1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 O CHESTIUNE PERSONALĂ 2 00:00:28,320 --> 00:00:29,320 Bravo! 3 00:00:34,640 --> 00:00:35,480 Bravo! 4 00:00:45,400 --> 00:00:47,360 Ziua de azi mă umple de satisfacție 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 pentru că-i pot înmâna această Medalie de Merit Civil 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,920 domnului Héctor Hugo. 7 00:00:54,200 --> 00:00:56,440 Nu e doar un cetățean curajos și distins, 8 00:00:57,440 --> 00:01:00,280 ci și un membru al familiei Quiroga. 9 00:01:01,440 --> 00:01:04,400 Datorită lui, am putut opri un criminal. 10 00:01:04,440 --> 00:01:07,280 Sunt sigur că 30 de ani în slujba tatălui meu 11 00:01:07,360 --> 00:01:10,760 l-au învățat că binele comun este mai presus de orice altceva. 12 00:01:11,520 --> 00:01:15,200 Felicitări, Héctor! Datorită ție, orașul se odihnește în pace. 13 00:01:21,280 --> 00:01:23,200 Mulțumesc. 14 00:01:25,720 --> 00:01:28,320 Sunt copleșit. 15 00:01:28,880 --> 00:01:29,800 Mersi. 16 00:01:29,880 --> 00:01:35,640 Fără îndoială, tatăl dv., domnul Alfonso Quiroga, 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,400 a fost un exemplu pentru mine, 18 00:01:38,480 --> 00:01:43,240 ca polițist și mai ales ca om. 19 00:01:44,680 --> 00:01:47,960 Sunt sigur că, dacă ar fi fost azi aici, 20 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 ar fi fost foarte mândru, 21 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 nu numai de mine, ci și de... 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,360 domnișoara Marina. 23 00:02:01,200 --> 00:02:06,040 Dra Marina Quiroga e cea mai curajoasă femeie pe care am cunoscut-o vreodată. 24 00:02:07,360 --> 00:02:10,560 Dacă azi am primit această medalie 25 00:02:11,360 --> 00:02:12,880 i se datorează ei. 26 00:02:13,480 --> 00:02:18,120 Fără dv., nimic din toate astea n-ar fi fost posibil. 27 00:02:21,880 --> 00:02:25,040 Această medalie e și a dv. 28 00:02:25,800 --> 00:02:27,760 Bravo! 29 00:02:31,520 --> 00:02:33,040 Bravo! 30 00:02:42,960 --> 00:02:47,720 Da, toți o cunoaștem pe Marina și știm că-i place să-și bage nasul în toate. 31 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 Ești norocos, Héctor, 32 00:02:50,640 --> 00:02:53,520 pentru că decorarea mea nu i s-a părut așa interesantă. 33 00:02:53,600 --> 00:02:56,360 Sper ca tu să ai poza de familie pe care eu n-am avut-o. 34 00:02:58,040 --> 00:02:59,480 Și acum, domnilor... 35 00:02:59,560 --> 00:03:02,160 Mulțumesc pentru frumosul tău discurs, Héctor. 36 00:03:02,240 --> 00:03:05,840 Mulțumesc că te-ai arătat frumoasă ca întotdeauna, Marina. 37 00:03:05,920 --> 00:03:08,080 - Ramón? Unde e Ramón? - Aici. 38 00:03:08,160 --> 00:03:10,600 N-o mai lăsa să scape la cumpărături. 39 00:03:10,680 --> 00:03:12,880 Și acum, doamnelor și domnilor, 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,520 să toastăm, în sfârșit, pentru că ne aflăm iar într-un oraș sigur. 41 00:03:18,760 --> 00:03:20,840 - Noroc. - Noroc. 42 00:03:25,560 --> 00:03:26,880 E atât de rău! 43 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Nu-i dați satisfacția de a vă supăra. 44 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 - M-a umilit în fața tuturor. - A încercat. 45 00:03:32,520 --> 00:03:34,720 Într-una din zilele astea, mă duc acolo 46 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 și le spun tuturor câteva lucruri despre domnul comisar. 47 00:03:37,440 --> 00:03:41,920 Asigurați-vă că sunt și eu prezent ca să vă aplaud. 48 00:03:45,160 --> 00:03:46,920 Mulțumesc. 49 00:03:48,880 --> 00:03:50,840 Sunt așa mândră de cel mai bun prieten! 50 00:03:52,960 --> 00:03:53,840 Îmi permiteți? 51 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 Mă scuzați, dle comisar. 52 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 Unde se află? 53 00:04:03,800 --> 00:04:06,440 - Tocmai am fost anunțați. - Ce detalii avem? 54 00:04:09,320 --> 00:04:11,120 Rămâi aici. Mă duc să văd ce e. 55 00:04:11,880 --> 00:04:13,680 Cine-l supraveghea pe Cándido Expósito? 56 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 - Cred că a fost la schimbarea pazei. - Crezi? 57 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 Se pare că deținutul de alături a văzut ceva. 58 00:04:19,640 --> 00:04:22,480 - A fost interogat? - Așteptam ordinele dv. 59 00:04:22,560 --> 00:04:23,640 Mă ocup eu. 60 00:04:23,720 --> 00:04:25,880 Voi rămâneți aici. Nu scoateți nicio vorbă. 61 00:04:25,920 --> 00:04:28,440 Petrecerea trebuie să continue. Cabanillas, hai! 62 00:04:31,080 --> 00:04:32,720 Aveți nevoie de ceva, dră Quiroga? 63 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 Ce elegant sunteți, dle detectiv! 