1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 Gizli İlişki 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Arturo! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 Marina'yla ilgili. 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 Olabildiğince hızlı koştum 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 ama araba karanlıkta kayboldu. 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 Anlasana, Marina ölmüş olabilir! 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Sakin kalmaya çalışalım. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 Sırası değil. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Castaño nerede? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 Korkarım ki operasyonu Zarco yönetiyor. 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Buyurun efendim. 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Buraya gelin! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Beyler! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 Marina! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 Marina! 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Marina! 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 Marina! 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 Marina! 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 Marina. 20 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 Marina. 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 Marina, beni duyuyor musun? 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Aç gözünü Marina. 23 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Marina. 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Marina, aç gözünü. 25 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Marina, beni duyuyor musun? 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Arturo. 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Marina, buradayım. 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Buradayım Marina. 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Uçuyordum Arturo. 30 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Uçuyordum. 31 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Marina! 32 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 -İyi misin? -Uçuyordum Arturo. 33 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 Marina, iyi misin? 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Evet. Bir şeyim yok baba. 35 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 İyi bir polisin görevi daima herkesi korumaktır. 36 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 Kendi başını belaya sokacak olsa bile. 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 Bunu hiç unutmayın. Onların hayatı sizinkinden önce gelmeli. 38 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Marina Quiroga'nın yakınları? 39 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 Ben Komiser Arturo Quiroga, hastanın abisiyim. 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 Durumu nasıl? 41 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 Vücudunda birçok çürük ve birkaç kaburga kırığı var. 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 Yani? 43 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 Bitkin ama yakında iyileşir. 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 Hayatta olması mucize. 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Sağ olun doktor bey. 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Onu ne zaman görebileceğinizi söyleriz. 47 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Polis cesareti kanında var. 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 Hayatını öyle riske atmak... 49 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 Hem de bir katil için. 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Herkesin harcı değil. 51 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Ourense'deki adamlarımın çoğu yem olacaklarını anladıklarında 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 operasyonu bırakırdı. 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 Marina da bırakmalıydı. 54 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 Yaman kişilere engel olunamaz. 55 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 En son hatırladığım şey nemli soğukluk ve... 56 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 Bir de şiddetli bir ağrı... 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Beni çok özlerdin. 58 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 Castaño'ya nasıl güvenebildin? 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 Şakası yok, ölebilirdin. 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Ama sen beni kurtardın. 61 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Babam seninle çok gurur duyardı. 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Hey. 63 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 Teşekkürler. 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Rosa anneme ev kazası olduğunu söyleyecek. 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Sen de detaylara girmezsen sevinirim. 66 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 Tabii ki. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 Ben karakoldayken aptalca bir şey yapma. 68 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Söz, camdan atlamam. 69 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Atlamam dedim ya. 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Sonra yine uğrarım. 71 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 Nasıl, kendimi mi tanıtayım? 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 Marina'nın annesiyim. 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 -Çok kıpırdamayın. -Beni annemle yalnız bırakma. 74 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 Sizi hastane yemeğinden kurtarabilirim ama annenizden... 75 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 Şöyle çıtır çıtır börek olsa çabucak toparlarım. 76 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 Tamamdır. 77 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 Teşekkür ederim. 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Héctor, az kalsın beni deviriyordun! 79 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 -Pardon. -Ayıp yahu. 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Canım kızım. 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Selam anne. 82 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 -Nasılsın hayatım? -İyiyim. 83 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Şu yorgana bak, incecik. 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Hemşire hanım! 85 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Anne. Sakin ol. 86 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Biraz korktum işte. 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 Öyle tabii de... 88 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 Merdivenden düşmüşsün. 89 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 Çivi çakacağın ya da duvara resim asacağın zaman Héctor'u çağır. 