1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 HUBUNGAN SULIT 2 00:00:28,320 --> 00:00:29,320 Syabas! 3 00:00:34,640 --> 00:00:35,480 Syabas! 4 00:00:45,400 --> 00:00:47,360 Hari ini saya amat gembira 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 kerana dapat menyampaikan Pingat Kepujian Awam 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,920 kepada En. Héctor Hugo. 7 00:00:54,200 --> 00:00:56,440 Bukan sahaja warganegara berani dan hebat, 8 00:00:57,440 --> 00:01:00,280 malah beliau juga keluarga Quiroga. 9 00:01:01,440 --> 00:01:04,400 Atas jasanya kami dapat menjejaki pembunuh. 10 00:01:04,440 --> 00:01:07,280 Pasti khidmatnya selama 30 tahun untuk ayah saya 11 00:01:07,360 --> 00:01:10,760 mengajarnya tentang kesejahteraan sejagat. 12 00:01:11,520 --> 00:01:15,200 Tahniah, Héctor. Semoga bandar ini sentiasa sejahtera. 13 00:01:21,280 --> 00:01:23,200 Terima kasih. 14 00:01:25,720 --> 00:01:28,320 Saya amat terharu. 15 00:01:28,880 --> 00:01:29,800 Terima kasih. 16 00:01:29,880 --> 00:01:35,640 Sememangnya, ayah awak, En. Alfonso Quiroga, 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,400 merupakan contoh terunggul bagi saya, 18 00:01:38,480 --> 00:01:43,240 sebagai anggota polis dan juga sebagai seorang manusia. 19 00:01:44,680 --> 00:01:47,960 Jika beliau masih ada di sini hari ini, 20 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 pasti beliau sangat bangga 21 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 bukan hanya dengan saya, tetapi juga 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,360 dengan Cik Marina. 23 00:02:01,200 --> 00:02:06,040 Cik Marina Quiroga, wanita paling berani yang saya pernah temui. 24 00:02:07,360 --> 00:02:10,560 Jika saya menerima pingat ini hari ini, 25 00:02:11,360 --> 00:02:12,880 semuanya atas jasa dia. 26 00:02:13,480 --> 00:02:18,120 Tanpa awak, semua ini takkan jadi kenyataan. 27 00:02:21,880 --> 00:02:25,040 Pingat ini milik awak juga. 28 00:02:25,800 --> 00:02:27,760 Syabas! 29 00:02:31,520 --> 00:02:33,040 Syabas! 30 00:02:42,960 --> 00:02:47,720 Ya, kita semua kenal Marina dan kita tahu dia memang suka menyibuk. 31 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 Awak bertuah, Héctor. 32 00:02:50,640 --> 00:02:53,520 Dia tak begitu berminat dengan majlis saya. 33 00:02:53,600 --> 00:02:56,360 Semoga awak dapat foto keluarga, tak macam saya. 34 00:02:58,040 --> 00:02:59,480 Sekarang, tuan-tuan, 35 00:02:59,560 --> 00:03:02,160 terima kasih untuk ucapan yang indah, Héctor. 36 00:03:02,240 --> 00:03:05,840 Terima kasih sebab sentiasa menawan, Marina. 37 00:03:05,920 --> 00:03:08,080 -Ramón? Mana Ramón? -Di sini. 38 00:03:08,160 --> 00:03:10,600 Jangan biar dia terlepas pergi membeli-belah. 39 00:03:10,680 --> 00:03:12,880 Baiklah, hadirin sekalian. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,520 Ayuh ucap selamat sebab bandar kita kembali selamat. 41 00:03:18,760 --> 00:03:20,840 -Mari minum. -Mari minum. 42 00:03:25,560 --> 00:03:26,880 Dia sangat kejam. 43 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Jangan biar dia nampak awak geram. 44 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 -Dia malukan saya depan semua orang. -Dia mencuba. 45 00:03:32,520 --> 00:03:34,720 Suatu hari nanti, saya akan ke sana 46 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 dan beritahu beberapa perkara tentang dia. 47 00:03:37,440 --> 00:03:41,920 Tolong pastikan saya hadir pada hari itu untuk sokong awak. 48 00:03:45,160 --> 00:03:46,920 Terima kasih. 49 00:03:48,880 --> 00:03:50,840 Saya bangga dengan rakan baik saya. 50 00:03:52,960 --> 00:03:53,840 Izinkan saya? 51 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 Maaf, tuan pesuruhjaya. 52 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 Di mana? 53 00:04:03,800 --> 00:04:06,440 -Kami baru dimaklumkan. -Apa butirannya? 54 00:04:09,320 --> 00:04:11,120 Tunggu di sini. Biar saya lihat. 55 00:04:11,880 --> 00:04:13,680 Siapa mengawasi Cándido Expósito? 56 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 -Mungkin semasa pertukaran pengawal. -Mungkin? 57 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 Banduan di sel sebelah nampak sesuatu. 58 00:04:19,640 --> 00:04:22,480 -Dia dah disoal? -Kami menunggu tuan. 59 00:04:22,560 --> 00:04:23,640 Biar saya yang buat. 60 00:04:23,720 --> 00:04:25,880 Awak tunggu di sini. Jangan cakap apa-apa. 61 00:04:25,920 --> 00:04:28,440 Parti mesti diteruskan. Ayuh, Cabanillas. 62 00:04:31,080 --> 00:04:32,720 Cik, awak nak sesuatu? 63 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 Awak nampak menawan hari ini, detektif. 