64 00:04:36,240 --> 00:04:38,600 Nu se întâmplă în fiecare zi să fie decorat 65 00:04:38,680 --> 00:04:41,880 un civil pentru arestarea unui criminal în serie. 66 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Așa e. 67 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 De obicei, nu ne lasă să facem nimic. Pe noi, civilii, adică. 68 00:04:47,560 --> 00:04:48,440 Da. 69 00:04:48,520 --> 00:04:51,600 Mi-ar plăcea să știu de ce a plecat așa în grabă fratele meu, 70 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 dar nu-mi puteți spune, nu-i așa? 71 00:04:53,200 --> 00:04:56,480 Să fiu sincer, nu suntem de serviciu azi, 72 00:04:56,560 --> 00:04:57,920 dar, dacă doriți, 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 am putea să vă invităm la dans, dră Quiroga. 74 00:05:01,160 --> 00:05:04,240 Îmi place tupeul tău, detective, dar nu ești genul meu. 75 00:05:04,320 --> 00:05:05,360 Marina! 76 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 Vin! 77 00:05:10,320 --> 00:05:13,240 Poate ar trebui s-o informez pe mama de absența fratelui meu. 78 00:05:14,520 --> 00:05:17,200 Da. E la baie, nu-i așa? 79 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 Bine. Îmi ești dator și vreau să aflu mai multe. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,720 Ce l-a făcut să plece de la petrecere așa de grăbit? 81 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Marina, ce faci? 82 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 Vin, mamă! 83 00:05:28,560 --> 00:05:29,640 Marina! 84 00:05:30,640 --> 00:05:32,720 Înainte să plec, vreau o știre de senzație. 85 00:05:32,800 --> 00:05:33,840 Marina! 86 00:05:52,520 --> 00:05:53,640 Învârte-te. 87 00:05:55,040 --> 00:05:57,160 Scuze, iar te-am călcat pe picior. 88 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Mersi. 89 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 - Pa! - Ramón. 90 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 Doña Asunción. 91 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 Mi-a distrus piciorul, nenorocitul. 92 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Am ceva să-ți spun, dar nu aici. 93 00:06:28,280 --> 00:06:29,520 Ne vedem jos. 94 00:06:29,600 --> 00:06:30,680 Mie? 95 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 Auzi, Lourditas, știi unde e Héctor? 96 00:06:39,840 --> 00:06:40,800 E acolo. 97 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 Toată lumea îl felicită. 98 00:06:46,760 --> 00:06:49,240 Dacă vine mama, spune-i că am ieșit puțin la aer. 99 00:06:49,320 --> 00:06:51,600 Nu! Mai bine nu-i spune nimic. 100 00:07:03,720 --> 00:07:04,840 E cineva? 101 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 Castaño! 102 00:07:10,320 --> 00:07:11,720 Bună! 103 00:07:11,800 --> 00:07:12,640 Bună! 104 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 Vrei să mă sperii de moarte? 105 00:07:16,680 --> 00:07:19,400 Iartă-mă, dar e mai bine să nu fim văzuți împreună. 106 00:07:19,920 --> 00:07:21,880 Da. Îți cunosc reputația. 107 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 Cât despre detectivul Zarco... 108 00:07:24,400 --> 00:07:25,960 Să nu afle despre asta. 109 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 Măi să fie, văd că lucrați în echipă. 110 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 Ce-mi displac evenimentele astea sociale! 111 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Prea mulți bărbați sunt în căutare de încurajări. 112 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 La secție e și mai rău. 113 00:07:37,840 --> 00:07:41,040 Acolo nu avem șampanie și nici aperitive. 114 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Deci? 115 00:07:46,600 --> 00:07:50,560 Ce păcat că Arturo n-a acceptat propunerea mea să-ți dăm ție medalia! 116 00:07:50,640 --> 00:07:52,240 Tu ai propus asta? 117 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Chiar și un orb putea să vadă că a fost meritul tău. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,800 Da. Păcat că sunt femeie, nu? 119 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 Păi nu. 120 00:08:00,280 --> 00:08:03,960 Asta te face să fii mai... fascinantă. 121 00:08:04,960 --> 00:08:08,160 Alături de inteligență și curaj. 122 00:08:08,240 --> 00:08:09,880 Ce vrei de la mine, Castaño? 123 00:08:09,960 --> 00:08:12,120 Aș vrea să trec la subiect. 124 00:08:12,200 --> 00:08:15,600 Mă interesează doar să știu de ce a plecat fratele meu în grabă. 125 00:08:17,000 --> 00:08:18,160 Ce păcat! 126 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 Cándido Expósito a fost găsit spânzurat în celula lui. 127 00:08:27,840 --> 00:08:28,680 Poftim? 