1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 ПРИВАТНА СПРАВА 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Артуро! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 Це Марина. 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 Я біг так швидко, як міг, 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 але машина просто зникла в пітьмі. 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 Марина могла вже загинути. Розумієш? 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Спробуймо зберігати самовладання. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 Не зараз. 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 Де чортів Кастаньйо? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 Боюся, що цією операцією керує Зарко. 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Сюди, сер. 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Тут! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 Джентльмени! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 Марино! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 Марино! 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Марино! 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 Марино! 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 Марино! 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 Марино. 20 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 Марино. 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 Марино, ти чуєш мене? 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Прокидайся, Марино. 23 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Марино. 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Марино, прокидайся. 25 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 Марино, ти чуєш мене? 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Артуро. 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Марино, я тут. 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Я тут, Марино. 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Я літала, Артуро. 30 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Я літала. 31 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Марино! 32 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 - Усе гаразд? - Я літала, Артуро. 33 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 Марино, з тобою все добре? 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Так. Нічого страшного, тату. 35 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Обов'язок хорошого поліцейського – завжди захищати інших. 36 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 Навіть якщо вони самі винні, що потрапили в біду. 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 Завжди пам'ятайте про це. Їхнє життя попереду вашого. 38 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Родичі Марини Кіроґи? 39 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 Артуро Кіроґа, інспектор поліції і брат пацієнтки. 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 Як вона? 41 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 У неї кілька синців і зламаних ребер. 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 І? 43 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 Вона слабка, але скоро видужає. 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 Це справжнє диво, що вона жива. 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Дякую, лікарю. 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Ми скажемо, коли ви можете зайти до неї. 47 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Це в її крові. Сміливість поліцейського. 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 Отак ризикувати життям… 49 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 через убивцю. 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 Не кожен на таке здатний. 51 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Чимало моїх людей в Оренсе відмовились би від операції, 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 дізнавшись, що будуть приманкою. 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 Це було б дуже розумно з боку Марини. 54 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 Неможливо контролювати стихію. 55 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 Остання річ, яку я пригадую, – це вогкий холод і… 56 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 І сильний біль у… 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Ти б дуже сумував за мною. 58 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 Не розумію, як ти могла довіряти Кастаньйо. 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 Це не жарти, ти могла померти. 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Але ти врятував мене. 61 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Тато б дуже пишався тобою. 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Гей. 63 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 Дякую. 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 Роза скаже мамі, що в тебе побутова травма. 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Тож буду вдячний, якщо ти уникатимеш деталей. 66 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 Звичайно. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 Не роби дурниць, поки я буду у відділку. 68 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Я обіцяю не стрибати з вікна. 69 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Кажу ж, що не буду. 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 Я зайду до тебе пізніше. 71 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 Тобто – підтвердити свою особу? 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 Я мати Марини. 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 - Не рухайтеся стільки. - Не залишай мене з нею. 74 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 Я можу врятувати вас від лікарняної їжі, але від вашої мами… 75 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 Трохи листкових тістечок повернули б мене до життя. 76 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 Буде зроблено. 77 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 Дякую, міс. 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Гекторе, прошу, ти мене майже збив! 79 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 - Ну й манери. - Вибачте. 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Моя донька. 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Привіт, мамо. 82 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 - Як ти, серденько? - Нормально. 83 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Ці ковдри тебе не зігрівають. 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Медсестру, будь ласка! 85 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Мамо. Заспокойся. 86 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Це був лише переляк. 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 Так, переляк, але… 88 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 ти впала з драбини. 89 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 Якщо хочеш забити цвях або повісити картину, клич Гектора. 