1 00:00:28,320 --> 00:00:29,320 Bravo. 2 00:00:34,640 --> 00:00:35,480 Bravo. 3 00:00:45,400 --> 00:00:47,360 Het doet me veel genoegen 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 om deze Medaille van Verdienste toe te kennen 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,920 aan señor Héctor Hugo. 6 00:00:54,200 --> 00:00:56,440 Hij is niet alleen een dappere burger, 7 00:00:57,440 --> 00:01:00,280 maar ook een lid van de familie Quiroga. 8 00:01:01,440 --> 00:01:04,400 Dankzij hem hebben we een moordenaar kunnen opsporen. 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,280 Hij was 30 jaar in dienst van mijn vader 10 00:01:07,360 --> 00:01:10,760 en weet dat het algemene belang op de eerste plaats komt. 11 00:01:11,520 --> 00:01:15,200 Gefeliciteerd. Dankzij jou kan de stad weer rustig ademhalen. 12 00:01:21,280 --> 00:01:23,200 Bedankt. 13 00:01:25,720 --> 00:01:28,320 Ik ben sprakeloos. 14 00:01:28,880 --> 00:01:29,800 Bedankt. 15 00:01:29,880 --> 00:01:35,640 Het staat buiten kijf dat je vader, Alfonso Quiroga, 16 00:01:35,720 --> 00:01:38,400 een voorbeeld voor me was 17 00:01:38,480 --> 00:01:43,240 als politieagent en vooral als mens. 18 00:01:44,680 --> 00:01:47,960 Als hij nog had geleefd, 19 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 was hij heel trots geweest. 20 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 Niet alleen op mij, maar ook... 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,360 Op señorita Marina. 22 00:02:01,200 --> 00:02:06,040 Marina Quiroga is de dapperste vrouw die ik ooit heb ontmoet. 23 00:02:07,360 --> 00:02:10,560 Deze medaille heb ik 24 00:02:11,360 --> 00:02:12,880 aan haar te danken. 25 00:02:13,480 --> 00:02:18,120 Zonder jou was dit niet mogelijk geweest. 26 00:02:21,880 --> 00:02:25,040 Deze medaille is ook voor jou. 27 00:02:25,800 --> 00:02:27,760 Bravo. 28 00:02:42,960 --> 00:02:47,720 We kennen Marina allemaal en weten dat ze zich overal mee bemoeit. 29 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 Je boft, Héctor. 30 00:02:50,640 --> 00:02:53,520 Mijn ceremonie vond ze niet interessant genoeg. 31 00:02:53,600 --> 00:02:56,360 Hopelijk krijg jij wel een familiefoto. 32 00:02:58,040 --> 00:02:59,480 En dan nu... 33 00:02:59,560 --> 00:03:02,160 Bedankt voor je mooie toespraak, Héctor. 34 00:03:02,240 --> 00:03:05,840 Bedankt dat je nog altijd even mooi bent, Marina. 35 00:03:05,920 --> 00:03:08,080 -Ramón? Waar is hij? -Hier. 36 00:03:08,160 --> 00:03:10,600 Zorg dat ze deze keer niet gaat winkelen. 37 00:03:10,680 --> 00:03:12,880 Dames en heren, 38 00:03:12,960 --> 00:03:16,520 laten we toosten op het feit dat de stad weer veilig is. 39 00:03:18,760 --> 00:03:20,840 Proost. 40 00:03:25,560 --> 00:03:26,880 Hij is zo gemeen. 41 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Laat hem niet zien dat je boos bent. 42 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 -Hij vernederde me in 't openbaar. -Dat probeerde hij. 43 00:03:32,520 --> 00:03:34,720 Op een dag vertel ik iedereen 44 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 wat de commissaris voor iemand is. 45 00:03:37,440 --> 00:03:41,920 Zorg dan dat ik erbij ben, dan kan ik je een applaus geven. 46 00:03:45,160 --> 00:03:46,920 Dank je. 47 00:03:48,880 --> 00:03:50,840 Ik ben zo trots op m'n beste vriend. 48 00:03:52,960 --> 00:03:53,840 Mag ik? 49 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 Pardon, commissaris. 50 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 Waar is het? 51 00:04:03,800 --> 00:04:06,440 -We hoorden het net. -Wat weten we? 52 00:04:09,320 --> 00:04:11,120 Ik ga kijken wat er is. 53 00:04:11,880 --> 00:04:13,680 Wie bewaakte Cándido? 54 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 -De wacht werd net afgelost. -Ja? 55 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 De man in de cel ernaast heeft iets gezien. 56 00:04:19,640 --> 00:04:22,480 -Is hij ondervraagd? -We wachten op je orders. 57 00:04:22,560 --> 00:04:23,640 Ik ondervraag hem. 58 00:04:23,720 --> 00:04:25,880 Blijf hier. En zeg niks. 59 00:04:25,920 --> 00:04:28,440 Laat ze feesten. Cabanillas, kom mee. 60 00:04:31,080 --> 00:04:32,720 Heb je iets nodig, señorita? 61 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 Wat zie je er elegant uit, rechercheur. 62 00:04:36,240 --> 00:04:38,600 Je maakt niet elke dag mee dat een burger 63 00:04:38,680 --> 00:04:41,880 wordt onderscheiden omdat hij een seriemoordenaar pakt. 64 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Dat is zo. 65 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 Meestal mogen we niks doen. Wij burgers. 