128 00:08:30,760 --> 00:08:33,200 - S-a sinucis? - Nu, n-am spus asta. 129 00:08:33,280 --> 00:08:36,720 Avem un martor care a văzut că a intrat cineva înainte să se întâmple. 130 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Deci a fost ucis? 131 00:08:39,320 --> 00:08:42,320 Numai dacă lucrăm împreună o să-l găsim pe criminal. 132 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 O s-o fac să înghită aparatul foto! 133 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 Nu pleca! Vreau să știu mai multe. 134 00:08:52,760 --> 00:08:55,080 E clar că trebuie să mergem într-un loc mai privat. 135 00:08:56,160 --> 00:08:58,480 - Unde? - Acasă la mine, la ora 22.00. 136 00:08:59,400 --> 00:09:00,360 Frumoasă încercare! 137 00:09:00,440 --> 00:09:02,720 Te asigur că nu încerc să te seduc. 138 00:09:02,760 --> 00:09:06,040 Dar nu poate auzi nimeni ceea ce am să-ți spun. 139 00:09:06,840 --> 00:09:08,360 Dă-mi un indiciu. 140 00:09:08,440 --> 00:09:11,000 - Ángela, Vulcanul, prostituata... - Știu cine e. 141 00:09:11,720 --> 00:09:14,120 Când Cándido Expósito a fost arestat, 142 00:09:14,200 --> 00:09:17,520 după zece ore a apărut cadavrul acestei femei pe o plajă din Finisterre. 143 00:09:18,120 --> 00:09:22,240 Avea gâtul tăiat și avea o fleur-de-lis gravată pe piept. 144 00:09:25,320 --> 00:09:26,840 La mine acasă, la ora 22.00. 145 00:09:44,880 --> 00:09:46,160 Urmează ritmul. 146 00:09:46,240 --> 00:09:48,200 Da. Încerc, doamnă. 147 00:09:48,280 --> 00:09:50,520 Haide, așa. 148 00:09:52,040 --> 00:09:53,760 Haide, uite, e bine. 149 00:09:53,840 --> 00:09:55,040 Păstrează ritmul. 150 00:09:55,120 --> 00:09:57,040 - Încerc, doamnă. - Haide. Așa. 151 00:09:57,120 --> 00:09:58,760 - Ține-mă de mână. - Da. 152 00:10:01,240 --> 00:10:02,520 Dansăm. 153 00:10:03,960 --> 00:10:05,200 Draga mea. 154 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Continuă. 155 00:10:06,640 --> 00:10:09,360 Ascultă, vino mai aproape, nu mușc. 156 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 Omule! Haide! 157 00:10:11,760 --> 00:10:14,640 Doar că... Trebuie să ies puțin. 158 00:10:14,760 --> 00:10:17,120 - Pentru Dumnezeu! - Trebuie să ies. Iertați-mă. 159 00:10:17,200 --> 00:10:19,520 Unde te duci? Stai aici, cu mine. 160 00:10:20,360 --> 00:10:24,880 CLUB NAUTIC 161 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 Pot să știu unde mergem? 162 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 O să vezi în curând. 163 00:10:31,640 --> 00:10:35,200 Mă întâlnesc cu Castaño la el acasă, urmează să-mi dea noi indicii. 164 00:10:35,280 --> 00:10:37,720 Mai o să mă asigur că nu mă minte. 165 00:10:37,760 --> 00:10:38,640 Curba! 166 00:10:41,520 --> 00:10:44,400 Dar omul ăla e un afemeiat. Și un pericol. 167 00:10:44,480 --> 00:10:46,600 Nu vă puteți duce la el acasă. 168 00:10:46,640 --> 00:10:50,280 Nu e o vizită de curtoazie, Héctor. O să vorbim despre criminalul cu floarea. 169 00:10:50,360 --> 00:10:54,240 Dar cazul este deja rezolvat. Medalia mea, vă amintiți? 170 00:10:54,320 --> 00:10:57,160 Mă tem că fratele meu s-a pripit cu oferirea medaliei. 171 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 Cándido s-a sinucis. 172 00:10:59,040 --> 00:10:59,880 Curba! 173 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 Cum adică, s-a sinucis? 174 00:11:05,920 --> 00:11:07,800 Și Ángela a fost găsită pe o plajă, 175 00:11:07,880 --> 00:11:10,880 cu gâtul tăiat și o fleur-de-lis pe piept. 176 00:11:10,960 --> 00:11:14,640 Dar asta e imposibil, noi am descoperit criminalul. 177 00:11:14,720 --> 00:11:16,120 Aici voiam să ajung. 178 00:11:16,200 --> 00:11:18,640 Fie Cándido nu este singura persoană implicată, 179 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 fie femeia moartă nu este Ángela. 180 00:11:20,560 --> 00:11:21,600 Frânați! 181 00:11:23,600 --> 00:11:24,960 Așa că mergem să verificăm. 182 00:11:25,760 --> 00:11:28,160 O să mi se facă rău. 183 00:11:29,400 --> 00:11:30,320 Încetișor. 184 00:11:37,160 --> 00:11:38,400 Bună! 185 00:11:38,480 --> 00:11:40,040 Marina? 186 00:11:40,120 --> 00:11:41,600 N-aveți voie să fiți aici. 187 00:11:41,680 --> 00:11:44,200 Dacă am primi un bănuț de câte ori am auzit asta, 188 00:11:44,280 --> 00:11:45,560 am fi milionari. 189 00:11:45,640 --> 00:11:49,120 - Asta e fata găsită pe plajă? - Ce știi tu despre asta? 190 00:11:49,200 --> 00:11:51,400 Marina, asta nu e o glumă. 191 00:11:51,480 --> 00:11:53,520 - Trebuie să pleci. - Ricardo, 192 00:11:53,600 --> 00:11:55,240 tatăl meu n-a ținut niciodată secrete. 193 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 Eram cu el tot timpul. Stăteam în mașină și-l așteptam. 