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Haklısın. 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 Bundan sonra daha dikkatli olurum. 92 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Çok özür dilerim. 93 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Tamam. 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Korkunç görünüyorum, değil mi? Aceleyle çıktım da. 95 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Güzel görünüyorsun. 96 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 Bana iltifat mı ediyorsun? 97 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 Başını sağlam çarptın galiba. 98 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 Canım kızım. 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Castaño nerede? 100 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 Andrés Castaño! 101 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 Şimdi geldi efendim. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -Derhâl odama gelsin. -Emredersiniz. 103 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 -İçeri kimse girmesin. -Tamam. 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Zarco, yardımların için sağ ol. 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Emrinize amadeyim. 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 Efendim? 107 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Kardeşinizin durumu nasıl? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Senin yüzünden ölebilirdi. 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Yaşıyor yani. 110 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Sevindim. 111 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 Sen kafayı mı yedin? 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Katili yakalamak için kardeşimi yem olarak kullanmak ne demek? 113 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 Seve seve katıldığı bir partiye davet ettim sadece. 114 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 Saldırıya uğrayacağı kesin olan fahişenin kılığında. Delirdin mi? 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Belli ki plan işe yaramış. 116 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Davanın Cándido'yla kapanmadığını sonunda anlamış gibisiniz. 117 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Benden izinsiz hareket edemezsin. Anlaşıldı mı? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Ne zaman, nasıl olacağına ben karar veririm. 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Amirmiş gibi davranmayı bırak. 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 Bana saygı göster. 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Saygı mı? 122 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 Saygı kazanılır, öyle değil mi? 123 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 Başkasının katili sizden önce yakalaması 124 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 sizi niye bu kadar rahatsız ediyor acaba? 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 Küstahlığının bedeli ağır olacak. 126 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 Küstahlık mı? 127 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 Madem Belediye Başkanı bir Quiroga'yı amir yapmak istedi, 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 bari doğru kardeşi seçseymiş. 129 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 Fark etmedim sanma, 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 kardeşim kaçırıldığında 131 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 ortalıkta yoktun. 132 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 -Ne demek istiyorsunuz? -Şimdilik hiçbir şey. 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Ama çok yakında diyeceğim. 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Zambak katili ben değilim. 135 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 Tabii. 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Çıkabilirsin. 137 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Sen yine de arkanı kolla. 138 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 Seni yakalayacağım. 139 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 Zarco. 140 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 Buyurun? 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Sana bir görev vereceğim. 142 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 Anne! 143 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 Anne! Dur! 144 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 Durum kontrolü altında. 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 Amanın! 146 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Biraz dalgın gibi. 147 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 Bir şey demedi ama bir sorun olduğu belli. 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 -Ben hallederim, merak etmeyin. -Hallet lütfen. 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 -Sonra gelip... -Sonra mı? 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 -Evet. -Sonra derken? 151 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Sonra gelip bana söylersin. 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 Aman hanımefendiciğim, beni zor duruma sokmayın. 153 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 -Eski günlerdeki gibi. -Küçük hanım bana bir şey anlatmaz. 154 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Kulağına dokunma. Yalan söylüyorsun. 155 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 Ben de üzüm likörünü hiç sevmem zaten. Yemezler Héctor! 156 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 Şahane bir çalışma. 157 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 Ne işin var burada? 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 Dava üzerinde çalıştığını biliyordum 159 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 ama açıkçası bu kadarını beklemiyordum. 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Bir sürü kanıtın var. 161 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 Şemalar, haritalar, resimler, fotoğraflar... 162 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Quiroga'lara layık bir evlat. 163 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Héctor. 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 Benzerliğiniz inanılmaz. 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 Hayatım boyunca babama yetişmeye çalıştım. 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 Sense bir buçuk ayda neler başarmışsın. 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Doğuştan dedektifsin. 168 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Babam haklıymış. 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 Ya sen Héctor? 170 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 Kusursuz, sadık yardımcı. 171 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 Watson olmasaydı Sherlock ne yapardı? 172 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 Ne demek istiyorsun? 173 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 Davaya resmen dâhil olmanızı istiyorum. 