1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 UNE AFFAIRE PRIVÉE 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,360 Aujourd'hui, je suis ravi 3 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 de remettre cette médaille du Mérite civil 4 00:00:51,760 --> 00:00:52,920 à M. Héctor Hugo. 5 00:00:54,200 --> 00:00:56,440 Un citoyen courageux et distingué, 6 00:00:57,440 --> 00:01:00,280 mais aussi un membre de la famille Quiroga. 7 00:01:01,440 --> 00:01:04,400 Grâce à lui, un assassin a été arrêté. 8 00:01:04,440 --> 00:01:07,280 Je suis sûr que les 30 ans au service de mon père 9 00:01:07,360 --> 00:01:10,760 lui ont appris que le bien commun est au-dessus de tout. 10 00:01:11,520 --> 00:01:15,200 Félicitations Héctor. Grâce à toi, la ville dort en paix. 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,200 Merci. 12 00:01:25,720 --> 00:01:28,320 Je suis très ému. 13 00:01:29,880 --> 00:01:35,640 Il ne fait aucun doute que votre père, M. Alfonso Quiroga, 14 00:01:35,720 --> 00:01:38,400 était un exemple pour moi 15 00:01:38,480 --> 00:01:43,240 en tant que policier et surtout en tant que personne. 16 00:01:44,680 --> 00:01:47,960 Et je suis sûr que s'il était ici aujourd'hui, 17 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 il serait très fier, 18 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 pas seulement de moi, mais de... 19 00:01:56,600 --> 00:01:58,360 de mademoiselle Marina. 20 00:02:01,200 --> 00:02:06,040 La femme la plus courageuse que j'ai jamais rencontrée. 21 00:02:07,360 --> 00:02:10,560 Et si j'ai reçu cette médaille aujourd'hui, 22 00:02:11,360 --> 00:02:12,880 c'est grâce à elle. 23 00:02:13,480 --> 00:02:18,120 Sans vous, rien de tout cela n'aurait été possible. 24 00:02:21,880 --> 00:02:25,040 Cette médaille est aussi la vôtre. 25 00:02:42,960 --> 00:02:47,720 Oui. Nous connaissons tous Marina qui aime fourrer son nez partout. 26 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 Tu as de la chance, 27 00:02:50,640 --> 00:02:53,520 elle n'a pas trouvé ma cérémonie aussi intéressante. 28 00:02:53,600 --> 00:02:56,360 J'espère que tu auras une photo de famille, toi. 29 00:02:58,040 --> 00:02:59,480 Et maintenant, messieurs... 30 00:02:59,560 --> 00:03:02,160 Merci pour ce beau discours, Héctor. 31 00:03:02,240 --> 00:03:05,840 Merci d'être aussi belle que jamais, Marina. 32 00:03:05,920 --> 00:03:08,080 - Ramón ? Où est Ramón ? - Ici. 33 00:03:08,160 --> 00:03:10,600 Ne la laissez pas filer faire du shopping. 34 00:03:10,680 --> 00:03:12,880 Et maintenant, mesdames et messieurs, 35 00:03:12,960 --> 00:03:16,520 trinquons enfin, car nous avons à nouveau une ville sûre. 36 00:03:18,760 --> 00:03:20,840 - Santé. - Santé. 37 00:03:25,560 --> 00:03:26,880 Il est si mesquin. 38 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Ne lui donnez pas le plaisir d'être fâchée. 39 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 - Il m'a humiliée devant tout le monde. - Il a essayé. 40 00:03:32,520 --> 00:03:34,720 Un de ces jours, 41 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 je leur révèlerai des choses sur le commissaire. 42 00:03:37,440 --> 00:03:41,920 Assurez-vous que je sois présent ce jour-là pour vous applaudir. 43 00:03:45,160 --> 00:03:46,920 Merci. 44 00:03:48,880 --> 00:03:50,840 Je suis si fière de mon meilleur ami. 45 00:03:52,960 --> 00:03:53,840 Vous permettez ? 46 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 Excusez-moi, commissaire. 47 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 Où est-ce ? 48 00:04:03,800 --> 00:04:06,440 - On vient d'être avertis. - Quels sont les détails ? 49 00:04:09,320 --> 00:04:11,120 Reste ici. Je vais voir. 50 00:04:11,880 --> 00:04:13,680 Qui surveillait Cándido Expósito ? 51 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 - C'était à la relève. - Sérieusement ? 52 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 Le prisonnier d'à côté a vu quelque chose. 53 00:04:19,640 --> 00:04:22,480 - A-t-il été interrogé ? - Nous vous attendions. 54 00:04:22,560 --> 00:04:23,640 Je m'en charge. 55 00:04:23,720 --> 00:04:25,880 Vous deux, restez ici. Et pas un mot. 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,440 La fête continue. Cabanillas, venez. 57 00:04:31,080 --> 00:04:32,720 Il vous faut quelque chose ? 58 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 Que vous êtes élégant, aujourd'hui, inspecteur. 59 00:04:36,240 --> 00:04:38,600 Ce n'est pas tous les jours qu'un civil 60 00:04:38,680 --> 00:04:41,880 est honoré pour l'arrestation d'un tueur en série. 