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Маєш рацію. 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 Відтепер я буду обережнішою. 92 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Мені дуже шкода. 93 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Так. 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Я виглядаю жахливо, чи не так? Я вибігла поспіхом. 95 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Ти виглядаєш чудово. 96 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 Ти хвалиш мене? 97 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 Мабуть, сильно вдарилася головою, чи не так? 98 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 Моя дівчинка. 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Де Кастаньйо? 100 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 Андре Кастаньйо! 101 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 Він щойно прибув, сер. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 - Хай негайно зайде в мій кабінет. - Так. 103 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 - І нас не повинні турбувати. - Ясно. 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 Зарко, дякую за всю твою допомогу в цьому. 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 До ваших послуг. 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 Сер? 107 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Як почувається ваша сестра? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Вона ледь не померла через тебе. 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Отже, вона в безпеці. 110 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Я радий. 111 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 Ти здурів? 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Як ти додумався використовувати мою сестру, щоб заманити вбивцю? 113 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 Я лише запросив її на вечірку, на яку вона охоче прийшла. 114 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 У костюмі єдиної повії, на яку ще не нападали. Ти здурів? 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Ну, план однозначно спрацював. 116 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 Ви нарешті зрозуміли, що ця справа не закінчується на Кандідо. 117 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Ти не можеш діяти поза моїми наказами. Ясно? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Тут я визначаю як, коли і чому. 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Перестань прикидатися головним. 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 Поважай мене. 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Поважати? 122 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 Повагу треба заслужити, ви не думаєте? 123 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 Не розумію, чому вас так хвилює, 124 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 що ми знайшли вбивцю раніше за вас. 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 Ця зарозумілість тобі коштуватиме. 126 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 Зарозумілість? 127 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 Якби мер хотів, щоб цим усім керував Кіроґа, 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 йому слід було обрати іншого члена сім'ї. 129 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 Не думай, що я не помітив, 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 що поки мою сестру викрадали… 131 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 ти кудись зник. 132 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 - На що ви натякаєте? - Поки ні на що. 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Але мабуть, скоро зможу. 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Я не вбивця, що вирізає лілії. 135 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 Ясно. 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Можеш іти. 137 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Але стережися. 138 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 Я тебе спіймаю. 139 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 Зарко. 140 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 Сер. 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Я маю завдання для тебе. 142 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 Мамо! 143 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 Мамо! Гальмуй! 144 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 У неї все під контролем. 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 О боже! 146 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Схоже, вона чимось стурбована. 147 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 Вона нічого не сказала мені, але я знаю, що щось не так. 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 - Я про це подбаю. Не хвилюйтеся. - Так, будь ласка. 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 - А тоді пізніше, ти… - Пізніше? 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 - Так. - Пізніше? 151 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Пізніше можеш мені про це розповісти. 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 О боже, мем. Не ставте мене в незручне становище. 153 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 - Як у старі добрі часи. - Юна леді не розповідає мені нічого. 154 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Не торкайся свого вуха. Ти брешеш. 155 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 І я не люблю бренді з вичавок. Годі тобі, Гекторе! 156 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 Надзвичайна робота. 157 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 Що ти тут робиш? 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 Я припускав, що ти десь працюєш. 159 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 Але, признаюся, я не очікував таких декорацій. 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 У тебе сотні речових доказів. 161 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 Діаграми, мапи, малюнки, фото… 162 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Гідна донька великого Кіроґи. 163 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Гекторе. 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 Неймовірно, наскільки ви схожі. 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 Я намагався досягнути його рівня все своє життя. 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 Глянь, що ти зробила за півтора місяця. 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 У тебе дар до розслідувань. 168 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Тато мав рацію. 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 А ти, Гекторе? 170 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 Ідеальний і вірний супутник. 171 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 Де був би Шерлок без свого Вотсона? 172 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 Що ти хочеш сказати, Артуро? 173 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 Я хочу, щоб ти офіційно долучилася до справи. 