1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 私事 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 阿图罗! 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 玛丽娜出事了 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 我已经尽快跑过去了 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 但是那辆车消失在了黑暗中 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 玛丽娜可能已经死了 你明不明白? 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 尽量不要乱了阵脚 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 现在不能 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 卡斯塔尼奥到底在哪里? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 恐怕这次行动得由扎尔科负责 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 这边来 局长 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 在这边! 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 先生们! 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 玛丽娜! 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 玛丽娜! 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 玛丽娜! 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 玛丽娜! 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 玛丽娜! 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 玛丽娜 20 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 玛丽娜 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 玛丽娜 你能听到我说话吗? 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 醒醒 玛丽娜 23 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 玛丽娜 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 玛丽娜 快醒醒 25 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 玛丽娜 你能听到我说话吗? 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 阿图罗 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 玛丽娜 我在这儿 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 我在这儿 玛丽娜 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 我刚才飞起来了 阿图罗 30 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 我飞起来了 31 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 玛丽娜! 32 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 -你还好吗? -我刚才飞起来了 阿图罗 33 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 玛丽娜 你没事吧? 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 没事 没有大碍 爸爸 35 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 一名好警察必须始终保护他人安全 36 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 即使对方是自己主动踏入困境的 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 要永远记住这一点 把他人的生命置于自己的生命之上 38 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 你是玛丽娜基洛加的家人吗? 39 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 我叫阿图罗基洛加 是警察局长 也是她哥哥 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 她的情况如何? 41 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 她有几处挫伤 几根肋骨骨折 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 还有呢? 43 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 她很虚弱 但很快就会康复 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 她还活着真的是个奇迹 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 谢谢你 医生 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 你们可以去见她的时候 我们会通知你们 47 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 她流着警察的血统 她有警察的勇气 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 为了追查一个凶手 不惜拿自己的生命… 49 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 冒险 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 不是每个人都能做到这一点 51 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 我在奥伦塞的许多手下 一旦得知他们会成为诱饵 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 就会放弃行动 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 玛丽娜放弃的话倒是明智的做法 54 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 你无法控制人的天性 55 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 我最后的印象是寒冷潮湿和… 56 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 和剧烈的疼痛 在… 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 我要真的死了 你会非常想我的 58 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 我不知道你怎么会信任卡斯塔尼奥 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 这不是开玩笑 你差点就没命了 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 但是你来救我了 61 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 爸要是健在 会为你感到非常骄傲的 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 嘿 63 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 谢谢你 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 我让罗莎骗妈妈说你在家里发生了小意外 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 所以请你不要提任何细节 66 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 当然 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 我在警局的时候 你不要做任何愚蠢的事情 68 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 我保证不跳窗 69 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 我说了我不会 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 我稍后过来看你 71 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 证明我的身份?你是什么意思? 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 我是玛丽娜的妈妈 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 -不要有剧烈动作 -别撇下我跟她在一起 74 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 我可以让你不吃医院的食物 但是你妈妈… 75 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 一些酥脆的酥皮糕点能让我精神振奋 76 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 没问题 77 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 谢谢你 小姐 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 赫克托 拜托 你差点把我撞倒! 79 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 -真没礼貌 -对不起 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 我的女儿 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 妈妈 你好 82 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 -我的心肝宝贝 你还好吗? -挺好的 83 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 这些毯子哪里够暖和呀 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 来人啊 护士! 85 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 妈妈 别紧张 86 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 只是虚惊一场 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 对 是虚惊一场 但是 88 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 你从梯子上摔了下来 89 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 你想钉钉子或者挂照片的时候 叫赫克托就是了 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 你说得对 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 从今以后 我会更加小心 92 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 我很抱歉 93 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 好的 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 我看起来很糟糕 是不是? 我出门时太匆忙了 95 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 你很美 96 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 你在称赞我? 97 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 那你的脑袋肯定砸得很痛吧? 98 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 好女儿 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 卡斯塔尼奥在哪里? 100 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 安德烈斯卡斯塔尼奥! 101 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 他刚到 局长 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -我要他马上去我的办公室 -是 局长 103 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 -不能让任何人打扰我们 -好的 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 扎尔科 感谢你在这件事上费的心 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 乐意效劳 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 局长? 107 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 你妹妹怎么样了? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 她差点被你害死了 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 那么说她现在没事 110 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 那我就放心了 111 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 你疯了吗? 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 你怎么会想到把我妹妹当作诱饵 去引诱凶手? 113 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 我只是邀请她参加了 一个她很乐意参加的宴会 114 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 装扮成唯一还没有被攻击的妓女 你疯了吗? 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 这个计划显然奏效了 116 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 你终于意识到即使逮住了坎迪多 这桩案子也还没有破 117 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 没我的批准 不准你贸然行事 明白吗? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 什么时候出于什么原因 用什么方法查案由我来决定 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 别再假装你是这里的头儿了 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 你应该更尊重我 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 尊重? 122 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 尊重必须是自己争取得来的 你不觉得吗? 123 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 我不明白 你为什么如此介意 124 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 别人在你之前逮住凶手 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 你的这种傲慢会让你付出惨痛代价的 126 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 傲慢? 127 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 如果市长想让基洛加家族的 一名成员来负责警局 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 他应该从基洛加兄妹当中 选择最适合的那位 129 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 别以为我没注意到 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 我妹妹被绑架时… 131 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 你也不知去了哪里 132 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 -你在暗示什么? -目前我不暗示什么 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 但我希望很快能够有所暗示 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 我不是百合花杀手 135 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 是 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 你可以出去了 137 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 你小心一点 138 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 我会逮住你的 139 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 扎尔科 140 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 局长 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 我有一个任务给你 142 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 妈妈! 143 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 妈妈!快刹车! 144 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 她已经把车控制住了 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 我的天哪! 146 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 她似乎有点心事重重 147 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 她什么都没跟我说 但我知道有事不对劲 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 -我会处理好的 别担心 -好的 麻烦你了 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 -谈过之后呢 你… -之后? 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 -是的 -之后怎么样? 151 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 你们谈过之后 你可以向我汇报 赫克托 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 我的天哪 夫人 请不要让我为难 153 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 -就像以前一样 -小姐有事从不会告诉我 154 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 不要摸耳朵 你在撒谎 155 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 这就像是在说我不喜欢果渣白兰地! 得了吧 赫克托! 156 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 你的调查工作非常了不起 157 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 你在这里干什么? 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 我猜你一定有个工作的地方 159 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 但我必须承认 我从未料到这里的资料会这么详细 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 你收集了很多证据 161 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 图表、地图、绘画、照片… 162 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 真不愧是基洛加的女儿 163 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 赫克托 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 你们俩如此相似 这太令人惊叹了 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 我一生都在努力跟上父亲的步伐 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 而你只在一个半月内就做了这么多工作 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 你确实有查案天赋 168 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 爸爸没有看错 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 而你 赫克托 170 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 你是那个完美的忠实侍从 171 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 福尔摩斯没了华生 就绝不会有同样的成就 172 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 你想说什么 阿图罗? 173 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 我希望你正式加入这个案件的调查组 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 什么? 175 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 你已经将自己的生命置之度外 176 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 我对警员还能有比这更高的要求吗? 177 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 你在逗我的吧? 178 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 你们继续在暗中调查 就像你们一直做的那样 179 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 但是现在我会保护你们 跟你们协调 180 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 这一点都不好笑 181 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 我知道你想让我远离这一切 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 不 玛丽娜 你误会了 183 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 我们的经历让我意识到… 184 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 我不想等到失去了你 才告诉你我有多么钦佩你 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 这一切也让我想了很多 阿图罗 186 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 想了些什么? 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 玛丽娜 也许我太急于… 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 向你提出这个提议了 你才刚回到家 189 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 考虑一下吧 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 -再见 赫克托 -再见 191 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 你真的要放弃吗? 192 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 抱歉 赫克托 我需要出去透透气 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 举起双手 否则我就开枪! 194 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 加油 玛丽娜! 195 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 加油 玛丽娜 快点! 196 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 一、二、三 加油 快一点! 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 加油 踩花盆!一、二、三、四、五 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 好的 玛丽娜!从下面钻过去! 199 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 加油 距离炸弹爆炸还有五秒钟 200 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 三、二、一 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 借此表彰你非凡的表现 以及它所起的楷模作用 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 你在履行职责时多次彰显了 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 你的勇气、能力和效率 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 今天 你将获得红色的警察功绩勋章 205 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 我们相信 从这一刻起 它将永远陪伴着你 206 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 这是你的光荣 也是这个机构的骄傲 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 来 拿着这个 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 老天爷呀!