61 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 C'est vrai. 62 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 On ne nous laisse pas agir. Nous, les civils. 63 00:04:47,560 --> 00:04:48,440 Exact. 64 00:04:48,520 --> 00:04:51,600 J'aimerais savoir pourquoi mon frère est parti si vite, 65 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 mais vous ne direz rien. 66 00:04:53,200 --> 00:04:56,480 En fait, nous ne sommes pas en service aujourd'hui, 67 00:04:56,560 --> 00:04:57,920 mais si vous voulez, 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 nous pourrions vous inviter à danser. 69 00:05:01,160 --> 00:05:04,240 J'aime votre culot. Mais vous n'êtes pas mon genre. 70 00:05:04,320 --> 00:05:05,360 Marina ! 71 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 J'arrive ! 72 00:05:10,320 --> 00:05:13,240 Ma mère devrait savoir que mon frère s'est absenté. 73 00:05:14,520 --> 00:05:17,200 Oui. Il est aux toilettes, non ? 74 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 Bien. Vous m'en devez une, et je veux savoir. 75 00:05:21,480 --> 00:05:23,720 Pourquoi mon frère est-il parti si vite ? 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Marina, que fais-tu ? 77 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 J'arrive, mère ! 78 00:05:28,560 --> 00:05:29,640 Marina ! 79 00:05:30,640 --> 00:05:32,720 Je veux des révélations. 80 00:05:32,800 --> 00:05:33,840 Marina ! 81 00:05:52,520 --> 00:05:53,640 Tournez. 82 00:05:55,040 --> 00:05:57,160 Pardon, j'ai encore écrasé votre pied. 83 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Merci. 84 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 Au revoir. 85 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 Doña Asunción. 86 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 Il m'a détruit le pied, cet idiot. 87 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Je dois vous parler, mais pas ici. 88 00:06:28,280 --> 00:06:29,520 Je vous attends en bas. 89 00:06:29,600 --> 00:06:30,680 Qui, moi ? 90 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 Lourditas, tu sais où est Héctor ? 91 00:06:39,840 --> 00:06:40,800 Il est là-bas. 92 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 Tout le monde le félicite. 93 00:06:46,760 --> 00:06:49,240 Si ma mère demande, je prends l'air. 94 00:06:49,320 --> 00:06:51,600 Non ! En fait, ne lui dis rien. 95 00:07:03,720 --> 00:07:04,840 Ohé ? 96 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 Castaño ! 97 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 Ohé ? 98 00:07:11,800 --> 00:07:12,640 Coucou. 99 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 J'ai failli mourir de peur ! 100 00:07:16,680 --> 00:07:19,400 Pardon, mais mieux vaut ne pas être vus ensemble. 101 00:07:19,920 --> 00:07:21,880 Oui. Je connais votre réputation. 102 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 Et l'inspecteur Zarco 103 00:07:24,400 --> 00:07:25,960 ne doit rien savoir. 104 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 Je vois que vous travaillez en équipe. 105 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 Je n'aime pas ces événements mondains. 106 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Trop d'hommes y espèrent des félicitations. 107 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 C'est pire, au commissariat. 108 00:07:37,840 --> 00:07:41,040 Nous n'avons ni champagne ni petits fours, là-bas. 109 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Alors ? 110 00:07:46,600 --> 00:07:50,560 Arturo a refusé ma proposition de vous remettre la médaille. Dommage. 111 00:07:50,640 --> 00:07:52,240 Vous avez fait ça ? 112 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Même un aveugle verrait que vous la méritez. 113 00:07:55,480 --> 00:07:57,800 Oui. Dommage que je sois une femme, non ? 114 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 Eh bien, non. 115 00:08:00,280 --> 00:08:03,960 C'est exactement ce qui vous rend si fascinante. 116 00:08:04,960 --> 00:08:08,160 Ainsi que votre intelligence et votre courage. 117 00:08:08,240 --> 00:08:09,880 Qu'attendez-vous de moi ? 118 00:08:09,960 --> 00:08:12,120 J'aimerais aller droit au but. 119 00:08:12,200 --> 00:08:15,600 Je veux juste savoir pourquoi mon frère est parti si vite. 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,160 Quel dommage. 121 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 Cándido Expósito a été retrouvé pendu dans sa cellule. 122 00:08:27,840 --> 00:08:28,680 Quoi ? 123 00:08:30,760 --> 00:08:33,200 - Il s'est suicidé ? - Je n'ai pas dit ça. 124 00:08:33,280 --> 00:08:36,720 Un témoin a vu quelqu'un entrer avant que ça ne se produise. 