1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 UNA QUESTIONE PERSONALE 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Arturo! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 È Marina. 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 Ho corso più veloce che potevo, 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 ma l'auto è scomparsa nell'oscurità. 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 Marina potrebbe essere morta. Capito? 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Cerchiamo di non perdere la calma. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 Non adesso. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Dove diavolo è Castaño? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 Temo che Zarco sia a capo dell'operazione. 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Di qua, signore. 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Quaggiù! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Signori! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 Marina! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 Marina! 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Marina! 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 Marina! 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 Marina! 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 Marina. 20 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 Marina. 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 Marina, mi senti? 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Svegliati, Marina. 23 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Marina. 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Marina, svegliati. 25 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Marina, mi senti? 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Arturo. 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Marina, sono qui. 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Sono qui, Marina. 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Stavo volando, Arturo. 30 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Stavo volando. 31 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Marina! 32 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 -Stai bene? -Stavo volando, Arturo. 33 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 Marina, stai bene? 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Sì. Non è niente, papà. 35 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Un buon poliziotto deve sempre proteggere gli altri. 36 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 Anche quando si mettono volontariamente nei guai. 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 Ricordatelo sempre. La loro vita prima della tua. 38 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Siete parenti di Marina Quiroga? 39 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 Arturo Quiroga, commissario di polizia e fratello. 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 Come sta? 41 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 Ha diverse contusioni e un paio di costole fratturate. 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 Quindi? 43 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 È debole, ma si riprenderà presto. 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 È un miracolo che sia viva. 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Grazie, dottore. 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Vi faremo sapere quando potrete vederla. 47 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Ce l'ha nel sangue. Il coraggio di un poliziotto. 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 Rischiare la propria vita in quel modo 49 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 per un assassino. 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Non tutti ne sono capaci. 51 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Molti dei miei uomini a Ourense avrebbero abbandonato l'operazione 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 dopo aver scoperto di essere un'esca. 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 Sarebbe stato furbo da parte sua. 54 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 Una forza della natura è incontrollabile. 55 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 L'ultima cosa che ricordo è il freddo umido e... 56 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 E un dolore intenso in... 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Ti sarei davvero mancata. 58 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 Non so come ti sei potuta fidare di Castaño. 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 Sul serio, potevi morire. 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Ma sei venuto a salvarmi. 61 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Papà sarebbe orgoglioso di te. 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Ehi. 63 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 Grazie. 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Rosa dirà a mamma che è successo a casa. 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Quindi ti chiederei di evitare i dettagli. 66 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 Ovviamente. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 Non fare idiozie mentre sono alla stazione di polizia. 68 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Non salto dalla finestra, giuro. 69 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Non lo farò. 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Tornerò più tardi. 71 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 Come, identificarmi? 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 Sono la madre di Marina. 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 -Non si muova tanto. -Non lasciarmi sola con lei. 74 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 Posso risparmiarle il cibo dell'ospedale, ma sua madre... 75 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 Dei dolcetti di pasta sfoglia mi riporterebbero in vita. 76 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 Fatto. 77 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 Grazie, signorina. 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Héctor, per favore, mi stavi per travolgere! 79 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 -Che maniere. -Scusi. 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Figlia mia. 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Ciao, madre. 82 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 -Come stai, tesoro? -Bene. 83 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Queste coperte non ti tengono al caldo. 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Per favore, infermiera! 85 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Madre. Calmati. 86 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Ho avuto solo paura. 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 Sì, uno spavento, ma... 88 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 Sei caduta da una scala. 89 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 Quando vuoi piantare un chiodo o mettere un quadro, chiama Héctor. 