1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 EINE PRIVATE ANGELEGENHEIT 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Arturo! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 Es ist Marina. 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 Ich rannte so schnell ich konnte, 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 aber der Wagen verschwand in der Dunkelheit. 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 Sie kann tot sein. Begreifst du nicht? 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Bewahren wir Ruhe, so gut es geht. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 Die brauchen wir. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Wo zum Teufel ist Castaño? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 Leider hat Zarco die Leitung. 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Hier entlang. 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Hierher! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Meine Herren! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 Marina! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 Marina! 16 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 Marina, hörst du mich? 17 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Wach auf, Marina. 18 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Marina. 19 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Marina, wach auf. 20 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Marina, hörst du mich?r 21 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Arturo. 22 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Ich bin hier. 23 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Ich bin hier, Marina. 24 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Ich bin geflogen, Arturo. 25 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Ich bin geflogen. 26 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Marina! 27 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 -Alles ok? -Ich bin geflogen. 28 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 Bist du unversehrt? 29 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Ja. Es war nichts, Papa. 30 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Ein guter Polizist hat andere immer zu schützen. 31 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 Auch wenn sie sich selbst in Schwierigkeiten gebracht haben. 32 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 Denkt immer daran. Ihr Leben vor eurem. 33 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Verwandte Marina Quirogas? 34 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 Arturo Quiroga, Polizeikommissar und Bruder der Patientin. 35 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 Wie geht es ihr? 36 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 Sie hat etliche Prellungen und einige gebrochene Rippen. 37 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 Und? 38 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 Sie kommt bald wieder zu Kräften. 39 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 Es ist ein Wunder, dass sie lebt. 40 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Danke, Doktor. 41 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Wir sagen es, wenn Sie zu ihr dürfen. 42 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Es liegt ihr im Blut. Sie hat den Mut eines Polizisten. 43 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 So sein Leben aufs Spiel zu setzen, 44 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 für einen Mörder... 45 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Das kann nicht jeder. 46 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Viele meiner Männer in Ourense wären abgesprungen, 47 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 hätten sie als Köder dienen sollen. 48 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 Das wäre sehr klug von Marina gewesen. 49 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 Eine Naturgewalt ist nicht zu bändigen. 50 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 Das Letzte, woran ich mich erinnere, ist die feuchte Kälte und... 51 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 ...ein starker Schmerz in... 52 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Du hättest mich vermisst. 53 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 Ich weiß nicht, wie du Castaño trauen konntest. 54 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 Du hättest sterben können. 55 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Aber du hast mich gerettet. 56 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Papa wäre so stolz auf dich. 57 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Hey. 58 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 Danke. 59 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Ich bat Rosa, Mama zu sagen, es war ein Unfall im Haus. 60 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Geh also möglichst nicht auf Einzelheiten ein. 61 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 Natürlich. 62 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 Bitte keine Dummheiten, während ich auf der Wache bin. 63 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Ich springe aus keinem Fenster. 64 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Ist versprochen. 65 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Ich komme später vorbei. 66 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 Mich identifizieren, was soll das? 67 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 Ich bin Marinas Mutter. 68 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 -Ganz ruhig. -Lass mich nicht mit ihr allein. 69 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 Das Essen hier kann ich Ihnen ersparen, aber nicht Ihre Mutter. 70 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 Ein knuspriges Blätterteiggebäck würde Wunder wirken. 71 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 Wird gemacht. 72 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 Danke, Fräulein. 73 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Héctor, du kannst doch nicht an mir vorbeirennen! 74 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 -Keine Manieren. -Pardon. 75 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Meine Tochter. 76 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Hallo, Mama. 77 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 -Wie geht es dir, mein Schatz? -Gut. 78 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Diese Decken halten dich nicht warm. 79 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Bitte, Schwester! 80 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Mama. Beruhige dich. 81 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Es war nur ein Schreck. 82 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 Ja, ein Schreck, aber... 83 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 Du fielst von einer Leiter. 84 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 Zum Nägel-Einschlagen oder Bilder-Aufhängen ruf Héctor. 85 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Du hast recht. 86 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 Ab jetzt bin ich vorsichtiger. 