66 00:04:47,560 --> 00:04:48,440 Juist. 67 00:04:48,520 --> 00:04:51,600 Ik wil weten waarom m'n broer hals over kop weg moest. 68 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 Je mag vast niks zeggen. 69 00:04:53,200 --> 00:04:56,480 We hebben vandaag geen dienst. 70 00:04:56,560 --> 00:04:57,920 Maar als je wilt, 71 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 dansen we wel met je. 72 00:05:01,160 --> 00:05:04,240 Heerlijk, dat lef. Maar je bent m'n type niet. 73 00:05:04,320 --> 00:05:05,360 Marina. 74 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 Ik kom. 75 00:05:10,320 --> 00:05:13,240 Zal ik mijn moeder vertellen dat mijn broer weg is? 76 00:05:14,520 --> 00:05:17,200 Dacht ik al. Hij is naar de wc, toch? 77 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 Je staat bij me in het krijt en ik wil meer weten. 78 00:05:21,480 --> 00:05:23,720 Waarom moest mijn broer zo snel weg? 79 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Marina, wat doe je? 80 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 Ik kom eraan. 81 00:05:28,560 --> 00:05:29,640 Marina. 82 00:05:30,640 --> 00:05:32,720 Voor ik ga, wil ik een krantenkop. 83 00:05:32,800 --> 00:05:33,840 Marina. 84 00:05:52,520 --> 00:05:53,640 Draaien. 85 00:05:55,040 --> 00:05:57,160 Sorry, ik stond weer op je voet. 86 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Bedankt. 87 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 -Dag. -Ramón. 88 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 Doña Asunción. 89 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 Die eikel heeft mijn voet gebroken. 90 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Ik moet je iets vertellen, maar niet hier. 91 00:06:28,280 --> 00:06:29,520 Ik zie je beneden. 92 00:06:29,600 --> 00:06:30,680 Wie, mij? 93 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 Lourditas, weet jij waar Héctor is? 94 00:06:39,840 --> 00:06:40,800 Daar. 95 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 Iedereen feliciteert hem. 96 00:06:46,760 --> 00:06:49,240 Vertel mama dat ik 'n frisse neus haal. 97 00:06:49,320 --> 00:06:51,600 Nee, vertel haar eigenlijk maar niks. 98 00:07:03,720 --> 00:07:04,840 Hallo? 99 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 Castaño. 100 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 Hallo? 101 00:07:11,800 --> 00:07:12,640 Hallo. 102 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 Ik schrik me dood. 103 00:07:16,680 --> 00:07:19,400 Sorry. Ze kunnen ons beter niet samen zien. 104 00:07:19,920 --> 00:07:21,880 O, ja. Ik ken je reputatie. 105 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 En rechercheur Zarco... 106 00:07:24,400 --> 00:07:25,960 Vertel hem niks. 107 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 Jullie zijn duidelijk een team. 108 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 Ik hou niet van dit soort sociale evenementen. 109 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Te veel mannen die een schouderklopje willen. 110 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 Op het bureau is het nog erger. 111 00:07:37,840 --> 00:07:41,040 Daar hebben we geen champagne of canapés. 112 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Oké, en? 113 00:07:46,600 --> 00:07:50,560 Jammer dat Arturo mijn voorstel afsloeg om jou te onderscheiden. 114 00:07:50,640 --> 00:07:52,240 Heb je dat voorgesteld? 115 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Zelfs een blinde ziet dat je dat verdient. 116 00:07:55,480 --> 00:07:57,800 Ja. Jammer dat ik een vrouw ben. 117 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 Nee. 118 00:08:00,280 --> 00:08:03,960 Dat maakt je juist zo fascinerend. 119 00:08:04,960 --> 00:08:08,160 En je intelligentie en je moed. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,880 Wat wil je van me? 121 00:08:09,960 --> 00:08:12,120 Kom ter zake. 122 00:08:12,200 --> 00:08:15,600 Ik wil alleen weten waarom mijn broer zo snel wegging. 123 00:08:17,000 --> 00:08:18,160 Wat jammer. 124 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 Cándido Expósito hing aan een strop in zijn cel. 125 00:08:27,840 --> 00:08:28,680 Wat? 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,200 -Zelfmoord? -Dat heb ik niet gezegd. 127 00:08:33,280 --> 00:08:36,720 Een getuige zag iemand binnenkomen voor het gebeurde. 