1 00:00:23,720 --> 00:00:25,920 UM ASSUNTO PRIVADO 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,120 Inspetor, uma pergunta, por favor! 3 00:00:30,240 --> 00:00:33,480 Asseguro que iniciamos uma operação sem precedentes, 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,600 mas devem nos deixar trabalhar. 5 00:00:35,680 --> 00:00:38,240 A confidencialidade é imprescindível. 6 00:00:38,320 --> 00:00:40,720 Confiem no trabalho da polícia. 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,520 Acha justo pedir confiança 8 00:00:42,600 --> 00:00:45,680 depois de ocultarem um assassino em série por semanas? 9 00:00:45,760 --> 00:00:49,040 Essas semanas foram essenciais para fazermos nosso trabalho 10 00:00:49,120 --> 00:00:50,960 e ter vantagem sobre o assassino. 11 00:00:51,040 --> 00:00:54,440 Vantagem que perdemos graças à senhorita, Anaïs. 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,760 Inspetor, por favor. 13 00:01:04,680 --> 00:01:06,840 "A polícia não pegou o assassino." 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,240 Acabou virando a maior bagunça. 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,720 Em outras palavras, nós é que fizemos a bagunça. 16 00:01:11,800 --> 00:01:13,880 Sobre o que estão cochichando? 17 00:01:14,440 --> 00:01:15,760 O que você disse, mãe? 18 00:01:15,840 --> 00:01:17,800 -Esconda isto. -Mas... 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 Não a deixe ver. 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 Comentei que não é ruim para um apartamento da polícia. 21 00:01:23,600 --> 00:01:25,200 Nos 40 anos de sua carreira, 22 00:01:25,280 --> 00:01:29,440 seu pai nunca sentiu necessidade de nos tirar da cidade. 23 00:01:29,520 --> 00:01:30,760 Nem por um só dia. 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 -Héctor! -Senhora. 25 00:01:32,280 --> 00:01:34,240 Não posso viver nessas condições. 26 00:01:34,320 --> 00:01:36,360 Não tenho os meus básicos. 27 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 Cadê minhas roupas? 28 00:01:38,240 --> 00:01:41,280 E minhas palavras cruzadas? Preciso de uma bebida. 29 00:01:41,360 --> 00:01:45,360 Não se preocupe, senhora. A equipe de limpeza está chegando. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,800 E, quanto à sua bebida, 31 00:01:47,880 --> 00:01:53,480 pode desfrutar de uma pequena taça do licor de cereja da dona Carmiña. 32 00:01:55,320 --> 00:01:58,760 Despeje com vontade, hoje é um dia muito difícil. 33 00:01:58,840 --> 00:02:00,320 Encha. 34 00:02:00,400 --> 00:02:01,560 É uma delícia. 35 00:02:02,640 --> 00:02:04,480 Eu lhe deixo o café da manhã? 36 00:02:04,560 --> 00:02:07,800 Sem café da manhã, tenho um dia muito difícil. Depois. 37 00:02:08,480 --> 00:02:09,840 Com licença. 38 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 Metade da delegacia ainda está aí fora? 39 00:02:16,760 --> 00:02:19,160 Se meu irmão se esforçasse para achar Cándido 40 00:02:19,280 --> 00:02:22,440 como se esforça para me manter aqui, já o teria achado. 41 00:02:22,560 --> 00:02:23,400 O que é isto? 42 00:02:24,160 --> 00:02:28,160 Mas não é preciso sair de casa para continuar avançando. 43 00:02:31,160 --> 00:02:32,760 -Está com você? -Sim. 44 00:02:33,720 --> 00:02:34,880 Eu a deixei aqui. 45 00:02:35,760 --> 00:02:37,160 -Maravilhoso. -Olha. 46 00:02:38,040 --> 00:02:38,960 Experimentou? 47 00:02:39,040 --> 00:02:43,720 Fora o fato de que queimou meus ouvidos, funciona muito bem. 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 Dá para ouvir a frequência da delegacia como se estivéssemos lá. 49 00:02:49,120 --> 00:02:51,560 -O que descobriu? -É uma loucura. 50 00:02:51,640 --> 00:02:55,240 A cidade toda está dizendo que passou por ele na rua. 51 00:02:55,320 --> 00:02:59,720 "Ele é meu vizinho. Ele é meu senhorio. Ele é meu chefe." 52 00:02:59,800 --> 00:03:02,440 Uma pessoa até jurou que era a sogra dele. 53 00:03:03,280 --> 00:03:05,680 -É isso? -A sogra? 54 00:03:05,760 --> 00:03:08,000 O quê? Não. A pista principal. Veja. 55 00:03:08,080 --> 00:03:09,880 "A zeladora de uma pensão do centro 56 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 "o viu na área há duas semanas. 57 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 "As mãos dele brilhavam." 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,800 Olhe. 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,080 Vê? 60 00:03:18,800 --> 00:03:22,200 Estou esfregando há dias e ainda não saiu totalmente. 