1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 HUBUNGAN SULIT 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Arturo! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 Tentang Marina. 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 Saya berlari secepat mungkin, 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 tapi kereta itu hilang dalam gelap. 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 Marina mungkin dah mati! 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Cuba bertenang. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 Bukan sekarang. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Mana Castaño? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 Zarco yang mengetuai operasi ini. 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Ikut sini, tuan. 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Di sini! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Tuan-tuan! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 Marina! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 Marina! 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Marina! 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 Marina! 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 Marina! 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 Marina! 20 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 Marina. 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 Marina, awak boleh dengar? 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Bangun, Marina. 23 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Marina. 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Marina, bangun. 25 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Marina, awak boleh dengar? 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Abang. 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Marina, ini abang. 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Abang di sini, Marina. 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Saya terbang, abang. 30 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Saya terbang. 31 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Marina! 32 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 -Awak okey? -Saya terbang, abang. 33 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 Marina, awak okey? 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Ya. Tiada apa-apa, ayah. 35 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Tugas pegawai polis yang baik adalah sentiasa melindungi orang lain. 36 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 Walaupun semasa mereka sengaja mencari masalah. 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 Sentiasa ingat. Nyawa mereka perlu diutamakan. 38 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Awak keluarga Marina Quiroga? 39 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 Saya Arturo Quiroga, pesuruhjaya polis dan abang pesakit. 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 Bagaimana dia? 41 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 Dia mengalami beberapa kontusi dan ada rusuk yang patah. 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 Selain itu? 43 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 Dia lemah, tapi akan pulih. 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 Menakjubkan sebab dia masih hidup. 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Terima kasih, doktor. 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Kami akan maklumkan bila awak boleh melawat. 47 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Sifat itu ada dalam darahnya. Keberanian seorang polis. 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 Membahayakan nyawa begitu... 49 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 kerana pembunuh. 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Tak semua boleh buat begitu. 51 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Pasti ramai anggota kita di Ourense akan tinggalkan operasi 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 jika tahu mereka dijadikan umpan. 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 Marina ambil tindakan yang bijak. 54 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 Kuasa semula jadinya tak dapat dikawal. 55 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 Perkara terakhir yang saya ingat adalah rasa lembap, sejuk dan... 56 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 Rasa teramat sakit di... 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Pasti abang rindu saya. 58 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 Entah mengapa awak mempercayai Castaño. 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 Ini bukan gurauan. Awak boleh mati. 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Tapi abang selamatkan saya. 61 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Pasti ayah sangat bangga. 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Hei. 63 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 Terima kasih. 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Abang suruh Rosa beritahu mak awak cedera di rumah. 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Jadi, jangan cerita dengan terperinci. 66 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 Sudah tentu. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 Jangan buat tindakan dungu semasa abang di balai. 68 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Saya janji takkan terjun tingkap. 69 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Saya dah janji. 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Nanti abang singgah. 71 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 Awak minta saya kenalkan diri? 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 Saya mak Marina. 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 -Jangan banyak bergerak. -Jangan tinggalkan saya. 74 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 Saya boleh selamatkan awak daripada makanan hospital, tapi mak awak... 75 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 Saya teringin nak makan pastri rangup. 76 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 Baiklah. 77 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 Terima kasih. 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Héctor, awak hampir buat saya jatuh! 79 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 -Teruk betul. -Maaf. 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Anak mak. 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Hai, mak. 82 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 -Macam mana keadaan kamu, sayang? -Baik. 83 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Selimut ini takkan menghangatkan kamu. 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Jururawat, mari sini! 85 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Mak, bawa bertenang. 86 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Saya cuma terkejut. 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 Ya, terkejut, tapi, 88 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 kamu jatuh tangga. 89 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 Jika kamu nak ketuk paku atau gantung gambar lagi, panggil Héctor. 