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 Що? 175 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 Ви ризикували своїм життям. 176 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Що ще треба від поліцейського? 177 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Ти жартуєш? 178 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 Працюй за лаштунками, як і раніше. 179 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Але тепер під моїм захистом і наглядом. 180 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 Це не смішно. 181 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 Знаю, ти хочеш, щоб я не втручалася. 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 Ні, Марино, ти помиляєшся. 183 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 Після того, що ми пережили, я зрозумів... 184 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 Я не хочу втратити нагоду сказати, як сильно я захоплююся тобою. 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Усе це змусило задуматися і мене, Артуро. 186 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 І? 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 Марино, можливо, я зарано підняв цю тему… 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 у перший день твого повернення додому. 189 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Подумай про це. 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 - Гарного дня, Гекторе. - Сер. 191 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 Ви справді хочете здатися? 192 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Вибач, Гекторе, мені треба розвіятися. 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Руки вгору, бо стрілятиму! 194 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Давай, Марино! 195 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 Давай, Марино, швидше! 196 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 Один, два, три, давай. Ну ж бо, швидше! 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 Уперед, до глечиків! Один, два, три, чотири, п'ять. 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 Добре, Марино! Сюди! 199 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 Ну ж бо, до вибуху бомби залишилося п'ять секунд. 200 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Три, два, один. 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 За твої зразкові та надзвичайні дії, 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 сміливість, вправність та ефективність 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 у твоїх обов'язках, 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 ти нагороджуєшся медаллю «За заслуги в поліції» з червоною стрічкою. 205 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 Ми віримо, що з цієї миті вона завжди буде з тобою 206 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 на знак твоєї гордості та гордості цієї інституції. 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Потримайте це. 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 Боже милий! Що у вас там? 209 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 Саме тому я тут. Щоб менше компрометувати вас. 210 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 Але… 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 О боже. 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 Гекторе! 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 Юна леді вела слідство тривалий час, 214 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 і їй лише потрібен поштовх, щоб побороти страх. 215 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Можете сказати, що ми тут робимо? 216 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Оскільки полотна завжди було дорогими, 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 багато художників використовують старі… 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 малюючи поверх них нові роботи. 219 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 Який стосунок це має до вбивці з ліліями? 220 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Ми ще не знаємо. 221 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 Вийміть пристрій із валізки, будь ласка. 222 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 Але ми знаємо, що вбивця був на вечірці Марго… 223 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 що підтверджує, що вона досі жива, 224 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 і, можливо, підпис на цій картині приведе нас до неї. 225 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 Дякую. 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 Я не бачу підпису. 227 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Це ще один із чудових винаходів міс Марини. 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Обережно спрямуйте його вниз. 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 - Ось. - «А… Ара…» 230 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 «Ара… Араухо». 231 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 - «Леополь…» - Леополь? 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 «До». 233 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 - «Леопольдо Араухо». - «Леопольдо Араухо». 234 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Ви його знаєте? 235 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 Звідки мені його знати? 236 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 Ми пошукаємо майстерню цього художника. 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 І якщо він працює на замовлення, це не буде складно. 238 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Леопольдо приведе нас до неї. 239 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 Леопольдо… 240 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 Піду провідаю Марину. 241 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 - Дуже дякую за вашу поміч! - Що? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 Мосьє! Як працює цей пристрій? 243 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 - Невже ти діяв без мого відома? - Мабуть, це вплив тих фільмів. 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 Ви відпочивали. 245 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 Я не хотів турбувати вас, поки не знайду щось переконливе. 246 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Ти когось мені нагадуєш. 247 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 Я зімітував усе, окрім краси. 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 Дякую, Гекторе. 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 Ви сильна жінка. Я не дозволю вам здатися. 250 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 - Як ти сказав його звали? - Араухо. 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Містере Араухо? 252 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Містере Араухо! 253 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Ти справді сам-один пішов у Дім Води? 254 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Ти не перестаєш мене дивувати. 