这里面到底有些什么东西? 209 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 这就是我来这里的原因 有我在 你就不会太难做 210 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 可是… 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 天啊 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 赫克托! 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 小姐调查这个案子已经有一段时间了 214 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 她只是需要一点动力 推动她克服恐惧 215 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 我们来这里做什么? 216 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 由于画布一直都很昂贵 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 许多艺术家会重复使用… 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 在旧画上绘制新作品 219 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 这与百合花杀手有什么关系? 220 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 我们暂时还不知道 221 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 请拿出那个手提箱里的设备 222 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 我们知道 凶手参加了玛歌的宴会… 223 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 这就证实了她还活着 224 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 另外 也许这幅画上的签名 能给我们线索 帮助我们找到她 225 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 谢谢 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 我没有看到签名 227 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 这些都是玛丽娜小姐的了不起的发明 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 小心一点 请别对着我 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 “阿…阿劳…” 230 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 “阿劳…阿劳霍” 231 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 -“莱奥波尔…” -莱奥波尔? 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 “多” 233 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 “莱奥波尔多阿劳霍” 234 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 你认识他吗? 235 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 我怎么会认识他? 236 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 我们去找找这位画家的作坊 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 如果他接订单画画 那应该不难找到 238 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 莱奥波尔多将会向我们提供找到她的线索 239 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 莱奥波尔多… 240 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 我去看看玛丽娜 241 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 -非常感谢您的帮助! -什么? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 先生!这个设备如何处置? 243 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 -真不敢相信你居然背着我行动 -准是受了那些电影的影响 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 你当时在休息 245 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 在我获得关键线索之前 我不想打扰你 246 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 你让我想起了一个人 247 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 除了没能获得她的美貌 我在所有方面都受到了她的熏陶 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 谢谢你 赫克托 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 你是个坚强的女人 我不会让你放弃的 250 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 -你说他姓什么来着? -阿劳霍 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 阿劳霍先生? 252 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 阿劳霍先生! 253 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 你真的一个人去了清波楼吗? 254 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 你永远都能让我惊讶 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 我们不能再往里去了 这算是… 256 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 -私闯民宅 是的 -对 257 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 莱奥波尔多先生? 258 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 有人吗? 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 有很多猫和猫毛 260 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 到处都是演出服 261 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 小姐 你看 262 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 说不定凶手当时在冒充警察 263 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 有可能 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 这是什么? 265 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 她们是清波楼的女人 266 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 我想我们找到凶手了 267 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 我讨厌那些动物 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 这是火车时刻表 他一定是坐火车逃跑了 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 是的 但到底是哪一趟车? 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 如果我们运气好 他可能是用这个记下车次的 271 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 帮我拿着? 272 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 过来 273 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 我告诉过帕博罗警官 只有像你这样小脑瓜… 274 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 什么?你跟帕博罗在一起? 275 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 16、45和150 276 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 我觉得16和45可能是时间 277 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 而150… 278 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 -你什么时候见过帕博罗? -…是… 279 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 我们必须去火车站 否则会错过那趟火车 280 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 你看 281 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 下午4点45分 有一趟火车前往坎塔布里亚 282 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 价格是150比塞塔 283 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 我们只有25分钟 快走吧 284 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 如果这是今天的报纸 那我们会在那找到他 285 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 快走! 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 -快点 赫克托 跑快点! -等等我! 287 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 抱歉 288 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 一桩罪紧接着另一桩罪 我只祈求我们永远不会被逮着 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 不过是张火车票而已 290 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 我愿意付钱买票 可是售票员说票卖完了 291 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 但这些票上的不是我们的名字 我们会被揭穿的 292 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 -真不敢相信 -我们弄到了那对夫妇跟他们宠物的 293 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 -车票… -帕博罗? 294 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 我发誓我什么都不知道 295 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 -你在这里做什么? -这是算计好的吗? 296 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 我没想到会在这里见到你 297 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 -他在跟踪我们 -什么? 298 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 这太扯了 我为什么要… 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 -你哥让我盯紧卡斯塔尼奥 -他在这列火车上? 300 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 -小声点! -卡斯塔尼奥在这列火车上吗? 301 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 是的 我在月台上把他跟丢了 所以我就上火车来找 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 我知道他上了车 303 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 他一定是来找莱奥波尔多的 304 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 -阿劳… -…霍?莱奥波尔多? 