87 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Es tut mir sehr leid. 88 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Ja. 89 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Ich sehe schrecklich aus, oder? Ich bin in aller Eile los. 90 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Du siehst schön aus. 91 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 Du machst mir Komplimente? 92 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 War wohl ein ganz schöner Schlag auf den Kopf. 93 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 Meine Kleine. 94 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Wo ist Castaño? 95 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 Andrés Castaño! 96 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 Er traf eben ein. 97 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -Er soll sofort in mein Büro. -Ja. 98 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 -Niemand soll uns stören. -Alles klar. 99 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Zarco, danke für Ihre Hilfe bei alldem. 100 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Zu Diensten. 101 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 Herr Kommissar? 102 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Wie geht es Ihrer Schwester? 103 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Sie hätte Ihretwegen sterben können. 104 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Also ist sie wohlauf. 105 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Ich bin froh. 106 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 Sind Sie von Sinnen? 107 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Wie konnten Sie meine Schwester als Köder für den Mörder benutzen? 108 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 Ich lud nur zu einer Party ein, an der sie gerne teilnahm. 109 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 Verkleidet als Prostituierte, hinter der er her war. Geht's noch? 110 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Der Plan ging auf. 111 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Und Sie haben erkannt, dass der Fall nicht mit Cándido endet. 112 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Sie können nicht an mir vorbei handeln. Verstanden? 113 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Hier bestimme ich über wie, wann und warum. 114 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Sie haben nicht das Sagen, Andrés. 115 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 Sie schulden mir Respekt. 116 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Respekt? 117 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 Den muss man sich verdienen, finden Sie nicht? 118 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 Warum stört es Sie so, wenn andere 119 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 dem Mörder vor Ihnen auf den Fersen sind? 120 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 Diese Arroganz werden Sie bereuen. 121 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 Arroganz? 122 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 Mit einer Quiroga wäre der Bürgermeister für diesen Fall 123 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 besser beraten als mit einem Quiroga. 124 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 Mir entging nicht, dass Sie 125 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 während der Entführung meiner Schwester 126 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 unauffindbar waren. 127 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 -Worauf wollen Sie hinaus? -Vorerst auf nichts. 128 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Aber das ändert sich. 129 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Ich bin nicht der Lilienmörder. 130 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 So. 131 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Sie können gehen. 132 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Aber seien Sie auf der Hut. 133 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 Ich werde Sie kriegen. 134 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 Zarco. 135 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 Herr Kommissar. 136 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Ich habe einen Auftrag für Sie. 137 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 Mama! 138 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 Mama! Bremsen! 139 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 Sie hat ihn im Griff. 140 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Sie wirkt etwas zerstreut. 141 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 Sie hat kein Wort zu mir gesagt. Etwas stimmt nicht. 142 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 -Ich kümmere mich darum. Keine Sorge. -Ja, bitte. 143 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 -Und später... -Später? 144 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 -Ja. -Später? 145 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Später kannst du mir davon erzählen. 146 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 Mon Dieu. Bringen Sie mich nicht in Verlegenheit. 147 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 -Wie in alten Zeiten. -Die junge Dame sagt mir nichts. 148 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Fass dir nicht ans Ohr. Du lügst. 149 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 Und ich mag wohl keinen Tresterbrand? Also wirklich, Héctor! 150 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 Großartige Arbeit. 151 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 Was machst du hier? 152 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 Irgendwo musst du ja deine Ermittlungen planen. 153 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 Aber das hier übersteigt alle Erwartungen. 154 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Du hast Hunderte von Beweisen. 155 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 Diagramme, Karten, Bilder, Fotos... 156 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Eine würdige Tochter von Quiroga. 157 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Héctor. 158 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 Erstaunlich, wie ähnlich ihr euch seht. 159 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 Mein Leben lang versuchte ich, mit ihm mitzuhalten. 160 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 Du hast in eineinhalb Monaten so viel erreicht. 161 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Das Ermitteln liegt dir im Blut. 162 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Papa hatte recht. 163 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 Und du, Héctor? 164 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 Der ideale treue Knappe. 165 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 Was wäre Sherlock ohne seinen Watson? 166 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 Was soll das heißen, Arturo? 167 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 Ihr sollt offiziell bei dem Fall mitmachen. 168 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 Was? 169 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 Ihr habt euer Leben riskiert. 170 00:14:11,440 --> 00:14:13,200 Mehr kann ein Polizist nicht geben. 