125 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Il a été tué ? 126 00:08:39,320 --> 00:08:42,320 En travaillant ensemble, nous trouverons le tueur. 127 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Je vais le lui faire avaler ! 128 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 Attendez ! Je dois en savoir plus. 129 00:08:52,760 --> 00:08:55,080 Ce n'est pas assez privé ici. 130 00:08:56,160 --> 00:08:58,480 - Où ? - Chez moi, à 22 h. 131 00:08:59,400 --> 00:09:00,360 Bien essayé. 132 00:09:00,440 --> 00:09:02,720 Je ne cherche pas à vous séduire. 133 00:09:02,760 --> 00:09:06,040 Mais personne d'autre ne doit entendre ce que j'ai à dire. 134 00:09:06,840 --> 00:09:08,360 Donnez-moi un indice. 135 00:09:08,440 --> 00:09:11,000 - Ángela, la Volcanica... - Je la connais. 136 00:09:11,720 --> 00:09:14,120 Après qu'Expósito a été arrêté, 137 00:09:14,200 --> 00:09:17,520 le corps de cette femme a été retrouvé sur une plage de Finisterre. 138 00:09:18,120 --> 00:09:22,240 La gorge tranchée et une fleur de lys gravée sur la poitrine. 139 00:09:25,320 --> 00:09:26,840 Chez moi, 22 h. 140 00:09:44,880 --> 00:09:46,160 Suis le rythme. 141 00:09:46,240 --> 00:09:48,200 Oui. J'essaie, madame. 142 00:09:48,280 --> 00:09:50,520 Allez, comme ça. 143 00:09:52,040 --> 00:09:53,760 Allez, regarde. C'est tout. 144 00:09:53,840 --> 00:09:55,040 Garde le rythme. 145 00:09:55,120 --> 00:09:57,040 - J'essaie, madame. - Comme ça. 146 00:09:57,120 --> 00:09:58,760 - Tiens ma main. - Oui. 147 00:10:01,240 --> 00:10:02,520 Nous dansons. 148 00:10:03,960 --> 00:10:05,200 Chérie. 149 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Continue. 150 00:10:06,640 --> 00:10:09,360 Rapproche-toi, je ne vais pas te mordre. 151 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Allez ! 152 00:10:11,760 --> 00:10:14,640 C'est juste que je dois sortir un instant. 153 00:10:14,760 --> 00:10:17,120 - Pour l'amour du ciel ! - Pardonnez-moi. 154 00:10:17,200 --> 00:10:19,520 Où vas-tu ? Reste ici avec moi. 155 00:10:20,360 --> 00:10:24,880 CLUB NAUTIQUE 156 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 Puis-je savoir où nous allons ? 157 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 Tu verras bientôt. 158 00:10:31,640 --> 00:10:35,200 Je retrouve Castaño chez lui, il a de nouveaux indices. 159 00:10:35,280 --> 00:10:37,720 Mais je dois savoir s'il ne me ment pas. 160 00:10:37,760 --> 00:10:38,640 Le virage ! 161 00:10:41,520 --> 00:10:44,400 Mais c'est un coureur de jupons. Et un danger. 162 00:10:44,480 --> 00:10:46,600 Vous ne pouvez pas aller chez lui. 163 00:10:46,640 --> 00:10:50,280 Ce n'est pas par courtoisie. C'est au sujet du tueur. 164 00:10:50,360 --> 00:10:54,240 Mais l'affaire est résolue. Ma médaille, vous vous souvenez ? 165 00:10:54,320 --> 00:10:57,160 Mon frère te l'a remise trop vite. 166 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 Cándido s'est suicidé. 167 00:10:59,040 --> 00:10:59,880 Le virage ! 168 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 Comment ça, suicidé ? 169 00:11:05,920 --> 00:11:07,800 Angela a été retrouvée sur une plage, 170 00:11:07,880 --> 00:11:10,880 la gorge tranchée, et avec une fleur de lys. 171 00:11:10,960 --> 00:11:14,640 Mais c'est impossible, nous avons attrapé le tueur. 172 00:11:14,720 --> 00:11:16,120 J'allais y venir. 173 00:11:16,200 --> 00:11:18,640 Cándido n'est pas seul derrière ça, 174 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 ou Ángela n'est pas la défunte. 175 00:11:20,560 --> 00:11:21,600 Freinez ! 176 00:11:23,600 --> 00:11:24,960 Alors, on va vérifier. 177 00:11:25,760 --> 00:11:28,160 Je vais être malade. 178 00:11:29,400 --> 00:11:30,320 Doucement. 179 00:11:37,160 --> 00:11:38,400 Bonsoir ! 180 00:11:38,480 --> 00:11:40,040 Marina ? 181 00:11:40,120 --> 00:11:41,600 Sortez d'ici. 182 00:11:41,680 --> 00:11:44,200 Vingt pesetas à chaque fois qu'on entend ça, 183 00:11:44,280 --> 00:11:45,560 et on serait riches. 184 00:11:45,640 --> 00:11:49,120 - C'est la fille de la plage ? - Que sais-tu de l'affaire ? 185 00:11:49,200 --> 00:11:51,400 Marina, ce n'est pas une blague. 186 00:11:51,480 --> 00:11:53,520 - Vous devez partir. - Ricardo, 187 00:11:53,600 --> 00:11:55,240 mon père n'avait pas de secrets. 188 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 J'étais avec lui tout le temps. Je l'attendais dans la voiture. 189 00:11:58,560 --> 00:12:01,160 - C'est pareil. - Il était commissaire. 190 00:12:09,360 --> 00:12:10,600 C'est elle. 191 00:13:11,320 --> 00:13:12,240 Puis-je entrer ? 