128 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Is hij vermoord? 129 00:08:39,320 --> 00:08:42,320 We vinden de moordenaar alleen als we samenwerken. 130 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Ik duw haar die camera in haar strot. 131 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 Niet weggaan. Ik wil meer weten. 132 00:08:52,760 --> 00:08:55,080 Dat moet dan op een rustigere plek. 133 00:08:56,160 --> 00:08:58,480 -Waar? -Bij mij thuis, om 22.00 uur. 134 00:08:59,400 --> 00:09:00,360 Leuk geprobeerd. 135 00:09:00,440 --> 00:09:02,720 Ik probeer je niet te verleiden. 136 00:09:02,760 --> 00:09:06,040 Maar niemand mag horen wat ik je te vertellen heb. 137 00:09:06,840 --> 00:09:08,360 Geef me een hint. 138 00:09:08,440 --> 00:09:11,000 -Ángela, de Vulkaan, de... -Ik weet wie ze is. 139 00:09:11,720 --> 00:09:14,120 Tien uur na Cándido's arrestatie 140 00:09:14,200 --> 00:09:17,520 lag haar lichaam opeens op een strand in Finisterre. 141 00:09:18,120 --> 00:09:22,240 Met doorgesneden keel en een fleur de lis op haar borstkas. 142 00:09:25,320 --> 00:09:26,840 Bij mij thuis, om 22.00 uur. 143 00:09:44,880 --> 00:09:46,160 Volg het ritme. 144 00:09:46,240 --> 00:09:48,200 Dat probeer ik ook. 145 00:09:48,280 --> 00:09:50,520 Kom op. Doe het zo. 146 00:09:52,040 --> 00:09:53,760 Kom op. Kijk. Zo, ja. 147 00:09:53,840 --> 00:09:55,040 Volg het ritme. 148 00:09:55,120 --> 00:09:57,040 -Dat probeer ik. -Kom op. Zo. 149 00:09:57,120 --> 00:09:58,760 -Hou mijn hand vast. -Ja. 150 00:10:01,240 --> 00:10:02,520 We dansen. 151 00:10:03,960 --> 00:10:05,200 Lieverd. 152 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Ga door. 153 00:10:06,640 --> 00:10:09,360 Kom dichterbij. Ik bijt niet. 154 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Kom op, kerel. 155 00:10:11,760 --> 00:10:14,640 Weet u, ik moet even naar buiten. 156 00:10:14,760 --> 00:10:17,120 -In hemelsnaam. -Ik moet echt weg. Sorry. 157 00:10:17,200 --> 00:10:19,520 Waar ga je naartoe? Blijf bij me. 158 00:10:20,360 --> 00:10:24,880 JACHTCLUB 159 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 Mag ik weten waar we heen gaan? 160 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 Dat merk je zo. 161 00:10:31,640 --> 00:10:35,200 Ik ga naar Castaño. Hij geeft me nieuwe aanwijzingen. 162 00:10:35,280 --> 00:10:37,720 Eerst moet ik weten of hij niet liegt. 163 00:10:37,760 --> 00:10:38,640 De bocht. 164 00:10:41,520 --> 00:10:44,400 Hij is een rokkenjager. En gevaarlijk. 165 00:10:44,480 --> 00:10:46,600 Je mag niet naar hem toe. 166 00:10:46,640 --> 00:10:50,280 Ik ga niet voor de gezelligheid. Het gaat om die moordenaar. 167 00:10:50,360 --> 00:10:54,240 Die zaak is al opgelost. Mijn medaille. Weet je nog? 168 00:10:54,320 --> 00:10:57,160 Daar was mijn broer wat te voorbarig mee. 169 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 Cándido heeft zelfmoord gepleegd. 170 00:10:59,040 --> 00:10:59,880 De bocht. 171 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 Wat bedoel je? Zelfmoord? 172 00:11:05,920 --> 00:11:07,800 Ángela is gevonden op een strand, 173 00:11:07,880 --> 00:11:10,880 dood, met de fleur de lis op haar borstkas. 174 00:11:10,960 --> 00:11:14,640 Dan kan niet. We hebben de moordenaar opgepakt. 175 00:11:14,720 --> 00:11:16,120 Dat is dus mijn punt. 176 00:11:16,200 --> 00:11:18,640 Of Cándido is niet de enige dader, 177 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 of de dode vrouw is niet Ángela. 178 00:11:20,560 --> 00:11:21,600 Remmen. 179 00:11:23,600 --> 00:11:24,960 Dat controleren we. 180 00:11:25,760 --> 00:11:28,160 Ik moet overgeven. 181 00:11:29,400 --> 00:11:30,320 Rij langzaam. 182 00:11:37,160 --> 00:11:38,400 Hallo. 183 00:11:38,480 --> 00:11:40,040 Marina? 184 00:11:40,120 --> 00:11:41,600 Je mag hier niet komen. 185 00:11:41,680 --> 00:11:44,200 Als we elke keer dat we dat horen geld kregen, 186 00:11:44,280 --> 00:11:45,560 waren we steenrijk. 187 00:11:45,640 --> 00:11:49,120 -Is dit de vrouw? -Wat weet jij daarover? 188 00:11:49,200 --> 00:11:51,400 Dit is geen grap. 189 00:11:51,480 --> 00:11:53,520 -Je moet hier weg. -Ricardo, 190 00:11:53,600 --> 00:11:55,240 mijn vader had geen geheimen. 191 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 Ik was altijd bij hem. Ik wachtte in de auto op hem. 192 00:11:58,560 --> 00:12:01,160 -Waarom is het nu anders. -Hij was commissaris. 193 00:12:09,360 --> 00:12:10,600 Zij is het. 194 00:13:11,320 --> 00:13:12,240 Mag ik binnen? 