171 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Soll das ein Witz sein? 172 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 Arbeitet unauffällig, wie bisher. 173 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Unter meinem Schutz und meiner Koordination. 174 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 Das ist nicht lustig. 175 00:14:25,360 --> 00:14:27,440 Du willst mich doch aus alldem heraushalten. 176 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 Nein, täusch dich nicht. 177 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 Nach alldem ist mir klar geworden, dass... 178 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 ...ich mit meiner Bewunderung für dich nicht warten will, bis es zu spät ist. 179 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Auch ich habe nachgedacht, Arturo. 180 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 Und? 181 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 Vielleicht kommt mein Vorschlag etwas zu früh, 182 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 wo du gerade erst wieder daheim bist. 183 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Überleg es dir. 184 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 -Schönen Tag noch, Héctor. -Herr Kommissar. 185 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 Wollen Sie wirklich aufgeben? 186 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Tut mir leid, ich muss an die frische Luft. 187 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Halt, oder ich schieße! 188 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Komm schon, Marina! 189 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 Komm schon, Marina, schnell! 190 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 Eins, zwei, drei, los. Auf geht's, schneller! 191 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 Los, die Töpfe! Eins, zwei, drei, vier, fünf. 192 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 Gut so, Marina! Und da durch! 193 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 Komm schon. In fünf Sekunden geht die Bombe hoch. 194 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Drei, zwei, eins. 195 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Für vorbildliche und außergewöhnliche Taten, 196 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 die in Ausübung deiner Pflichten wiederholt 197 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 von Können, Mut und Leistung zeugen, 198 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 wird dir heute die rote Polizei-Verdienstmedaille verliehen. 199 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 Wir hoffen, du wirst sie ab jetzt immer tragen, 200 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 zu deinem Stolz und dem dieser Institution. 201 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Halten Sie das hier. 202 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 Herrgott noch mal! Was ist denn da drin? 203 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 Deshalb bin ich hier. Für Sie ist es weniger kompromittierend. 204 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 Aber... 205 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 Oh Gott. 206 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 Héctor! 207 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 Die junge Dame ermittelt schon seit einiger Zeit in diesem Fall. 208 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 Sie braucht nur einen Anstoß, um ihre Angst zu überwinden. 209 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Können Sie mir sagen, was wir hier tun? 210 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Da Leinwände von jeher teuer sind, 211 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 verwenden viele Künstler sie wieder 212 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 und übermalen das Alte mit Neuem. 213 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 Was hat das mit dem Lilienmörder zu tun? 214 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Das wissen wir noch nicht. 215 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 Nehmen Sie bitte das Gerät aus diesem Koffer. 216 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 Immerhin wissen wir, dass der Mörder an Margós Party teilnahm. 217 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 Das heißt, sie ist noch am Leben. 218 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 Vielleicht führt uns die Signatur auf diesem Gemälde zu ihr. 219 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 Danke. 220 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 Ich sehe keine Signatur. 221 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Dies sind die wunderbaren Erfindungen von Fräulein Marina. 222 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Vorsicht, nach unten richten. 223 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 -Hier. -"A... Ara..." 224 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 "Ara... Araujo." 225 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 -"Leopol..." -Leopol? 226 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 "Do." 227 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 -"Leopoldo Araujo." -"Leopoldo Araujo." 228 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Kennen Sie ihn? 229 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 Woher denn? 230 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 Wir werden diese Malerwerkstatt suchen. 231 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 Und wenn er auf Bestellung arbeitet, ist das nicht schwer. 232 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Leopoldo wird uns zu ihr führen. 233 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 Leopoldo... 234 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 Ich gehe zu Marina. 235 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 -Vielen Dank für Ihre Hilfe! -Was? 236 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 Monsieur! Wie funktioniert das Gerät? 237 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 -Du hast eigenmächtig gehandelt. -Das sind die vielen Filme. 238 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 Sie ruhten sich aus. 239 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 Ich wollte nicht stören, bevor ich etwas vorzuweisen hatte. 240 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Du erinnerst mich an jemanden. 241 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 Ich habe alles übernommen, bis auf die Schönheit. 242 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 Danke, Héctor. 243 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 Ich lasse nicht zu, dass eine starke Frau aufgibt. 244 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 -Wie hieß er, sagtest du? -Araujo. 245 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Herr Araujo? 246 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Herr Araujo! 247 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Gingst du echt allein ins Haus des Wassers? 248 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Du überraschst mich immer wieder. 