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Betul juga. 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 Saya akan lebih berhati-hati. 92 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Maafkan saya. 93 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Ya. 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Mak nampak teruk, bukan? Mak keluar tergesa-gesa. 95 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Mak nampak cantik. 96 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 Kamu puji mak? 97 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 Pasti kepala kamu terhantuk kuat. 98 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 Aduhai, anak mak. 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Mana Castaño? 100 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 Andrés Castaño! 101 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 Dia baru tiba, tuan. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -Suruh dia masuk pejabat saya. -Baiklah. 103 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 -Jangan ganggu kami. -Baik. 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Zarco, terima kasih atas semua bantuan awak. 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Saya sedia berkhidmat. 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 Tuan? 107 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Apa khabar adik awak? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Dia boleh mati sebab awak. 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Jadi, dia selamat. 110 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Syukurlah. 111 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 Awak dah gila? 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Kenapa awak gunakan Marina untuk mengumpan pembunuh? 113 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 Saya cuma jemput dia ke parti dan dia sudi hadir. 114 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 Berpakaian seperti pelacur yang menjadi sasaran. Awak dah gila? 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Rancangan itu berhasil. 116 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Akhirnya awak sedar kes ini tak selesai dengan Cándido. 117 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Jangan bertindak tanpa arahan saya, faham? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Saya yang tentukan cara, masa dan sebabnya. 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Jangan berlagak awak berkuasa. 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 Awak patut hormat saya. 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Hormat? 122 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 Rasa hormat tak boleh dipaksa, bukan? 123 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 Saya tak faham kenapa awak bimbang 124 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 jika orang lain mendekati pembunuh itu lebih awal. 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 Keangkuhan akan memakan diri. 126 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 Angkuh? 127 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 Jika datuk bandar mahu keluarga Quiroga yang berkuasa, 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 dia patut pilih anak yang sesuai. 129 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 Awak fikir saya tak sedar 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 semasa adik saya diculik... 131 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 awak juga hilang. 132 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 -Apa maksud awak? -Buat masa ini, tiada apa-apa. 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Saya harap tak lama lagi. 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Saya bukan pembunuh fleur-de-lis. 135 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 Baiklah. 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Awak boleh pergi. 137 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Berwaspadalah. 138 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 Saya akan tangkap awak. 139 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 Zarco. 140 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 Ya, tuan. 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Ada tugasan untuk awak. 142 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 Mak! 143 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 Tekan brek! 144 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 Dia boleh kawal. 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 Ya Tuhan! 146 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Dia nampak bingung. 147 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 Dia tak cakap apa-apa, tapi saya tahu ada sesuatu yang tak kena. 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 -Biar saya uruskan. Jangan risau. -Ya, tolonglah. 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 -Selepas itu, boleh awak... -Selepas itu? 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 -Ya. -Selepas itu? 151 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Selepas itu beritahu saya apa masalahnya. 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 Puan, jangan buat saya tersepit. 153 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 -Kita buat macam dulu-dulu. -Dia takkan beritahu saya apa-apa. 154 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Jangan sentuh telinga. Awak tipu. 155 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 Apa awak fikir saya tak suka brandi pomas? Tolonglah, Héctor! 156 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 Usaha yang hebat. 157 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 Kenapa abang di sini? 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 Abang rasa awak ada tempat untuk bekerja. 159 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 Tapi abang tak pernah menduga tempatnya sehebat ini. 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Awak ada beratus-ratus bukti. 161 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 Gambar rajah, peta, lukisan, gambar... 162 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Layak sebagai anak Quiroga. 163 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Héctor. 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 Persamaan awak dah ayah amat menakjubkan. 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 Seumur hidup abang berusaha untuk jadi macam ayah. 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 Tengoklah usaha awak dalam sebulan setengah. 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Awak ada bakat menyiasat. 168 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Betul kata ayah. 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 Awak pula, Héctor? 170 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 Pengikut setia yang sempurna. 171 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 Apa yang Sherlock nak buat tanpa Watson? 172 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 Apa maksud abang? 173 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 Abang jemput awak secara rasmi untuk menyertai kes ini. 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 Apa? 175 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 Awak membahayakan nyawa sendiri. 