192 00:13:26,480 --> 00:13:27,360 Marina... 193 00:13:29,640 --> 00:13:33,680 "Le premier échec est toujours gravé dans le cœur." 194 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 Ainsi parlait votre père. 195 00:13:37,960 --> 00:13:41,120 Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 196 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Non. 197 00:13:44,560 --> 00:13:45,920 Pas tout. 198 00:13:47,240 --> 00:13:49,240 Nous devons aller chez Castaño. 199 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 Le tueur est toujours en fuite. 200 00:13:51,680 --> 00:13:54,920 Cándido l'a tuée avant de nous voir au port. 201 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Non, il n'a pas eu le temps. 202 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 Le cadavre a été retrouvé à Finisterre. 203 00:14:00,560 --> 00:14:03,080 Cándido devait être un tueur à gages. 204 00:14:03,680 --> 00:14:07,040 - Comment ça ? - Il a été engagé pour nous distraire. 205 00:14:07,880 --> 00:14:11,480 Le vrai tueur a dû être acculé par la police 206 00:14:11,560 --> 00:14:14,200 et a cherché un tueur à gages. 207 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 - Un tueur à gages pour... - Non. 208 00:14:18,280 --> 00:14:20,360 Nous n'irons pas chez Castaño. 209 00:14:20,840 --> 00:14:21,680 Quoi ? 210 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 Nous devons réfléchir. 211 00:14:25,200 --> 00:14:30,280 Avant d'entrer dans la fosse aux lions, nous devons réanalyser toutes les pièces. 212 00:14:36,280 --> 00:14:37,760 C'est ta médaille ? 213 00:14:40,520 --> 00:14:41,360 Quoi ? 214 00:14:42,360 --> 00:14:44,880 Ton ego est satisfait et tu te fiches du reste. 215 00:14:46,440 --> 00:14:47,800 Comment pouvez-vous ? 216 00:14:51,960 --> 00:14:53,480 Vous êtes très injuste. 217 00:14:56,640 --> 00:14:59,440 Héctor, il y a une femme qui est encore en vie. 218 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 Je ne vais pas m'arrêter. 219 00:15:01,680 --> 00:15:03,760 Alors, si tu permets, je vais me changer. 220 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Excusez-moi. 221 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 Bonsoir ? 222 00:17:00,000 --> 00:17:01,320 Excusez-moi. 223 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 C'est une propriété privée. 224 00:17:05,480 --> 00:17:07,720 J'ai rendez-vous avec l'inspecteur Castaño. 225 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Mademoiselle Quiroga. 226 00:17:11,000 --> 00:17:11,800 Oui. 227 00:17:14,040 --> 00:17:14,880 Suivez-moi. 228 00:17:34,320 --> 00:17:37,000 - J'aime la ponctualité. - Moi, aller droit au but. 229 00:17:39,800 --> 00:17:42,080 Je ne m'attendais pas à dîner. 230 00:17:42,160 --> 00:17:45,080 Les affaires et le plaisir ne sont pas incompatibles. 231 00:17:45,200 --> 00:17:47,760 Je dîne habituellement à cette heure. 232 00:17:48,320 --> 00:17:49,720 Vous vous joignez à moi ? 233 00:17:49,800 --> 00:17:51,920 J'ignorais que vous viviez dans un palais. 234 00:17:52,000 --> 00:17:54,640 Merci, mais c'est celui de ma femme. 235 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 - Vous êtes marié ? - Veuf. 236 00:17:57,400 --> 00:17:59,440 - Je suis désolée. - Pas moi. 237 00:18:01,800 --> 00:18:05,440 Le mariage fut un échec dès le départ. 238 00:18:05,520 --> 00:18:08,320 Trinquons à ça, voulez-vous ? Merci, Simon. 239 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 Vous avez dû comprendre que ce que j'ai dit à propos de Cándido est vrai. 240 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 Vous avez une théorie ? 241 00:18:19,800 --> 00:18:22,320 Il a travaillé pour quelqu'un, et cette personne 242 00:18:22,440 --> 00:18:26,520 a décidé de l'éliminer de peur d'être identifié. 243 00:18:26,560 --> 00:18:29,440 Quelqu'un ayant accès au commissariat et aux cellules. 244 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 Exactement. 245 00:18:30,920 --> 00:18:32,560 Probablement un policier. 246 00:18:33,480 --> 00:18:34,800 Probablement, oui. 247 00:18:38,000 --> 00:18:40,560 Et cette invitation est pour ? 248 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 Pour vous dire mon plan. 249 00:18:53,400 --> 00:18:56,320 Je vais organiser une fête spéciale à la maison. 250 00:18:57,400 --> 00:19:00,000 Comme celles de la Casa del Agua. 251 00:19:00,080 --> 00:19:01,160 Pourquoi ? 252 00:19:01,720 --> 00:19:05,800 Pour faire réapparaître la seule prostituée qui a échappé au meurtrier. 253 00:19:05,880 --> 00:19:08,080 - Margó ? - Margó, oui. 254 00:19:08,800 --> 00:19:09,760 Vous connaissez ? 