249 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 Weiter dürfen wir nicht. Das wäre... 250 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 -Einbruch, ja. -Ja. 251 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Herr Leopoldo? 252 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Hallo? 253 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Katzen und Katzenhaare. 254 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Überall liegen Kostüme herum. 255 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Sehen Sie, Fräulein. 256 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 Und wenn sich der Mörder als Polizist ausgab? 257 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 Könnte sein. 258 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 Was ist das? 259 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Die Frauen aus dem Haus des Wassers. 260 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Wir haben ihn wohl gefunden. 261 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 Ich hasse die Viecher. 262 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 Das sind Zugfahrpläne. Er wollte sich absetzen. 263 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Ja, aber mit welchem? 264 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Vielleicht hat er es hier notiert. 265 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Darf ich? 266 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 Komm mit. 267 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Ich sagte Don Pablo, dass nur ein kleiner Kopf wie Ihrer... 268 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 Was? Du warst mit Pablo zusammen? 269 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 16, 45 und 150. 270 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 16 und 45 könnte die Uhrzeit sein, 271 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 und 150... 272 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 -Wann trafst du dich mit Pablo? -...ist... 273 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 Wir müssen zum Bahnhof, oder wir verpassen den Zug. 274 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 Sehen Sie, 275 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 der nach Kantabrien fährt um 16:45 Uhr, 276 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 und der Fahrpreis beträgt 150 Peseten. 277 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 Uns bleiben nur 25 Minuten. Kommen Sie. 278 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Wenn es die Zeitung von heute ist, finden wir ihn dort. 279 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Los, schnell! 280 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 -Lauf, Héctor, lauf! -Warten Sie auf mich! 281 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 Verzeihung! 282 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 Eine Straftat folgt der anderen. Ich bete nur, dass wir nicht verhaftet werden. 283 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 Es ist nur eine Fahrkarte. 284 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Ich wollte zahlen. Am Schalter war ausverkauft. 285 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Die sind nicht auf unsere Namen. Man wird uns erwischen. 286 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 -Nicht zu fassen. -Wir haben die Karten für das Paar 287 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 -und ihr Haustier... -Pablo? 288 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 Ich schwöre, ich wusste nichts. 289 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 -Was machst du hier? -Ein abgekartetes Spiel? 290 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Ich habe euch hier nicht erwartet. 291 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 -Er geht uns nach. -Was? 292 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 Das ist verrückt. Warum... 293 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 -Ich soll auf Castaño aufpassen. -Er ist im Zug? 294 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 -Leise! -Castaño ist im Zug? 295 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 Ja. Ich verlor ihn auf dem Bahnsteig, jetzt suche ich im Zug. 296 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 Er stieg definitiv ein. 297 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Er wollte wohl mit Leopoldo reden. 298 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 -Arau... -...jo? Leopoldo? 299 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 Er ist im Zug? 300 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 Es kann kein Zufall sein, dass beide in diesem Zug sitzen. 301 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Was geht hier vor? 302 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 Kann dir dein Freund erklären. 303 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Fahrkarten. Hast du welche? 304 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 -Nein. Ist doch jetzt egal. -Oh nein, Liebling. 305 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 Fahrkarten, bitte. 306 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 Natürlich. Einen Augenblick. Entschuldigung. 307 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Ja. 308 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 Da, bitte. 309 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 Herr Nicanor Buendía, seine Frau und... 310 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 Und Pepi? 311 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 "Pepi" wie in "Pepito"? 312 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 Wenn es Pepita wäre, würde ich wohl ein Kleid tragen, oder? 313 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Hier steht, es ist ein Haustier. 314 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Was? Nicht möglich. Das muss ein Fehler sein. 315 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 Der Herr ist zwar kein Poet, aber ein Hund oder eine Katze... 316 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Das kann nicht sein. 317 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Folgen Sie mir zu Ihrem Abteil. 318 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Dann bringe ich Pepi zum Güterwagen. 319 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 -Danke. -Danke. 320 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Hund? Katze? 321 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Hätte dich Schlimmeres nennen können. Ungeziefer? Verräter? 322 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 -Dies ist Ihr Abteil. -Wunderbar. 323 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 -Und das von Ihrem... -Nicht nötig. 324 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 Sagen Sie ihm nur, wo es ist. 325 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Er soll das Zimmer für uns herrichten. 326 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 Drei Waggons nach dem zweiten Restaurant und zwei Waggons hinter den... 327 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 -Haustieren. Alles klar. -Danke. 328 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Auf Wiedersehen. 329 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 -Hätte bei Doña Asunción bleiben sollen. -Ich sollte wütend sein, nicht du. 330 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 Wie gehen wir vor? Erst deinen Bruder benachrichtigen. 