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Hai ragione. 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 D'ora in poi starò più attenta. 92 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Mi dispiace molto. 93 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Sì. 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Ho un aspetto terribile, vero? Sono uscita di fretta. 95 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Sei bellissima. 96 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 Mi fai i complimenti? 97 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 Devi aver preso un brutto colpo in testa. 98 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 Ragazza mia. 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Dov'è Castaño? 100 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 Andrés Castaño! 101 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 È appena arrivato. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -Lo voglio nel mio ufficio. -Sì. 103 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 -Assicurati che non ci disturbino. -Sì. 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Zarco, grazie per il tuo aiuto in tutto questo. 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Al suo servizio. 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 Signore? 107 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Come sta sua sorella? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Poteva morire, per colpa sua. 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Quindi, sta bene. 110 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Sono contento. 111 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 É fuori di testa? 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Come ha potuto usare mia sorella come esca per l'assassino? 113 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 L'ho solo invitata a una festa a cui voleva partecipare. 114 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 Vestita come l'unica prostituta ancora da attaccare. É pazzo? 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Bene, ma il piano ha funzionato. 116 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Finalmente ha capito che questo caso non finisce con Cándido. 117 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Non può agire al di fuori della mia autorità. È chiaro? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Qui decido io il come, il quando e il perché. 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Non finga di essere al comando. 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 Mi deve rispetto. 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Rispetto? 122 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 Il rispetto va guadagnato, non crede? 123 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 Non capisco perché le dà così tanto fastidio 124 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 se altri si avvicinano all'assassino prima di lei. 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 Questa arroganza le costerà cara. 126 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 Arroganza? 127 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 Se il sindaco voleva un Quiroga a comandare tutto questo, 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 avrebbe dovuto scegliere il figlio giusto. 129 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 Sappia che ho notato 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 che mentre mia sorella veniva rapita 131 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 lei era scomparso. 132 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 -Cosa sta insinuando? -Per ora niente. 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Spero poterlo fare presto. 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Non sono l'assassino del giglio. 135 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 Sì. 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Può uscire. 137 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Si guardi le spalle. 138 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 La prenderò. 139 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 Zarco. 140 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 Signore. 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Ho un compito per lei. 142 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 Madre! Madre! 143 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 Madre! Frena! 144 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 Ha tutto sotto controllo. 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 Mon Dieu! 146 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Sembra un po' preoccupata. 147 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 Non mi ha detto niente, ma so che c'è qualcosa che non va. 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 -Ci penso io. Non si preoccupi. -Sì, grazie. 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 -E poi dopo, tu... -Dopo? 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 -Sì. -Dopo? 151 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Più tardi me ne parlerai, Héctor. 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 Mon Dieu, signora. Non mi metta nei guai. 153 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 -Come ai vecchi tempi. -La signorina non mi dice niente. 154 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Ti tocchi l'orecchio. Menti. 155 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 Se tu non menti, a me non piace il liquore. Avanti, Héctor! 156 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 Ottimo lavoro. 157 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 Cosa ci fai qui? 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 Immaginavo avessi un posto in cui lavorare. 159 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 Ma non avrei mai immaginato un simile spettacolo. 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Hai tante prove. 161 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 Diagrammi, mappe, dipinti, foto... 162 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Degna figlia di Quiroga. 163 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Héctor. 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 È incredibile quanto tu gli somigli. 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 È una vita che cerco di essere alla sua altezza. 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 In un mese e mezzo guarda cosa hai fatto. 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Hai un dono per le indagini. 168 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Papà aveva ragione. 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 E tu, Héctor? 170 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 Il perfetto scudiero fedele. 171 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 Cosa farebbe Sherlock senza il suo Watson? 172 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 Che dici, Arturo? 173 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 Voglio che tu faccia ufficialmente parte del caso. 