194 00:11:58,560 --> 00:12:01,160 - Nu mă trata diferit. - El era comisar. 195 00:12:09,360 --> 00:12:10,600 Ea e. 196 00:13:11,320 --> 00:13:12,240 Pot să intru? 197 00:13:26,480 --> 00:13:27,360 Marina... 198 00:13:29,640 --> 00:13:33,680 Primul caz nereușit rămâne mereu întipărit în inimă. 199 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 Asta obișnuia să spună tatăl dv. 200 00:13:37,960 --> 00:13:41,120 Am făcut tot ce se putea face. 201 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Nu. 202 00:13:44,560 --> 00:13:45,920 Nu totul. 203 00:13:47,240 --> 00:13:49,240 Trebuie să mergem acasă la Castaño. 204 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 Criminalul este încă în libertate. 205 00:13:51,680 --> 00:13:54,920 Cándido a ucis-o înainte de a ne vedea în port. 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Nu, n-a avut timp. 207 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 Cadavrul a apărut în Finisterre. 208 00:14:00,560 --> 00:14:03,080 Cred că Cándido era un ucigaș plătit. 209 00:14:03,680 --> 00:14:07,040 - Ce vreți să spuneți? - C-a fost angajat să ne distragă atenția. 210 00:14:07,880 --> 00:14:11,480 Adevăratul ucigaș trebuie să fi fost încolțit de poliție 211 00:14:11,560 --> 00:14:14,200 și a căutat un asasin plătit. 212 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 - Un asasin care să... - Nu. 213 00:14:18,280 --> 00:14:20,360 Nu mergem acasă la Castaño. 214 00:14:20,840 --> 00:14:21,680 Poftim? 215 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 Trebuie să acționăm cu cap. 216 00:14:25,200 --> 00:14:30,280 Înainte să intrăm în cușca leului, trebuie să reanalizăm toate piesele. 217 00:14:36,280 --> 00:14:37,760 E vorba de medalia ta? 218 00:14:40,520 --> 00:14:41,360 Poftim? 219 00:14:42,360 --> 00:14:44,880 Ți-ai satisfăcut orgoliul și acum nu-ți mai pasă. 220 00:14:46,440 --> 00:14:47,800 Cum puteți spune asta? 221 00:14:51,960 --> 00:14:53,480 Sunteți foarte nedreaptă. 222 00:14:56,640 --> 00:14:59,440 Héctor, există o femeie care încă e în viață. 223 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 N-o să mă opresc. 224 00:15:01,680 --> 00:15:03,760 Și acum, dacă nu te superi, o să mă schimb. 225 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Scuzați-mă. 226 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 E cineva? 227 00:17:00,000 --> 00:17:01,320 Îmi cer scuze. 228 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 Aceasta este proprietate privată. 229 00:17:05,480 --> 00:17:07,720 Am întâlnire cu detectivul Castaño. 230 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Dra Quiroga? 231 00:17:11,000 --> 00:17:11,800 Da. 232 00:17:14,040 --> 00:17:14,880 Urmați-mă. 233 00:17:34,320 --> 00:17:37,000 - Îmi place punctualitatea. - Iar mie, să trec la subiect. 234 00:17:39,800 --> 00:17:42,080 Măi să fie, nu mă așteptam la cină. 235 00:17:42,160 --> 00:17:45,080 Pentru mine, afacerile nu sunt în contradicție cu plăcerea. 236 00:17:45,200 --> 00:17:47,760 Pur și simplu, de obicei, iau cina la ora asta. 237 00:17:48,320 --> 00:17:49,720 Mi te alături? 238 00:17:49,800 --> 00:17:51,920 Nu știam nici că locuiești într-un palat. 239 00:17:52,000 --> 00:17:54,640 Mulțumesc, dar nu e al meu. E al soției. 240 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 - Ești căsătorit? - Nu, văduv. 241 00:17:57,400 --> 00:17:59,440 - Îmi pare rău. - Mie, nu. 242 00:18:01,800 --> 00:18:05,440 Căsnicia a fost un eșec încă de la început. 243 00:18:05,520 --> 00:18:08,320 Să bem pentru asta, bine? Mulțumesc, Simón. 244 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 Presupun că ți-ai dat seama că ceea ce ți-am spus despre Cándido e adevărat. 245 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 Care e teoria ta? 246 00:18:19,800 --> 00:18:22,320 Teoria mea este că lucra pentru cineva, 247 00:18:22,440 --> 00:18:26,520 iar acea persoană a decis să-l elimine din teama de a fi identificată. 248 00:18:26,560 --> 00:18:29,440 Cineva cu acces la secție și la celule. 249 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 Exact. 250 00:18:30,920 --> 00:18:32,560 Probabil un polițist. 251 00:18:33,480 --> 00:18:34,800 Probabil, da. 252 00:18:38,000 --> 00:18:40,560 Pentru ce este această invitație? 253 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 Ca să-ți spun planurile mele. 254 00:18:53,400 --> 00:18:56,320 Am de gând să dau o petrecere acasă, o petrecere specială. 255 00:18:57,400 --> 00:19:00,000 Ca cele organizate la Casa Apei. 256 00:19:00,080 --> 00:19:01,160 Pentru ce? 257 00:19:01,720 --> 00:19:05,800 Reapariția singurei prostituate care a reușit să scape de criminal. 