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 他在火车上? 306 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 他们俩都在同一列火车上绝对不是巧合 307 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 这到底是怎么回事? 308 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 让你的小伙伴来解释吧 309 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 车票 你有票吗? 310 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 -没有 这个时候谁在乎车票啊? -这很重要 亲爱的 311 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 请出示你们的票 312 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 当然 先生 请稍等 不好意思 313 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 有 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 给 315 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 尼坎诺布温迪亚夫妇和… 316 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 和佩皮? 317 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 “佩皮”是指“佩皮托”? 318 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 如果是“佩皮塔”的话 我应该穿着裙子才对 您不觉得吗? 319 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 但票上写明您是一只宠物 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 什么?不会吧 怎么可能呢?一定是搞错了 321 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 这位先生虽然没见过什么世面 但是把他称为猫或狗… 322 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 这不可能 323 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 请跟我去你们的隔间 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 然后我会陪佩皮去货运车厢 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 -谢谢 -谢谢 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 狗?猫? 327 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 我可以用更糟糕的字眼来形容你 害虫或叛徒怎样? 328 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 -这就是你们的隔间 -太好了 329 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 -而至于您的… -不 不劳烦您了 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 告诉他在哪里就行 331 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 我们想让他替我们整理一下房间 332 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 第二个餐车之后再走三个旅客车厢 然后经过两个车厢 过了… 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 -宠物车厢 明白了 -谢谢 334 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 再见 335 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 -我应该留在亚松森夫人身边的 -该生气的是我 不是你 336 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 我们该怎么安排这事? 首先必须通知阿图罗 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 -他派你监视卡斯塔尼奥 -对 338 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 那你继续监视 我们去找那个画家 339 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 不行… 340 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 -玛丽娜! -怎么才能知道谁是莱奥波尔多阿劳霍? 341 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 我们不知道他长什么样子 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 我们会想到办法的 343 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 你看到什么了吗? 344 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 我看到您有两个女儿 345 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 您的背部有问题 346 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 背部? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 我的背部好得很 348 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 我们将要逮住一个能帮上忙的骗子 349 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 那您的腿呢? 350 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 -我的腿不好 -当然了 我刚才就是这意思 351 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 腿是背部的延伸 352 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 它们都是一回事 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 不管是上下还是内外 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 她的协调性非常出众 355 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 这种协调能力我只在动物园里见过 356 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 她对我们会非常有帮助 357 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 因为她的身体协调能力? 358 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 不 是因为她的通灵能力 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 不好意思 先生 有事吗? 360 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 您这是干什么? 361 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 你能给我看看手相吗? 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 当然可以 363 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 我看到您和您的丈夫将会过得很好 364 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 你们会非常幸福 365 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 一开始就说错了 366 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 你说得太对了 赫克托 367 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 应该由我来替她看手相才对 368 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 小姐 您这是要做什么? 369 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 手给我吧 370 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 哇!我看到你的生命线很长 371 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 几乎跟你的双手一样长 372 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 我还看到 你以后 会遇到一位高大健硕的俊男… 373 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 穿着警察的制服 374 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 小姐 求求您 375 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 我有三个孩子要养 376 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 -还有一位病弱的老母和… -和一条独眼瘸腿的狗 377 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 对于能够看透未来的人而言 这是倒了多大的霉呀 378 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -太可惜了 -但是 别担心 379 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 我们不会告诉任何人 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 不过你得把刚才偷的 那位女士的钱包还回去 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 您真善良 我对您感激不尽 小姐 382 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 愿上帝保佑您多子多福 383 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 我会盯着你 384 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 不好意思 您掉了这个 385 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 看看呀! 386 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 太感谢您了 我的天哪 387 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 幸好这世界上还有诚实的人 非常感谢 388 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 你还想怎样 臭丫头? 389 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 -你必须帮我们一个忙 -一个忙? 390 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 我可不会白帮忙 391 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 好吧 我看到了什么呢? 392 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 您的运势会很顺 393 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 您会健健康康的 但是别抽太多烟 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 来看看这里还有谁 还有人想让我给他们看手相吗? 395 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 -她可真磨蹭 -是啊 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 她真是江湖骗子中的高手 397 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 这里还有谁想算命? 398 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 看看这位先生 399 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 把手给我吧 我来给您看看运势 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 相信我 你会记住我的 401 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 好吧 愿主与您同在 402 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 没有任何发现 亲爱的 403 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 我看了三等车厢里每一个男人的手 没有人手上沾着颜料 404 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 我已经完成任务了 405 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 稍等 你手上怎么会有皮疹? 