176 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Itulah sikap seorang polis. 177 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Abang bergurau? 178 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 Bekerja dalam diam seperti selama ini. 179 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Sekarang abang akan lindungi dan selia awak. 180 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 Ini tak lucu. 181 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 Abang tak mahu saya masuk campur. 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 Marina, jangan salah anggap. 183 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 Pengalaman kita buat abang sedar, 184 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 abang tak mahu tunggu hingga kehilangan awak untuk mengagumi awak. 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Kejadian ini juga buat saya terfikir. 186 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 Apa dia? 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 Marina, mungkin abang terlalu mendesak 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 sebab mencadangkannya pada hari awak pulang. 189 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Fikirlah dulu. 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 -Selamat sejahtera, Héctor. -Ya, tuan. 191 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 Awak betul-betul nak putus asa? 192 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Maaf, Héctor. Saya nak keluar ambil angin. 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Angkat tangan! 194 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Lekas, Marina! 195 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 Ayuh, Marina. Cepat sikit! 196 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 Satu, dua, tiga, lekas. Cepat sikit! 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 Lekas jalan di atas pasu! Satu, dua, tiga, empat, lima. 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 Bagus, Marina! Masuk bawah ini! 199 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 Cepat, tinggal lima saat lagi sebelum bom meletup. 200 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Tiga, dua, satu. 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Untuk tindakan teladan dan luar biasa, 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 menyerlahkan keberanian, kebolehan dan kecekapan, 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 dengan berulang kali dalam tugas. 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 Hari ini kamu dianugerahkan lencana merah Pingat Kepujian. 205 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 Kami percaya mulai detik ini pingat ini akan sentiasa bersama kamu 206 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 demi maruah kamu dan juga maruah institusi ini. 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Pegang ini. 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 Aduhai! Apa kandungannya? 209 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 Sebab itu saya datang. Agar awak tak nampak mencurigakan. 210 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 Tapi... 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 Oh Tuhan. 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 Héctor! 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 Sudah agak lama wanita muda itu mengusahakan siasatan ini. 214 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 Dia cuma perlukan dorongan untuk mengatasi ketakutannya. 215 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Apa yang kita buat di sini? 216 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Sebab harga kanvas sangat mahal, 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 ramai pelukis menggunakannya semula 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 dan lukis karya baru di atasnya. 219 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 Apa kaitannya dengan pembunuh fleur-de-lis? 220 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Kita belum tahu lagi. 221 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 Tolong keluarkan alat dari dalam beg pakaian itu. 222 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 Kita cuma tahu pembunuh itu menghadiri parti Margó, 223 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 yang mengesahkan dia masih hidup. 224 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 Mungkin tandatangannya pada lukisan ini dapat bawa kita kepadanya. 225 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 Terima kasih. 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 Saya tak nampak tandatangan. 227 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Ini ciptaan hebat Cik Marina. 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Hati-hati, halakan ke bawah. 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 -Di sini. -"Ara..." 230 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 "Araujo." 231 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 -"Leopol..." -Leopol? 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 "Do." 233 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 -"Leopoldo Araujo." -"Leopoldo Araujo." 234 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Awak kenal dia? 235 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 Kenapa pula saya kenal? 236 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 Mari kita cari studio pelukis ini. 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 Jika dia bekerja mengikut arahan, pasti tak sukar mencarinya. 238 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Leopoldo akan bawa kita kepadanya. 239 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 Leopoldo... 240 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 Saya nak jumpa Marina. 241 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 -Terima kasih atas bantuan awak! -Apa? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 Encik! Macam mana alat ini berfungsi? 243 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 -Tak sangka awak bertindak dalam diam. -Jangan merepek. 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 Awak berehat. 245 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 Saya tak mahu ganggu awak sebelum ada maklumat sahih. 246 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Saya kenal orang macam awak. 247 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 Semuanya boleh dipelajari, kecuali rupa. 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 Terima kasih. 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 Awak wanita kuat. Saya takkan benarkan awak berhenti. 250 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 -Awak kata siapa namanya? -Araujo. 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 En. Araujo? 252 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 En. Araujo! 253 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Benarkah awak pergi ke Rumah Air sendirian? 254 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Awak memang mengagumkan saya. 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 Kita tak boleh masuk. Tindakan ini... 256 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 -Ya, memecah masuk ke rumah orang. -Ya. 257 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 En. Leopoldo? 