64 00:04:36,240 --> 00:04:38,600 Bukannya setiap hari orang awam 65 00:04:38,680 --> 00:04:41,880 diberi penghormatan sebab menangkap pembunuh bersiri. 66 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Memang betul. 67 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 Orang awam tak dibenarkan bertindak. 68 00:04:47,560 --> 00:04:48,440 Betul. 69 00:04:48,520 --> 00:04:51,600 Saya nak tahu kenapa abang saya bergegas pergi. 70 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 Mungkin awak boleh beritahu. 71 00:04:53,200 --> 00:04:56,480 Sebenarnya kami tak bertugas hari ini, 72 00:04:56,560 --> 00:04:57,920 tapi jika awak mahu, 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 kami boleh ajak awak menari, Cik Quiroga. 74 00:05:01,160 --> 00:05:04,240 Saya suka keberanian awak, tapi awak bukan cita rasa saya. 75 00:05:04,320 --> 00:05:05,360 Marina! 76 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 Saya datang! 77 00:05:10,320 --> 00:05:13,240 Saya kena beritahu mak saya abang saya tiada di sini. 78 00:05:14,520 --> 00:05:17,200 Baiklah. Dia di bilik air, bukan? 79 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 Awak terhutang budi dengan saya dan saya nak tahu. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,720 Kenapa dia pergi dengan tergesa-gesa? 81 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Marina, apa yang kamu buat? 82 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 Saya datang, mak! 83 00:05:28,560 --> 00:05:29,640 Marina! 84 00:05:30,640 --> 00:05:32,720 Sebelum saya pergi, saya nak tajuk utama. 85 00:05:32,800 --> 00:05:33,840 Marina! 86 00:05:52,520 --> 00:05:53,640 Pusing. 87 00:05:55,040 --> 00:05:57,160 Maaf, saya terpijak kaki awak lagi. 88 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Terima kasih. 89 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 -Selamat tinggal. -Ramón. 90 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 Doña Asunción. 91 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 Lelaki tak guna itu hancurkan kaki saya. 92 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Saya nak cakap sesuatu tapi bukan di sini. 93 00:06:28,280 --> 00:06:29,520 Jumpa saya di bawah. 94 00:06:29,600 --> 00:06:30,680 Siapa? Saya? 95 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 Lourditas, awak tahu di mana Héctor? 96 00:06:39,840 --> 00:06:40,800 Dia ada di situ. 97 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 Semua orang ucap tahniah kepadanya. 98 00:06:46,760 --> 00:06:49,240 Jika mak saya tanya, cakap saya ambil angin. 99 00:06:49,320 --> 00:06:51,600 Tak! Lebih baik jangan cakap apa-apa. 100 00:07:03,720 --> 00:07:04,840 Helo? 101 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 Castaño! 102 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 Helo! 103 00:07:11,800 --> 00:07:12,640 Helo! 104 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 Awak nak buat saya takut? 105 00:07:16,680 --> 00:07:19,400 Maaf, tapi lebih baik kita tak dilihat bersama. 106 00:07:19,920 --> 00:07:21,880 Ya, saya tahu reputasi awak. 107 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 Detektif Zarco pula... 108 00:07:24,400 --> 00:07:25,960 Jangan beritahu dia. 109 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 Saya ingatkan awak sepasukan. 110 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 Saya tak suka majlis sosial begini. 111 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Terlalu ramai lelaki meminta pujian. 112 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 Keadaan di balai lebih teruk. 113 00:07:37,840 --> 00:07:41,040 Tiada champagne atau kanape di situ. 114 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Jadi? 115 00:07:46,600 --> 00:07:50,560 Malangnya Arturo tak terima cadangan saya untuk anugerahkan awak pingat. 116 00:07:50,640 --> 00:07:52,240 Awak cadangkan? 117 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Orang buta pun tahu awak layak. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,800 Ya. Malangnya saya wanita, bukan? 119 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 Tidaklah. 120 00:08:00,280 --> 00:08:03,960 Sebenarnya itulah yang menjadikan awak lebih menarik. 121 00:08:04,960 --> 00:08:08,160 Kepintaran dan keberanian awak. 122 00:08:08,240 --> 00:08:09,880 Apa yang awak mahu? 123 00:08:09,960 --> 00:08:12,120 Tolong berterus terang. 124 00:08:12,200 --> 00:08:15,600 Saya cuma nak awak beritahu kenapa abang saya bergegas pergi. 125 00:08:17,000 --> 00:08:18,160 Sayang sekali. 