255 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Oui, je la connais, mais je ne sais pas où la trouver. 256 00:19:14,280 --> 00:19:16,000 Donc j'ai besoin de vous. 257 00:19:16,080 --> 00:19:20,480 Une femme exceptionnelle pour attraper un tueur exceptionnel. 258 00:19:20,560 --> 00:19:24,160 Vous avez juste besoin que je me fasse passer pour Margó. 259 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 Vous êtes intelligente. 260 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 - Ça n'a aucun sens. - Vous avez le même teint. 261 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 Elle est mince, a une poitrine ferme... 262 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Attention. 263 00:19:34,760 --> 00:19:38,160 Je vous l'ai dit, le travail n'est pas incompatible avec le plaisir. 264 00:19:38,720 --> 00:19:41,080 Il ne vous faudrait qu'une perruque, 265 00:19:41,160 --> 00:19:44,720 une de ses robes et son masque d'oiseau de paradis, 266 00:19:44,800 --> 00:19:47,240 qu'elle portait lors des grandes fêtes. 267 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 Qu'en pense mon frère ? 268 00:19:50,080 --> 00:19:53,160 Votre frère ne sait, et ne saura rien à ce sujet. 269 00:19:54,080 --> 00:19:57,080 Il a trop d'ego pour admettre qu'il a fait une erreur 270 00:19:57,200 --> 00:20:01,320 en décorant un citoyen sans avoir résolu la moitié de l'affaire. 271 00:20:05,520 --> 00:20:07,800 Pourquoi portaient-ils des masques ? 272 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 Pour préserver l'intimité des invités. 273 00:20:14,000 --> 00:20:16,560 Ils ne les enlevaient qu'à des moments précis. 274 00:20:18,240 --> 00:20:22,800 Vous êtes un policier et un habitué de la Casa del Agua. 275 00:20:23,760 --> 00:20:28,080 Peut-être que Margó vous a échappé, et vous voulez me déguiser 276 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 afin de terminer votre plan macabre. 277 00:20:37,040 --> 00:20:40,800 J'avoue que ce serait une bonne idée... 278 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 Si j'étais le tueur, bien sûr. 279 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Vous semblez effrayée. 280 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Les hommes ne me font jamais peur. 281 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 Mon Dieu. Je me sens étourdi. 282 00:21:22,400 --> 00:21:25,280 Que m'avez-vous fait ? Vous m'avez drogué ? 283 00:21:25,320 --> 00:21:27,560 Lâchez-moi. 284 00:21:29,280 --> 00:21:30,720 - Héctor ! - Allons-y. 285 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 Héctor ! 286 00:21:32,680 --> 00:21:33,920 Par ici. 287 00:21:34,000 --> 00:21:35,040 Attends-moi. 288 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 Héctor. 289 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 Tu penses que c'est par là ? 290 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 Tous ces manoirs ont une sortie à l'étage inférieur. 291 00:22:06,600 --> 00:22:07,440 Des vierges. 292 00:22:09,600 --> 00:22:10,840 Des vierges Marie ! 293 00:22:10,920 --> 00:22:15,480 Un policier ultra-catholique qui veut mettre fin au péché de la chair. 294 00:22:16,920 --> 00:22:19,160 - Ça explique la fleur de lys. - Oui. 295 00:22:19,760 --> 00:22:22,720 Il a purifié ses victimes avant de les tuer. 296 00:22:22,800 --> 00:22:24,880 Vous cherchez quelque chose ? 297 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 Oui, la sortie. 298 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Mais nous avons découvert votre face cachée. 299 00:22:36,280 --> 00:22:39,920 Dommage, vous ne connaissiez pas ma résistance aux opiacés. 300 00:22:40,600 --> 00:22:42,960 C'était quoi ? Le rouge à lèvres ? 301 00:22:43,040 --> 00:22:46,200 Je l'ignore. Peut-être un miracle de Notre-Dame du Carmel. 302 00:22:48,800 --> 00:22:52,640 Si nous ne travaillons pas ensemble, nous ne trouverons pas le tueur. 303 00:22:53,400 --> 00:22:56,400 Ne l'écoutez pas, il ment. 304 00:22:56,480 --> 00:23:00,200 Je ne mens pas. Ce que je veux, c'est mettre un terme à tout cela. 305 00:23:00,280 --> 00:23:03,440 Et empêcher qu'on tue des femmes. 306 00:23:06,080 --> 00:23:08,920 Il veut me faire passer pour Margó pour le piéger. 307 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 - Quoi ? - Ce n'est qu'ainsi 308 00:23:12,080 --> 00:23:13,920 que nous attirerons son attention. 309 00:23:14,480 --> 00:23:16,320 Mais cela la mettrait en danger. 310 00:23:16,400 --> 00:23:19,920 C'est pour ça que nous sommes ici. Pour la protéger. 311 00:23:22,120 --> 00:23:28,120 Je lui offre une chance de jouer les agents infiltrés. 