258 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Helo? 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Kucing dan bulu kucing. 260 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Ada kostum di merata tempat. 261 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Tengok ini, cik. 262 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 Macam mana jika pembunuh itu menyamar sebagai polis? 263 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 Mungkin juga. 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 Ini apa? 265 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Wanita daripada Rumah Air. 266 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Mungkin dialah pembunuhnya. 267 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 Saya benci binatang itu. 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 Ini jadual kereta api. Pasti dia dah melarikan diri. 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Ya, tapi dengan yang mana? 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Jika kita bertuah, dia akan tulis di sini. 271 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Boleh tolong? 272 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 Mari sini. 273 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Saya beritahu Pablo, cuma orang macam awak... 274 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 Apa? Awak jumpa Pablo? 275 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 Nombor 16, 45 dan 150. 276 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 Saya rasa nombor 16 dan 45 ialah masanya. 277 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 Nombor 150 pula... 278 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 Bila awak jumpa Pablo? 279 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 Kita perlu pergi ke stesen sebelum terlepas kereta api. 280 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 Cuba tengok. 281 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 Kereta api ke Cantabria berlepas pada 4.45 petang 282 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 dan harganya 150 peseta. 283 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 Kita cuma ada 25 minit. Mari pergi. 284 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Jika ini akhbar hari ini kita akan jumpa dia di sana. 285 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Ayuh, lekas! 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 -Lari, Héctor! -Tunggu saya! 287 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 Maaf. 288 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 Kita asyik buat jenayah. Semoga kita tak ditahan. 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 Cuma tiket kereta api. 290 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Saya nak bayar tapi ejen itu kata tiket dah habis. 291 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Tiket ini bukan atas nama kita. Kita akan ditangkap. 292 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 -Saya macam tak percaya. -Kita ada tiket pasangan itu 293 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 -dan haiwan... -Pablo? 294 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 Sumpah, saya tak tahu apa-apa. 295 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 -Awak buat apa di sini? -Adakah ini perangkap? 296 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Saya tak sangka awak di sini. 297 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 -Dia mengekori kita. -Apa? 298 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 Mengarut. Kenapa saya nak ikut... 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 -Abang awak suruh saya awasi Castaño. -Dia di sini? 300 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 -Diam! -Castaño dalam kereta api ini? 301 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 Ya, saya tak nampak dia di platform dan cari di dalam kereta api. 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 Saya tahu dia sempat naik. 303 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Pasti dia nak jumpa Leopoldo. 304 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 -Arau... -Araujo? Leopoldo? 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 Dalam kereta api ini? 306 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 Tak mungkin satu kebetulan jika mereka berdua ada di sini. 307 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Apa yang berlaku? 308 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 Kawan baru awak boleh jelaskan. 309 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Awak ada tiket? 310 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 -Tidak, adakah itu penting? -Penting, sayang. 311 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 Tolong tunjukkan tiket. 312 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 Ya, tunggu sebentar, encik. Maafkan saya. 313 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Ya. 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 Ini tiketnya. 315 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 En. Nicanor Buendía, isterinya dan... 316 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 Pepi? 317 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 "Pepi" untuk "Pepito"? 318 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 Jika nama saya Pepita, pasti saya pakai gaun, bukan? 319 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Tertulis awak haiwan peliharaan. 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Apa? Tak mungkin. Pasti itu satu kesilapan. 321 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 Memang lelaki ini agak comot, tapi menggelar dia anjing atau kucing... 322 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Tak mungkin. 323 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Saya akan tunjukkan bilik awak. 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Kemudian saya akan iring Pepi ke gerabak kargo. 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 -Terima kasih. -Apa? 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Anjing? Kucing? 327 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Saya boleh beri gelaran yang lebih teruk. Perosak? Pembelot? 328 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 -Ini bilik awak. -Baguslah. 329 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 -Tentang dia pula... -Jangan risau. 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 Beritahu saja tempatnya pada dia. 331 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Kami nak dia tolong aturkan bilik kami. 332 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 Tiga gerabak selepas restoran dan dua gerabak selepas... 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 -Haiwan peliharaan. Baiklah. -Terima kasih. 334 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Selamat tinggal. 335 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 -Saya patut tunggu dengan Pn. Asunción. -Saya yang patut marah, bukan awak. 336 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 Apa rancangan kita? Mula-mula, kita kena beritahu Arturo. 