1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 UM ASSUNTO PRIVADO 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Arturo! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 É Marina. 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 Corri o mais rápido que pude, 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 mas o carro desapareceu na escuridão. 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 Marina pode estar morta. Não entende? 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Não vamos perder a calma. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 Agora, não. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Onde diabos está Castaño? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 Zarco está à frente da operação. 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Por aqui, senhor. 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Aqui! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Senhores! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 Marina! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 Marina! 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Marina! 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 Marina! 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 Marina! 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 Marina. 20 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 Marina, consegue me ouvir? 21 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Acorde, Marina. 22 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Marina. 23 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Marina, acorde. 24 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Marina, consegue me ouvir? 25 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Arturo. 26 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Marina, estou aqui. 27 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Estou aqui, Marina. 28 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Eu estava voando, Arturo. 29 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Eu estava voando. 30 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Marina! 31 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 -Você está bem? -Eu voei, Arturo. 32 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 Marina, amor, tudo bem? 33 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Sim. Não foi nada, papai. 34 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 O dever de um bom policial é proteger sempre os demais. 35 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 Mesmo quando se metem voluntariamente em problemas. 36 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 Lembre-se sempre: a vida deles vem antes da sua. 37 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Familiares de Marina Quiroga? 38 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 Arturo Quiroga, investigador de polícia e irmão da paciente. 39 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 Como ela está? 40 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 Ela tem diversas contusões e algumas costelas fraturadas. 41 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 E? 42 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 Está fraca, mas logo se recuperará. 43 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 É um milagre que esteja viva. 44 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Obrigado, doutor. 45 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Avisaremos quando puderem vê-la. 46 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Está no sangue dela. A coragem de um policial. 47 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 Colocar a vida em risco assim... 48 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 por um assassino. 49 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Nem todo mundo é capaz disso. 50 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Muitos dos meus homens em Ourense teriam abandonado a operação 51 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 ao saberem que seriam isca. 52 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 Teria sido inteligente da parte de Marina. 53 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 Não se controla uma força da natureza. 54 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 Minha última recordação é o frio úmido e... 55 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 E uma dor intensa em... 56 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Você sentiria minha falta. 57 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 Não sei como pôde confiar em Castaño. 58 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 É sério. Você poderia ter morrido. 59 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Mas você veio me salvar. 60 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Papai ficaria orgulhoso de você. 61 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Ei. 62 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 Obrigada. 63 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Rosa vai dizer à mãe que você se machucou em casa. 64 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Então evite detalhes. 65 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 É claro. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 Não faça nenhuma tolice enquanto eu estiver na delegacia. 67 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Prometo não pular da janela. 68 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Disse que não vou. 69 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Volto depois. 70 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 O que quer dizer com me identificar? 71 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 Sou a mãe de Marina. 72 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 -Não se mova tanto. -Não me deixe só com ela. 73 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 Posso livrá-la da comida do hospital, mas da sua mãe... 74 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 Alguns folhados crocantes me trariam de volta à vida. 75 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 Feito. 76 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 Obrigada. 77 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Héctor, por favor, vai me atropelar! 78 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 -Desculpe. -Que maneiras! 79 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Minha filha. 80 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Oi, mamãe. 81 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 -Como você está, meu amor? -Bem. 82 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Esses cobertores não aquecem nada. 83 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Por favor, enfermeira! 84 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Mamãe. Fique tranquila. 85 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Foi só um susto. 86 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 Sim, um susto, mas... 87 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 Você caiu de uma escada. 88 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 Quando quiser pregar um prego ou pendurar quadros, chame Héctor. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Você tem razão. 