126 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 Cándido Expósito ditemui menggantung dirinya di dalam sel. 127 00:08:27,840 --> 00:08:28,680 Apa? 128 00:08:30,760 --> 00:08:33,200 -Dia bunuh diri? -Saya tak cakap begitu. 129 00:08:33,280 --> 00:08:36,720 Ada saksi kata, dia nampak seseorang masuk sebelum ia berlaku. 130 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Jadi, dia dibunuh? 131 00:08:39,320 --> 00:08:42,320 Jika kita bekerjasama, kita boleh cari pembunuhnya. 132 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Saya akan paksa dia telan kameranya! 133 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 Jangan pergi! Saya nak tahu lagi. 134 00:08:52,760 --> 00:08:55,080 Kita perlu ke tempat yang lebih tersembunyi. 135 00:08:56,160 --> 00:08:58,480 -Di mana? -Rumah saya, 10.00 malam. 136 00:08:59,400 --> 00:09:00,360 Cubaan yang baik. 137 00:09:00,440 --> 00:09:02,720 Saya bukannya nak goda awak. 138 00:09:02,760 --> 00:09:06,040 Saya perlu beritahu perkara yang orang lain tak boleh dengar. 139 00:09:06,840 --> 00:09:08,360 Cuba beri petunjuk. 140 00:09:08,440 --> 00:09:11,000 -Ángela, Volcano... -Saya tahu dia. 141 00:09:11,720 --> 00:09:14,120 Sepuluh jam selepas Cándido ditahan, 142 00:09:14,200 --> 00:09:17,520 mayat seorang wanita ditemui di pantai di Finisterre. 143 00:09:18,120 --> 00:09:22,240 Lehernya dikelar dan fleur-de-lis diukir pada dadanya. 144 00:09:25,320 --> 00:09:26,840 Rumah saya, 10.00 malam. 145 00:09:44,880 --> 00:09:46,160 Ikutlah rentaknya. 146 00:09:46,240 --> 00:09:48,200 Ya, saya sedang cuba, puan. 147 00:09:48,280 --> 00:09:50,520 Ayuh, buat begini. 148 00:09:52,040 --> 00:09:53,760 Cuba tengok. Bagus. 149 00:09:53,840 --> 00:09:55,040 Ikut rentak. 150 00:09:55,120 --> 00:09:57,040 -Saya mencuba. -Buat begini. 151 00:09:57,120 --> 00:09:58,760 -Pegang tangan saya. -Ya, baiklah. 152 00:10:01,240 --> 00:10:02,520 Kami sedang menari. 153 00:10:03,960 --> 00:10:05,200 Sayang. 154 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Teruskan, Héctor. 155 00:10:06,640 --> 00:10:09,360 Tengok. Dengar, dekat lagi. Saya tak menggigit. 156 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Ayuh! 157 00:10:11,760 --> 00:10:14,640 Saya perlu keluar sebentar. 158 00:10:14,760 --> 00:10:17,120 -Biar betul! -Maaf, saya kena pergi. 159 00:10:17,200 --> 00:10:19,520 Awak nak ke mana? Temankan saya. 160 00:10:20,360 --> 00:10:24,880 KELAB NAUTIKA 161 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 Boleh saya tahu kita nak ke mana? 162 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 Awak akan tahu. 163 00:10:31,640 --> 00:10:35,200 Saya nak jumpa Castaño di rumahnya. Dia beri petunjuk baru. 164 00:10:35,280 --> 00:10:37,720 Saya nak pastikan dulu dia tak menipu. 165 00:10:37,760 --> 00:10:38,640 Ada selekoh! 166 00:10:41,520 --> 00:10:44,400 Dia kaki perempuan dan berbahaya. 167 00:10:44,480 --> 00:10:46,600 Jangan pergi ke rumahnya. 168 00:10:46,640 --> 00:10:50,280 Ini bukan lawatan sosial, Héctor. Ini tentang pembunuh fleur-de-lis. 169 00:10:50,360 --> 00:10:54,240 Kes itu dah selesai. Awak dah lupa tentang pingat saya? 170 00:10:54,320 --> 00:10:57,160 Abang saya tergesa-gesa berikan pingat itu. 171 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 Cándido bunuh diri. 172 00:10:59,040 --> 00:10:59,880 Ada selekoh! 173 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 Apa maksud awak, dia bunuh diri? 174 00:11:05,920 --> 00:11:07,800 Ángela ditemui di pantai. 175 00:11:07,880 --> 00:11:10,880 Lehernya dikelar dengan fleur-de-lis pada dadanya. 176 00:11:10,960 --> 00:11:14,640 Mustahil. Kita dah tangkap pembunuhnya. 177 00:11:14,720 --> 00:11:16,120 Saya belum habis cakap. 178 00:11:16,200 --> 00:11:18,640 Sama ada Cándido tak bertindak sendirian, 179 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 atau mayat itu bukan Ángela. 180 00:11:20,560 --> 00:11:21,600 Tekan brek! 181 00:11:23,600 --> 00:11:24,960 Kita akan periksa. 182 00:11:25,760 --> 00:11:28,160 Saya rasa pening. 183 00:11:29,400 --> 00:11:30,320 Pandu perlahan. 184 00:11:37,160 --> 00:11:38,400 Helo. 185 00:11:38,480 --> 00:11:40,040 Marina? 186 00:11:40,120 --> 00:11:41,600 Awak tak patut datang. 187 00:11:41,680 --> 00:11:44,200 Jika dapat 20 peseta apabila dengar itu, 188 00:11:44,280 --> 00:11:45,560 kita dah jutawan. 189 00:11:45,640 --> 00:11:49,120 -Ini wanitanya? -Apa yang awak tahu? 190 00:11:49,200 --> 00:11:51,400 Marina, ini bukan gurauan. 191 00:11:51,480 --> 00:11:53,520 -Awak kena pergi. -Ricardo. 192 00:11:53,600 --> 00:11:55,240 Ayah saya tak pernah berahsia. 193 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 Saya bersama dia sepanjang masa dan tunggu dia. 194 00:11:58,560 --> 00:12:01,160 -Kenapa sekarang berbeza? -Dia pesuruhjaya. 