61 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 Eu saio, olho no espelho, e, quando penso que sumiu... 62 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 Um brilhinho. 63 00:03:26,200 --> 00:03:27,960 E depois outro e outro. 64 00:03:28,480 --> 00:03:30,920 O assassino trabalhava na alfaiataria do teatro, 65 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 então ele fazia... 66 00:03:32,080 --> 00:03:33,600 Os trajes das coristas. 67 00:03:33,680 --> 00:03:36,120 Como o que eu vestia quando fui procurar você. 68 00:03:38,120 --> 00:03:41,200 Vamos ver... Pasaje de la Vireina, 23. 69 00:03:42,280 --> 00:03:46,080 Mas não pode sair daqui. Estão vigiando. 70 00:03:47,080 --> 00:03:49,000 Certo. Fui sequestrada! 71 00:03:49,080 --> 00:03:50,440 -Isso é... -Senhorita! 72 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 Não podemos perder a paciência. 73 00:03:52,800 --> 00:03:54,560 Assim não se ganha nada. 74 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 Eu poderia ir. 75 00:04:00,040 --> 00:04:03,320 Como? Por que você pode sair, e eu não? 76 00:04:03,400 --> 00:04:07,120 Quem acha que sai todas as manhãs para fazer compras? 77 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 Ninguém nota o mordomo. 78 00:04:09,440 --> 00:04:14,040 Se eu sair com o carrinho de compras, ninguém vai suspeitar de nada. 79 00:04:14,920 --> 00:04:18,240 Não sei, Héctor. E se você for ferido de novo? 80 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 Não posso deixar você ir só. 81 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Deixe-me tentar. 82 00:04:22,360 --> 00:04:23,720 Onde tá o distintivo? 83 00:04:24,240 --> 00:04:27,600 Dois carros na porta 24 horas por dia. Fique de olho... 84 00:04:27,680 --> 00:04:29,200 Ande, me dê um cigarro. 85 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 -Pare de mendigar. -Vamos. 86 00:04:30,880 --> 00:04:33,720 É o último que lhe dou. Você pede sempre. 87 00:04:38,360 --> 00:04:42,000 Senhorita, de todas as loucuras que já fez, 88 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 esta é a maior de todas. 89 00:04:44,360 --> 00:04:46,040 Tem certeza de que vai aguentar? 90 00:04:47,040 --> 00:04:50,520 É claro. Tem mais de 400 séculos. 91 00:04:50,600 --> 00:04:54,200 Desculpe, mas não é o lençol que me preocupa, senhorita, 92 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 mas sua cabeça. 93 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 Segure firme. 94 00:04:57,360 --> 00:05:02,040 Vou ser sustentada pelo cano. Isso é só seguro de vida. 95 00:05:05,360 --> 00:05:07,040 Vai ficar tudo bem. 96 00:05:11,040 --> 00:05:13,360 Vai ficar tudo bem. 97 00:05:14,440 --> 00:05:15,520 Não! 98 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 Héctor. 99 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 Bom dia. 100 00:05:49,080 --> 00:05:50,000 Marina? 101 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 Héctor Hugo, policial. 102 00:05:57,200 --> 00:05:59,960 Héctor Hugo, policial. 103 00:06:01,640 --> 00:06:04,080 Héctor Hugo, policial. 104 00:06:04,600 --> 00:06:07,960 Vim perguntar sobre Cándido Expósito. 105 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 Graças a Deus está aqui, policial. Não prego os olhos 106 00:06:11,720 --> 00:06:14,000 desde que vi a foto dele no jornal. 107 00:06:14,080 --> 00:06:17,600 Ele tinha um rosto estranho, do tipo que não se esquece. 108 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 E como falei com ele por um tempo... 109 00:06:19,760 --> 00:06:20,880 Falou com ele? 110 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 Um pouco, sim. 111 00:06:23,560 --> 00:06:26,480 Com essa miopia que Deus me deu, 112 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 tendo a desconfiar, sabe? 113 00:06:29,080 --> 00:06:32,240 O fato é que ele estava ali, naquela esquina, 114 00:06:32,320 --> 00:06:36,120 duro como uma vara, olhando minha porta. 115 00:06:37,440 --> 00:06:43,040 Uma hora, duas horas, cinco horas, pelo menos. 116 00:06:43,120 --> 00:06:44,680 Eu disse a mim mesma: 117 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 "Chusa, isso não é normal." 118 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 Porque não era normal. 119 00:06:49,960 --> 00:06:54,000 E, claro, eu precisava vê-lo bem para ficar tranquila. 120 00:06:54,080 --> 00:06:58,160 Então, comecei a varrer, 121 00:06:59,680 --> 00:07:03,080 aproximando-me pouco a pouco. 