90 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 A partir de agora, vou ter mais cuidado. 91 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Eu sinto muito. 92 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Sim. 93 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Estou horrível, não? Saí com pressa. 94 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Você está linda. 95 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 Você está me elogiando? 96 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 Deve ter sido uma grande pancada na cabeça. 97 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 Minha menina. 98 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Onde está Castaño? 99 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 Andrés Castaño! 100 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 Acabou de chegar, senhor. 101 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -Quero vê-lo no meu escritório. -Sim. 102 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 -E que ninguém nos incomode. -Certo. 103 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Zarco, obrigado pela colaboração em tudo isso. 104 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Ao seu serviço. 105 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 Senhor? 106 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Como está sua irmã? 107 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Ela poderia ter morrido por sua culpa. 108 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Então ela está a salvo. 109 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Fico feliz. 110 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 Está louco? 111 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Como pôde usar minha irmã como isca para atrair o assassino? 112 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 Só a convidei para uma festa da qual ela adorou participar. 113 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 Vestida como a única prostituta ainda não atacada. Está louco? 114 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Está claro que o plano funcionou. 115 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Por fim percebeu que Cándido não encerra o caso. 116 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Não pode agir fora da minha autoridade. Está claro? 117 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Aqui, eu decido como, quando e por quê. 118 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Pare de fingir que está no comando. 119 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 Deve-me respeito. 120 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Respeito? 121 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 O respeito tem que ser conquistado, não? 122 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 Não entendo por que se incomoda tanto quando 123 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 outros se aproximam do assassino antes de você. 124 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 Vai pagar por essa arrogância. 125 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 Arrogância? 126 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 Se o prefeito queria um Quiroga encarregado de tudo isso, 127 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 deveria ter escolhido a Quiroga certa. 128 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 Não pense que não percebi que, 129 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 enquanto minha irmã era sequestrada, 130 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 você desapareceu. 131 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 -O que está insinuando? -No momento, nada. 132 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Mas espero fazer em breve. 133 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Não sou o assassino da flor-de-lis. 134 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 Certo. 135 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Pode se retirar. 136 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Mas fique atento. 137 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 Vou pegar você. 138 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 Zarco. 139 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 Senhor. 140 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Vou lhe dar uma tarefa. 141 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 Mamãe! 142 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 Freie! 143 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 Ela tem tudo sob controle. 144 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 Mon Dieu! 145 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Ela parece meio preocupada. 146 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 Ela não me disse nada, mas sei que tem algo errado. 147 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 -Cuido disso. Não se preocupe. -Sim, cuide disso. 148 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 -E, depois, você... -Depois? 149 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 -Sim. -O que tem depois? 150 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Depois me conta tudo, Héctor. 151 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 Mon Dieu, senhora. Não me ponha contra a parede. 152 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 -Como nos velhos tempos. -A senhorita não me conta nada. 153 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Não toque na orelha. Está mentindo. 154 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 E eu não gosto de conhaque de bagaço. Vamos, Héctor! 155 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 Trabalho magnífico. 156 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 O que faz aqui? 157 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 Supus que você tivesse um lugar de trabalho. 158 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 Mas admito que não imaginava algo assim. 159 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Tem centenas de provas. 160 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 Esquemas, mapas, quadros, fotos... 161 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Uma filha digna do Quiroga. 162 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Héctor... 163 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 É incrível o quanto são parecidos. 164 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 Tentei a vida toda estar à altura dele. 165 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 Em um mês e meio, veja o que você fez. 166 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Você tem o dom da investigação. 167 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Papai tinha razão. 168 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 E você, Héctor? 169 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 O perfeito escudeiro fiel. 170 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 O que seria de Sherlock sem seu Watson? 171 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 Aonde quer chegar, Arturo? 172 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 Quero convidá-los para fazer parte do caso. 173 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 O quê? 174 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 Colocaram suas vidas em perigo. 