258 00:19:05,880 --> 00:19:08,080 - Margó? - Margó, da. 259 00:19:08,800 --> 00:19:09,760 O cunoști? 260 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Da, o cunosc, dar nu știu unde s-o găsesc. 261 00:19:14,280 --> 00:19:16,000 De aceea am nevoie de tine. 262 00:19:16,080 --> 00:19:20,480 O femeie excepțională, care să prindă un ucigaș excepțional. 263 00:19:20,560 --> 00:19:24,160 Deci nu-ți sunt utilă pentru abilitățile de detectiv, ci ca să mă dau drept Margó. 264 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 Deșteaptă fată! 265 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 - Nu are niciun sens. - Aveți același ten. 266 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 Ea este subțire, are un piept ferm... 267 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Ai grijă ce spui. 268 00:19:34,760 --> 00:19:38,160 Ți-am spus că, pentru mine, afacerile nu sunt în contradicție cu plăcerea. 269 00:19:38,720 --> 00:19:41,080 Ar trebui doar să-ți facem rost de o perucă, 270 00:19:41,160 --> 00:19:44,720 o rochie de-ale ei și masca cu pasărea paradisului, 271 00:19:44,800 --> 00:19:47,240 pe care și-o punea la marile petreceri. 272 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 Ce părere are fratele meu? 273 00:19:50,080 --> 00:19:53,160 Fratele tău nici nu știe, nici nu va ști nimic despre asta. 274 00:19:54,080 --> 00:19:57,080 E prea orgolios să recunoască că a greșit 275 00:19:57,200 --> 00:20:01,320 decorând un cetățean când n-a rezolvat încă nici jumătate din caz. 276 00:20:05,520 --> 00:20:07,800 De ce purtau măști la petreceri? 277 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 Ca să păstreze intimitatea invitaților. 278 00:20:14,000 --> 00:20:16,560 Și le dădeau jos doar în momente speciale. 279 00:20:18,240 --> 00:20:22,800 Chestia e că ești polițist și client fidel la Casa Apei. 280 00:20:23,760 --> 00:20:28,080 Poate că Margó ți-a scăpat și acum vrei să mă deghizezi în ea 281 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 ca să termini planul, în mintea ta bolnavă. 282 00:20:37,040 --> 00:20:40,800 Recunosc că ar fi o idee bună... 283 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 Dacă aș fi eu criminalul, desigur. 284 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Pari speriată. 285 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Bărbații nu mă sperie niciodată. 286 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 Doamne! Mă simt amețit. 287 00:21:22,400 --> 00:21:25,280 Ce mi-ai făcut? M-ai drogat? 288 00:21:25,320 --> 00:21:27,560 Dă-mi drumul! 289 00:21:29,280 --> 00:21:30,720 - Héctor! - Să mergem! 290 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 Héctor! 291 00:21:32,680 --> 00:21:33,920 Pe aici. 292 00:21:34,000 --> 00:21:35,040 Așteaptă-mă! 293 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 Héctor. 294 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 Crezi că pe-aici se iese? 295 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 Toate vilele astea au o ieșire în spate. 296 00:22:06,600 --> 00:22:07,440 Fecioare. 297 00:22:09,600 --> 00:22:10,840 Sunt Fecioare! 298 00:22:10,920 --> 00:22:15,480 Un polițist ultracatolic care vrea să pună capăt păcatului cărnii. 299 00:22:16,920 --> 00:22:19,160 - Asta explică fleur-de-lis. - Da. 300 00:22:19,760 --> 00:22:22,720 Își purifica victimele înainte de a le ucide. 301 00:22:22,800 --> 00:22:24,880 Căutați ceva anume? 302 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 Da, ieșirea. 303 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Dar, iată, am dat peste standardele tale morale. 304 00:22:36,280 --> 00:22:39,920 Păcat că n-ai știut rezistența mea deosebită la opiacee. 305 00:22:40,600 --> 00:22:42,960 Ce a fost? Rujul ăla, nu-i așa? 306 00:22:43,040 --> 00:22:46,200 Nu știu. Poate o minune de la Maica Domnului de pe Muntele Carmel. 307 00:22:48,800 --> 00:22:52,640 Dacă nu lucrăm împreună, n-o să găsim criminalul. 308 00:22:53,400 --> 00:22:56,400 Nu-l asculta, minte. 309 00:22:56,480 --> 00:23:00,200 Nu mint. Vreau s-o termin cu toate astea. 310 00:23:00,280 --> 00:23:03,440 Și să-l împiedic să ucidă femeile. 311 00:23:06,080 --> 00:23:08,920 Vrea să mă dau drept Margó ca să ademenesc criminalul. 312 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 - Ce? - Doar dacă se dă drept Margó 313 00:23:12,080 --> 00:23:13,920 îi vom atrage atenția. 314 00:23:14,480 --> 00:23:16,320 Dar asta ar pune-o în pericol. 315 00:23:16,400 --> 00:23:19,920 Pentru asta suntem noi. Ca s-o protejăm. 316 00:23:22,120 --> 00:23:28,120 Îi ofer șansa de a lucra ca polițistă sub acoperire. 