312 00:23:28,800 --> 00:23:31,440 C'est le rêve de tout bon policier. 313 00:23:32,280 --> 00:23:33,120 Non. 314 00:23:34,440 --> 00:23:35,360 Pensez-y. 315 00:23:38,200 --> 00:23:39,080 C'est d'accord. 316 00:23:39,840 --> 00:23:42,600 Mais je veux connaître tous les détails du plan 317 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 et plus d'hommes pour me protéger. 318 00:23:49,960 --> 00:23:50,840 Regardez. 319 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 Quoi ? 320 00:23:53,920 --> 00:23:54,840 Bonjour ! 321 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 Tu n'as donc pas honte ? 322 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Quoi ? J'ai juste dit bonjour. 323 00:23:59,680 --> 00:24:01,040 Tu es une effrontée. 324 00:24:01,120 --> 00:24:02,840 Ai-je trouvé l'amour ? 325 00:24:02,960 --> 00:24:04,400 Je veux dire... Pardon ? 326 00:24:04,480 --> 00:24:06,200 Je t'en prie. Nous discutions. 327 00:24:06,280 --> 00:24:09,840 Vous discutiez ? Même tante Edelmira, qui est sourde comme un pot, 328 00:24:09,920 --> 00:24:12,800 ne s'approche pas si près d'un homme pour l'entendre. 329 00:24:12,880 --> 00:24:15,960 Et ton frère est un personnage public. 330 00:24:16,040 --> 00:24:19,840 Nous savons qui remercier d'avoir rapporté ce torchon à la maison. 331 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Ta mère a le droit de savoir. 332 00:24:21,840 --> 00:24:24,600 Cette journaliste fait dans le sensationnel. 333 00:24:24,680 --> 00:24:27,440 Castaño et moi parlions de choses confidentielles, 334 00:24:27,520 --> 00:24:29,640 nous n'allions pas le faire en criant. 335 00:24:29,720 --> 00:24:32,360 Et maintenant, je vais faire du shopping. 336 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 - Je peux, mère ? - Oui, ma chérie. 337 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 Tu es toujours fâché ? 338 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 J'ai été stupide, j'ignore comment j'ai pu dire autant d'idioties. 339 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 Je suis vraiment désolée. 340 00:24:58,120 --> 00:25:00,760 J'avoue que j'aurais aimé partager la médaille. 341 00:25:01,360 --> 00:25:03,800 Mais c'est aussi vrai que, sans moi, 342 00:25:03,880 --> 00:25:06,280 le meurtrier s'en serait tiré. 343 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 Ce petit brin d'arrogance vous va à ravir. 344 00:25:10,640 --> 00:25:12,320 Tu souris enfin. 345 00:25:12,400 --> 00:25:15,560 Je ne vous laisserai plus me parler comme ça. 346 00:25:15,640 --> 00:25:19,040 Ça n'arrivera plus. La prochaine médaille sera pour moi. 347 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 Vous êtes impossible. 348 00:25:25,760 --> 00:25:26,960 Nous y sommes. 349 00:25:28,760 --> 00:25:31,840 Un instant, j'arrive. 350 00:25:37,880 --> 00:25:39,960 Tu es toujours aussi belle. 351 00:25:42,200 --> 00:25:43,120 Héctor. 352 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 Milagros. 353 00:25:46,880 --> 00:25:49,240 Tu m'as oublié, espèce de voyou. 354 00:25:51,920 --> 00:25:54,160 Montre-moi l'intérieur de ce manteau. 355 00:25:56,520 --> 00:25:58,640 Certaines choses ne changent jamais. 356 00:25:59,440 --> 00:26:01,480 Cet homme est plein de surprises. 357 00:26:02,040 --> 00:26:02,880 Je sais. 358 00:26:04,440 --> 00:26:06,880 Mademoiselle Marina Quiroga, la fille de... 359 00:26:06,960 --> 00:26:11,160 D'Alfonso Quiroga lui-même. 360 00:26:11,720 --> 00:26:13,720 Vous connaissiez mon père ? 361 00:26:13,800 --> 00:26:16,720 Sans lui, je ne serais probablement pas en vie. 362 00:26:16,800 --> 00:26:21,520 Disons que certains n'acceptent pas les gens différents. 363 00:26:22,240 --> 00:26:27,600 Nous avons une fête ce soir pour laquelle nous devons nous transformer. 364 00:26:27,680 --> 00:26:28,920 Je vois. 365 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 Alors, vous êtes au bon endroit. 366 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 Par ici, Marina. 367 00:26:34,920 --> 00:26:38,160 Je ne montre ça qu'aux vrais amis. 368 00:26:49,800 --> 00:26:50,640 Merci. 369 00:26:52,720 --> 00:26:55,040 C'est exactement ce que nous recherchions ! 370 00:26:55,120 --> 00:26:57,520 J'ai aussi d'autres couleurs, 371 00:26:57,600 --> 00:27:01,040 mais j'ai celle-ci en souvenir de quelqu'un de spécial. 372 00:27:01,120 --> 00:27:02,560 Et pour toi, Héctor ? 373 00:27:02,640 --> 00:27:05,200 - Quoi ? - Peut-être quelque chose comme ça. 374 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 Excusez-moi, je peux téléphoner ? 375 00:27:08,760 --> 00:27:10,000 Je dois parler à Pablo. 