195 00:13:26,480 --> 00:13:27,360 Marina... 196 00:13:29,640 --> 00:13:33,680 Je eerste mislukte zaak blijft in je hart gegrift. 197 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 Dat zei je vader altijd. 198 00:13:37,960 --> 00:13:41,120 We hebben alles gedaan wat we konden. 199 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Nee. 200 00:13:44,560 --> 00:13:45,920 Niet alles. 201 00:13:47,240 --> 00:13:49,240 We moeten naar Castaño's huis. 202 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 De moordenaar loopt nog rond. 203 00:13:51,680 --> 00:13:54,920 Cándido heeft haar vermoord voor hij ons zag. 204 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Daar had hij geen tijd voor. 205 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 Het lichaam lag in Finisterre. 206 00:14:00,560 --> 00:14:03,080 Cándido was een huurmoordenaar. 207 00:14:03,680 --> 00:14:07,040 -Hoe bedoel je? -Ingehuurd om ons af te leiden. 208 00:14:07,880 --> 00:14:11,480 De echte moordenaar moet in het nauw hebben gezeten 209 00:14:11,560 --> 00:14:14,200 en zocht een huurmoordenaar 210 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 -die... -Nee. 211 00:14:18,280 --> 00:14:20,360 We gaan niet naar Castaño's huis. 212 00:14:20,840 --> 00:14:21,680 Wat? 213 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 We moeten ons hoofd gebruiken. 214 00:14:25,200 --> 00:14:30,280 Voor we het hol van de leeuw ingaan, analyseren we alle puzzelstukken opnieuw. 215 00:14:36,280 --> 00:14:37,760 Gaat dit om je medaille? 216 00:14:40,520 --> 00:14:41,360 Wat? 217 00:14:42,360 --> 00:14:44,880 Nu je ego is gestreeld, boeit de rest je niet meer. 218 00:14:46,440 --> 00:14:47,800 Hoe kun je dat zeggen? 219 00:14:51,960 --> 00:14:53,480 Dat is echt niet eerlijk. 220 00:14:56,640 --> 00:14:59,440 Héctor, een van die vrouwen leeft nog. 221 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 Ik stop niet. 222 00:15:01,680 --> 00:15:03,760 Pardon, ik wil me omkleden. 223 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Dan ga ik. 224 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 Hallo? 225 00:17:00,000 --> 00:17:01,320 Pardon. 226 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 Dit is privéterrein. 227 00:17:05,480 --> 00:17:07,720 Ik heb een afspraak met de rechercheur. 228 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Señorita Quiroga. 229 00:17:11,000 --> 00:17:11,800 Ja. 230 00:17:14,040 --> 00:17:14,880 Volg me. 231 00:17:34,320 --> 00:17:37,000 -Ik hou van stiptheid. -En ik van ter zake komen. 232 00:17:39,800 --> 00:17:42,080 Ik had geen dinertje verwacht. 233 00:17:42,160 --> 00:17:45,080 Zaken en plezier gaan prima samen. 234 00:17:45,200 --> 00:17:47,760 Ik eet meestal rond deze tijd. 235 00:17:48,320 --> 00:17:49,720 Eet je mee? 236 00:17:49,800 --> 00:17:51,920 Ik wist niet dat je in 'n paleis woont. 237 00:17:52,000 --> 00:17:54,640 Bedankt, maar het is van mijn vrouw. 238 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 -Ben je getrouwd? -Weduwnaar. 239 00:17:57,400 --> 00:17:59,440 -Wat erg voor je. -Nee, hoor. 240 00:18:01,800 --> 00:18:05,440 Ons huwelijk was vanaf het begin al een ramp. 241 00:18:05,520 --> 00:18:08,320 Laten we daarop drinken. Bedankt, Simón. 242 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 Je bent er nu wel achter dat het waar is wat ik over Cándido zei. 243 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 Wat is jouw theorie? 244 00:18:19,800 --> 00:18:22,320 Dat Cándido voor iemand werkte die hem 245 00:18:22,440 --> 00:18:26,520 heeft vermoord uit angst om ontmaskerd te worden. 246 00:18:26,560 --> 00:18:29,440 Iemand met toegang tot het bureau en de cellen. 247 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 Precies. 248 00:18:30,920 --> 00:18:32,560 Waarschijnlijk een agent. 249 00:18:33,480 --> 00:18:34,800 Waarschijnlijk wel. 250 00:18:38,000 --> 00:18:40,560 Waarom nodig je me uit? 251 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 Om je m'n plannen voor te leggen. 252 00:18:53,400 --> 00:18:56,320 Ik wil hier een bijzonder feest geven. 253 00:18:57,400 --> 00:19:00,000 Zoals ze in het Waterhuis gaven. 254 00:19:00,080 --> 00:19:01,160 Waarom? 255 00:19:01,720 --> 00:19:05,800 Dan duikt de enige prostituee op die aan de moordenaar is ontsnapt. 256 00:19:05,880 --> 00:19:08,080 -Margó? -Ja. 257 00:19:08,800 --> 00:19:09,760 Ken je haar? 258 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Ja, maar ik weet niet waar ik haar kan vinden. 