317 00:23:28,800 --> 00:23:31,440 E visul oricărui polițist bun. 318 00:23:32,280 --> 00:23:33,120 Nu. 319 00:23:34,440 --> 00:23:35,360 Gândește-te. 320 00:23:38,200 --> 00:23:39,080 S-a făcut. 321 00:23:39,840 --> 00:23:42,600 Dar vreau să știu toate detaliile planului 322 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 și să mă protejeze mai mulți bărbați. 323 00:23:49,960 --> 00:23:50,840 Uite! 324 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 Ce? 325 00:23:53,920 --> 00:23:54,840 Bună dimineața! 326 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 Ești o nerușinată, dragă. 327 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Ce e? Am zis doar „bună dimineața”. 328 00:23:59,680 --> 00:24:01,040 Uite ce lucru dezgustător! 329 00:24:01,120 --> 00:24:02,840 „Marina Quiroga și-a găsit iubirea?” 330 00:24:02,960 --> 00:24:04,400 Adică... Scuză-mă. 331 00:24:04,480 --> 00:24:06,200 Fii serioasă! Vorbeam doar. 332 00:24:06,280 --> 00:24:09,840 Vorbeați? Nici măcar mătușa Edelmira, care este surdă, 333 00:24:09,920 --> 00:24:12,800 nu se apropie atât de mult de un bărbat ca să audă ce spune. 334 00:24:12,880 --> 00:24:15,960 - Iar fratele tău e persoană publică. - Uau! 335 00:24:16,040 --> 00:24:19,840 Acum știm cui să-i mulțumim că avem ziarul ăsta de doi bani în casă. 336 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Mama ta avea tot dreptul să știe. 337 00:24:21,840 --> 00:24:24,600 Uite, mamă. Jurnalista asta vrea doar să facă senzație. 338 00:24:24,680 --> 00:24:27,440 Eu și Castaño vorbeam despre chestiuni confidențiale 339 00:24:27,520 --> 00:24:29,640 și nu puteam să țipăm. 340 00:24:29,720 --> 00:24:32,360 Acum, dacă-mi permiți, mă duc la cumpărături. 341 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 - Pot să fac asta, nu-i așa, mamă? - Da, dragă. 342 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 Încă mai ești supărat? 343 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 Am fost o proastă și nu știu cum am putut să spun atâtea prostii. 344 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 Îmi pare foarte rău, Héctor. 345 00:24:58,120 --> 00:25:00,760 Recunosc că mi-ar fi plăcut să împărțim medalia. 346 00:25:01,360 --> 00:25:03,800 Dar e adevărat și că, dacă n-aș fi fost eu, 347 00:25:03,880 --> 00:25:06,280 criminalul ar fi scăpat nepedepsit. 348 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 Acel strop de aroganță vi se potrivește foarte bine. 349 00:25:10,640 --> 00:25:12,320 În sfârșit, zâmbești. 350 00:25:12,400 --> 00:25:15,560 N-o să vă permit să-mi mai vorbiți vreodată așa. 351 00:25:15,640 --> 00:25:19,040 Stai liniștit, n-o să se repete. Următoarea medalie va fi a mea. 352 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 Sunteți imposibilă. 353 00:25:25,760 --> 00:25:26,960 Acolo e. 354 00:25:28,760 --> 00:25:31,840 O clipă, vin. 355 00:25:37,880 --> 00:25:39,960 Ești la fel de frumoasă ca întotdeauna. 356 00:25:42,200 --> 00:25:43,120 Héctor. 357 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 Milagros. 358 00:25:46,880 --> 00:25:49,240 Ai uitat de mine, drăcușorule. 359 00:25:51,920 --> 00:25:54,160 Să vedem interiorul hainei. 360 00:25:56,520 --> 00:25:58,640 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 361 00:25:59,440 --> 00:26:01,480 Omul ăsta e plin de surprize. 362 00:26:02,040 --> 00:26:02,880 Știu. 363 00:26:04,440 --> 00:26:06,880 Domnișoara Marina Quiroga, fiica lui... 364 00:26:06,960 --> 00:26:11,160 A lui Alfonso Quiroga însuși. 365 00:26:11,720 --> 00:26:13,720 Îl cunoșteați pe tatăl meu? 366 00:26:13,800 --> 00:26:16,720 Dacă nu era el, probabil că n-aș fi în viață. 367 00:26:16,800 --> 00:26:21,520 Să spunem că există oameni care nu acceptă ca cineva să fie diferit. 368 00:26:22,240 --> 00:26:27,600 Avem o petrecere diseară pentru care trebuie... să ne transformăm. 369 00:26:27,680 --> 00:26:28,920 Înțeleg. 370 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 Atunci, sunteți în locul potrivit. 371 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 Vino pe aici, Marina. 372 00:26:34,920 --> 00:26:38,160 Arăt asta doar prietenilor adevărați. 373 00:26:49,800 --> 00:26:50,640 Mulțumesc. 374 00:26:52,720 --> 00:26:55,040 Exact asta căutam! 375 00:26:55,120 --> 00:26:57,520 Există altele asemănătoare în alte culori, 376 00:26:57,600 --> 00:27:01,040 dar pe asta o păstrez în amintirea cuiva foarte special. 377 00:27:01,120 --> 00:27:02,560 Și pentru tine, Héctor? 378 00:27:02,640 --> 00:27:05,200 - Ce? - Poate ceva de genul ăsta. Uite. 379 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 Scuzați-mă, pot să dau un telefon? 380 00:27:08,760 --> 00:27:10,000 Trebuie să vorbesc cu Pablo. 