122 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 E, de repente, 123 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 ele cutucou meu ombro e me fez uma pergunta. 124 00:07:07,880 --> 00:07:11,720 Foi quando vi as mãos dele, que tinham pontinhos brilhantes. 125 00:07:12,480 --> 00:07:13,320 E foi isso. 126 00:07:13,400 --> 00:07:15,240 Perguntou sobre a senhora do 3-A. 127 00:07:15,320 --> 00:07:18,320 E quem é a senhora do 3-A? 128 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 Uma tal de Emilia. Ela chegou há apenas um mês. 129 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 Pensando bem, 130 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 o aluguel dela venceu dois dias atrás. 131 00:07:26,480 --> 00:07:30,520 É melhor eu fechar, já que está disfarçado. 132 00:07:34,240 --> 00:07:36,720 Vamos ver por que aquela infeliz não me pagou. 133 00:07:42,880 --> 00:07:46,120 Ei, vou receber uma recompensa, não? 134 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 Pois vou lhe dizer, 135 00:07:47,760 --> 00:07:50,080 o dinheiro que recebo não compensa isso. 136 00:07:52,360 --> 00:07:54,280 Deveríamos chamar a polícia. 137 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 Mas o senhor é da polícia. 138 00:07:56,120 --> 00:07:59,240 Mais policiais, quero dizer. Muitos mais. 139 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 Olá? 140 00:08:09,360 --> 00:08:10,800 Ah, não. 141 00:08:15,280 --> 00:08:18,440 -Certamente não é nada. -Sim. Certamente. 142 00:08:18,520 --> 00:08:21,120 -Venha, vamos. -Certamente. 143 00:08:32,280 --> 00:08:33,520 Com licença. 144 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 Deixaram o rádio ligado. 145 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 -Sim? -Nós a encontramos. 146 00:08:55,520 --> 00:08:57,360 Mas ela está morta. 147 00:08:57,440 --> 00:09:00,400 -Estou a caminho. -Não, de forma alguma. 148 00:09:00,480 --> 00:09:03,960 Já estou aqui. A senhorita poria a missão novamente em risco. 149 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 Mediu o pulso dela para confirmar? 150 00:09:06,160 --> 00:09:09,640 Não é necessário. Ela tem uma cor entre cinza e preto. 151 00:09:09,720 --> 00:09:11,960 Não me parece muito saudável. 152 00:09:12,080 --> 00:09:14,360 Por que agora uma mulher mais velha? 153 00:09:15,040 --> 00:09:18,040 A flor-de-lis está marcada no peito? 154 00:09:18,120 --> 00:09:20,640 Com as roupas, não dá para ver bem. 155 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 Tire a roupa. 156 00:09:22,960 --> 00:09:25,520 Pelo amor de Deus, ela é uma pobre idosa. 157 00:09:26,240 --> 00:09:30,280 Héctor, precisamos saber se a morte dela se relaciona às outras vítimas. 158 00:09:30,760 --> 00:09:32,240 Chusa, Chusa. 159 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 -Saúde! -É o nome da zeladora. 160 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 -Hein? -Chusa, é a legista. 161 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 Precisamos que atue como nossa interlocutora, 162 00:09:40,720 --> 00:09:43,360 enquanto eu examino o corpo. 163 00:09:44,120 --> 00:09:47,000 Chusa Malpica ao seu serviço. 164 00:09:47,080 --> 00:09:48,000 Diga-me. 165 00:09:48,080 --> 00:09:51,720 Aqui é Pastora Luna, legista a serviço da polícia. 166 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 O policial está perto? 167 00:09:54,840 --> 00:09:56,400 Sim, senhora. Está. 168 00:09:56,480 --> 00:10:00,520 -Ele pode proceder à remoção da roupa. -Proceda à remoção da roupa. 169 00:10:05,600 --> 00:10:06,640 Habemus flor. 170 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 -O quê? -Repita o que eu digo. 171 00:10:09,080 --> 00:10:10,520 Habemus flor. 172 00:10:11,480 --> 00:10:12,880 Habemus flor. 173 00:10:15,520 --> 00:10:18,320 Diga a ele para procurar os pertences pessoais. 174 00:10:18,400 --> 00:10:22,120 Que reviste armários, gavetas, qualquer coisa que possa ser dela. 175 00:10:22,200 --> 00:10:27,760 Verifique os bolsos para ver se há broches, contas, qualquer coisa. 176 00:10:29,880 --> 00:10:32,160 Ela só tem uma aliança de casamento, 177 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 -mas tá presa. -Hã? 178 00:10:40,880 --> 00:10:41,760 Héctor? 179 00:10:45,880 --> 00:10:47,720 O telefone, por favor. 180 00:10:49,000 --> 00:10:50,040 Senhorita, 181 00:10:50,120 --> 00:10:54,600 aqui tem um cartão postal com um novo endereço da vítima. 