175 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Quê mais pedir a um policial? 176 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Está brincando comigo? 177 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 Trabalhem nas sombras, exatamente como têm feito. 178 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Mas, agora, protegidos e coordenados por mim. 179 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 Não tem graça. 180 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 Sei que me quer fora de tudo isso. 181 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 Não, Marina, não se engane. 182 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 O que passamos me fez perceber que... 183 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 Não quero esperar até perder você para dizer o quanto a admiro. 184 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Tudo isso me fez pensar também, Arturo. 185 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 E? 186 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 Marina, talvez eu tenha me precipitado 187 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 sugerindo isso a você neste momento. 188 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Pense a respeito. 189 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 -Tenha um bom dia, Héctor. -Senhor. 190 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 Realmente quer desistir? 191 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Desculpe, Héctor, preciso tomar um pouco de ar. 192 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Levante as mãos ou atiro! 193 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Vamos, Marina! 194 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 Vamos, Marina, rápido! 195 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 Um, dois, três, vamos. Vamos, mais rápido! 196 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 Vamos, os vasos! Um, dois, três, quatro, cinco. 197 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 Muito bem, Marina! Aqui embaixo! 198 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 Vamos, faltam cinco segundos para a bomba explodir. 199 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Três, dois, um. 200 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Por suas ações exemplares e extraordinárias, 201 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 destacando sua coragem, capacidade e eficácia, 202 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 repetidamente, em seus serviços, 203 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 receberá a Medalha do Mérito Policial com distintivo vermelho. 204 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 Esperamos que, a partir deste momento, a acompanhe sempre, 205 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 para seu orgulho e o orgulho desta corporação. 206 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Segure isto. 207 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 Pelo amor de Deus! O que tem aqui dentro? 208 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 É por isso que vim. Será menos comprometedor para o senhor. 209 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 Mas... 210 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 Meu Deus! 211 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 Héctor. Héctor! 212 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 A senhorita tem trabalhado há muito tempo nesta investigação 213 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 e só precisa de um empurrão para superar o medo. 214 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Pode me dizer o que estamos fazendo aqui? 215 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Como as telas sempre foram muito caras, 216 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 muitos artistas as reutilizam 217 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 e pintam novas obras em cima delas. 218 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 O que isso tem a ver com o assassino da flor-de-lis? 219 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Não sabemos ainda. 220 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 Retire o dispositivo desta maleta, por favor. 221 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 O que sabemos é que o assassino foi à festa de Margó, 222 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 o que confirma que ela continua viva, 223 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 e, talvez, a assinatura neste quadro nos leve a ela. 224 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 Obrigado. 225 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 Não vejo nenhuma assinatura. 226 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Essas são as grandes invenções da Srta. Marina. 227 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Cuidado, para baixo, por favor. 228 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 -Aqui. Aqui. -"A", "Ara"... 229 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 "Ara", "Araujo". 230 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 -"Leopol"... -Leopol? 231 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 "Do". 232 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 "Leopoldo Araujo". 233 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 O senhor o conhece? 234 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 Como posso conhecê-lo? 235 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 Procuraremos o ateliê deste pintor. 236 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 E, se ele trabalhar sob encomenda, não será difícil. 237 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Leopoldo nos levará até ela. 238 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 Leopoldo... 239 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 Vou buscar a Marina. 240 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 -Muito obrigado pela ajuda! -Como? 241 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 Monsieur! Como funciona o dispositivo? 242 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 -Não creio que agiu pelas minhas costas. -Devem ser os filmes. 243 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 Estava descansando, 244 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 e não quis incomodá-la antes de ter algo decisivo. 245 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Você me lembra alguém. 246 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 Me assemelho em tudo, menos na beleza. 247 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 Obrigada, Héctor. 248 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 É uma mulher forte. Não vou permitir que desista. 249 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 -Qual era o nome dele? -Araujo. 250 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Sr. Araujo? 251 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Sr. Araujo! 252 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Realmente foi à Casa da Água sozinho? 253 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Nunca para de me surpreender. 