259 00:19:14,280 --> 00:19:16,000 Daarom heb ik jou nodig. 260 00:19:16,080 --> 00:19:20,480 Een bijzondere vrouw, om een bijzondere moordenaar te pakken. 261 00:19:20,560 --> 00:19:24,160 Niet als speurder. Je wilt dat ik me voordoe als Margó. 262 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 Slimme meid. 263 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 -Dat slaat nergens op. -Jullie hebben dezelfde teint. 264 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 Ze is slank, heeft stevige borsten... 265 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Pas op je woorden. 266 00:19:34,760 --> 00:19:38,160 Nogmaals, zaken en plezier sluiten elkaar niet uit. 267 00:19:38,720 --> 00:19:41,080 Je hebt alleen een pruik nodig, 268 00:19:41,160 --> 00:19:44,720 een jurk van haar en het paradijsvogelmasker 269 00:19:44,800 --> 00:19:47,240 dat ze op die grote feesten droeg. 270 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 Wat vindt m'n broer ervan? 271 00:19:50,080 --> 00:19:53,160 Je broer zal hier nooit iets van te weten komen. 272 00:19:54,080 --> 00:19:57,080 Hij is veel te trots om zijn fout toe te geven. 273 00:19:57,200 --> 00:20:01,320 Hij heeft een medaille uitgereikt zonder dat de zaak opgelost is. 274 00:20:05,520 --> 00:20:07,800 Waarom droegen ze die maskers? 275 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 Om de privacy van de gasten te waarborgen. 276 00:20:14,000 --> 00:20:16,560 Ze deden ze alleen op speciale momenten af. 277 00:20:18,240 --> 00:20:22,800 Maar jij bent een agent en een vaste klant in het Waterhuis. 278 00:20:23,760 --> 00:20:28,080 Misschien is Margó aan jou ontkomen en moet ik me als haar vermommen 279 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 zodat jij je zieke plan kunt uitvoeren. 280 00:20:37,040 --> 00:20:40,800 Ik geef toe dat dat een goed idee zou zijn... 281 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 Als ik de moordenaar zou zijn. 282 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Je ziet er bang uit. 283 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Ik ben nooit bang voor mannen. 284 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 God. Ik ben duizelig. 285 00:21:22,400 --> 00:21:25,280 Wat heb je gedaan? Heb je me gedrogeerd? 286 00:21:25,320 --> 00:21:27,560 Laat me los. 287 00:21:29,280 --> 00:21:30,720 -Héctor. -Weg hier. 288 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 Héctor. 289 00:21:32,680 --> 00:21:33,920 Hierheen. 290 00:21:34,000 --> 00:21:35,040 Wacht op mij. 291 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 Héctor. 292 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 Is het wel deze kant op? 293 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 Al deze huizen hebben een achterdeur. 294 00:22:06,600 --> 00:22:07,440 Mariabeelden. 295 00:22:09,600 --> 00:22:10,840 Het zijn Mariabeelden. 296 00:22:10,920 --> 00:22:15,480 Een ultrakatholieke agent die vleselijke zonden wil uitroeien. 297 00:22:16,920 --> 00:22:19,160 -Dat verklaart de fleur de lis. -Ja. 298 00:22:19,760 --> 00:22:22,720 Hij zuiverde zijn slachtoffers voor hij ze ombracht. 299 00:22:22,800 --> 00:22:24,880 Zoeken jullie iets specifieks? 300 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 Ja, de uitgang. 301 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Maar we hebben je zedelijke normen blootgelegd. 302 00:22:36,280 --> 00:22:39,920 Jammer dat je niet wist dat ik goed tegen opiaten kan. 303 00:22:40,600 --> 00:22:42,960 Wat was het? De lippenstift, hè? 304 00:22:43,040 --> 00:22:46,200 Geen idee. Een wonder van de Heilige Maagd misschien. 305 00:22:48,800 --> 00:22:52,640 Als we niet samenwerken, vinden we de moordenaar niet. 306 00:22:53,400 --> 00:22:56,400 Luister niet naar hem. Hij liegt. 307 00:22:56,480 --> 00:23:00,200 Nee, ik lieg niet. Ik wil hier gewoon een einde aan maken. 308 00:23:00,280 --> 00:23:03,440 En voorkomen dat ze meer vrouwen doden. 309 00:23:06,080 --> 00:23:08,920 Ik moet me voordoen als Margó om de dader te lokken. 310 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 -Wat? -We trekken zijn aandacht alleen 311 00:23:12,080 --> 00:23:13,920 als zij zich voordoet als Margó. 312 00:23:14,480 --> 00:23:16,320 Maar dan loopt ze gevaar. 313 00:23:16,400 --> 00:23:19,920 En daar komen wij bij kijken. Wij beschermen haar. 314 00:23:22,120 --> 00:23:28,120 Ik bied haar de kans om als undercoveragent te werken. 315 00:23:28,800 --> 00:23:31,440 De droom van elke goede agent. 