182 00:10:55,280 --> 00:10:58,880 Acho, senhorita, que é hora de chamar a polícia. 183 00:11:00,000 --> 00:11:02,320 Não, a polícia, não. 184 00:11:02,800 --> 00:11:04,080 Um policial. 185 00:11:05,680 --> 00:11:08,440 O corpo se conservou relativamente bem pelo frio, 186 00:11:08,520 --> 00:11:11,920 mas eu diria que ela foi assassinada há pelo menos duas semanas. 187 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 Para ter certeza, teremos que esperar o resultado do exame. 188 00:11:16,360 --> 00:11:17,840 Certo, perfeito. 189 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 -Muito obrigado, Sr. Ricardo. -Vamos. 190 00:11:23,960 --> 00:11:28,360 -Precisa ficar escondida, por favor! -Preciso ver o símbolo no peito dela. 191 00:11:28,440 --> 00:11:30,760 Terei um problemão se a virem aqui! 192 00:11:30,840 --> 00:11:32,560 -Inspetor. -Esconda-se! 193 00:11:33,800 --> 00:11:34,640 Senhor. 194 00:11:35,320 --> 00:11:38,960 Zarco, devo dar-lhe os meus mais sinceros parabéns. 195 00:11:40,480 --> 00:11:42,440 -Tudo bem? -Sim. 196 00:11:42,520 --> 00:11:46,440 Achei que ainda estivesse bravo comigo por causa do outro dia e... 197 00:11:46,520 --> 00:11:47,840 -Sobre minha irmã? -Sim. 198 00:11:47,920 --> 00:11:49,960 Minha irmã é indescritível. 199 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 As mulheres complicam nossas vidas. 200 00:11:53,360 --> 00:11:56,440 Graças ao senhor, temos uma nova pista do assassino. 201 00:11:56,520 --> 00:11:57,360 Bom... 202 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 Como encontrou a pista principal 203 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 entre todas as chamadas que recebemos? 204 00:12:01,600 --> 00:12:03,840 Um golpe de sorte, suponho. 205 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 Não seja modesto. Gosto de me cercar dos melhores. 206 00:12:08,040 --> 00:12:11,720 -Como foi? -Recebemos a chamada às 11h... 207 00:12:11,800 --> 00:12:13,720 FLOR-DE-LIS 208 00:12:24,240 --> 00:12:27,600 Por um momento, pensei que precisaria ir ajudá-lo, inspetor. 209 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 Chegou tarde. 210 00:12:29,600 --> 00:12:32,840 -Fogo? -Não, eu só... 211 00:12:36,720 --> 00:12:37,800 Pode ficar com ele. 212 00:12:40,880 --> 00:12:43,560 -Obrigado. -Eu lhe devia uma. 213 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 Não foi certo deixá-lo algemado na delegacia. 214 00:12:47,400 --> 00:12:50,280 Uau, não esperava isso. 215 00:12:50,360 --> 00:12:51,560 Está pedindo desculpas? 216 00:12:55,160 --> 00:12:58,120 Eu o chamei aqui porque quero que trabalhemos juntos. 217 00:12:58,640 --> 00:13:00,880 Não. Como? Não, não, não. 218 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 -Sabe que não pode trabalhar... -Posso. 219 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 Não vou parar até que o desgraçado esteja na prisão. 220 00:13:07,840 --> 00:13:12,280 Além disso, como já viu, não preciso de vocês. 221 00:13:13,200 --> 00:13:17,120 Se não precisa de nós, por que quer que trabalhemos juntos? 222 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 Para algo específico. 223 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Certo. 224 00:13:21,200 --> 00:13:23,920 -Tem um plano? -Quando não tive um? 225 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 Preciso que vigie o abrigo. 226 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 Não. Já arrisquei para tirar você daqui, 227 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 -e não vai funcionar sempre. -Pablo! 228 00:13:34,040 --> 00:13:35,960 Estaria salvando vidas inocentes. 229 00:13:41,920 --> 00:13:43,080 Como faríamos isso? 230 00:13:44,080 --> 00:13:45,000 Temos um trato? 231 00:13:47,400 --> 00:13:48,320 Está bem. 232 00:13:48,400 --> 00:13:50,560 -Marina, jantar! -Já vou! 233 00:13:52,160 --> 00:13:55,400 -Quando vamos nos ver? -Está propondo um encontro? 234 00:13:58,240 --> 00:14:03,000 -Amanhã, às 9h, na porta da frente. -Precisa me contar o que tem em mente. 235 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 Boa noite. 236 00:14:04,920 --> 00:14:06,000 Boa noite. 237 00:14:14,000 --> 00:14:17,400 Deixe eles sentarem, Lourditas, eu volto logo. 238 00:14:24,520 --> 00:14:25,440 Boa ideia. 239 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 Pular o jantar e ir direto para a sobremesa. 240 00:14:30,480 --> 00:14:31,440 Posso? 241 00:14:36,680 --> 00:14:38,600 Também estou entediada com o jantar. 