195 00:12:09,360 --> 00:12:10,600 Memang dia. 196 00:13:11,320 --> 00:13:12,240 Boleh saya masuk? 197 00:13:26,480 --> 00:13:27,360 Marina. 198 00:13:29,640 --> 00:13:33,680 Kes pertama yang gagal sentiasa terpahat dalam hati. 199 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 Ayah awak cakap begitu. 200 00:13:37,960 --> 00:13:41,120 Kita dah buat segala-galanya yang termampu. 201 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Tidak. 202 00:13:44,560 --> 00:13:45,920 Bukan segala-galanya. 203 00:13:47,240 --> 00:13:49,240 Kita perlu pergi ke rumah Castaño. 204 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 Pembunuhnya masih bebas. 205 00:13:51,680 --> 00:13:54,920 Cándido bunuh dia sebelum jumpa kita di pelabuhan. 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Tak, dia takkan sempat. 207 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 Mayat itu ditemui di Finisterre. 208 00:14:00,560 --> 00:14:03,080 Saya rasa Cándido diupah untuk membunuh. 209 00:14:03,680 --> 00:14:07,040 -Apa maksud awak? -Dia diupah untuk alih perhatian kita. 210 00:14:07,880 --> 00:14:11,480 Pasti pembunuh sebenar terdesak sebab diburu polis 211 00:14:11,560 --> 00:14:14,200 dan mencari pembunuh upahan. 212 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 -Pembunuh upahan untuk... -Tidak. 213 00:14:18,280 --> 00:14:20,360 Kita takkan pergi ke rumah Castaño. 214 00:14:20,840 --> 00:14:21,680 Apa? 215 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 Kita perlu gunakan akal. 216 00:14:25,200 --> 00:14:30,280 Sebelum masuk ke kandang harimau, kita perlu analisis semula semua maklumat. 217 00:14:36,280 --> 00:14:37,760 Adakah sebab pingat awak? 218 00:14:40,520 --> 00:14:41,360 Apa? 219 00:14:42,360 --> 00:14:44,880 Awak dah terlalu bangga dan tak peduli. 220 00:14:46,440 --> 00:14:47,800 Kenapa cakap begitu? 221 00:14:51,960 --> 00:14:53,480 Awak tak adil. 222 00:14:56,640 --> 00:14:59,440 Héctor, ada wanita yang masih hidup. 223 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 Saya takkan berhenti. 224 00:15:01,680 --> 00:15:03,760 Tolong keluar, saya nak tukar pakaian. 225 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Saya minta diri. 226 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 Helo? 227 00:17:00,000 --> 00:17:01,320 Maafkan saya. 228 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 Ini hartanah persendirian. 229 00:17:05,480 --> 00:17:07,720 Saya ada janji temu dengan detektif. 230 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Awak Cik Quiroga? 231 00:17:11,000 --> 00:17:11,800 Ya. 232 00:17:14,040 --> 00:17:14,880 Ikut saya. 233 00:17:34,320 --> 00:17:37,000 -Saya suka menepati masa. -Saya suka terus terang. 234 00:17:39,800 --> 00:17:42,080 Saya tak menjangka ada makan malam. 235 00:17:42,160 --> 00:17:45,080 Bagi saya urusan tak bercanggah dengan keseronokan. 236 00:17:45,200 --> 00:17:47,760 Saya biasa makan malam pada masa ini. 237 00:17:48,320 --> 00:17:49,720 Nak makan sama? 238 00:17:49,800 --> 00:17:51,920 Saya tak tahu awak tinggal di istana. 239 00:17:52,000 --> 00:17:54,640 Terima kasih, tapi rumah ini milik isteri saya. 240 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 -Awak dah berkahwin? -Saya duda. 241 00:17:57,400 --> 00:17:59,440 -Maafkan saya. -Tak apa. 242 00:18:01,800 --> 00:18:05,440 Perkahwinan itu ditakdirkan gagal dari awal lagi. 243 00:18:05,520 --> 00:18:08,320 Mari kita minum. Terima kasih, Simón. 244 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 Mungkin awak dah tahu saya tak tipu tentang Cándido. 245 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 Apa teori awak? 246 00:18:19,800 --> 00:18:22,320 Teori saya Cándido bekerja untuk seseorang 247 00:18:22,440 --> 00:18:26,520 dan orang itu memutuskan untuk membunuhnya sebab takut dikenali. 248 00:18:26,560 --> 00:18:29,440 Orang itu ada akses ke balai polis dan sel penjara. 249 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 Tepat sekali. 250 00:18:30,920 --> 00:18:32,560 Mungkin juga anggota polis. 251 00:18:33,480 --> 00:18:34,800 Mungkin juga. 252 00:18:38,000 --> 00:18:40,560 Apa tujuan awak jemput saya? 253 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 Untuk beritahu rancangan saya. 254 00:18:53,400 --> 00:18:56,320 Saya nak buat parti istimewa di rumah saya. 255 00:18:57,400 --> 00:19:00,000 Seperti parti di Rumah Air. 256 00:19:00,080 --> 00:19:01,160 Untuk apa? 257 00:19:01,720 --> 00:19:05,800 Agar satu-satunya pelacur yang masih terselamat muncul semula. 258 00:19:05,880 --> 00:19:08,080 -Margó? -Ya, Margó. 