254 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 Não podemos ir mais longe. Isso é... 255 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 -Invasão de domicílio, sim. -Sim. 256 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Sr. Leopoldo? 257 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Olá! 258 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Gatos e pelos de gato. 259 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Tem fantasias por toda parte. 260 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Olhe, senhorita. 261 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 E se o assassino estivesse se passando por um policial? 262 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 É possível. 263 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 O que é isto? 264 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 São as mulheres da Casa da Água. 265 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Acho que o encontramos. 266 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 Odeio esses bichos. 267 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 São os horários dos trens. Ele deve ter fugido. 268 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Sim, mas em qual? 269 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Com um pouco de sorte, ele anotou aqui. 270 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Posso? 271 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 Venha. 272 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Eu disse ao Sr. Pablo que só uma cabecinha como a sua... 273 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 O quê? Você esteve com Pablo? 274 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 Dezesseis, 45 e 150. 275 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 Acho que 16 e 45 podem ser a hora, 276 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 e 150... 277 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 -Quando esteve com Pablo? -É... 278 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 Precisamos ir para a estação ou perderemos o trem, 279 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 porque, olhe, 280 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 há um trem para a Cantábria que sai às 16h45, 281 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 e o preço é 150 pesetas. 282 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 Só temos 25 minutos. Vamos. 283 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Se o jornal for de hoje, vamos encontrá-lo. 284 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Venha, rápido! 285 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 -Corra, Héctor, corra! -Espere-me! 286 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 Desculpe! 287 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 Crime após crime. Só rezo para que nunca sejamos presos. 288 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 É só um bilhete de trem. 289 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Eu teria pagado, mas o bilheteiro disse: "Esgotado." 290 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Mas não estão em nossos nomes. Vão nos pegar. 291 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 -Não acredito. -Temos os bilhetes daquele casal 292 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 -e do bichinho... -Pablo? 293 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 Juro que não sabia de nada. 294 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 -O que estão fazendo aqui? -É uma armação? 295 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Não esperava vê-los aqui. 296 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 -Ele está nos seguindo. -O quê? 297 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 Isso é loucura. Por que eu... 298 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 -Seu irmão mandou vigiar Castaño. -Ele está neste trem? 299 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 -Abaixe a voz! -Castaño está neste trem? 300 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 Sim. Eu o perdi na plataforma, então estou atravessando o trem. 301 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 Sei que ele entrou. 302 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Ele deve ter vindo falar com Leopoldo. 303 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 -Arau... -...Jo? Leopoldo? 304 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 Ele está no trem? 305 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 Não pode ser coincidência que os dois estejam neste trem. 306 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 O que está havendo aqui? 307 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 Seu amiguinho vai explicar. 308 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Bilhetes. Você tem bilhetes? 309 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 -Não. O que isso importa agora? -Importa, querido. 310 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 Bilhetes, por favor. 311 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 É claro, cavalheiro. Um momento. 312 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Sim. 313 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 Aqui estão. 314 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 Sr. Nicanor Buendía, sua esposa e... 315 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 E Pepi? 316 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 "Pepi" como em "Pepito"? 317 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 Se fosse Pepita, eu estaria de vestido, não acha? 318 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Aqui diz ser um animal de estimação. 319 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Como? Não, não pode ser. Deve ser um erro. 320 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 O cavalheiro não é muito sofisticado, mas chamá-lo de cachorro ou gato... 321 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Não pode ser. 322 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Sigam-me até seu compartimento. 323 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Depois, acompanharei Pepi ao vagão de carga. 324 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 -Obrigada. -Obrigado. 325 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Cão? Gato? 326 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Poderia ter chamado você de algo pior. Verme? Traidor? 327 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 -Este é seu compartimento. -Maravilhoso. 328 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 -E o do seu... -Não se preocupe. 329 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 Apenas indique onde fica. 330 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Queremos que ele arrume o quarto. 331 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 Três vagões após o segundo restaurante e dois vagões depois... 332 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 -Animais de estimação. Entendi. -Obrigado. 333 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Adeus. 334 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 -Na próxima, fico com a Sra. Asunción. -Eu é quem deveria estar com raiva. 335 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 Como vamos nos organizar? Primeiro, seu irmão deve ser avisado. 