376 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 - Un téléphone ? - Au fond. 377 00:27:13,920 --> 00:27:15,080 Merci. 378 00:27:15,160 --> 00:27:19,400 - Héctor, regarde. - Oui, quelque chose qui aille avec ça. 379 00:27:19,480 --> 00:27:20,760 Avec ça ? 380 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 Méfions-nous de ce prisonnier. 381 00:27:22,640 --> 00:27:26,240 Il a dit que le diable l'a étranglé, ça cache quelque chose. 382 00:27:27,000 --> 00:27:29,480 Je pense que le prisonnier sait ce qu'il dit. 383 00:27:29,560 --> 00:27:31,440 - Vous vous maîtrisez ? - Quoi ? 384 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Tout le monde parle de ma sœur. 385 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 Je ne parle pas d'une dame en son absence. 386 00:27:36,240 --> 00:27:37,560 Je suis un gentleman. 387 00:27:37,640 --> 00:27:39,560 Pas moi, alors faites attention. 388 00:27:39,640 --> 00:27:41,920 Je prendrai des mesures si besoin. 389 00:27:42,000 --> 00:27:43,920 Même si ça affecte votre carrière. 390 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 - Vous me menacez ? - Non. 391 00:27:46,160 --> 00:27:48,920 Je vous conseille poliment de rester loin de ma sœur. 392 00:27:50,120 --> 00:27:52,320 Cabanillas, au labo. 393 00:27:55,600 --> 00:27:57,360 Zarco. Bonjour. 394 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Inspecteur Zarco. Que puis-je pour vous ? 395 00:28:00,720 --> 00:28:02,560 Pablo, c'est Marina. 396 00:28:02,640 --> 00:28:04,840 - Mademoiselle. - J'ai besoin d'une faveur. 397 00:28:04,920 --> 00:28:08,560 Vérifie les fichiers de la police au sujet de Castaño. 398 00:28:09,040 --> 00:28:10,000 Eh ben. 399 00:28:10,120 --> 00:28:12,160 On se voit ce soir pour une affaire. 400 00:28:12,240 --> 00:28:14,680 - Quelle affaire ? - Concentre-toi. 401 00:28:14,760 --> 00:28:18,200 Je dois savoir si sa carrière est aussi impeccable qu'il le dit. 402 00:28:18,280 --> 00:28:19,440 Très bien. 403 00:28:20,360 --> 00:28:21,800 Et sinon ? 404 00:28:21,880 --> 00:28:24,640 Viens chez lui à 22 h en costume et masqué. 405 00:28:24,720 --> 00:28:27,720 Il donne une soirée dans le style Casa del Agua. 406 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 Quoi ? Tu es folle ? 407 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 Je dois y aller. 408 00:28:31,840 --> 00:28:33,920 Non, Marina ! Écoute... 409 00:28:40,160 --> 00:28:43,240 MARINA QUIROGA A TROUVÉ L'AMOUR ? 410 00:29:08,640 --> 00:29:10,560 Au fond, ma mère l'aimerait. 411 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 Riche et pieux, que demander de plus ? 412 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Et séduisant et sombre. C'est le comte Dracula. 413 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 - Je suis sérieux, mademoiselle. - Moi aussi. 414 00:29:19,400 --> 00:29:23,520 S'il me mordait, je serais immortelle et je coincerais le tueur. 415 00:29:24,800 --> 00:29:26,160 Que tu es élégant ! 416 00:29:29,880 --> 00:29:31,840 Je vais chercher les masques. 417 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 Tout va bien ici ? 418 00:29:53,560 --> 00:29:55,680 On ne vous a jamais appris à frapper ? 419 00:29:56,480 --> 00:29:59,520 Arrêtez de vous plaindre et donnez-moi la main. 420 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 Vous n'êtes pas encore prête. 421 00:30:06,320 --> 00:30:08,480 Je n'arrive pas à lacer mon bustier. 422 00:30:08,560 --> 00:30:10,160 Je ne peux pas respirer. 423 00:30:10,840 --> 00:30:13,720 Ces femmes ont beaucoup de mérite. 424 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Inspirez. 425 00:30:20,880 --> 00:30:24,280 - Non, je ne peux pas. - Détendez-vous, Mlle Quiroga. 426 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Voilà. 427 00:30:42,840 --> 00:30:44,160 Qu'avez-vous découvert? 428 00:30:44,920 --> 00:30:48,320 Un témoin prétend avoir vu quelqu'un entrer dans la cellule... 429 00:30:48,400 --> 00:30:49,240 Et ? 430 00:30:50,440 --> 00:30:54,480 Et il dit que c'est le Diable lui-même qui l'a étranglé. 431 00:30:56,520 --> 00:31:00,920 Suggérez-vous que notre tueur a peut-être des cornes et une queue ? 432 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 Non. 433 00:31:05,520 --> 00:31:10,800 Ce que je dis, c'est que celui qui a fait ça doit être un vrai monstre. 434 00:31:12,360 --> 00:31:13,320 Prête ? 435 00:31:15,280 --> 00:31:17,080 Je vous attends à l'escalier. 436 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 Tout va bien ? 437 00:31:30,240 --> 00:31:31,800 Quoi ? oui. 438 00:31:31,880 --> 00:31:33,160 Puis-je avoir la robe ? 