331 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 -Er lässt dich Castaño folgen. -Ja. 332 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 Mach das. Wir suchen den Künstler. 333 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 Nein... 334 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 -Marina! -Wie sollen wir Leopoldo Araujo erkennen? 335 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 Wir haben keine Ahnung, wie er aussieht. 336 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 Uns fällt schon was ein. 337 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Haben Sie was gesehen? 338 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 Aha, Sie haben zwei Töchter. 339 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 Und Rückenprobleme. 340 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 Mein Rücken? 341 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 Der ist bestens. 342 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 Wir fassen eine Gaunerin, die uns helfen kann. 343 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 Ihre Beine? 344 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 -Meine Beine, ja. -Natürlich, sage ich doch. 345 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 Die Beine sind die Fortsetzung des Rückens. 346 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 Es ist alles dasselbe. 347 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Oben, unten, innen und außen. 348 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 Eine außergewöhnliche Koordination. 349 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 Das letzte Mal sah ich so was im Zoo. 350 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 Sie wird uns sehr nützlich sein. 351 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 Mit ihren körperlichen Fähigkeiten? 352 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 Nein, mit ihren übersinnlichen. 353 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 Hey. Was gibt es, mein Herr? 354 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 Was tun Sie da? 355 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 Lesen Sie mir aus der Hand? 356 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 Ja, gewiss. 357 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 Ihnen und Ihrem Mann wird es sehr gut gehen. 358 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 Und Sie werden sehr glücklich sein. 359 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Das ist ein schlechter Anfang. 360 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Du hast ja so recht, Héctor. 361 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Ich sollte stattdessen ihre Zukunft lesen. 362 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 Was machen Sie da, Fräulein? 363 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Bitte. 364 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 Wow! Ich sehe eine sehr lange Lebenslinie. 365 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 Fast so lang wie Ihre Hände. 366 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 Zu Ihrer Zukunft gehört ein großer, gut aussehender, starker Mann, 367 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 verkleidet als Polizist. 368 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 Fräulein, bitte. 369 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 Hören Sie, ich muss drei Kinder ernähren. 370 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 -Eine kranke Mutter und... -Einen lahmen Hund. 371 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 So ein Pech für jemanden, der die Zukunft sieht. 372 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -So ein Jammer. -Aber keine Sorge. 373 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 Wir sagen keinem was, 374 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 wenn Sie die Brieftasche der Dame zurückgeben. 375 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 Wie nett von Ihnen. Haben Sie vielen Dank. 376 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 Möge Gott Ihnen viele Kinder schenken. 377 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Zeigen Sie's mir. 378 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 Verzeihung, Sie haben das fallen lassen. 379 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Sieh mal einer an! 380 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Vielen Dank. Meine Güte. 381 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Zum Glück gibt es noch ehrliche Menschen. Vielen Dank. 382 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 Was willst du noch? 383 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 -Du musst uns einen Gefallen tun. -Einen Gefallen? 384 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Gefälligkeiten kosten. 385 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Was sehe ich hier? 386 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 Es wird gut für Sie laufen. 387 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 Bleiben Sie gesund. Weniger rauchen. 388 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 Wem soll ich noch die Zukunft vorhersagen? 389 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 -Sie nimmt sich Zeit. -Ja. 390 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 Im Plappern ist sie unschlagbar. 391 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 Sonst noch jemand? 392 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 Hier, dieser Herr. 393 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Ihre Hand. Ich sage Ihre Zukunft voraus. 394 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Das werden Sie nie vergessen. 395 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 Gut. Gott sei mit Ihnen. 396 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Nichts, meine Liebe. 397 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 An keiner Männerhand in der dritten Klasse sind Farbflecken. 398 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Ich habe meinen Teil getan. 399 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Was ist das für ein Ausschlag? 400 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Eine Allergie. Einer der Unglücklichen hat wohl 'ne Katze. 401 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Eine Katze? 402 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 In Leopoldos Haus waren überall Katzenhaare. 403 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 Stimmt. 404 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Wann fing es an zu jucken? 405 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Ihr zwei seid echt komisch. 406 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Sie sagte, er sei es. 407 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Sollten wir nicht lieber Pablo holen? 408 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 Ich lasse ihn nicht aus den Augen. 409 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 Ich sage nur, wir fallen ein wenig auf. 410 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Selbst als Haustier. 411 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Lass ihn nicht entkommen. 412 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 Verzeihung. Achtung. 