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 Ne? 175 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 Kendi hayatınızı riske attınız. 176 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Bir polisten daha ne istenir? 177 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Dalga mı geçiyorsun? 178 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 Şimdiye dek olduğu gibi dikkat çekmeden çalışın. 179 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Ama artık sizi ben koruyup yönlendireceğim. 180 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 Hiç komik değil. 181 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 Karışmamı istemediğini biliyorum. 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 Hayır, yanılıyorsun. 183 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 Yaşadığımız şey şunu fark etmemi sağladı, 184 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 sana nasıl hayran olduğumu söylemek için seni kaybetmeyi beklemeyeceğim. 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Bu olay beni de düşünmeye sevk etti. 186 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 Yani? 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 Eve döner dönmez sana bunu teklif etmekle 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 acele ediyor olabilirim. 189 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Bir düşün. 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 -İyi günler Héctor. -Size de. 191 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 Cidden pes etmek mi istiyorsunuz? 192 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Kusura bakma, çıkıp hava almalıyım. 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Eller yukarı yoksa vururum! 194 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Hadi Marina! 195 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 Hadi Marina, çabuk ol! 196 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 Bir, iki, üç, hadi. Hadi, daha hızlı! 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 Sıra saksılarda! Bir, iki, üç, dört, beş. 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 İşte bu! Altından geç! 199 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 Bombanın patlamasına beş saniye var. 200 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Üç, iki, bir! 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Örnek niteliğindeki olağanüstü davranışların, 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 görev başında defalarca sergilediğin 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 cesaret, yetenek ve liyakat için 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 kırmızı Liyakat Nişanı'nı almaya hak kazandın. 205 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 İnanıyoruz ki şu andan itibaren onurun ve bu kurum için 206 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 bunu yanından ayırmayacaksın. 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Şunu tutsanıza. 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 Yuh! İçinde ne var bunun? 209 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 Sizin işinizi kolaylaştırmak için geldim. 210 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 Ama... 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 Olamaz. 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 Héctor! 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 Küçük hanım bir süredir bu dava üzerinde çalışıyor, 214 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 korkusunu yenmesi için biraz gaz vermek gerek. 215 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Burada ne işimiz var acaba? 216 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Tuvaller çok pahalı olduğundan 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 çoğu ressam aynı tuvali tekrar kullanır 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 ve eskilerin üzerine resim yapar. 219 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 Zambak katiliyle ne alakası var? 220 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Henüz bilmiyoruz. 221 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 Çantadaki cihazı çıkarır mısınız? 222 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 Katilin Margó'nun partisine katıldığını biliyoruz, 223 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 yani kadın hâlâ hayatta. 224 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 Belki şu tablodaki imza da bizi ona götürür. 225 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 Teşekkürler. 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 İmza göremiyorum. 227 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Marina Hanım'ın müthiş icatlarından biri. 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Dikkat et, aşağı tutar mısın? 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 "A... Ara..." 230 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 "Ara... Araujo." 231 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 -"Leopol..." -Leopol mü? 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 "Do." 233 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 "Leopoldo Araujo." 234 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Tanıyor musun? 235 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 Nereden tanıyayım? 236 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 Gidip şu ressamın stüdyosunu bulalım. 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 Sipariş üzerine resim yapıyorsa çok zor olmaz. 238 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Leopoldo bizi kadına götürecek. 239 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 Leopoldo... 240 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 Ben Marina'yı bulayım. 241 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 -Yardımınız için sağ olun! -Ne? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 Beyefendi! Bu aleti ne yapacağım? 243 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 -Arkamdan iş çevirdiğine inanamıyorum. -Filmler sağ olsun. 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 İstirahatteydiniz. 245 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 Kesin bir şey bulmadan sizi rahatsız etmek istemedim. 246 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Birini hatırlattın. 247 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 "Üzüm üzüme baka baka kararır." demişler. 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 Sağ ol Héctor. 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 Güçlü bir kadınsınız. Pes etmenize izin vermem. 250 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 -Adamın soyadı neydi? -Araujo. 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Bay Araujo? 252 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Bay Araujo! 253 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Su Evi'ne gerçekten yalnız mı gittin? 254 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Beni hep şaşırtıyorsun. 