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 Cosa? 175 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 Hai messo in pericolo la tua vita. 176 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Cos'altro volere da un agente? 177 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Ma stai scherzando? 178 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 Lavorerai nell'ombra, come hai fatto finora. 179 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Ma protetta e coordinata da me. 180 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 Non è divertente. 181 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 So che mi vuoi lontana da tutto ciò. 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 No, Marina. Sbagli. 183 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 Quello che è successo mi ha fatto capire... 184 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 Che non voglio aspettare di perderti per dirti quanto ti ammiro. 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Tutto questo mi ha fatto riflettere, Arturo. 186 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 E allora? 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 Marina, forse mi sono mosso troppo in fretta 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 proponendotelo appena tornata a casa. 189 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Pensaci. 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 -Buongiorno, Héctor. -Signore. 191 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 Vuole veramente arrendersi? 192 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Scusa, Héctor, devo prendere una boccata d'aria. 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Mani in alto o sparo! 194 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Dai, Marina! 195 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 Avanti, Marina, presto! 196 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 Uno, due, tre, dai. Dai, più veloce! 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 Dai, le pentole! Uno, due, tre, quattro, cinque. 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 Va bene, Marina! Qui sotto! 199 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 Dai, mancano cinque secondi all'esplosione della bomba. 200 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Tre, due, uno. 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Per le tue azioni esemplari e straordinarie 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 che evidenziano coraggio, capacità ed efficienza 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 nello svolgimento del tuo dovere, 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 ti viene assegnato il distintivo rosso, la medaglia al merito della polizia. 205 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 Confidiamo che, da questo momento in poi, sarà sempre con te 206 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 per l'orgoglio e per quello di questa istituzione. 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Ecco, tenga questo. 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 Per l'amor di Dio! Cos'ha qui dentro? 209 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 Ecco perché sono venuto. Sarà meno compromettente per lei. 210 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 Ma... 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 Oddio. 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 Héctor. Héctor! 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 È un po' che la signorina lavora a questa indagine, 214 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 le serve solo una spinta per superare la paura. 215 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Può dirmi cosa stiamo facendo qui? 216 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Poiché le tele sono sempre state molto costose, 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 molti artisti le riutilizzano 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 e dipingono nuove opere su di esse. 219 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 Cosa c'entra questo con l'assassino del giglio? 220 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Non lo sappiamo ancora. 221 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 Prenda il dispositivo nella valigia, per favore. 222 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 Cosa sappiamo è che l'assassino ha partecipato alla festa di Margó, 223 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 questo ci conferma che lei è ancora viva, 224 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 e forse la firma su questo dipinto ci porterà da lei. 225 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 Grazie. 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 Non vedo firme. 227 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Queste sono le meravigliose invenzioni della sig.na Marina. 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Attento, lo punti verso il basso. 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 -Qui, qui. -"Un... Ara..." 230 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 "Ara... Araujo." 231 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 -"Leopol..." -Leopol? 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 "Do." 233 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 -"Leopoldo Araujo." -"Leopoldo Araujo." 234 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Lo conosce? 235 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 Come potrei conoscerlo? 236 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 Cercheremo il laboratorio di questo pittore. 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 Se lavora su ordinazione, non sarà difficile. 238 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Leopoldo ci condurrà da lei. 239 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 Leopoldo... 240 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 Vado a cercare Marina. 241 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 -Molte grazie dell'aiuto! -Cosa? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 Monsieur! Come funziona il dispositivo? 243 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 -Me l'hai fatta alle spalle. -Devono essere stati tutti quei film. 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 Stava riposando. 245 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 Non volevo disturbarla prima di avere qualcosa di decisivo. 246 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Mi ricordi qualcuno. 247 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 Ho preso tutto da lei, tranne la bellezza. 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 Grazie, Héctor. 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 È una donna forte. Non le permetterò di mollare. 250 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 -Come hai detto che si chiama? -Araujo. 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Sig. Araujo? 252 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Sig. Araujo! 253 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Sei davvero andato alla Casa dell'Agua da solo? 254 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Non smetti mai di stupirmi. 