413 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Los, komm, Héctor. 414 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 Entschuldigung! 415 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Verzeihung. 416 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 -Castaño ist verschwunden. -Wir haben Leopoldo gefunden. 417 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Er entkommt! Los, schnell! 418 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Aufgepasst! 419 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 Pablo! 420 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Leopoldo! 421 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Marina! 422 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 Marina, komm zurück! 423 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Wir müssen innen durch. 424 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 Marina! 425 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Marina! 426 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 -Hilfe! -Marina! 427 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 -Wir müssen die Tür öffnen! -Hilfe! 428 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 Hilfe! 429 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 Er fällt runter! Wir müssen ihn halten! 430 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 -Ziehen! -Festhalten! 431 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 Der Tunnel! 432 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Ich bin so müde. 433 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 -Nur noch ein Glas. -Nein. 434 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 -Doch. Heute schon. -Nein... Na gut. 435 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 So ist's recht. 436 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 Französischer Champagner tut der Dame gut. 437 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 In Ordnung. 438 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 So. 439 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 Wieso spielst du immer mit deiner Zigarette rum? 440 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Gute Frage. 441 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Ich rauche gern. Aber ich sollte es nicht. 442 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Als Kind hatte ich Asthma. 443 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 Nach vielen Jahren ohne Asthma-Attacke wäre ich fast an einer gestorben. 444 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 Nur wegen des Rauchens. 445 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 Das heißt, du hast das Stockholm-Syndrom. 446 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 Ja, so in der Art. 447 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 Dieses Aroma... 448 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 Und wie sich der Rauch an den Lippen anfühlt... 449 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 So romantisch! 450 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 Und du... Du... 451 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 Mit dir macht alles mehr Spaß. 452 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Es regt mehr an. 453 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 Na, ich meine... 454 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 ...aufregend. Von "Aufregung". 455 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 Aufregend, der Begriff Aufregung. 456 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Ich meinte nicht... Ach, ist egal. 457 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 Ich sollte zurückgehen. 458 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Ja, klar. Vermutlich. 459 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Gut. 460 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 -Entschuldige. -Pardon. 461 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 -Entschuldigung. Darf ich... -Ja. Bitte. 462 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Gib's ihm, du Bandit! 463 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 Ein Western? 464 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 -Ich liebe Western. -Wie Papa. 465 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Wie geht es ihm? 466 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Er atmet. 467 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 Hiergeblieben! 468 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 Sie werden für Ihre Verbrechen bezahlen. 469 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 Ich bin kein Mörder. 470 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 Ich bin die Schwester des Kommissars. Héctor Hugo ist mein Partner, 471 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 kürzlich ausgezeichnet für die Verhaftung Ihres Komplizen. 472 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 Sie sind... 473 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 Sie werden keine Frauen aus dem Haus des Wassers mehr ermorden. 474 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 -Sie sind verhaftet. -Ich bin Margós Bruder, kein Mörder. 475 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Was? 476 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Ich beschütze sie. 477 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 -Wieso liefen Sie vor uns weg? -Weil man mich verfolgt. 478 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 Heute Morgen brach jemand in mein Studio ein 479 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 und suchte Margó. Er fand Briefe von ihr und weiß jetzt, wo sie ist. 480 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 Ich muss sie warnen. Sie ist in Gefahr. 481 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 Wir helfen Ihnen. 482 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Verzeihung. 483 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 Er ist hier im Zug. Er verfolgt mich. 484 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 Findet er sie vor uns, ist sie verloren. 485 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Keine Sorge, wir finden sie. 486 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Wir sollten uns aufteilen. 487 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 Uns sucht er nicht. 488 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 -Was ist mit Pablo? -Keine Zeit. 489 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 -Passen Sie auf. -Wir treffen uns am Sägewerk. 490 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Wir werden da sein. 491 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 Es könnte jeder sein. 492 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Leopoldo. 493 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Aus dem Weg! 494 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 Wir brauchen einen Arzt! 495 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 Entschuldigen Sie. 496 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 Wir müssen vor ihm dort sein. 497 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 EINE PRIVATE ANGELEGENHEIT FOLGE 5: DER LETZTE ZUG 498 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Untertitel von: Bernd Karwath 499 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 Creative Supervisor Vanessa Grondziel