316 00:23:32,280 --> 00:23:33,120 Nee. 317 00:23:34,440 --> 00:23:35,360 Denk erover na. 318 00:23:38,200 --> 00:23:39,080 Ik doe het. 319 00:23:39,840 --> 00:23:42,600 Maar ik wil alle details weten 320 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 en meer bescherming hebben. 321 00:23:49,960 --> 00:23:50,840 Kijk. 322 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 Wat? 323 00:23:53,920 --> 00:23:54,840 Goedemorgen. 324 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 Jij kent echt geen schaamte. 325 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Wat? Ik zei gewoon goedemorgen. 326 00:23:59,680 --> 00:24:01,040 Dit is schokkend. 327 00:24:01,120 --> 00:24:02,840 LIEFDE VOOR MARINA QUIROGA? 328 00:24:02,960 --> 00:24:04,400 Wat is dit nou? 329 00:24:04,480 --> 00:24:06,200 Hou op. We praatten gewoon. 330 00:24:06,280 --> 00:24:09,840 Tante Edelmira is zo doof als een kwartel en zelfs zij 331 00:24:09,920 --> 00:24:12,800 staat niet zo dicht bij je om je te kunnen horen. 332 00:24:12,880 --> 00:24:15,960 -En je broer is een prominent figuur. -Wauw. 333 00:24:16,040 --> 00:24:19,840 Dus dankzij hem hebben we deze rioolkrant in huis. 334 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Je moeder moest het weten. 335 00:24:21,840 --> 00:24:24,600 Luister. Die journalist is een sensatiezoeker. 336 00:24:24,680 --> 00:24:27,440 We bespraken iets vertrouwelijks, 337 00:24:27,520 --> 00:24:29,640 dus dan ga je niet schreeuwen. 338 00:24:29,720 --> 00:24:32,360 En nu ga ik winkelen als dat mag. 339 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 -Is dat goed? -Ja, lieverd. 340 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 Ben je nog boos? 341 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 Het was dom van me. Ik heb veel domme dingen gezegd. 342 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 Het spijt me heel erg. 343 00:24:58,120 --> 00:25:00,760 Ik geef toe dat ik die medaille wilde delen. 344 00:25:01,360 --> 00:25:03,800 Maar het is ook zo dat de moordenaar 345 00:25:03,880 --> 00:25:06,280 ermee weg was gekomen zonder mij. 346 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 Dat arrogante trekje past goed bij je. 347 00:25:10,640 --> 00:25:12,320 Eindelijk lach je. 348 00:25:12,400 --> 00:25:15,560 Maar ik laat je nooit meer zo'n toon tegen me aanslaan. 349 00:25:15,640 --> 00:25:19,040 Dat gebeurt niet meer. De volgende medaille is voor mij. 350 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 Je bent echt onmogelijk. 351 00:25:25,760 --> 00:25:26,960 Daar is het. 352 00:25:28,760 --> 00:25:31,840 Een ogenblik. Ik kom eraan. 353 00:25:37,880 --> 00:25:39,960 Je bent nog steeds even mooi. 354 00:25:42,200 --> 00:25:43,120 Héctor. 355 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 Milagros. 356 00:25:46,880 --> 00:25:49,240 Je was me helemaal vergeten, rotzak. 357 00:25:51,920 --> 00:25:54,160 Laat me de binnenkant van je jas eens zien. 358 00:25:56,520 --> 00:25:58,640 Sommige dingen veranderen nooit. 359 00:25:59,440 --> 00:26:01,480 Hij zit vol verrassingen. 360 00:26:02,040 --> 00:26:02,880 Dat weet ik. 361 00:26:04,440 --> 00:26:06,880 Marina Quiroga, de dochter van... 362 00:26:06,960 --> 00:26:11,160 De enige echte Alfonso Quiroga. 363 00:26:11,720 --> 00:26:13,720 Kende je mijn vader? 364 00:26:13,800 --> 00:26:16,720 Zonder hem leefde ik waarschijnlijk niet meer. 365 00:26:16,800 --> 00:26:21,520 Sommige mensen accepteren je niet als je anders bent. 366 00:26:22,240 --> 00:26:27,600 We hebben vanavond 'n feest waar we een transformatie voor moeten ondergaan. 367 00:26:27,680 --> 00:26:28,920 Juist, ja. 368 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 Dan zit je hier goed. 369 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 Kom maar mee, Marina. 370 00:26:34,920 --> 00:26:38,160 Dit laat ik alleen aan mijn echte vrienden zien. 371 00:26:49,800 --> 00:26:50,640 Bedankt. 372 00:26:52,720 --> 00:26:55,040 Dit is precies wat we zoeken. 373 00:26:55,120 --> 00:26:57,520 Ik heb deze jurk in andere kleuren. 374 00:26:57,600 --> 00:27:01,040 Deze hangt hier ter herinnering aan een bijzonder iemand. 375 00:27:01,120 --> 00:27:02,560 En voor jou, Héctor? 376 00:27:02,640 --> 00:27:05,200 -Wat? -Zoiets misschien. Kijk. 377 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 Pardon, mag ik even bellen? 378 00:27:08,760 --> 00:27:10,000 Ik moet Pablo spreken. 379 00:27:10,080 --> 00:27:11,120 Prima. 