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 Non possiamo andare oltre. Questa è... 256 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 -Violazione di domicilio, sì. -Sì. 257 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Sig. Leopoldo? 258 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Ehilà? 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Gatti e peli di gatto. 260 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Ci sono costumi ovunque. 261 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Guardi, signorina. 262 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 E se l'assassino si fingesse un poliziotto? 263 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 Potrebbe essere. 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 Che cos'è questo? 265 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Sono le donne della Casa dell'Agua. 266 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Penso che l'abbiamo trovato. 267 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 Odio quelle creature. 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 Questi sono gli orari dei treni. Deve essere scappato. 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Sì, ma su quale? 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Se abbiamo fortuna, l'ha scritto qui. 271 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Posso? 272 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 Vieni con me. 273 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Ho detto a Pablo che solo una testolina come la sua... 274 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 Che cosa? Hai visto Pablo? 275 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 16:45 e 150. 276 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 Penso che le 16:45 potrebbero essere l'orario, 277 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 e 150... 278 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 -Quando hai visto Pablo? -...sia... 279 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 Dobbiamo andare alla stazione o perderemo il treno, 280 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 perché, guardi, 281 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 c'è un cantabrico che parte alle 16:45, 282 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 e il biglietto è 150 pesetas. 283 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 Abbiamo solo 25 minuti. Andiamo. 284 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Se è il giornale di oggi, lo troveremo lì. 285 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Andiamo! 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 -Corri, Héctor, corri! -Mi aspetti! 287 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 Scusi. 288 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 Un crimine dopo l'altro. Prego solo che non ci arrestino mai. 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 Sono solo dei biglietti. 290 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Li avrei pagati, ma erano esauriti. 291 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Ma questi non sono i nostri nomi. Ci beccheranno. 292 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 -Non posso crederci. -Abbiamo i biglietti per quella coppia 293 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 -e l'animale... -Pablo? 294 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 Giuro che non ne sapevo niente. 295 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 -Cosa state facendo qui? -È una trappola? 296 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Non mi aspettavo di vedervi qui. 297 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 -Ci sta seguendo? -Che cosa? 298 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 È follia. Perché dovrei seguire... 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 -Tuo fratello vuole che segua Castaño. -È su questo treno? 300 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 -Abbassa la voce! -Castaño è qui? 301 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 Sì. L'ho perso sul binario, quindi sto perlustrando il treno. 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 So che ci è salito. 303 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Sarà venuto a parlare con Leopoldo. 304 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 -Arau... -...Jo? Leopoldo? 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 É sul treno? 306 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 Non può essere una coincidenza che siano entrambi su questo treno. 307 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Cosa sta succedendo qui? 308 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 Te lo spiega il tuo amichetto. 309 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Biglietti. Hai dei biglietti? 310 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 -No. Che importa adesso? -Importa, tesoro. 311 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 Biglietti, per favore. 312 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 Certo, signore. Solo un momento. Mi scusi. 313 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Sì. 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 Eccoli. 315 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 Il sig. Nicanor Buendía, sua moglie e... 316 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 E Pepi? 317 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 "Pepi" da "Pepito"? 318 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 Se fosse da Pepita, indosserei un vestito, non crede? 319 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Qui dice che è un animale domestico. 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Che cosa? No, non può essere. Deve essere un errore. 321 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 Il signore non è molto sofisticato, ma chiamarlo cane o gatto... 322 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Non può essere. 323 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Seguitemi nel vostro scompartimento. 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Poi accompagnerò Pepi al vagone merci. 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 -Grazie. -Grazie. 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Cane? Gatto? 327 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Avrei potuto dirti di peggio. Parassita? Traditore? 328 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 -Questo è lo scompartimento. -Meraviglioso. 329 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 -E quello del vostro... -No, non si preoccupi. 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 Gli dica solo dov'è. 331 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Vorremmo che ci sistemasse la stanza. 332 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 Tre carrozze dopo il ristorante di seconda e due carrozze oltre... 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 -Gli animali domestici. Capito. -Grazie. 334 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Arrivederci. 335 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 -Dovevo restare con la sig.ra Asunción. -Io dovrei essere arrabbiata, non tu. 336 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 Come facciamo? Per prima cosa, Arturo deve essere informato. 