242 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 Não vai dizer nada? 243 00:14:45,800 --> 00:14:49,680 Arturo, eu é quem deveria estar com raiva de você. 244 00:14:50,320 --> 00:14:52,880 Você me deixou sozinha por 24 horas com a mamãe. 245 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 Até o papai dizia isso. Não lembra? 246 00:14:55,960 --> 00:14:57,160 "Preso com a mamãe, 247 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 -"a pior punição." -"A pior punição." 248 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 Lembra como ficava bravo quando éramos crianças, 249 00:15:03,480 --> 00:15:06,960 -e eu pintava o rosto de seus bonecos? -Eram itens de colecionador. 250 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 Que criança coleciona bonecos em vez de brincar com eles? 251 00:15:10,920 --> 00:15:11,760 Eu. 252 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 Marina, o que você espera da vida? 253 00:15:20,120 --> 00:15:22,240 Pergunto sinceramente. 254 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 Pois não sei como me comportar com você para que me respeite. 255 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 Você tem uma família fantástica, 256 00:15:30,840 --> 00:15:31,720 uma vida boa, 257 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 homens ricos batendo à sua porta. 258 00:15:34,640 --> 00:15:36,840 Rosa gostaria de ser sua amiga. 259 00:15:38,200 --> 00:15:41,280 Não vê como dificulta as coisas para todos? 260 00:15:45,080 --> 00:15:46,800 Eu dificulto as coisas para vocês? 261 00:15:49,760 --> 00:15:50,600 Arturo, 262 00:15:51,760 --> 00:15:54,680 difícil é ter que renunciar a todos os seus sonhos. 263 00:15:57,280 --> 00:16:00,040 Aceitar que você nunca será a policial que quis ser, 264 00:16:01,200 --> 00:16:05,000 que vai ter que se casar para não ser considerada uma aberração, 265 00:16:05,840 --> 00:16:09,760 que vai ter que viver de uma certa maneira só por ser mulher. 266 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 Não espero nada da vida. 267 00:16:15,880 --> 00:16:17,840 Tudo o que quero é ser quem sou. 268 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 Se parar para pensar por um momento, 269 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 vai perceber quem está sendo injusto com quem. 270 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 Não vou jantar. Estou sem fome. 271 00:17:31,040 --> 00:17:32,320 Por favor! 272 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Senhores! 273 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 Senhor, não o esperávamos. 274 00:17:36,760 --> 00:17:38,320 Vou assumir a vigilância. 275 00:17:38,400 --> 00:17:41,960 A Sra. Asunción foi buscar seus pertences, e Ramírez a escoltou. 276 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 Isso mesmo. Acabaram de sair, senhor. 277 00:17:44,320 --> 00:17:47,280 Ótimo. Ficarei vigiando, e os senhores fazem a ronda. 278 00:17:47,880 --> 00:17:50,720 Senhores! Por favor, peguem suas coisas. Vamos! 279 00:17:51,960 --> 00:17:54,480 A senhora reclamou do fuzuê que temos causado. 280 00:17:54,560 --> 00:17:56,080 Não deixem isso se repetir. 281 00:17:56,200 --> 00:17:57,560 Ela é muito geniosa. 282 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 Sim, deve ser de família. 283 00:17:59,560 --> 00:18:02,200 Podem comer algo no café para acordarem. 284 00:18:02,280 --> 00:18:03,560 -Obrigado. -Obrigado. 285 00:18:05,400 --> 00:18:08,040 -Estacionou longe? -O quê? Aonde vamos? 286 00:18:08,080 --> 00:18:11,040 -Pensei que nunca iriam embora. -Não foi nosso trato. 287 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Com a Srta. Marina, nada é previsível. 288 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 -Ele vem também? -Eu não lhe disse? 289 00:18:16,240 --> 00:18:17,400 Somos uma equipe. 290 00:18:17,480 --> 00:18:21,520 -Mereço isso por confiar na senhorita. -Voltou a ser formal, inspetor? 291 00:18:23,720 --> 00:18:24,960 Hector, vamos. 292 00:18:25,040 --> 00:18:28,880 -E a mulher da pensão? -Ela se chamava Emilia Bouzas. 293 00:18:28,960 --> 00:18:33,520 Tinha 65 anos. Era viúva de Arnau Berio, um sargento morto em serviço em 1934. 294 00:18:33,560 --> 00:18:37,680 -Sem relação com as outras vítimas. -Sem indícios de que fosse prostituta. 295 00:18:37,760 --> 00:18:39,440 Vivia na pensão há um mês. 296 00:18:39,520 --> 00:18:42,480 O único homem que a zeladora viu foi Cándido. 