380 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 -Heb je een telefoon? -Achterin. 381 00:27:13,920 --> 00:27:15,080 Bedankt. 382 00:27:15,160 --> 00:27:19,400 -Kijk. -Ja. Iets wat daarbij past. 383 00:27:19,480 --> 00:27:20,760 Hierbij? 384 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 De gevangene is onbetrouwbaar. 385 00:27:22,640 --> 00:27:26,240 De duivel wurgde hem? Daar bedoelt hij vast iets mee. 386 00:27:27,000 --> 00:27:29,480 Hij weet wat hij zegt. 387 00:27:29,560 --> 00:27:31,440 -Waar ben jij mee bezig? -Wat? 388 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Iedereen praat over Marina. 389 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 Ik praat niet over 'n vrouw die er niet bij is. 390 00:27:36,240 --> 00:27:37,560 Ik ben een heer. 391 00:27:37,640 --> 00:27:39,560 Ik niet, dus pas maar op. 392 00:27:39,640 --> 00:27:41,920 Ik tref extreme maatregelen als dat moet. 393 00:27:42,000 --> 00:27:43,920 Ook als het je carrière schaadt. 394 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 -Is dat een dreigement? -Nee. 395 00:27:46,160 --> 00:27:48,920 Een beleefde raad om Marina met rust te laten. 396 00:27:50,120 --> 00:27:52,320 Cabanillas, naar het lab. 397 00:27:55,600 --> 00:27:57,360 Zarco. Hallo. 398 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Met rechercheur Zarco. Hoe kan ik helpen? 399 00:28:00,720 --> 00:28:02,560 Pablo, met Marina. 400 00:28:02,640 --> 00:28:04,840 -Señorita. -Je moet wat voor me doen. 401 00:28:04,920 --> 00:28:08,560 Kijk of je in de politiedossiers iets over Castaño kunt vinden. 402 00:28:09,040 --> 00:28:10,000 Wauw. 403 00:28:10,120 --> 00:28:12,160 We ontmoeten elkaar vanavond. 404 00:28:12,240 --> 00:28:14,680 -Waarom? -Focus alsjeblieft. 405 00:28:14,760 --> 00:28:18,200 Ik moet weten of zijn carrière zo vlekkeloos is als hij beweert. 406 00:28:18,280 --> 00:28:19,440 Oké. 407 00:28:20,360 --> 00:28:21,800 En als ik iets vind? 408 00:28:21,880 --> 00:28:24,640 Kom dan om 22.00 uur gemaskerd naar zijn huis. 409 00:28:24,720 --> 00:28:27,720 Er is een feest zoals de feesten in het Waterhuis. 410 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 Wat? Ben je gek geworden? 411 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 Ik moet ophangen. 412 00:28:31,840 --> 00:28:33,920 Nee, Marina. Luister... 413 00:28:40,160 --> 00:28:43,240 LIEFDE VOOR MARINA QUIROGA? 414 00:29:08,640 --> 00:29:10,560 M'n moeder zou dol op hem zijn. 415 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 Rijk en vroom. Wat wil je nog meer? 416 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 En verleidelijk en sinister. Hij is graaf Dracula. 417 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 -Ik meen het serieus. -Ik ook. 418 00:29:19,400 --> 00:29:23,520 Als hij me bijt, ben ik onsterfelijk en vind ik de moordenaar zeker. 419 00:29:24,800 --> 00:29:26,160 Wat elegant. 420 00:29:29,880 --> 00:29:31,840 Ik haal de maskers. 421 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 Is alles in orde? 422 00:29:53,560 --> 00:29:55,680 Heb je nooit leren kloppen? 423 00:29:56,480 --> 00:29:59,520 Kun je ophouden met klagen en me je hand geven? 424 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 Je bent nog niet klaar, zie ik. 425 00:30:06,320 --> 00:30:08,480 Ik krijg mijn bustier niet vast. 426 00:30:08,560 --> 00:30:10,160 Ik krijg geen adem. 427 00:30:10,840 --> 00:30:13,720 Die vrouwen verdienen veel lof. 428 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Adem in. 429 00:30:20,880 --> 00:30:24,280 -Nee, ik kan dit niet. -Ontspan je. 430 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Je bent er klaar voor. 431 00:30:42,840 --> 00:30:44,160 Wat heb je ontdekt? 432 00:30:44,920 --> 00:30:48,320 Een getuige zag iemand de cel binnengaan... 433 00:30:48,400 --> 00:30:49,240 En? 434 00:30:50,440 --> 00:30:54,480 Hij zegt dat hij gewurgd werd door de duivel zelf. 435 00:30:56,520 --> 00:31:00,920 Zeg je nou dat onze moordenaar horens en een staart heeft? 436 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 Nee. 437 00:31:05,520 --> 00:31:10,800 Wel dat degene die dit gedaan heeft, een echt monster moet zijn. 438 00:31:12,360 --> 00:31:13,320 Klaar? 439 00:31:15,280 --> 00:31:17,080 Ik wacht bij de trap. 440 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 Gaat het wel? 441 00:31:30,240 --> 00:31:31,800 Wat? Ja. 442 00:31:31,880 --> 00:31:33,160 Mag ik die jurk? 443 00:31:33,240 --> 00:31:35,480 Doe 't niet als je je niet veilig voelt. 