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 -Devi seguire Castaño. -Sì. 338 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 Fallo. Noi cercheremo l'artista. 339 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 No... 340 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 -Marina! -Come riconosciamo Leopoldo Araujo? 341 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 Non abbiamo idea di che aspetto abbia. 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 Penseremo a qualcosa. 343 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Ha visto qualcosa? 344 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 Vedo che ha due figlie. 345 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 Ha mal di schiena. 346 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 La mia schiena? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 Va benissimo. 348 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 Cattureremo una truffatrice che potrà aiutarci. 349 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 Le sue gambe? 350 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 -Le mie gambe, sì. -Certo, è quello che stavo dicendo. 351 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 Le gambe sono la continuazione della schiena. 352 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 È tutta la stessa cosa. 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Sopra, sotto, dentro e fuori. 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 Ha una coordinazione straordinaria. 355 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 L'ultima volta che ho visto una cosa del genere ero allo zoo. 356 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 Lei ci sarà molto utile. 357 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 Per le sue capacità fisiche? 358 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 No, per le sue capacità psichiche. 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 Ehi. Che c'è, signore? 360 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 Cosa fa? 361 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 Può leggermi la mano? 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 Sì, naturalmente. 363 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 Vedo che lei e suo marito starete molto bene. 364 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 E che sarete felici. 365 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Beh, iniziamo male. 366 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Hai perfettamente ragione. 367 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Meglio che le legga io la mano. 368 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 Cosa sta facendo, signorina? 369 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Per favore. 370 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 Vedo che ha una linea della vita molto lunga. 371 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 Quasi quanto le tue mani. 372 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 E vedo anche nel tuo futuro un uomo alto, bello, forte... 373 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 Vestito da poliziotto. 374 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 Signorina, per favore. 375 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 Ascolti, ho tre bambini da sfamare. 376 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 -Una madre malata e... -Un cane zoppo e orbo. 377 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 Che disgrazia per qualcuno che prevede il futuro. 378 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Che peccato. -Ma non si preoccupi. 379 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 Non lo diremo a nessuno 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 se restituisce il portafogli a quella signora. 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 Com'è gentile. Grazie, signorina. 382 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 Che Dio la ripaghi con tanti figli. 383 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Mi faccia vedere. 384 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 Mi scusi, ha lasciato cadere questo. 385 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Ma guarda! 386 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Grazie mille. Mamma mia. 387 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Per fortuna che ci sono ancora persone oneste. Grazie mille. 388 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 Cos'altro vuoi, ragazza? 389 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 -Devi farci un favore. -Un favore? 390 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 I favori costano. 391 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Vediamo, cosa vedo qui? 392 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 Le cose le andranno bene. 393 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 Resti in salute e non fumi tanto. 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 Vediamo chi altro? Chi vuole che gli legga la fortuna? 395 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 -Si prende il suo tempo. -Sì. 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 A chiacchiere non la batte nessuno. 397 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 Chi altro c'è qui? 398 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 Questo signore qui. 399 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Mi dia la mano. Le leggerò la fortuna. 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Si fidi. Si ricorderà di me. 401 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 Bene, Dio sia con te. 402 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Niente, mia cara. 403 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 Nessun uomo in terza classe ha macchie di vernice. 404 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Allora, ho fatto la mia parte. 405 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Aspetta. Un'eruzione cutanea? 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 È un'allergia. Uno di questi sfortunati deve avere un gatto. 407 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Un gatto? 408 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 A casa di Leopoldo c'erano peli di gatto dappertutto. 409 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 Giusto. 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Quando ha iniziato a prudere? 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Voi due siete molto strani, lo sapete? 412 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Ha detto che era quello. 413 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Non sarebbe meglio se andassimo a cercare Pablo? 414 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 Non distoglierò gli occhi da lui. 415 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 Dico solo che qui ci facciamo un po' notare. 416 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Anche l'animale domestico. 417 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Non lasciarlo scappare. 418 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 Mi scusi. Attenzione. 