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 Ми не можемо йти далі. Це… 256 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 - Проникнення зі зломом, так. - Так. 257 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Містере Леопольдо? 258 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Агов! 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Коти і котяча шерсть. 260 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Тут усюди лежать костюми. 261 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Дивіться, міс. 262 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 А що, як убивця прикидався поліцейським? 263 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 Можливо. 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 Що це? 265 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Це жінки з Дому Води. 266 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Думаю, ми знайшли вбивцю. 267 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 Ненавиджу цих створінь. 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 Це розклад руху поїздів. Мабуть, він утік. 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Так, але на якому? 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Можливо, він записав його тут. 271 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Потримаєш? 272 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 Іди сюди. 273 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Я сказав Пабло, що лише така голівка, як у вас… 274 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 Що? Ти був із Пабло? 275 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 Шістнадцять, 45 і 150. 276 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 Думаю, 16 і 45 – це час, 277 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 а 150… 278 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 - Коли ти бачився з Пабло? - Це… 279 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 Нам треба бігти на вокзал, бо ми спізнимося, 280 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 дивіться, 281 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 рейс до Кантабрії рушає о 16:45, 282 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 ціна квитка – 150 песет. 283 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 У нас лише 25 хвилин. Ходімо. 284 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Якщо це сьогоднішня газета, ми знайдемо його там. 285 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 Уперед! 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 - Біжи, Гекторе! - Зачекайте на мене! 287 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 Вибачте! 288 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 Злочин за злочином. Я молюся, щоб нас ніколи не заарештували. 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 Це лише квиток на поїзд. 290 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Я б заплатила. Але касир сказав: «Розпродано». 291 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Але ці квитки на чужі імена. Нас спіймають. 292 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 - Не можу повірити. - У нас квитки для пари. 293 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 - З твариною… - Пабло? 294 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 Клянуся, я нічого не знав. 295 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 - Що ви тут робите? - Це пастка? 296 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Я не очікував побачити вас тут. 297 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 - Він стежить за нами. - Що? 298 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 Це божевілля. Чому б мені… 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 - Твій брат сказав пильнувати Кастаньйо. - Він у поїзді? 300 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 - Тихо! - Кастаньйо на цьому рейсі? 301 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 Так. Я втратив його на платформі, тож шукаю в поїзді. 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 Я знаю, що він сів на нього. 303 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Мабуть, хоче поговорити з Леопольдо. 304 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 - Арау… - Хо? Леопольдо? 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 Він у цьому поїзді? 306 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 Це не може бути збігом, що вони обоє на цьому рейсі. 307 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Що відбувається? 308 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 Твій новий друг може розповісти. 309 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 Квитки. Маєш квитки? 310 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 - Ні. Яка тепер різниця? - Різниця є, любий. 311 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 Квитки, будь ласка. 312 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 Звичайно, сер. Одну хвилинку. Вибачте. 313 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Так. 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 Ось. 315 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 Містер Ніканор Буендіа, його дружина і… 316 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 І Пепі? 317 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 «Пепі» тобто «Пепіто»? 318 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 Якби я був Пепітою, то носив би сукню, чи не так? 319 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Тут написано, що ви тварина. 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Що? Ні, не може бути. Це якась помилка. 321 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 Цей джентльмен не дуже витончений, але назвати його собакою чи кішкою… 322 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Це неможливо. 323 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Пройдіть за мною до вашого купе. 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Тоді я проведу Пепі до вантажного вагону. 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 - Дякую. - Дякую. 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Собака? Кіт? 327 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Я могла назвати тебе чимось гіршим. Шкідник? Зрадник? 328 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 - Це ваше купе. - Чудово. 329 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 - А для вашого… - Ні, не хвилюйтеся. 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 Просто скажіть нам, де воно. 331 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Хай краще він допоможе нам розташуватися. 332 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 Три вагони після ресторану і два вагони після… 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 - Домашні тварини. Зрозуміло. - Дякую. 334 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Бувайте. 335 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 - Треба було залишитися з місіс Асунсьйон. - Це мені треба сердитися, не тобі. 336 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 Як нам це спланувати? По-перше, треба сказати Артуро. 