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 -Dia suruh awak awasi Castaño. -Ya. 338 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 Buat kerja awak, biar kami cari pelukis itu. 339 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 Tidak. 340 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 -Marina! -Macam mana kita nak cam Leopoldo Araujo? 341 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 Kita tak tahu rupanya. 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 Nanti kita fikirkan. 343 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Awak nampak sesuatu? 344 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 Saya nampak awak ada dua anak. 345 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 Pinggang awak sakit. 346 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 Pinggang? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 Pinggang saya tiada masalah. 348 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 Kita akan tangkap penjahat yang boleh bantu kita. 349 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 Kaki awak? 350 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 -Ya, kaki saya sakit. -Itulah yang saya nak cakap tadi. 351 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 Kaki bersambung ke pinggang. 352 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 Sama saja. 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Di atas, di bawah, di dalam dan di luar. 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 Pergerakannya luar biasa. 355 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 Kali terakhir saya nampak perkara begitu di zoo. 356 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 Dia pasti berguna. 357 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 Dengan kemahiran fizikalnya? 358 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 Bukan, dengan kemahiran psikik. 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 Hei. Ada apa, encik? 360 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 Apa yang awak buat? 361 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 Boleh tilik nasib saya? 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 Sudah tentu. 363 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 Nampaknya hubungan awak dan suami awak sangat baik. 364 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 Awak pasti bahagia. 365 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Permulaan yang buruk. 366 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Betul kata awak. 367 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Saya yang patut tilik nasibnya. 368 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 Cik, apa yang awak buat? 369 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Tolonglah. 370 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 Nampaknya garis hayat awak sangat panjang. 371 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 Hampir sama panjang dengan tangan awak. 372 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 Saya juga nampak awak akan jumpa lelaki tinggi, tampan dan gagah... 373 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 dengan pakaian polis. 374 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 Cik, tolonglah. 375 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 Saya perlu sara hidup tiga orang anak. 376 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 -Ibu saya sakit dan... -Anjing awak buta. 377 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 Nasib awak malang walaupun awak penilik nasib. 378 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Malang sekali. -Tapi jangan risau. 379 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 Kami akan rahsiakannya 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 jika awak pulangkan dompet wanita itu. 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 Awak sangat baik. Terima kasih, cik. 382 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 Semoga awak dikurniakan anak yang ramai. 383 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Saya nak tengok. 384 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 Maaf, awak tercicir ini. 385 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Aduhai! 386 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Terima kasih banyak. 387 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Mujurlah masih ada lagi orang yang jujur. Terima kasih banyak. 388 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 Apa lagi yang awak mahu? 389 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 -Kami nak bantuan awak. -Bantuan? 390 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Bantuan perlu dibayar. 391 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Baiklah, apa yang ada di sini? 392 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 Keadaan semakin baik untuk awak. 393 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 Jaga kesihatan dan kurangkan merokok. 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 Ayuh lihat, siapa lagi? Siapa nak saya tilik nasib? 395 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 -Dia pandai berlengah. -Ya. 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 Dia sangat hebat membebel. 397 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 Siapa lagi yang ada? 398 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 Tengoklah jejaka ini. 399 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Hulurkan. Biar saya tilik nasib awak. 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Percayalah. Awak akan ingat saya. 401 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 Tuhan bersama awak. 402 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Tiada apa-apa. 403 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 Saya dah tengok tangan semua lelaki dalam kelas tiga, tiada kesan cat. 404 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Saya dah jalankan tugas. 405 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Nanti dulu. Kenapa ada ruam? 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Ini alahan. Pasti seorang daripada mereka bela kucing. 407 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Kucing? 408 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 Ada bulu kucing di merata-merata rumah Leopoldo. 409 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 Betul. 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Bila tangan awak mula gatal? 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Awak berdua memang pelik. 412 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Dia kata, lelaki itu. 413 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Bukankah lebih baik jika kita cari Pablo? 414 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 Saya nak terus perhatikan lelaki itu. 415 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 Saya cuma kata kita agak menyerlah. 416 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Walaupun sebagai haiwan. 417 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Jangan biarkan dia lari. 418 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 Tumpang lalu. Jaga-jaga. 419 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Lekas, Héctor. 