259 00:19:08,800 --> 00:19:09,760 Awak kenal dia? 260 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Ya, saya kenal dia, tapi tak tahu di mana nak cari dia. 261 00:19:14,280 --> 00:19:16,000 Sebab itu saya perlukan awak. 262 00:19:16,080 --> 00:19:20,480 Seorang wanita luar biasa untuk menangkap pembunuh luar biasa. 263 00:19:20,560 --> 00:19:24,160 Awak tak nak kemahiran detektif saya, tapi untuk menyamar sebagai dia. 264 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 Awak memang bijak. 265 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 -Itu tak masuk akal. -Rupa awak hampir sama. 266 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 Dia langsing dengan dada yang anjal... 267 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Jaga mulut awak. 268 00:19:34,760 --> 00:19:38,160 Saya dah kata, bagi saya urusan tak bercanggah dengan keseronokan. 269 00:19:38,720 --> 00:19:41,080 Awak cuma perlu pakai rambut palsu, 270 00:19:41,160 --> 00:19:44,720 satu daripada gaunnya dan topeng burung cenderawasih 271 00:19:44,800 --> 00:19:47,240 yang dia pakai di parti besar. 272 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 Apa pendapat abang saya? 273 00:19:50,080 --> 00:19:53,160 Abang awak tak tahu dan takkan tahu tentang ini. 274 00:19:54,080 --> 00:19:57,080 Dia terlalu angkuh untuk mengakui dia dah buat silap 275 00:19:57,200 --> 00:20:01,320 dengan memberi pingat kepada orang awam sedangkan separuh kes pun tak selesai. 276 00:20:05,520 --> 00:20:07,800 Kenapa tetamu parti itu pakai topeng? 277 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 Untuk menjaga privasi tetamu. 278 00:20:14,000 --> 00:20:16,560 Mereka cuma tanggalkannya pada detik istimewa. 279 00:20:18,240 --> 00:20:22,800 Masalahnya awak polis dan pelanggan tetap Rumah Air. 280 00:20:23,760 --> 00:20:28,080 Mungkin Margó melarikan diri daripada awak dan awak nak saya menyamar jadi dia 281 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 untuk tamatkan rancangan gila awak. 282 00:20:37,040 --> 00:20:40,800 Saya akui idea itu agak baik... 283 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 jika saya pembunuhnya. 284 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Awak nampak takut. 285 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Lelaki tak menakutkan saya. 286 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 Saya pening. 287 00:21:22,400 --> 00:21:25,280 Apa yang awak buat? Awak beri dadah kepada saya? 288 00:21:25,320 --> 00:21:27,560 Lepaskan saya. 289 00:21:29,280 --> 00:21:30,720 -Héctor! -Mari pergi. 290 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 Héctor! 291 00:21:32,680 --> 00:21:33,920 Ikut sini. 292 00:21:34,000 --> 00:21:35,040 Tunggu saya. 293 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 Héctor. 294 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 Awak rasa ini jalan keluar? 295 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 Semua rumah agam ada pintu keluar belakang. 296 00:22:06,600 --> 00:22:07,440 Virgin Mary. 297 00:22:09,600 --> 00:22:10,840 Ini patung Virgin Mary! 298 00:22:10,920 --> 00:22:15,480 Pegawai polis Katolik taasub yang mahu menghapuskan pendosa. 299 00:22:16,920 --> 00:22:19,160 -Patutlah ada fleur-de-lis. -Ya. 300 00:22:19,760 --> 00:22:22,720 Dia menyucikan mangsa sebelum membunuh mereka. 301 00:22:22,800 --> 00:22:24,880 Awak mencari sesuatu? 302 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 Ya, pintu keluar. 303 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Lihatlah, kami dah jumpa standard moral awak. 304 00:22:36,280 --> 00:22:39,920 Malangnya awak tak tahu ketahanan saya pada opiat. 305 00:22:40,600 --> 00:22:42,960 Apa bendanya? Gincu itu, bukan? 306 00:22:43,040 --> 00:22:46,200 Entahlah. Mungkin sebab keajaiban Wanita Carmel. 307 00:22:48,800 --> 00:22:52,640 Jika kita tak bekerjasama, kita takkan jumpa pembunuhnya. 308 00:22:53,400 --> 00:22:56,400 Jangan dengar cakapnya. Dia menipu. 309 00:22:56,480 --> 00:23:00,200 Tak, saya tak tipu. Saya cuma nak tamatkan semua ini. 310 00:23:00,280 --> 00:23:03,440 Serta halang mereka daripada membunuh wanita. 311 00:23:06,080 --> 00:23:08,920 Dia nak saya menyamar jadi Margó untuk umpan pembunuh. 312 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 -Apa? -Hanya jika dia menyamar sebagai Margó, 313 00:23:12,080 --> 00:23:13,920 kita dapat tarik perhatian pembunuh. 314 00:23:14,480 --> 00:23:16,320 Itu membahayakan dirinya. 315 00:23:16,400 --> 00:23:19,920 Jadi tugas kita berdua adalah melindungi dia. 316 00:23:22,120 --> 00:23:28,120 Saya menawarkan peluang untuk dia bertindak sebagai polis yang menyamar. 