439 00:31:33,240 --> 00:31:35,480 Renoncez, si vous vous sentez en danger. 440 00:31:36,280 --> 00:31:38,840 Mon père n'aurait jamais abandonné à ce stade. 441 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 Mademoiselle, vous n'avez rien à prouver. 442 00:31:43,240 --> 00:31:44,160 Je veux le faire. 443 00:31:54,280 --> 00:31:55,360 Et le plan ? 444 00:31:57,240 --> 00:31:58,120 Je suis prête. 445 00:32:31,600 --> 00:32:32,520 Détendez-vous. 446 00:32:42,760 --> 00:32:45,800 Mes hommes portent des masques de clowns. 447 00:32:45,880 --> 00:32:47,560 Ils portent tous le même. 448 00:32:48,080 --> 00:32:51,040 Ne parlez pas aux gens pour ne pas être reconnue. 449 00:32:51,120 --> 00:32:54,000 Ne vous inquiétez pas, nous vous protégerons. 450 00:33:00,720 --> 00:33:01,560 Bonne chance. 451 00:33:14,520 --> 00:33:17,720 C'est le Diable lui-même qui l'a étranglé. 452 00:33:21,000 --> 00:33:24,800 Héctor, le tueur portait un masque de démon quand il a attaqué Cándido. 453 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 - Quoi ? - Le témoin avait raison. 454 00:33:27,400 --> 00:33:29,520 Surveille ceux avec un masque de démon. 455 00:33:29,600 --> 00:33:31,360 - Ça pourrait être lui. - Oui. 456 00:35:08,480 --> 00:35:12,160 - Mon doigt ! - M. Pablo, que faites-vous là ? 457 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 Couvrez-vous le visage. 458 00:35:15,920 --> 00:35:16,880 Soyez normal. 459 00:35:17,920 --> 00:35:21,200 - Où est Marina ? - Marina se fait passer pour Margó, 460 00:35:21,320 --> 00:35:24,600 la femme du tableau, pour piéger le meurtrier. 461 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 Quoi ? C'est de la folie. 462 00:35:27,320 --> 00:35:30,280 Castaño a été suspecté après la mort de sa femme. 463 00:35:31,360 --> 00:35:32,960 Nous devons trouver Marina. 464 00:35:33,040 --> 00:35:34,760 C'est peut-être le tueur. 465 00:35:34,840 --> 00:35:35,760 Allons-y ! 466 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 C'est le signal. 467 00:35:49,960 --> 00:35:52,680 Les enchères pour Margó ! 468 00:35:52,800 --> 00:35:54,840 Excusez-moi. Pardon. 469 00:35:57,480 --> 00:35:58,800 Par ici. 470 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 Mes chers amis, 471 00:36:14,800 --> 00:36:18,200 beaucoup d'entre nous ont pleuré la perte de la Casa del Agua, 472 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 et la perte de ses belles femmes. 473 00:36:21,120 --> 00:36:23,880 Que cette soirée soit un hommage à ces femmes, 474 00:36:23,960 --> 00:36:25,640 qui ont connu une fin terrible. 475 00:36:25,760 --> 00:36:29,200 Célébrons le fait de pouvoir encore profiter de... 476 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 la belle Margó. 477 00:36:35,920 --> 00:36:37,840 Et ce soir, 478 00:36:38,760 --> 00:36:43,280 Margó dit adieu pour toujours à ces Noches del Agua. 479 00:36:44,760 --> 00:36:46,160 Il faut la faire sortir. 480 00:36:46,880 --> 00:36:47,800 Margó... 481 00:36:49,200 --> 00:36:50,360 Tu peux partir. 482 00:36:52,160 --> 00:36:55,120 Faites-moi confiance. Ne vous inquiétez pas. 483 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 Mademoiselle ! 484 00:37:19,320 --> 00:37:21,800 Que les enchères commencent. 485 00:37:29,800 --> 00:37:32,480 Nous commencerons par une offre de 10 000 pesetas ! 486 00:37:32,560 --> 00:37:34,640 - Allons-y. - ...la dernière nuit de Margó 487 00:37:34,760 --> 00:37:39,040 la femme la plus convoitée du moment ! 488 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 Dix mille ! 489 00:37:59,280 --> 00:38:01,760 Dix-huit mille, dix-neuf mille. 490 00:38:01,840 --> 00:38:03,200 Vingt mille, messieurs. 491 00:38:03,320 --> 00:38:07,080 Vingt-trois mille. Y en a-t-il d'autres ? 492 00:38:07,160 --> 00:38:11,920 Vingt-cinq mille. Vingt-six mille. 493 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 27, 28, 29, 30 000 ! 494 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 Trente mille pour l'inoubliable dernière nuit de Margó. 495 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 Trente et un mille. 496 00:38:20,120 --> 00:38:23,880 Trente-trois mille, trente-quatre mille, messieurs. 497 00:40:10,160 --> 00:40:11,160 Vite ! 498 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 Venez ! regardez ! 499 00:40:13,080 --> 00:40:15,000 C'est un des hommes de Castaño. 500 00:40:15,080 --> 00:40:16,440 Mademoiselle ! 501 00:40:46,640 --> 00:40:47,880 Marina. 502 00:40:56,760 --> 00:41:01,560 UNE AFFAIRE PRIVÉE ÉPISODE 4: LE BAL MASQUE 503 00:43:05,400 --> 00:43:07,400 Sous-titres : Michael Puleo 504 00:43:07,480 --> 00:43:09,480 Direction artistique Thomas B. Fleischer"