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 - Ти маєш пильнувати Кастаньйо. - Так. 338 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 То займися цим, ми пошукаємо художника. 339 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 Ні… 340 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 - Марино! - Як ми впізнаємо Леопольдо Араухо? 341 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 Ми гадки не маємо, як він виглядає. 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 Ми щось придумаємо. 343 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Ви щось помітили? 344 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 Я бачу, що у вас дві доньки. 345 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 І проблеми зі спиною. 346 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 Зі спиною? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 Із нею все гаразд. 348 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 Ми спіймаємо шахрайку, яка може нам допомогти. 349 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 А ваші ноги? 350 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 - Мої ноги, так. - Звичайно, це я і мала на увазі. 351 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 Ноги – це продовження спини. 352 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 Це частина цілого. 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Унизу й угорі, всередині й зовні. 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 У неї надзвичайна координація. 355 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 Я востаннє бачив щось подібне в зоопарку. 356 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 Вона буде дуже корисною для нас. 357 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 Завдяки її фізичним здібностям? 358 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 Ні, її екстрасенсорним здібностям. 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 Вибачте, що таке? 360 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 Що ви робите? 361 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 Можете поворожити? 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 Так, звичайно. 363 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 Я бачу, що у вас із чоловіком усе буде дуже добре. 364 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 Ви будете щасливі. 365 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Що ж, це поганий початок. 366 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Ти маєш рацію, Гекторе. 367 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Краще я поворожу їй. 368 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 Що ви робите, міс? 369 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Будь ласка. 370 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 Ого! Бачу, у вас дуже довга лінія життя. 371 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 Майже така довга, як ваші руки. 372 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 Також я бачу у вашому майбутньому високого, вродливого чоловіка… 373 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 в поліцейській формі. 374 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 Міс, будь ласка. 375 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 Послухайте, у мене троє дітей. 376 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 - Хвора мати і… - Й одноокий кульгавий пес. 377 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 Яка погана фортуна в тієї, що бачить майбутнє. 378 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 - Так прикро. - Але не хвилюйтеся… 379 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 Ми нікому не скажемо, 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 якщо ви повернете жінці гаманець. 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 Які ви ґречні, дуже вам дякую, міс. 382 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 Хай Бог пошле вам багато діточок. 383 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Я маю побачити. 384 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 Перепрошую, ви це впустили. 385 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Це ж треба! 386 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Дуже дякую. О боже. 387 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 На щастя, чесні люди ще не перевелися. Дуже дякую. 388 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 Що ти ще хочеш, дівчино? 389 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 - Ти маєш зробити нам послугу. - Послугу? 390 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Послуги коштують гроші. 391 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Добре, що ми тут бачимо? 392 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 Справи у вас підуть добре. 393 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 Будьте здорові й не куріть стільки. 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 Подивимося, хто ще тут. Хто хоче дізнатися своє майбутнє? 395 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 - Вона не поспішає. - Так. 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 Вона стільки базікає. 397 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 Хто ще? 398 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 Гляньте на цього пана. 399 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Дайте руку. Я загляну у ваше майбутнє. 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Довіртесь мені. 401 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 Хай вас Бог береже. 402 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 Нічого, дорогенька. 403 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 Я подивилася на руки всіх чоловіків у третьому класі, плям від фарби немає. 404 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Тож я виконала своє завдання. 405 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Зачекай. Що це за висипка? 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Це алергія. У когось, певно, є кішка. 407 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Кішка? 408 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 У будинку Леопольдо було повно котячої шерсті. 409 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 Точно. 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Коли ти відчула свербіння? 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Ви обоє диваки, ви в курсі? 412 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Вона сказала, що це він. 413 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 Хіба нам не краще розшукати Пабло? 414 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 Я не спускатиму з нього очей. 415 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 Я лише кажу, що ми трохи виділяємося. 416 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 Навіть як на тварину. 417 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Не дай йому втекти. 418 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 Перепрошую. Обережно. 419 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Уперед, Гекторе. 