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 这是过敏症状 其中一个可怜虫肯定养了猫 407 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 猫? 408 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 在莱奥波尔多家 到处都是猫毛 409 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 没错 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 你什么时候开始觉得瘙痒的? 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 你们俩可真奇怪 你们知道吗? 412 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 她说是他 413 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 我们去找帕博罗不是更好吗? 414 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 我要时刻紧盯着他 415 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 我的意思是我们有点太引人注目了 416 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 即使我是一只宠物 417 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 别让他跑了 418 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 借过 小心 419 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 快来 赫克托 420 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 抱歉! 421 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 不好意思 422 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 -嘿 我找遍了 没看到卡斯塔尼奥 -我们找到莱奥波尔多了 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 他要逃走了!快追! 424 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 小姐 小心! 425 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 帕博罗! 426 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 莱奥波尔多! 427 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 玛丽娜! 428 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 玛丽娜 回来! 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 我们得从里面走 430 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 玛丽娜! 431 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 玛丽娜! 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 -救命啊! -玛丽娜! 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 -我们必须把门打开! -救命! 434 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 救命! 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 他要掉下去了 我们得抓住他 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 -快拉! -坚持住! 437 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 隧道! 438 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 我累坏了 439 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 -再喝一杯 -不了 440 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 -要的 只是今天这一次 喝吧 -不喝了…好吧 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 好了 442 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 法国香槟 正是这位女士非常爱喝的 443 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 好吧 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 好的 445 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 天哪… 446 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 你为什么老是玩你的烟却不点火? 447 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 问得好 448 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 我喜欢抽烟 但我又不该抽 449 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 我小时候有哮喘 450 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 好多年都没有发作 后来有一次发作 差点要了我的命 451 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 全都是因为吸烟的缘故 452 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 换而言之 你有斯德哥尔摩综合征 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 是的 差不多吧 454 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 香烟的气味… 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 感受烟雾从唇间穿过… 456 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 真浪漫! 457 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 而你呢…你… 458 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 跟你在一起 一切都会变得更有趣 459 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 更…刺激 460 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 我的意思是… 461 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 令人兴奋 462 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 我想说的是“令人兴奋” 463 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 我并不是指…算了 不说了 464 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 我该回去了 465 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 是啊 我想也是 466 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 好的 467 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 -不好意思 -不好意思 468 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 -不好意思 我可以… -可以 请吧 小姐 469 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 要他好受 歹徒! 470 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 在听西部牛仔故事? 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 -我喜欢 -跟爸爸一样 472 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 他怎么样? 473 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 还有呼吸 474 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 你哪儿都去不了! 475 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 你将为你犯下的所有罪行 接受应得的惩罚 476 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 我没有杀人 477 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 我是玛丽娜基洛加 警察局长的妹妹 赫克托雨果是我的搭档 478 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 他最近因逮捕你的共犯 坎迪多埃丝波西托而受表彰 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 你们俩是… 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 我们绝不会让你 继续残害清波楼的女士们 481 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 -你被捕了 -我不是杀人凶手 我是玛歌的哥哥 482 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 什么? 483 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 我是在保护她 484 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 -你为什么要逃跑? -因为我被人跟踪了 不知道对方是谁 485 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 今天早上 有人闯入了我的书房 486 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 想找玛歌 他找到了玛歌寄给我的信 现在那个人知道了玛歌在哪里 487 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 我必须去提醒她 她有危险 488 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 我们会帮助你的 489 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 抱歉 490 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 他在火车上 他在跟踪我 491 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 如果他在我们之前找到玛歌 她就在劫难逃了 492 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 别担心 我们会找到她的 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 我认为我们最好分头行动 494 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 他们不是在找我们 495 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 -那帕博罗呢? -没时间了 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 -千万要小心 -我在锯木厂等你们 497 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 我们会到的 498 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 可能是这些人当中的任何一个 499 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 莱奥波尔多 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 让开! 501 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 快叫医生! 502 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 借过 不好意思 503 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 我们必须在他之前赶到 504 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 字幕翻译:李小秀 505 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 创意监督 肖雪