381 00:27:10,080 --> 00:27:11,120 Prea bine. 382 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 - Un telefon? - În spate. 383 00:27:13,920 --> 00:27:15,080 Mulțumesc. 384 00:27:15,160 --> 00:27:19,400 - Héctor, uite. - Da, ceva care să meargă cu ăsta. 385 00:27:19,480 --> 00:27:20,760 Cu ăsta? 386 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 Nu putem avea încredere în prizonier. 387 00:27:22,640 --> 00:27:26,240 Sigur s-a referit la ceva când a zis că diavolul l-a sugrumat. 388 00:27:27,000 --> 00:27:29,480 Arturo, eu cred că prizonierul știe ce spune. 389 00:27:29,560 --> 00:27:31,440 - Dar tu știi ce faci? - Poftim? 390 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Toată lumea vorbește despre sora mea. 391 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 Nu-mi place să vorbesc despre o femeie dacă nu e de față. 392 00:27:36,240 --> 00:27:37,560 Știi că sunt un gentleman. 393 00:27:37,640 --> 00:27:39,560 Eu nu prea sunt, ai face bine să ai grijă. 394 00:27:39,640 --> 00:27:41,920 Dacă trebuie să iau măsuri extreme, le iau. 395 00:27:42,000 --> 00:27:43,920 Chiar dacă-ți afectează cariera de polițist. 396 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 - Mă ameninți? - Nu. 397 00:27:46,160 --> 00:27:48,920 Te avertizez politicos să stai departe de sora mea. 398 00:27:50,120 --> 00:27:52,320 Cabanillas, la laborator. 399 00:27:55,600 --> 00:27:57,360 Zarco. Bună. 400 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Detectiv Zarco la telefon. Cu ce vă pot ajuta? 401 00:28:00,720 --> 00:28:02,560 Pablo, sunt Marina. 402 00:28:02,640 --> 00:28:04,840 - Dră Quiroga. - Vreau să-ți cer o favoare. 403 00:28:04,920 --> 00:28:08,560 Vreau să verifici în dosarele poliției dacă există ceva despre Castaño. 404 00:28:09,040 --> 00:28:10,000 Măi să fie! 405 00:28:10,120 --> 00:28:12,160 Ne vedem diseară pentru o chestiune. 406 00:28:12,240 --> 00:28:14,680 - Ce chestiune? - Te rog, concentrează-te. 407 00:28:14,760 --> 00:28:18,200 Trebuie să aflu dacă cariera lui Castaño e așa curată cum pretinde. 408 00:28:18,280 --> 00:28:19,440 Bine. 409 00:28:20,360 --> 00:28:21,800 Și dacă găsesc ceva, ce? 410 00:28:21,880 --> 00:28:24,640 Dacă găsești, vino acasă la el la ora 22.00 cu costum și mască. 411 00:28:24,720 --> 00:28:27,720 O să fie o petrecere ca cele de la Casa Apei. 412 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 Poftim? Ai înnebunit? 413 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 Trebuie să închid. 414 00:28:31,840 --> 00:28:33,920 Nu, Marina! Ascultă... 415 00:28:40,160 --> 00:28:43,240 ȘI-A GĂSIT MARINA QUIROGA IUBIREA? 416 00:29:08,640 --> 00:29:10,560 În adâncul sufletului, mama l-ar adora. 417 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 Bogat și pios, ce și-ar putea dori mai mult? 418 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Și seducător și întunecat. E contele Dracula. 419 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 - Vorbesc serios, domnișoară. - La fel, și eu. 420 00:29:19,400 --> 00:29:23,520 Dacă m-ar mușca de gât, aș fi nemuritoare și sigur aș găsi criminalul. 421 00:29:24,800 --> 00:29:26,160 Ia uite ce elegant! 422 00:29:29,880 --> 00:29:31,840 Aduc măștile. 423 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 E totul în regulă aici? 424 00:29:53,560 --> 00:29:55,680 Nu te-a învățat nimeni să bați la ușă? 425 00:29:56,480 --> 00:29:59,520 Ai putea să nu te mai plângi și să-mi dai mâna? 426 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 Văd că încă nu ești gata. 427 00:30:06,320 --> 00:30:08,480 Nu pot să-mi închid corsetul. 428 00:30:08,560 --> 00:30:10,160 Nu pot să respir. 429 00:30:10,840 --> 00:30:13,720 Femeile îndură multe. 430 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Respiră. 431 00:30:20,880 --> 00:30:24,280 - Nu, nu pot. - Liniștește-te, dră Quiroga. 432 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Gata. 433 00:30:42,840 --> 00:30:44,160 Ce ai aflat? 434 00:30:44,920 --> 00:30:48,320 Avem un martor care pretinde că a văzut pe cineva intrând în celulă... 435 00:30:48,400 --> 00:30:49,240 Și? 436 00:30:50,440 --> 00:30:54,480 Și zice că însuși diavolul l-a strangulat. 437 00:30:56,520 --> 00:31:00,920 Sugerezi că poate criminalul nostru are coarne și coadă? 438 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 Nu. 439 00:31:05,520 --> 00:31:10,800 Zic că oricine a făcut asta trebuie să fie un adevărat monstru. 440 00:31:12,360 --> 00:31:13,320 Sunteți gata? 441 00:31:15,280 --> 00:31:17,080 Te aștept la scări. 442 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 S-a întâmplat ceva? 443 00:31:30,240 --> 00:31:31,800 Ce? Nu. 444 00:31:31,880 --> 00:31:33,160 Îmi dai rochia? 