336 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 -Não o mandou vigiar Castaño? -Sim. 337 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 Faça isso, e nós procuramos o pintor do quadro. 338 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 Não... 339 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 -Marina! -Como saberemos quem é Leopoldo Araujo? 340 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 Não temos ideia de como ele é. 341 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 Vamos pensar em algo. 342 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Viu algo? 343 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 Vejo que tem duas filhas. 344 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 Tem problema nas costas. 345 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 Nas costas? 346 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 Estão perfeitamente bem. 347 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 Vamos pegar uma vigarista que pode nos ajudar. 348 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 Nas pernas? 349 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 -Nas pernas, sim. -É claro, era o que eu estava dizendo. 350 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 As pernas são a continuação das costas. 351 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 É tudo a mesma coisa. 352 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Em cima e embaixo, dentro e fora. 353 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 Ela tem uma coordenação extraordinária. 354 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 A última vez que vi algo assim foi no zoológico. 355 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 Ela vai ser muito útil para nós. 356 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 Por causa dos dotes atléticos? 357 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 Não, por causa das habilidades adivinhatórias. 358 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 Oi. O que foi, cavalheiro? 359 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 O que está fazendo? 360 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 Pode ler minha sorte? 361 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 Sim, claro. 362 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 Vejo que a senhora e seu marido vão se dar muito bem. 363 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 E vão ser muito felizes. 364 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Pois começamos mal. 365 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Tem toda razão, Héctor. 366 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Eu é quem deveria ler seu futuro. 367 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 O que está fazendo, senhorita? 368 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Por favor. 369 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 Uau! Vejo que tem uma linha da vida muito longa. 370 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 Quase tão longa quanto suas mãos. 371 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 E também vejo no seu futuro um homem alto, bonito e forte... 372 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 vestido como policial. 373 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 Senhorita, por favor. 374 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 Tenho três filhos para alimentar. 375 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 -Uma mãe doente... -E um cão coxo de um olho só. 376 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 Que azar para quem pode ver o futuro... 377 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Que pena... -Mas não se preocupe... 378 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 Não vamos contar a ninguém 379 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 se devolver a carteira daquela senhora. 380 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 Que gentileza... Muito obrigada, senhorita. 381 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 Que Deus os recompensem com muitos filhos. 382 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Deixe-me ver. 383 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 Com licença, deixou cair isto. 384 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Veja só! 385 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Muito obrigada. Meu Deus! 386 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Felizmente, ainda há pessoas honestas. Muito obrigada. 387 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 O que mais você quer, garota? 388 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 -Tem que nos fazer um favor. -Um favor? 389 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Favores custam dinheiro. 390 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 O que vejo aqui? 391 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 As coisas vão correr bem para você. 392 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 Cuide-se e não fume tanto. 393 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 Vamos ver quem mais está aqui. Quem quer que eu leia sua sorte? 394 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 -Ela toma seu tempo. -Sim. 395 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 Não há charlatã melhor que ela. 396 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 Quem mais aqui? 397 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 Olhem este cavalheiro. 398 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Me dê sua mão. Vou ler sua sorte. 399 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Confie em mim. 400 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 Fique com Deus. 401 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Nada, meu bem. 402 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 Vi as mãos de todos da terceira classe, e nenhuma tem manchas de tinta. 403 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Então, cumpri minha parte. 404 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Um minuto. E essa erupção? 405 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 É uma alergia. Um desses infelizes deve ter um gato. 406 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Um gato? 407 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 Na casa de Leopoldo, havia pelos de gato por toda parte. 408 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 É verdade. 409 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Quando começou a coceira? 410 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Vocês são muito estranhos. 411 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Ela disse que era aquele. 412 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Não seria melhor procurarmos o Sr. Pablo? 413 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 Não vou tirar meus olhos dele. 414 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 Só estou dizendo que nos destacamos um pouco aqui. 415 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Mesmo como bichinho. 416 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Não o deixe escapar. 417 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 Com licença. Atenção. 