297 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 -Ricardo descobriu algo? -Ela foi degolada. 298 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 Mas a flor foi gravada após a morte. 299 00:18:47,440 --> 00:18:51,080 O corpo mostrou mais sinais de violência que nos outros casos. 300 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 Ele se descontrolou. Pode significar algo pessoal. 301 00:18:54,280 --> 00:18:56,960 Ou ela pode ter resistido mais que as outras. 302 00:18:57,480 --> 00:18:58,720 Fascinante. 303 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 Sim. Fascinante, sim. 304 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 Eu me refiro ao caso. 305 00:19:06,760 --> 00:19:09,960 Sim, o caso, é claro. Vão me dizer aonde vamos? 306 00:19:10,040 --> 00:19:14,800 Descobrir onde Emilia vivia antes de se mudar para essa pensão. 307 00:19:15,640 --> 00:19:18,320 Roubando provas da cena do crime? 308 00:19:18,440 --> 00:19:19,320 Por favor. 309 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 Héctor, conte como foi. 310 00:19:21,160 --> 00:19:23,680 Podemos dizer que as provas vieram até mim. 311 00:19:33,200 --> 00:19:34,440 Não tem ninguém. 312 00:19:35,640 --> 00:19:38,560 Não venha dizer que precisamos de um mandado 313 00:19:38,640 --> 00:19:40,480 ou que está arriscando o emprego... 314 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Quem disse que não posso arrombar? 315 00:19:47,560 --> 00:19:51,280 Definitivamente, a senhorita é uma má influência. 316 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 Bela casa. 317 00:19:58,160 --> 00:20:01,480 Como a viúva de um militar de baixa patente morava aqui? 318 00:20:07,080 --> 00:20:09,960 Por que se mudar para uma pensão tendo esta casa? 319 00:20:10,040 --> 00:20:12,480 Pela mesma razão que estamos em um abrigo. 320 00:20:13,320 --> 00:20:15,440 Para se proteger do assassino. 321 00:20:17,880 --> 00:20:19,320 Não fique tão surpreso. 322 00:20:19,400 --> 00:20:21,560 Héctor trabalha para nós há tantos anos, 323 00:20:21,680 --> 00:20:24,560 que tem mais experiência policial que nós dois. 324 00:20:46,520 --> 00:20:47,400 Olá? 325 00:20:50,200 --> 00:20:51,320 Tem alguém em casa? 326 00:20:54,040 --> 00:20:55,080 Olá? 327 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 Acho que, depois de arrombar a porta, 328 00:20:58,280 --> 00:21:00,560 se tivesse alguém aqui, já teríamos... 329 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 Senhorita, esse cheiro é parecido com o da pensão. 330 00:21:32,280 --> 00:21:33,480 Parado! Polícia! 331 00:21:42,400 --> 00:21:44,320 Achei que fossem desmaiar. 332 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 Esta comida deve estar aqui há semanas. 333 00:21:48,960 --> 00:21:51,040 Vamos revistar o resto da casa. 334 00:22:02,720 --> 00:22:05,800 -Encontrou algo interessante, Héctor? -Umidade. 335 00:22:05,880 --> 00:22:08,760 -Sente o cheiro, senhorita? -Estamos perto do mar. 336 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Esse cheiro é normal, não? 337 00:22:11,080 --> 00:22:16,080 Ao longo dos meus anos, lutei mais de uma vez com a umidade, 338 00:22:16,560 --> 00:22:20,200 e, mesmo com o mar próximo, esse cheiro não é normal. 339 00:22:44,200 --> 00:22:45,840 Não podemos ir além. 340 00:22:45,920 --> 00:22:47,400 É fechadura de combinação, 341 00:22:47,480 --> 00:22:50,160 o esquadrão antibomba terá que explodir a porta. 342 00:22:50,240 --> 00:22:51,600 Deixe-me tentar uma coisa. 343 00:22:53,920 --> 00:22:55,040 Obrigada. 344 00:22:58,680 --> 00:22:59,880 Já volto. 345 00:23:16,320 --> 00:23:17,440 Obrigada. 346 00:23:17,520 --> 00:23:19,360 Um estetoscópio. 347 00:23:20,160 --> 00:23:21,040 Segure isto. 348 00:23:21,120 --> 00:23:23,840 -Sabe abrir cofres? -Você não? 349 00:23:25,360 --> 00:23:27,840 Não acredito que meu pai não lhe ensinou isso. 350 00:23:27,920 --> 00:23:29,560 9,3 segundos. 351 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 A melhor nota da academia nos últimos oito anos. 352 00:23:33,240 --> 00:23:35,280 9,1 segundos. 353 00:23:35,360 --> 00:23:38,320 Tem sorte de não admitirem mulheres na academia. 354 00:23:54,760 --> 00:23:58,520 Como diria sua mãe: "Jesus, Maria e José." 355 00:23:58,600 --> 00:24:01,520 Parece que se divertiam aqui dentro. 356 00:24:04,080 --> 00:24:06,080 O que essa mulher tinha aqui? 357 00:24:06,160 --> 00:24:08,280 Preciso explicar para você? 358 00:24:08,360 --> 00:24:11,280 Parece uma espécie de meublé. 