317 00:23:28,800 --> 00:23:31,440 Itulah impian setiap anggota polis. 318 00:23:32,280 --> 00:23:33,120 Tidak. 319 00:23:34,440 --> 00:23:35,360 Fikirkannya. 320 00:23:38,200 --> 00:23:39,080 Saya setuju. 321 00:23:39,840 --> 00:23:42,600 Namun, saya nak tahu butiran rancangan ini 322 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 dan lebih ramai orang melindungi saya. 323 00:23:49,960 --> 00:23:50,840 Cuba tengok. 324 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 Apa? 325 00:23:53,920 --> 00:23:54,840 Selamat pagi! 326 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 Kamu memang tak tahu malu. 327 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Apa? Saya cuma ucap selamat pagi. 328 00:23:59,680 --> 00:24:01,040 Berita ini mengecewakan. 329 00:24:01,120 --> 00:24:02,840 "Marina Quiroga bercinta?" 330 00:24:02,960 --> 00:24:04,400 Maaflah. 331 00:24:04,480 --> 00:24:06,200 Tolonglah! Kami cuma berbual. 332 00:24:06,280 --> 00:24:09,840 Berbual? Mak Cik Edelmira yang pekak itu pun 333 00:24:09,920 --> 00:24:12,800 tak berdiri rapat dengan lelaki untuk dengar suaranya. 334 00:24:12,880 --> 00:24:15,960 -Abang kamu tokoh masyarakat. -Amboi! 335 00:24:16,040 --> 00:24:19,840 Sekarang saya dah tahu siapa bawa akhbar mengarut ini ke sini. 336 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Mak awak perlu tahu. 337 00:24:21,840 --> 00:24:24,600 Mak, wartawan ini suka cari kisah sensasi. 338 00:24:24,680 --> 00:24:27,440 Saya dan Castaño sedang membincangkan hal sulit. 339 00:24:27,520 --> 00:24:29,640 Jadi kami perlu berbisik. 340 00:24:29,720 --> 00:24:32,360 Sekarang, izinkan saya keluar membeli-belah. 341 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 -Saya boleh membeli-belah, bukan? -Ya, sayang. 342 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 Awak masih marah? 343 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 Saya memang dungu. Entah bagaimana saya boleh mengarut. 344 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 Saya minta maaf, Héctor. 345 00:24:58,120 --> 00:25:00,760 Saya akui, saya nak berkongsi pingat itu. 346 00:25:01,360 --> 00:25:03,800 Namun hakikatnya jika bukan sebab saya, 347 00:25:03,880 --> 00:25:06,280 pasti pembunuh itu sudah melarikan diri. 348 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 Sedikit keangkuhan memang sesuai dengan awak. 349 00:25:10,640 --> 00:25:12,320 Akhirnya awak senyum juga. 350 00:25:12,400 --> 00:25:15,560 Saya takkan benarkan awak cakap begitu lagi pada saya. 351 00:25:15,640 --> 00:25:19,040 Jangan risau, ia takkan berulang. Pingat seterusnya milik saya. 352 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 Awak memang mengarut. 353 00:25:25,760 --> 00:25:26,960 Kita dah sampai. 354 00:25:28,760 --> 00:25:31,840 Tunggu sebentar. Saya datang. 355 00:25:37,880 --> 00:25:39,960 Awak masih cantik macam dulu. 356 00:25:42,200 --> 00:25:43,120 Héctor. 357 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 Milagros. 358 00:25:46,880 --> 00:25:49,240 Awak dah lupakan saya. 359 00:25:51,920 --> 00:25:54,160 Ayuh lihat bahagian dalam kot itu. 360 00:25:56,520 --> 00:25:58,640 Ada perkara yang tak pernah berubah. 361 00:25:59,440 --> 00:26:01,480 Lelaki ini penuh dengan kejutan. 362 00:26:02,040 --> 00:26:02,880 Ya, saya tahu. 363 00:26:04,440 --> 00:26:06,880 Ini Cik Marina Quiroga, anak kepada... 364 00:26:06,960 --> 00:26:11,160 Tak lain dan tak bukan, Alfonso Quiroga. 365 00:26:11,720 --> 00:26:13,720 Awak kenal ayah saya? 366 00:26:13,800 --> 00:26:16,720 Jika bukan sebab dia, mungkin saya dah mati. 367 00:26:16,800 --> 00:26:21,520 Ada orang tak boleh terima individu yang berbeza. 368 00:26:22,240 --> 00:26:27,600 Kami ada parti malam ini dan kami mahu dia ubah penampilannya. 369 00:26:27,680 --> 00:26:28,920 Baiklah. 370 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 Awak datang ke tempat yang betul. 371 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 Mari ikut sini, Marina. 372 00:26:34,920 --> 00:26:38,160 Saya cuma tunjukkan ini kepada sahabat sejati. 373 00:26:49,800 --> 00:26:50,640 Terima kasih. 374 00:26:52,720 --> 00:26:55,040 Inilah yang kita cari! 375 00:26:55,120 --> 00:26:57,520 Ada gaun yang sama dalam warna berbeza. 376 00:26:57,600 --> 00:27:01,040 Namun saya buat gaun ini sempena seseorang yang istimewa. 377 00:27:01,120 --> 00:27:02,560 Untuk awak pula, Héctor? 378 00:27:02,640 --> 00:27:05,200 -Apa? -Mungkin sesuatu begini. Tengoklah. 379 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 Maaf, boleh saya buat panggilan? 380 00:27:08,760 --> 00:27:10,000 Saya nak hubungi Pablo. 