420 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 Вибачте! 421 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Перепрошую. 422 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 - Я не можу ніде знайти Кастаньйо. - Ми знайшли Леопольдо. 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Він тікає! Побігли! 424 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Міс, обережно! 425 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 Пабло! 426 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Леопольдо! 427 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Марино! 428 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 Марино, повернися! 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Треба пройти зсередини. 430 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 Марино! 431 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Марино! 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 - Допоможіть! - Марино! 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 - Треба відчинити двері! - Рятуйте! 434 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 Рятуйте! 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 Він зараз упаде. Треба його вхопити. 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 - Тягніть! - Зачекай! 437 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 Тунель! 438 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Я така втомлена. 439 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 - Ще один келишок. - Ні. 440 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 - Сьогодні – так. - Ні… Ну, добре. 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 Ось так. 442 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 Французьке шампанське, яке леді дуже любить. 443 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 Гаразд. 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 Добре. 445 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 О боже… 446 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 Чому ти лише граєшся зі своєю сигаретою весь день? 447 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Гарне запитання. 448 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Я люблю курити. Але не повинен. 449 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 У мене була астма в дитинстві, 450 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 і після багатьох років без нападів я отримав майже смертельний. 451 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 Усе через куріння. 452 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 Тобто в тебе стокгольмський синдром. 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 Так, щось таке. 454 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 Її запах… 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 І відчуття диму, що виривається крізь губи… 456 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 Так романтично! 457 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 А ти… 458 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 З тобою все стає веселішим. 459 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Більш… стимулюючим. 460 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 Я маю на увазі… 461 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 Захопливим. Від «захоплення». 462 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 Я хотів сказати «захопливим». 463 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Я не хотів… Ну, проїхали. 464 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 Мені слід повернутися. 465 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Гаразд, так, звичайно. 466 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Добре. 467 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 - Вибач. - Вибач. 468 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 - Вибач. Можна… - Так. Будь ласка, міс. 469 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 Так його, волоцюго! 470 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 Вестерн? 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 - Я люблю вестерни. - Як тато. 472 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Як він? 473 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Дихає. 474 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 Ти нікуди не підеш! 475 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 Ти заплатиш за всі злочини, які ти скоїв. 476 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 Я нікого не вбивав. 477 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 Я Марина Кіроґа, сестра інспектора. Гектор Хуґо – мій партнер, 478 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 нещодавно нагороджений за арешт твого спільника. 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 Ви двоє… 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 Ми не дозволимо тобі й далі вбивати жінок із Дому Води. 481 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 - Тебе заарештовано. - Я не вбивця. Я брат Марго. 482 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Що? 483 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Я намагаюся захистити її. 484 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 - Чому ти тікав від нас? - За мною стежать. Я не знаю хто. 485 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 Хтось проник у мою майстерню вранці 486 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 в пошуках Марго, знайшов листи від неї і тепер знає, де її шукати. 487 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 Я мушу її попередити. Вона в небезпеці. 488 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 Ми допоможемо тобі. 489 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 Вибач. 490 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 Він тут, у поїзді. Він стежить за мною. 491 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 Якщо він знайде її раніше за нас, їй кінець. 492 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Не хвилюйся, ми знайдемо її. 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Думаю, нам краще розділитися. 494 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 Вони нас не шукають. 495 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 - А як же Пабло? - У нас нема часу. 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 - Будь обережний. - Чекатиму вас біля лісопильні. 497 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Побачимося там. 498 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 Це може бути будь-хто. 499 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Леопольдо. 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 З дороги! 501 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 Покличте лікаря! 502 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 Перепрошую. Вибачте. 503 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 Нам треба випередити його. 504 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 ПРИВАТНА СПРАВА СЕРІЯ 6: ОСТАННІЙ ПОЇЗД 505 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 506 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 Творчий керівник Юрій Лаховський