359 00:24:12,480 --> 00:24:15,960 Muitas viúvas de militares com pensão baixa 360 00:24:16,040 --> 00:24:20,880 -montavam um após a morte do marido. -Ainda bem que venho de família policial. 361 00:24:20,960 --> 00:24:22,920 Não imagino sua mãe fazendo isso. 362 00:24:23,000 --> 00:24:26,120 Emilia Bouzas não tinha negócios no nome dela. 363 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 E meublés são bem mais modestos que isso. 364 00:24:29,480 --> 00:24:31,600 Duvido que esse negócio seja legal. 365 00:24:33,240 --> 00:24:35,480 Os clientes deviam ser importantes 366 00:24:35,560 --> 00:24:37,440 para terem uma porta blindada. 367 00:24:37,520 --> 00:24:38,720 Sem dúvida, sim. 368 00:24:39,240 --> 00:24:42,840 Talvez as moças assassinadas trabalhassem para Emilia. 369 00:24:43,760 --> 00:24:46,120 Mas como isso pode nos levar ao Cándido? 370 00:24:50,520 --> 00:24:51,600 Um momento. 371 00:24:52,560 --> 00:24:53,880 Aqui. Venham. 372 00:24:58,120 --> 00:24:59,480 Notaram o quadro? 373 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 Vocês a reconhecem? 374 00:25:03,640 --> 00:25:05,880 É Julia, a primeira mulher assassinada. 375 00:25:06,720 --> 00:25:07,720 Bravo, Héctor. 376 00:25:08,280 --> 00:25:11,800 Um bom mordomo nunca esquece os detalhes. 377 00:25:11,880 --> 00:25:14,360 E esta é Manoli, outra das vítimas. 378 00:25:15,280 --> 00:25:17,800 E essas duas mulheres? Quem são? 379 00:25:18,360 --> 00:25:20,840 Não sei, mas certamente estão em perigo. 380 00:25:20,920 --> 00:25:22,040 Conheço esta moça. 381 00:25:22,840 --> 00:25:26,480 Sim, ela se chama Ángela, mas se denomina "A Vulcânica". 382 00:25:26,560 --> 00:25:29,520 É uma das moças mais populares do bairro das mulheres. 383 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 -"O bairro das mulheres"? -Não me diga que... 384 00:25:32,480 --> 00:25:36,000 Não. Desculpem. Eu a conheço, mas não dessa forma. 385 00:25:36,080 --> 00:25:39,440 Reconheci pela tatuagem. Eu a prendi mais de uma vez. 386 00:25:39,520 --> 00:25:41,840 Temos que encontrá-la antes do assassino. 387 00:25:41,920 --> 00:25:45,240 -Sim. Vamos. -Espere, Pablo. 388 00:25:45,880 --> 00:25:49,840 Você não pode ir. Ela o conhece. Você a prendeu várias vezes. 389 00:25:49,920 --> 00:25:51,520 Não podemos chamar a atenção. 390 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Está bem. 391 00:25:54,960 --> 00:25:57,040 -Mas devem ir armados. -Mas... 392 00:25:57,120 --> 00:25:59,800 O bairro é muito perigoso. 393 00:25:59,880 --> 00:26:01,680 Sabe como conquistar uma dama. 394 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 Senhorita, abaixe-a! 395 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 Está sob controle. 396 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 Vamos, Héctor. 397 00:26:27,080 --> 00:26:28,800 O que vamos fazer aqui? 398 00:26:28,880 --> 00:26:30,920 Ver alguém que pode nos ajudar. 399 00:26:47,280 --> 00:26:48,600 Dona Carmucha. 400 00:26:50,400 --> 00:26:52,680 Marina, há quanto tempo... 401 00:26:52,760 --> 00:26:54,680 -Como você está? -Bem. 402 00:26:54,760 --> 00:26:57,000 -A senhora parece bem. -Continuo firme. 403 00:26:57,840 --> 00:27:01,320 Toni! Toni, saia, Marina está aqui! 404 00:27:06,480 --> 00:27:09,960 -Quem é esse cavalheiro? -Um amigo que trabalha com importação. 405 00:27:10,040 --> 00:27:12,560 -Um amigo? -Não tem amigos, Héctor? 406 00:27:12,640 --> 00:27:14,360 Não como os seus. 407 00:27:14,440 --> 00:27:15,360 Oi, Marina. 408 00:27:16,280 --> 00:27:18,640 Na última vez que a vi, fiquei preocupado. 409 00:27:19,280 --> 00:27:21,040 -Como você está? -Ocupada. 410 00:27:22,240 --> 00:27:25,200 -Então não... -Procuro uma mulher chamada Ángela. 411 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 Morena, linda, e, aparentemente, muito boa como acompanhante. 412 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 A Vulcânica? 413 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 Essa mesma. 414 00:27:34,840 --> 00:27:37,520 O que tem ela? Ela se meteu em problemas? 415 00:27:38,280 --> 00:27:41,160 Ela está em perigo. Como a mulher do porto. 416 00:27:44,520 --> 00:27:46,920 Vou fazer umas chamadas. Me espera aqui? 417 00:27:49,880 --> 00:27:50,760 Um amigo? 418 00:28:03,560 --> 00:28:05,080 Ela perguntou por vocês. 419 00:28:07,280 --> 00:28:08,360 Certo. 