381 00:27:10,080 --> 00:27:11,120 Baiklah. 382 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 -Ada telefon? -Di belakang. 383 00:27:13,920 --> 00:27:15,080 Terima kasih. 384 00:27:15,160 --> 00:27:19,400 -Tengok, Héctor. -Ya, sesuatu yang sesuai dengan ini. 385 00:27:19,480 --> 00:27:20,760 Dengan yang ini? 386 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 Jangan percaya banduan itu. 387 00:27:22,640 --> 00:27:26,240 Dia maksudkan sesuatu apabila dia kata syaitan menjerutnya. 388 00:27:27,000 --> 00:27:29,480 Saya rasa banduan itu tak mengarut. 389 00:27:29,560 --> 00:27:31,440 -Tahu apa yang awak buat? -Apa? 390 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Sudah heboh tentang Marina. 391 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 Saya tak suka membincangkan wanita yang tiada di sini. 392 00:27:36,240 --> 00:27:37,560 Saya lelaki budiman. 393 00:27:37,640 --> 00:27:39,560 Saya tak begitu. Jadi, berwaspadalah. 394 00:27:39,640 --> 00:27:41,920 Saya akan ambil tindakan keras jika perlu. 395 00:27:42,000 --> 00:27:43,920 Mungkin menjejaskan kerjaya awak. 396 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 -Awak mengugut saya? -Tidak. 397 00:27:46,160 --> 00:27:48,920 Saya cuma beri nasihat, jangan dekati Marina. 398 00:27:50,120 --> 00:27:52,320 Cabanillas, masuk ke makmal. 399 00:27:55,600 --> 00:27:57,360 Helo, Zarco. 400 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Detektif Zarco bercakap. Boleh saya bantu? 401 00:28:00,720 --> 00:28:02,560 Pablo, ini Marina. 402 00:28:02,640 --> 00:28:04,840 -Cik Quiroga. -Saya nak minta bantuan. 403 00:28:04,920 --> 00:28:08,560 Semak fail polis jika ada hal pelik tentang Castaño. 404 00:28:09,040 --> 00:28:10,000 Amboi. 405 00:28:10,120 --> 00:28:12,160 Kami akan jumpa malam ini. 406 00:28:12,240 --> 00:28:14,680 -Untuk apa? -Pablo, tolong fokus. 407 00:28:14,760 --> 00:28:18,200 Saya nak tahu jika kerjayanya bersih seperti yang didakwa. 408 00:28:18,280 --> 00:28:19,440 Baiklah. 409 00:28:20,360 --> 00:28:21,800 Jika saya jumpa sesuatu? 410 00:28:21,880 --> 00:28:24,640 Datang ke rumahnya 10.00 malam. Pakai sut dan topeng. 411 00:28:24,720 --> 00:28:27,720 Dia akan buat parti seperti parti di Rumah Air. 412 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 Apa? Awak dah tak betul? 413 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 Saya kena pergi, Pablo. 414 00:28:31,840 --> 00:28:33,920 Tidak, Marina! Dengar dulu. 415 00:28:40,160 --> 00:28:43,240 MARINA QUIROGA BERCINTA? 416 00:29:08,640 --> 00:29:10,560 Pasti mak saya suka dia. 417 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 Kaya dan alim. Apa lagi yang dia mahu? 418 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Dia penggoda dan berahsia. Macam Drakula. 419 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 -Saya serius. -Saya juga. 420 00:29:19,400 --> 00:29:23,520 Jika leher saya digigit, saya takkan mati dan saya pasti cari pembunuh itu. 421 00:29:24,800 --> 00:29:26,160 Awak nampak anggun! 422 00:29:29,880 --> 00:29:31,840 Biar saya ambil topeng. 423 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 Semuanya okey? 424 00:29:53,560 --> 00:29:55,680 Awak tak reti ketuk pintu? 425 00:29:56,480 --> 00:29:59,520 Boleh berhenti bersungut dan hulurkan tangan awak? 426 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 Nampaknya awak masih belum siap. 427 00:30:06,320 --> 00:30:08,480 Saya tak dapat zip anak baju ini. 428 00:30:08,560 --> 00:30:10,160 Saya tak boleh bernafas. 429 00:30:10,840 --> 00:30:13,720 Wanita-wanita ini patut diberi pujian. 430 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Tarik nafas. 431 00:30:20,880 --> 00:30:24,280 -Tak boleh. -Bertenang, Cik Quiroga. 432 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Awak dah bersedia. 433 00:30:42,840 --> 00:30:44,160 Apa yang awak tahu? 434 00:30:44,920 --> 00:30:48,320 Saksi menyatakan dia nampak seseorang masuk ke sel penjara... 435 00:30:48,400 --> 00:30:49,240 Selepas itu? 436 00:30:50,440 --> 00:30:54,480 Saksi itu kata, syaitan sendiri yang menjerut lehernya. 437 00:30:56,520 --> 00:31:00,920 Mungkinkah pembunuh kita ada tanduk dan ekor? 438 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 Tidak. 439 00:31:05,520 --> 00:31:10,800 Maksud saya, pelakunya sangat ganas. 440 00:31:12,360 --> 00:31:13,320 Dah sedia? 441 00:31:15,280 --> 00:31:17,080 Saya tunggu di tangga. 442 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 Awak okey? 443 00:31:30,240 --> 00:31:31,800 Apa? Ya. 444 00:31:31,880 --> 00:31:33,160 Boleh hulurkan gaun? 445 00:31:33,240 --> 00:31:35,480 Jangan teruskan jika awak rasa tak selamat. 