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 İçeri giremeyiz. Şey olur... 256 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 -Haneye tecavüz, evet. -Evet. 257 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Leopoldo Bey? 258 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Kimse var mı? 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Kediler ve kedi tüyü. 260 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Her yerde kostüm var. 261 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Bakın. 262 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 Katil, polis kılığına girmiş olabilir mi? 263 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 Olabilir. 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 Bu ne? 265 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Su Evi'ndeki kadınlar. 266 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Sanırım katili bulduk. 267 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 Şu mahluklardan nefret ediyorum! 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 Tren seferleri. Kaçmış galiba. 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Peki hangi trenle? 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Şanslıysak bir yere yazmıştır. 271 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Tutar mısın? 272 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 Gel bakalım. 273 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Pablo Bey'e demiştim, ancak sizin gibi biri... 274 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 Ne? Pablo'yla mıydın? 275 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 16, 45 ve 150. 276 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 16 ve 45 saati belirtiyor olabilir. 277 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 150 de... 278 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 -Pablo'yla ne zaman görüştün? -Şey... 279 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 Gara hemen gitmezsek treni kaçırırız. 280 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 Zira bakın, 281 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 Cantabria treni 16.45'te kalkıyor. 282 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 Bilet ücreti de 150 peseta. 283 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 Sadece 25 dakikamız var. Hadi. 284 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Bugünün gazetesiyse onu orada yakalarız. 285 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Hadi gel! 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 -Koş Héctor, koş! -Beni bekleyin! 287 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 Pardon! 288 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 Suç üstüne suç işliyoruz. Tutuklanmasak bari. 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 Alt tarafı tren bileti. 290 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Parası neyse verirdim de bilet kalmamış. 291 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Biletler bizim adımıza değil ki. Kesin yakalanacağız. 292 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 -İnanamıyorum. -Şu evcil hayvanı olan çiftin biletlerini 293 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 -almışız. -Pablo? 294 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 Vallahi haberim yoktu. 295 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 -Ne işiniz var burada? -Tuzak mı bu? 296 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Sizi görmeyi beklemiyordum. 297 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 -Belli ki bizi takip ediyor. -Ne? 298 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 Saçmalama! Neden sizi... 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 -Abin, Castaño'yu takip etmemi istedi. -Bu trende mi? 300 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 -Sessiz ol! -Castaño bu trende mi? 301 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 Evet. Platformda gözden kaybolunca trene bindim. 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 Kesin trende. 303 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Leopoldo'yla konuşmaya gelmiştir. 304 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 -Arau... -...Jo? Leopoldo? 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 O da mı trende? 306 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 İkisinin de bu trende olması tesadüf olamaz. 307 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Neler oluyor? 308 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 Yeni arkadaşın açıklasın. 309 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Bilet. Biletin var mı? 310 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 -Yok da ne önemi var ki? -Çok önemi var hayatım. 311 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 Biletler lütfen. 312 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 Tabii, bir saniye lütfen. Pardon. 313 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Evet. 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 Buyurun. 315 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 Bay Nicanor Buendía, eşi ve... 316 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 Pepi mi? 317 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 Pepito'nun kısaltması mı? 318 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 Kadın ismi olan Pepita olacak hâli yok, değil mi? 319 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Burada evcil hayvan yazıyor. 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Ne? Olamaz. Bir yanlışlık olmalı. 321 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 Beyefendi pek seçkin olmayabilir ama kendisine kedi, köpek demek... 322 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Çok ayıp. 323 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Kompartımanınızı göstereyim. 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Sonra da Pepi'yi yük vagonuna götürürüm. 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 -Teşekkürler. -Sağ olun. 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Kedi, köpekmiş! 327 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Daha kötüsünü söyleyebilirdim. Mikrop, hain. 328 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 -İşte kompartımanınız. -Harikulade. 329 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 -Şeyi de... -Hiç zahmet etmeyin. 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 Nerede olduğunu söyleseniz yeter. 331 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Yerleşmemize yardım edecek de. 332 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 İkinci restorandan sonraki üç vagonu geçince iki vagon daha var... 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 -Evcil hayvanlar. Tamamdır. -Teşekkürler. 334 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Güle güle. 335 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 -Keşke Asunción Hanım'la kalsaydım. -Asıl kızması gereken benim. 336 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 Planımız nedir? Önce abine haber vermeliyiz. 