420 00:28:08,440 --> 00:28:11,360 Não tenho dúvidas de que esse cavalheiro tão atlético 421 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 seja um fenômeno no campo dele. 422 00:28:13,480 --> 00:28:18,960 -Mas devemos confiar em tudo o que diz? -Olhe, é a casa dos dois sinos. 423 00:28:19,680 --> 00:28:21,520 Acredite, sei que é aqui. 424 00:28:23,800 --> 00:28:25,840 -Solte-me! -Héctor! 425 00:28:26,320 --> 00:28:27,760 Solte-me! 426 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 Ou o quê? 427 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 Srta. Quiroga. 428 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 Olha o que encontramos na maleta dela. 429 00:28:41,680 --> 00:28:45,760 Uau. A menina rica brinca com armas de fogo. 430 00:28:49,360 --> 00:28:51,400 -A Vulcânica? -A mesma. 431 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 Que detesta que os curiosos se metam em sua vida. 432 00:28:56,000 --> 00:28:57,800 Por que estão me procurando? 433 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 Estivemos na casa de Emilia Bouzas e vimos o quadro. 434 00:29:00,960 --> 00:29:03,560 Sabemos que está se escondendo de Cándido Expósito. 435 00:29:03,640 --> 00:29:04,480 Se... 436 00:29:05,120 --> 00:29:08,200 Se nos ajudar, talvez possamos salvar você e sua colega. 437 00:29:08,280 --> 00:29:10,720 Asseguro que a senhorita não está mentindo. 438 00:29:15,080 --> 00:29:16,200 Desamarrem-nos. 439 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 -O que precisam saber? -Tudo. 440 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 Tudo sobre as moças, 441 00:29:25,160 --> 00:29:27,600 o assassino e o meublé em que trabalhava. 442 00:29:30,000 --> 00:29:31,880 -A Casa da Água. -O quê? 443 00:29:31,960 --> 00:29:34,520 Esse era o nome do meublé de dona Emilia. 444 00:29:34,600 --> 00:29:35,840 A Casa da Água. 445 00:29:37,800 --> 00:29:41,840 E não era um meublé como os outros. Só as melhores trabalhavam lá. 446 00:29:41,920 --> 00:29:44,120 As festas que dávamos eram únicas. 447 00:29:45,240 --> 00:29:49,000 Se soubesse quem eram os clientes, seus cabelos ficariam em pé. 448 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 É exatamente isso que preciso saber. 449 00:29:51,160 --> 00:29:53,840 Certamente viram ou ouviram algo que não deveriam, 450 00:29:53,920 --> 00:29:55,760 e por isso Cándido quer matá-las. 451 00:29:55,840 --> 00:29:58,280 Tem que acreditar em mim, está em perigo. 452 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Esse homem matou suas amigas. Tem que se esconder. 453 00:30:01,040 --> 00:30:02,880 Vieram atrás de você! Cuidado! 454 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Cuidado! 455 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 Vamos. Rápido! 456 00:30:34,240 --> 00:30:35,400 Pare! 457 00:30:35,480 --> 00:30:37,400 -Eu cuido disso. -Pare! 458 00:30:40,320 --> 00:30:41,200 Pare! 459 00:31:10,520 --> 00:31:11,720 Pablo! 460 00:31:12,360 --> 00:31:13,640 Pablo! 461 00:31:16,760 --> 00:31:18,000 Pablo! 462 00:31:18,080 --> 00:31:19,800 -Pablo, você está bem? -Sim. 463 00:31:25,760 --> 00:31:27,120 Está indo ao porto. 464 00:31:27,720 --> 00:31:29,200 Vamos! Vamos! 465 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 Está quente. Não pode ter ido longe. 466 00:31:40,240 --> 00:31:44,160 -Chegou o momento de pedir reforços. -Finalmente algum bom senso. Obrigado. 467 00:31:44,240 --> 00:31:46,560 -Não, não temos tempo. -Lá! 468 00:31:48,000 --> 00:31:49,840 E os reforços? 469 00:31:55,320 --> 00:31:57,880 -Temos que nos separar. -Como? 470 00:31:57,960 --> 00:32:00,320 Se não cobrirmos as saídas, pode escapar. 471 00:32:00,400 --> 00:32:02,840 Devemos cobrir nossas costas, não as saídas. 472 00:32:02,920 --> 00:32:05,040 Parece uma ideia melhor. 473 00:32:05,120 --> 00:32:06,560 Vamos. Por ali. 474 00:32:06,640 --> 00:32:08,080 Por ali. 475 00:32:25,400 --> 00:32:26,520 Pare! 476 00:33:15,280 --> 00:33:16,120 Pare! 477 00:34:21,480 --> 00:34:22,440 Marina! 478 00:34:23,000 --> 00:34:25,120 Estou bem. 479 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 Você está bem? Marina. 480 00:36:34,840 --> 00:36:36,760 Você está bem? 481 00:36:42,360 --> 00:36:43,320 Obrigada. 482 00:37:03,400 --> 00:37:04,200 Você está bem? 483 00:37:27,920 --> 00:37:29,480 Socorro! 484 00:37:40,120 --> 00:37:44,760 EPISÓDIO 3: A CASA AZUL 485 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Traduzido por: Melina Agresta 486 00:39:50,680 --> 00:39:52,680 Supervisão criativa Verônica Cunha