419 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Avanti, Héctor. 420 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 Scusi! 421 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Mi scusi. 422 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 -Ehi, Castaño è scomparso. -Abbiamo trovato Leopoldo. 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Sta scappando! Andiamo! 424 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Stia attenta! 425 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 Pablo! 426 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Leopoldo! 427 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Marina! 428 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 Marina, torna indietro! 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Passiamo dall'interno. 430 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 Marina! 431 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Marina! 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 -Aiuto! -Marina! 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 -Deve aprire la porta! -Aiuto! 434 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 Aiuto! 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 Sta per cadere. Bisogna reggerlo. 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 -Tira! -Tieniti! 437 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 Una galleria! 438 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Sono stanchissima. 439 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 -Beh, solo un altro bicchiere. -No. 440 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 -Sì. Oggi sì. -No...Va bene. 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 Ci siamo. 442 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 Champagne francese che piace molto alla signorina. 443 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Va bene. 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 Va bene. 445 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 Mon Dieu... 446 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 Perché giochi sempre con la sigaretta? 447 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Buona domanda. 448 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Amo fumare. Ma non dovrei. 449 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Ero asmatico da bambino, 450 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 e dopo molti anni senza attacchi, uno stava per uccidermi. 451 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 Tutto a causa del fumo. 452 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 Quindi, hai la sindrome di Stoccolma. 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 Sì, qualcosa del genere. 454 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 Il suo odore... 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 E sentire il fumo passare tra le labbra... 456 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 Che romantico! 457 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 E tu...tu... 458 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 Rendi tutto più divertente. 459 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Più... eccitante. 460 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 Beh, voglio dire... 461 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 Emozionante, da "emozione". 462 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 Emozionante, volevo dire quello. 463 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Non intendevo... Beh, non importa. 464 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 È meglio se rientro. 465 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Certo. Sì, è meglio. 466 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Va bene. 467 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 -Scusa. -Scusa. 468 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 -Scusa. Posso... -Sì. Per favore, signorina. 469 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Fagliela vedere, fuorilegge! 470 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 Un western? 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 -Amo i western. -Come papà. 472 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Lui come sta? 473 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Respira. 474 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 Non va da nessuna parte! 475 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 Pagherà per tutti i crimini che ha commesso. 476 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 Non ho mai ucciso. 477 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 Marina Quiroga, sorella del commissario. Héctor Hugo è il mio socio, 478 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 recentemente decorato per l'arresto del suo complice. 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 Voi due siete... 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 Non le permetteremo di uccidere altre donne della Casa dell'Agua. 481 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 -È in arresto. -No, sono il fratello di Margó. 482 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Come? 483 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Cerco di proteggerla. 484 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 -Perché è scappato? -Perché qualcuno mi segue. Non so chi. 485 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 Qualcuno stamani è entrato nel mio studio 486 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 per cercare Margó, ha trovato le sue lettere e ora sa dov'è. 487 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 Devo avvertirla. È in pericolo. 488 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 La aiuteremo. 489 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Scusi. 490 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 È qui, sul treno. Mi sta seguendo. 491 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 Se la trova prima di noi, è condannata. 492 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Non si preoccupi, la troveremo. 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Faremmo meglio a separarci. 494 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 Nessuno cerca noi. 495 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 -E Pablo? -Non abbiamo tempo. 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 -Stia attento. -Vi aspetto alla segheria. 497 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Ci saremo. 498 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 Potrebbe essere chiunque. 499 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Leopoldo. 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Fatemi passare! 501 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 Qualcuno chiami un dottore! 502 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 Scusate. Con permesso. 503 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 Dobbiamo arrivare lì prima di lui. 504 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 UNA QUESTIONE PERSONALE EPISODIO 5: L'ULTIMO TRENO 505 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Sottotitoli: Sarah Marcucci 506 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 Creative Supervisor Stefania Silenzi