418 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Vamos, Héctor. 419 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 Desculpem! 420 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Desculpem. 421 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 -Ei, Castaño desapareceu. -Encontramos Leopoldo. 422 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Ele está escapando! Vamos! 423 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Cuidado! 424 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 Pablo! 425 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Leopoldo! 426 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Marina! 427 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 Marina, volte! 428 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Vamos por dentro! 429 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 Marina! 430 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Marina! 431 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 -Socorro! -Marina! 432 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 Você tem que abrir a porta! 433 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 Socorro! 434 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 Ele vai cair. Precisamos pegá-lo. 435 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 Puxa! Puxa! 436 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 O túnel! 437 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Estou muito cansada. 438 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 -Só mais uma taça. -Não. 439 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 -Sim. Hoje, sim. -Não... 440 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 Aqui vamos nós. 441 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 Champanhe francês, de que a senhorita gosta muito. 442 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Está bem. 443 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 Certo. 444 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 Mon Dieu... 445 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 Por que brinca com o cigarro o dia todo? 446 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Boa pergunta. 447 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Amo fumar, mas não deveria fazê-lo. 448 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Eu era asmático quando criança, 449 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 e, depois de muitos anos sem um ataque, quase morri de um. 450 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 Tudo por causa do fumo. 451 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 Então tem a síndrome de Estocolmo. 452 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 Sim, algo assim. 453 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 O aroma... 454 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 E sentir a fumaça passar pelos lábios... 455 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 Que romântico! 456 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 E você... 457 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 Você torna tudo mais divertido. 458 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Mais excitante. 459 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 Quero dizer... 460 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 Emocionante. De "emoção". 461 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 Emocionante, o termo "emocionante". 462 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Eu não quis dizer... Não importa. 463 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 É melhor eu voltar. 464 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Sim, claro. É melhor. 465 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Certo. 466 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 -Desculpe. -Desculpe. 467 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 -Desculpe. Posso... -Sim. Por favor, senhorita. 468 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Acabe com ele, fora da lei! 469 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 Um faroeste? 470 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 -Adoro faroestes. -Como papai. 471 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Como ele está? 472 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Respirando. 473 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 Não vai a lugar nenhum! 474 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 Vai pagar por todos os crimes que cometeu. 475 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 Nunca matei ninguém. 476 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 Marina Quiroga, irmã do chefe de polícia. Héctor Hugo é meu parceiro, 477 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 condecorado pela prisão de seu aliado Cándido Expósito. 478 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 Os senhores... 479 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 Não vamos deixar que continue matando as mulheres da Casa da Água. 480 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 -Está preso. -Não sou um assassino. Sou irmão de Margó. 481 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Como? 482 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Estou tentando protegê-la. 483 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 -Por que fugiu de nós? -Porque estou sendo seguido. 484 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 Alguém invadiu meu ateliê esta manhã 485 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 procurando Margó, viu as cartas dela, agora, sabe onde encontrá-la. 486 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 Tenho que avisá-la. Ela está em perigo. 487 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 Vamos ajudá-lo. 488 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Desculpe. 489 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 Ele está aqui no trem. Está me seguindo. 490 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 Se ele a achar antes de nós, ela está perdida. 491 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Não se preocupe, nós a acharemos. 492 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Acho melhor nos separarmos. 493 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 Não estão nos procurando. 494 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 -E Pablo? -Não temos tempo. 495 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 -Tome cuidado. -Vou esperá-los na serraria. 496 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Estaremos lá. 497 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 Pode ser qualquer um. 498 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Leopoldo. 499 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Afastem-se! 500 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 Chamem o médico. 501 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 Desculpem. Com licença. 502 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 Temos que chegar antes dele. 503 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 EPISÓDIO 5: O ÚLTIMO TREM 504 00:41:11,160 --> 00:41:13,160 Legendas: Melina Agresta 505 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 Supervisão Criativa Verônica Cunha