444 00:31:36,280 --> 00:31:38,840 Mijn vader zou het nu nooit opgeven. 445 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 Je hoeft niks te bewijzen. 446 00:31:43,240 --> 00:31:44,160 Maar dat wil ik. 447 00:31:54,280 --> 00:31:55,360 Ken je het plan nog? 448 00:31:57,240 --> 00:31:58,120 Ik ben klaar. 449 00:32:31,600 --> 00:32:32,520 Ontspan je. 450 00:32:42,760 --> 00:32:45,800 Mijn mannen hebben allemaal een clownsmasker op. 451 00:32:45,880 --> 00:32:47,560 Allemaal hetzelfde. 452 00:32:48,080 --> 00:32:51,040 Praat met niemand, dan herkennen ze je niet. 453 00:32:51,120 --> 00:32:54,000 Geen zorgen. We beschermen je. 454 00:33:00,720 --> 00:33:01,560 Succes. 455 00:33:14,520 --> 00:33:17,720 Hij zegt dat hij gewurgd werd door de duivel zelf. 456 00:33:21,000 --> 00:33:24,800 De moordenaar droeg een duivelsmasker toen hij Cándido wurgde. 457 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 -Wat? -Die gek had gelijk. 458 00:33:27,400 --> 00:33:29,520 Let op iedereen met 'n duivelsmasker. 459 00:33:29,600 --> 00:33:31,360 -Dat kan hij zijn. -Doe ik. 460 00:35:08,480 --> 00:35:12,160 -Je bijt m'n vinger er zowat af. -Pablo, wat doe jij hier? 461 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 Bedek je gezicht. 462 00:35:15,920 --> 00:35:16,880 Doe heel gewoon. 463 00:35:17,920 --> 00:35:21,200 -Waar is Marina? -Ze is verkleed als Margó, 464 00:35:21,320 --> 00:35:24,600 de vrouw in het schilderij, om de moordenaar te pakken. 465 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 Wat? Dat is gestoord. 466 00:35:27,320 --> 00:35:30,280 Castaño werd verdacht van de dood van z'n vrouw. 467 00:35:30,360 --> 00:35:31,280 Mon dieu. 468 00:35:31,360 --> 00:35:32,960 We moeten Marina vinden, nu. 469 00:35:33,040 --> 00:35:34,760 Hij kan de moordenaar zijn. 470 00:35:34,840 --> 00:35:35,760 Kom mee. 471 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 Dat is het teken. 472 00:35:49,960 --> 00:35:52,680 De veiling van Margó. 473 00:35:52,800 --> 00:35:54,840 Pardon. Sorry. 474 00:35:57,480 --> 00:35:58,800 Deze kant op. 475 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 Beste vrienden. 476 00:36:14,800 --> 00:36:18,200 Velen van ons treuren om het verlies van het Waterhuis 477 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 en haar prachtige vrouwen. 478 00:36:21,120 --> 00:36:23,880 Vanavond eren we deze vrouwen, 479 00:36:23,960 --> 00:36:25,640 die zo'n vreselijke dood stierven. 480 00:36:25,760 --> 00:36:29,200 Laten we vieren dat we nog kunnen genieten 481 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 van de mooie Margó. 482 00:36:35,920 --> 00:36:37,840 Vanavond 483 00:36:38,760 --> 00:36:43,280 neemt Margó voorgoed afscheid van de Waternachten. 484 00:36:44,760 --> 00:36:46,160 We moeten haar halen. 485 00:36:46,880 --> 00:36:47,800 Margó... 486 00:36:49,200 --> 00:36:50,360 Je mag gaan. 487 00:36:52,160 --> 00:36:55,120 Vertrouw me. Maak je geen zorgen. 488 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 -Señorita. Hé. -Jerome. 489 00:37:19,320 --> 00:37:21,800 De veiling begint. 490 00:37:29,800 --> 00:37:32,480 We beginnen met een bod van 10.000 peseta's... 491 00:37:32,560 --> 00:37:34,640 -Kom mee. -Voor haar laatste nacht. 492 00:37:34,760 --> 00:37:39,040 Ze is op dit moment de meest gewilde vrouw. 493 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 Tienduizend. 494 00:37:59,280 --> 00:38:01,760 Achttienduizend? Negentienduizend? 495 00:38:01,840 --> 00:38:03,200 Twintigduizend peseta's. 496 00:38:03,320 --> 00:38:07,080 Voor de laatste nacht met Margó. Hoor ik 23.000? 497 00:38:07,160 --> 00:38:11,920 Vierentwintigduizend? 26.000 peseta's? De heer achterin. Heel goed. 498 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 Zevenentwintigduizend. 499 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 Achtentwintigduizend voor Margós onvergetelijke laatste nacht. 500 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 Negenentwintigduizend van die heer. 501 00:38:20,120 --> 00:38:23,880 -Ik. -Dertigduizend peseta's. 502 00:40:10,160 --> 00:40:11,160 Snel. 503 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 Hier. Kijk. 504 00:40:13,080 --> 00:40:15,000 Een van Castaño's mannen. 505 00:40:15,080 --> 00:40:16,440 Señorita. 506 00:40:46,640 --> 00:40:47,880 Marina. 507 00:40:56,760 --> 00:41:01,560 AFLEVERING 4: HET GEMASKERD BAL 508 00:43:05,400 --> 00:43:07,400 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp 509 00:43:07,480 --> 00:43:09,480 Kreativ supervisor Lotte Udsen