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 -"Castaño'yu izle." demiş ya. -Evet. 338 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 Sen ona bak, biz de ressamı arayalım. 339 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 Hayır. 340 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 -Marina! -Leopoldo Araujo'yu nasıl tanıyacağız ki? 341 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 Adamın tipini bilmiyoruz. 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 Bir şekilde hallederiz. 343 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Bir şey mi gördünüz? 344 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 İki kızınız var. 345 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 Bel ağrısı çekiyorsunuz. 346 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 Bel ağrısı mı? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 Belim gayet iyi. 348 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 Şu madrabaz bize yardım edebilir. 349 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 Bacak ağrısı? 350 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 -Evet, var. -Tabii, ben de onu diyorum işte. 351 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 Bacaklar belin uzantısıdır. 352 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 Sonuçta hepsi aynı şey. 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Alt, üst, iç, dış. 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 Kadın çok iyi bağladı. 355 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 En son hayvanat bahçesinde böylesini görmüştüm. 356 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 Bu kadın çok işimize yarayacak. 357 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 Bedensel yeteneği sayesinde mi? 358 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 Hayır, psişik yeteneği sayesinde. 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 Buyurun beyefendi, ne vardı? 360 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 Ne yapıyorsunuz? 361 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 El falıma bakar mısınız? 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 Tabii, bakarım. 363 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 Eşinizle birlikte refah ve mutluluk içinde 364 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 yaşayacağınızı görüyorum. 365 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Kötü bir başlangıç oldu. 366 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Çok haklısın Héctor. 367 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Asıl ben onun falına bakayım. 368 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 Ne yapıyorsunuz? 369 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Lütfen. 370 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 Vay canına! Hayat çizgin çok uzun. 371 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 Neredeyse ellerin kadar uzun. 372 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 Ayrıca geleceğinde uzun boylu, yakışıklı, güçlü bir adam görüyorum. 373 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 Polis üniformalı. 374 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 Lütfen hanımefendi. 375 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 Bakmam gereken üç çocuğum, 376 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 -hasta annem ve... -Tek gözlü, topal köpek. 377 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 Geleceği görebilen biri için ne büyük şanssızlık. 378 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Çok yazık. -Ama merak etme, 379 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 şu hanımefendiye 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 cüzdanını geri verirsen kimseye söylemeyiz. 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 Çok iyisiniz, çok teşekkürler. 382 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 Tanrı da size boy boy çocuk versin. 383 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Hadi bakalım. 384 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 Pardon, şunu düşürmüşsünüz. 385 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Ayol, görüyor musun? 386 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Çok teşekkür ederim. İnanamıyorum. 387 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Neyse ki hâlâ dürüst insanlar var. Çok teşekkürler. 388 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 Başka ne istiyorsun? 389 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 -Bize bir iyilik yapacaksın. -İyilik mi? 390 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Beleşe olmaz. 391 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Falınıza bakayım. 392 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 İşiniz her zaman rast gidecek. 393 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 İyi beslenin, çok sigara içmeyin. 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 Bakalım başka kimler var. Fal baktırmak isteyen var mı? 395 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 -Hiç acele etmiyor. -Evet. 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 Gevezelikte üstüne yok. 397 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 Başka isteyen var mı? 398 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 Şu beyefendiye bakın. 399 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Elinizi verin de falınıza bakayım. 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Bana güvenin. 401 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 Sağlıcakla kalınız. 402 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Hiçbirinde yok. 403 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 Ekonomi sınıfındaki tüm adamların eline baktım, hiçbirinde boya lekesi yok. 404 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Ben üstüme düşeni yaptım. 405 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Bir saniye. Bu kızarıklık ne? 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Alerji. Şu garibanlardan birinin kedisi var galiba. 407 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Kedi mi? 408 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 Leopoldo'nun evinin her yerinde kedi tüyü vardı. 409 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 Aynen öyle. 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Ne zaman kaşınmaya başladın? 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Siz ne tuhaf tiplersiniz ya. 412 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Bu olduğunu söylemişti. 413 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Gidip Pablo'yu bulsak daha iyi olmaz mı? 414 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 Gözümü adamdan ayırmam. 415 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 Biraz göze çarpıyoruz da. 416 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Evcil hayvan olarak bile. 417 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Adam kaçmasın. 418 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 Pardon. Aman dikkat. 419 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Hadi Héctor. 