445 00:31:33,240 --> 00:31:35,480 N-o faceți dacă nu vă simțiți în siguranță. 446 00:31:36,280 --> 00:31:38,840 Tatăl meu n-ar fi renunțat în acest punct. 447 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 Nu aveți nimic de dovedit. 448 00:31:43,240 --> 00:31:44,160 Dar vreau s-o fac. 449 00:31:54,280 --> 00:31:55,360 Vă amintiți planul? 450 00:31:57,240 --> 00:31:58,120 Sunt gata. 451 00:32:31,600 --> 00:32:32,520 Stai liniștită. 452 00:32:42,760 --> 00:32:45,800 Uită-te la oamenii cu măști de clovni. Sunt ai mei. 453 00:32:45,880 --> 00:32:47,560 Toți poartă aceeași mască. 454 00:32:48,080 --> 00:32:51,040 Nu vorbi cu lumea, ca să nu te recunoască. 455 00:32:51,120 --> 00:32:54,000 Stai liniștită, suntem aici să te protejăm. 456 00:33:00,720 --> 00:33:01,560 Baftă! 457 00:33:14,520 --> 00:33:17,720 Însuși diavolul l-a strangulat. 458 00:33:21,000 --> 00:33:24,800 Héctor, criminalul purta o mască de demon când l-a atacat pe Cándido. 459 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 - Ce? - Nebunul avea dreptate. 460 00:33:27,400 --> 00:33:29,520 Atenție la cei care poartă o astfel de mască. 461 00:33:29,600 --> 00:33:31,360 - Ar putea fi el. - Desigur. 462 00:35:08,480 --> 00:35:12,160 - Era să-mi rupi degetul! - Domnule Pablo, ce căutați aici? 463 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 Acoperiți-vă fața. 464 00:35:15,920 --> 00:35:16,880 Purtați-vă normal. 465 00:35:17,920 --> 00:35:21,200 - Unde e Marina? - Marina e îmbrăcată ca Margó, 466 00:35:21,320 --> 00:35:24,600 femeia din tablou, ca să prindă criminalul. 467 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 Poftim? E o nebunie. 468 00:35:27,320 --> 00:35:30,280 Andrés Castaño a fost anchetat pentru moartea soției sale. 469 00:35:30,360 --> 00:35:31,280 Mon Dieu! 470 00:35:31,360 --> 00:35:32,960 Trebuie s-o găsim pe Marina acum. 471 00:35:33,040 --> 00:35:34,760 El ar putea fi criminalul. 472 00:35:34,840 --> 00:35:35,760 Să mergem! 473 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 Ăsta e semnalul. 474 00:35:49,960 --> 00:35:52,680 Licitația pentru Margó! 475 00:35:52,800 --> 00:35:54,840 Pardon. Mă scuzați. 476 00:35:57,480 --> 00:35:58,800 Încoace. 477 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 Dragii mei prieteni, 478 00:36:14,800 --> 00:36:18,200 mulți dintre noi am jelit pierderea Casei Apei, 479 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 și pierderea frumoaselor sale femei. 480 00:36:21,120 --> 00:36:23,880 Fie ca această seară să fie un omagiu adus lor, 481 00:36:23,960 --> 00:36:25,640 care au sfârșit-o atât de groaznic. 482 00:36:25,760 --> 00:36:29,200 Să sărbătorim că încă ne putem bucura... 483 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 de frumoasa Margó. 484 00:36:35,920 --> 00:36:37,840 În această seară, 485 00:36:38,760 --> 00:36:43,280 Margó își ia rămas-bun pentru totdeauna de la nopțile de Apă. 486 00:36:44,760 --> 00:36:46,160 Trebuie s-o luăm de acolo. 487 00:36:46,880 --> 00:36:47,800 Margó... 488 00:36:49,200 --> 00:36:50,360 Poți să te retragi. 489 00:36:52,160 --> 00:36:55,120 Ai încredere în mine. Stai liniștită. 490 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 - Domnișoară. Hei! - Jerome. 491 00:37:19,320 --> 00:37:21,800 Începe licitația. 492 00:37:29,800 --> 00:37:32,480 Începem cu o ofertă de 10.000 pesete... 493 00:37:32,560 --> 00:37:34,640 - Să mergem! - ... pentru ultima noapte a lui Margó, 494 00:37:34,760 --> 00:37:39,040 cea mai dorită femeie a momentului! 495 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 Zece mii! 496 00:37:59,280 --> 00:38:01,760 Optsprezece mii, nouăsprezece mii. 497 00:38:01,840 --> 00:38:03,200 Douăzeci și una de mii! 498 00:38:03,320 --> 00:38:07,080 Pentru ultima noapte cu Margó. Oferă cineva 23.000? 499 00:38:07,160 --> 00:38:11,920 Avem 24.000? 26.000? Domnul din spate. 500 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 Avem 27.000! 501 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 28.000 pentru ultima noapte de neuitat a lui Margó. 502 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 Douăzeci și nouă de mii! 503 00:38:20,120 --> 00:38:23,880 - Eu! - Și 30.000 de pesete! 504 00:40:10,160 --> 00:40:11,160 Repede! 505 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 Aici! Uite! 506 00:40:13,080 --> 00:40:15,000 E unul dintre oamenii lui Castaño. 507 00:40:15,080 --> 00:40:16,440 Domnișoară! 508 00:40:46,640 --> 00:40:47,880 Marina. 509 00:40:56,760 --> 00:41:01,560 O AFACERE PRIVATĂ EPISODUL 4: BALUL MASCAT 510 00:43:05,400 --> 00:43:07,400 Subtitrarea: Iulia Rolle 511 00:43:07,480 --> 00:43:09,480 Redactor Robert Ciubotaru