446 00:31:36,280 --> 00:31:38,840 Ayah takkan berputus asa jika sampai tahap ini. 447 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 Cik, awak tak perlu buktikan apa-apa. 448 00:31:43,240 --> 00:31:44,160 Saya mahu. 449 00:31:54,280 --> 00:31:55,360 Ingat rancangannya? 450 00:31:57,240 --> 00:31:58,120 Saya dah sedia. 451 00:32:31,600 --> 00:32:32,520 Bertenang. 452 00:32:42,760 --> 00:32:45,800 Tengok lelaki dengan topeng badut. Mereka orang saya. 453 00:32:45,880 --> 00:32:47,560 Semuanya pakai topeng yang sama. 454 00:32:48,080 --> 00:32:51,040 Jangan berbual dengan orang agar awak tak dikenali. 455 00:32:51,120 --> 00:32:54,000 Jangan risau. Kami ada untuk melindungi awak. 456 00:33:00,720 --> 00:33:01,560 Semoga berjaya. 457 00:33:14,520 --> 00:33:17,720 Syaitan sendiri yang menjerut lehernya. 458 00:33:21,000 --> 00:33:24,800 Héctor, pembunuh memakai topeng syaitan semasa menyerang Cándido. 459 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 -Apa? -Betul kata banduan gila itu. 460 00:33:27,400 --> 00:33:29,520 Perhatikan tetamu dengan topeng syaitan. 461 00:33:29,600 --> 00:33:31,360 -Mungkin dia orangnya. -Dah tentu. 462 00:35:08,480 --> 00:35:12,160 -Awak gigit jari saya! -En. Pablo. Awak buat apa di sini? 463 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 Tutup muka awak. 464 00:35:15,920 --> 00:35:16,880 Buat macam biasa. 465 00:35:17,920 --> 00:35:21,200 -Mana Marina? -Marina berpakaian macam Margó, 466 00:35:21,320 --> 00:35:24,600 wanita dalam lukisan itu untuk tarik perhatian pembunuh. 467 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 Apa? Ini mengarut. 468 00:35:27,320 --> 00:35:30,280 Castaño pernah disiasat atas kematian isterinya. 469 00:35:30,360 --> 00:35:31,280 Ya Tuhan! 470 00:35:31,360 --> 00:35:32,960 Ayuh cari Marina sekarang. 471 00:35:33,040 --> 00:35:34,760 Mungkin Castaño pembunuhnya. 472 00:35:34,840 --> 00:35:35,760 Mari pergi! 473 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 Itu isyaratnya. 474 00:35:49,960 --> 00:35:52,680 Pembidaan. Pembidaan untuk Margó! 475 00:35:52,800 --> 00:35:54,840 Maaf, tumpang lalu. 476 00:35:57,480 --> 00:35:58,800 Ikut sini. 477 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 Sahabat sekalian, 478 00:36:14,800 --> 00:36:18,200 ramai antara kita yang bersedih dengan kehilangan Rumah Air, 479 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 serta kehilangan wanitanya yang cantik. 480 00:36:21,120 --> 00:36:23,880 Semoga malam ini dapat memperingati wanita-wanita 481 00:36:23,960 --> 00:36:25,640 yang menerima nasib mengerikan. 482 00:36:25,760 --> 00:36:29,200 Ayuh kita raikan wanita yang masih boleh dinikmati... 483 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Margó yang menawan. 484 00:36:35,920 --> 00:36:37,840 Pada malam ini, 485 00:36:38,760 --> 00:36:43,280 Margó akan ucap selamat tinggal pada Rumah Air buat selama-lamanya. 486 00:36:44,760 --> 00:36:46,160 Kita kena bawa dia keluar. 487 00:36:46,880 --> 00:36:47,800 Margó. 488 00:36:49,200 --> 00:36:50,360 Awak boleh pergi. 489 00:36:52,160 --> 00:36:55,120 Percayalah. Jangan risau. 490 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 -Cik. Hei! -Jerome. 491 00:37:19,320 --> 00:37:21,800 Pembidaan akan bermula. 492 00:37:29,800 --> 00:37:32,480 Kita akan mulakan dengan 10,000 peseta. 493 00:37:32,560 --> 00:37:34,640 -Mari pergi. -Untuk malam terakhirnya. 494 00:37:34,760 --> 00:37:39,040 Wanita yang paling diidam-idamkan pada detik ini! 495 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 Sepuluh ribu! 496 00:37:59,280 --> 00:38:01,760 18,000? 19,000? 497 00:38:01,840 --> 00:38:03,200 21,000 peseta! 498 00:38:03,320 --> 00:38:07,080 Malam terakhir dengan Margó. Ada bidaan 23,000? 499 00:38:07,160 --> 00:38:11,920 24,000? 26,000 peseta? Lelaki di belakang, baik. 500 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 27,000! 501 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 28,000 untuk malam terakhir Margó yang takkan dilupakan. 502 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 29,000 untuk tuan di sana! 503 00:38:20,120 --> 00:38:23,880 -Saya! -30,000 peseta! 504 00:40:10,160 --> 00:40:11,160 Lekas! 505 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 Cuba lihat! 506 00:40:13,080 --> 00:40:15,000 Dia orang Castaño. 507 00:40:15,080 --> 00:40:16,440 Cik! 508 00:40:46,640 --> 00:40:47,880 Marina. 509 00:40:56,760 --> 00:41:01,560 HUBUNGAN SULIT EPISOD 4: MAJLIS TARI-MENARI BERTOPENG 510 00:43:05,400 --> 00:43:07,400 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 511 00:43:07,480 --> 00:43:09,480 Penyelia Kreatif Vincent Lim