420 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 Maaf! 421 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Tumpang lalu. 422 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 -Hei, saya tak jumpa Castaño. -Kami dah jumpa Leopoldo. 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Dia cuba melarikan diri! Lekas! 424 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Cik, hati-hati! 425 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 Pablo! 426 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Leopoldo! 427 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Marina! 428 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 Marina, mari sini semula! 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Kita kena ikut dalam. 430 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 Marina! 431 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Marina! 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 -Tolong! -Marina! 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 -Kita kena buka pintu! -Tolong! 434 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 Tolong! 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 Dia akan jatuh. Kita kena tarik dia. 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 -Tarik! -Bertahan! 437 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 Terowong! 438 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Saya keletihan. 439 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 -Segelas saja lagi. -Tidak. 440 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 -Ya, untuk hari ini. -Tidak... Baiklah. 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 Begitulah. 442 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 Champagne Perancis yang digemari oleh gadis. 443 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Baiklah. 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 Okey. 445 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 Ya Tuhan. 446 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 Kenapa awak membelek rokok sepanjang hari? 447 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Bagus soalan itu. 448 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Saya suka merokok, tapi tak boleh. 449 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Saya asma semasa kecil. 450 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 Selepas bertahun-tahun tiada masalah, saya hampir mati selepas satu serangan. 451 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 Semuanya sebab rokok. 452 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 Maksudnya awak ada sindrom Stockholm. 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 Ya, begitulah. 454 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 Aromanya... 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 Rasa asap yang melepasi bibir... 456 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 Sangat romantik! 457 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 Awak pula... 458 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 Awak buat segalanya lebih menyeronokkan. 459 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Lebih merangsang. 460 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 Maksud saya... 461 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 mengujakan. 462 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 Perkataan yang tepat adalah mengujakan. 463 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Saya tak bermaksud begitu. Tak kisahlah. 464 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 Saya patut kembali. 465 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Ya, betul juga. 466 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Okey. 467 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 -Maafkan saya. -Maaf. 468 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 -Maaf, boleh saya... -Ya, silakan cik. 469 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Belasah dia! 470 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 Filem koboi? 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 -Saya suka filem koboi. -Macam ayah. 472 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Dia okey? 473 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Masih bernafas. 474 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 Jangan lari! 475 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 Awak akan terima balasan atas semua jenayah awak. 476 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 Saya tak membunuh. 477 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 Saya Marina Quiroga, adik ketua polis. Dia Héctor Hugo, rakan setugas saya. 478 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 Dia baru menerima anugerah sebab menangkap sekutu awak. 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 Awak berdua... 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 Kami takkan benarkan awak bunuh wanita-wanita daripada Rumah Air. 481 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 -Awak ditahan. -Saya bukan pembunuh. Saya abang Margó. 482 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Apa? 483 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Saya cuba melindungi dia. 484 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 -Kenapa awak melarikan diri? -Sebab saya diekori. Tak tahu siapa. 485 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 Studio saya dipecah masuk pagi tadi. 486 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 Orang itu mencarinya, jumpa suratnya dan tahu tempat untuk mencarinya. 487 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 Saya perlu beri amaran. Dia dalam bahaya. 488 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 Kami akan bantu awak. 489 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Maaf. 490 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 Dia ada di dalam kereta api ini dan mengekori saya. 491 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 Jika dia menemuinya dulu, Margó akan mati. 492 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Jangan risau, kita akan cari dia. 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Kita patut berpecah. 494 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 Mereka tak mencari kita. 495 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 -Pablo bagaimana? -Kita tiada masa. 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 -Hati-hati. -Kita jumpa di kilang papan. 497 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Jumpa di sana. 498 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 Boleh jadi sesiapa saja. 499 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Leopoldo. 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Tolong beri laluan! 501 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 Tolong panggil doktor! 502 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 Maaf, tumpang lalu. 503 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 Kita perlu tiba di sana sebelum dia. 504 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 HUBUNGAN SULIT EPISOD 5: KERETA API TERAKHIR 505 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Terjemahan sari kata oleh: Farahiah Senin 506 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 Penyelia Kreatif Vincent Lim