420 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 Pardon! 421 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Pardon. 422 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 -Castaño ortadan kaybolmuş. -Leopoldo'yu bulduk. 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Adam kaçıyor! Hadi! 424 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Dikkatli olun! 425 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 Pablo! 426 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Leopoldo! 427 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Marina! 428 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 Marina, geri dön! 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 İçeriden gitmeliyiz. 430 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 Marina! 431 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Marina! 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 -İmdat! -Marina! 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 Kapıyı açmalıyız! 434 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 İmdat! 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 Düşecek! Onu tutmalıyız. 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 -Çek. -Dayan. 437 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 Tünel! 438 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Öyle yorgunum ki. 439 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 -Bir kadeh daha. -Olmaz. 440 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 -Olur. Bugün içilir. -Olmaz. 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 Al bakalım. 442 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 Hanımefendinin çok sevdiği Fransız şampanyası. 443 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Peki. 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 Tamam. 445 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 Tanrım... 446 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 Neden hep o sigarayla oynayıp duruyorsun? 447 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Güzel soru. 448 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Sigara içmeyi sevsem de içmemeliyim. 449 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Küçükken astımım vardı. 450 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 Yıllarca astım krizi geçirmedim, derken bir gün astımdan ölüyordum. 451 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 Sigara yüzünden. 452 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 Yani sende Stockholm sendromu var. 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 Evet, öyle bir şey. 454 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 Kokusu... 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 Dumanın dudakların arasından süzülmesi... 456 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 Çok romantik! 457 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 Sen de... 458 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 Her şeyi daha eğlenceli kılıyorsun. 459 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Daha hezeyan dolu... 460 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 Yok, yanlış oldu. 461 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 Heyecanlı. Heyecan dolu. 462 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 Heyecanlı demek istedim. 463 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Neyse işte, boş ver. 464 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 Müsaadeni isteyeyim. 465 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Tabii, müsaade senin. 466 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Tamam. 467 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 -Pardon. -Pardon. 468 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 -Pardon. Geçebilir miyim? -Tabii, buyurun. 469 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Hadi haydut, saldır şuna! 470 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 Kovboy programı mı? 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 -Bu programa bayılıyorum. -Babam gibi. 472 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Adam ne durumda? 473 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Hâlâ yaşıyor. 474 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 Hiçbir yere gidemezsin! 475 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 İşlediğin bütün suçların hesabını vereceksin. 476 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 Kimseyi öldürmedim. 477 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 Ben Marina Quiroga, komiserin kardeşiyim. Héctor Hugo da 478 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 yardakçını yakaladığı için Liyakat Nişanı almış ortağım. 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 Siz ikiniz... 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 Su Evi'nin kadınlarını öldürmeye devam etmene izin vermeyeceğiz. 481 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 -Tutuklusun. -Ben katil değilim. Margó'nun abisiyim. 482 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Ne? 483 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Onu korumaya çalışıyorum. 484 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 -Peki neden bizden kaçtın? -Takip edildiğim için. 485 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 Margó'yu arayan kişi stüdyoma girmiş. 486 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 Margó'nun mektuplarını bulmuş, yani nerede olduğunu biliyor. 487 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 Onu uyarmalıyım. Hayatı tehlikede. 488 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 Sana yardım ederiz. 489 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Pardon. 490 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 Adam trende. Beni takip ediyor. 491 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 Onu bizden önce bulursa Margó hapı yutar. 492 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Merak etme, onu bulacağız. 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Ayrılsak daha iyi olur. 494 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 Bizim peşimizde değiller. 495 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 -Pablo ne olacak? -Vakit yok. 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 -Dikkatli ol. -Bıçkıevinde buluşalım. 497 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Orada görüşürüz. 498 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 Herhangi biri olabilir. 499 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Leopoldo. 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Yolu açın! 501 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 Biri doktor çağırsın! 502 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 Pardon. Affedersiniz. 503 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 Oraya ondan önce gitmeliyiz! 504 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 GİZLİ İLİŞKİ BÖLÜM 5: SON TREN 505 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 506 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna