1 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 私人事件 2 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 阿圖洛 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 是瑪莉娜 4 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 我拚命狂追 5 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 但那輛車消失在黑暗中 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,080 瑪莉娜可能會死,你不懂嗎? 7 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 保持冷靜 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 別失控 9 00:02:56,760 --> 00:02:58,320 卡斯塔諾死哪去了? 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,640 這次行動恐怕是札可帶領的 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 這邊,局長 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 在這邊 13 00:03:56,600 --> 00:03:57,560 各位 14 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 瑪莉娜 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 瑪莉娜 16 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 瑪莉娜 17 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 瑪莉娜 18 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 瑪莉娜 19 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 瑪莉娜 20 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 瑪莉娜 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 瑪莉娜,妳聽到我的聲音嗎? 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 醒醒,瑪莉娜 23 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 瑪莉娜 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 瑪莉娜,醒醒 25 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 瑪莉娜,妳聽到了嗎? 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 阿圖洛 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 瑪莉娜,我來了 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 我來了,瑪莉娜 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 我在飛,阿圖洛 30 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 我在飛 31 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 瑪莉娜 32 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 –妳還好嗎? –我飛起來了,阿圖洛 33 00:05:26,120 --> 00:05:27,920 瑪莉娜,妳沒事吧? 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 對,沒什麼啦,爸爸 35 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 好警察的職責永遠是保護他人 36 00:05:34,080 --> 00:05:37,560 就算他們是自找麻煩也一樣 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,360 千萬要記住,他們的生命比你的重要 38 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 瑪莉娜基羅加的親人? 39 00:05:49,680 --> 00:05:53,120 阿圖洛基羅加 警察局長,也是病患的哥哥 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,040 她情況如何? 41 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 她有幾處挫傷和幾根肋骨骨折 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 然後呢? 43 00:05:59,280 --> 00:06:01,040 她很虛弱,但很快就會復元 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,320 她還活著真是奇蹟 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 謝謝你,醫生 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 可以探望她時,我們會通知你們 47 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 她的血液裡流著警察的膽量 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,200 這樣冒著生命危險… 49 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 去追捕凶手 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,720 不是人人都辦得到 51 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 我在奧倫塞的許多手下 發現自己要當誘餌時 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 都會放棄行動 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,880 瑪莉娜夠聰明的話就會放棄 54 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 天生的性格哪管得住 55 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 我最後記得的是濕寒,還有… 56 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 還有劇痛… 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 我死了你會很想念我 58 00:07:17,960 --> 00:07:20,480 我不懂妳怎麼會相信卡斯塔諾 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 這不是開玩笑,妳可能會死掉 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 可是你來救我了 61 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 爸爸會以你為榮 62 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 喂 63 00:07:34,240 --> 00:07:35,080 謝謝你 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 我叫蘿莎告訴媽媽妳發生居家意外 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 所以我會很感謝妳避談所有細節 66 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 沒問題 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 別趁我在警局時做傻事 68 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 我保證不會跳出窗外 69 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 我都說不會了 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,760 我晚點過來看妳 71 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 “叫我表明身分”是什麼意思? 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,560 我是瑪莉娜的媽媽 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 –動作別太大 –別讓我跟她獨處 74 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 我能讓妳不吃醫院的食物 但無法讓妳不見媽媽 75 00:08:10,760 --> 00:08:14,160 酥脆的糕餅會讓我恢復活力 76 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 包在我身上 77 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 謝謝妳,小姐 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 海克特,拜託,你差點撞到我 79 00:08:22,120 --> 00:08:23,560 –真粗魯 –對不起 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 我的女兒 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 嗨,媽媽 82 00:08:27,080 --> 00:08:29,360 –親愛的,妳好嗎? –很好 83 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 這些毯子無法保暖 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 請來一下,護理師 85 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 媽,別激動 86 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 我只是餘悸猶存 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 是沒錯,可是 88 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 妳從梯子上摔下去 89 00:08:43,080 --> 00:08:47,240 想釘釘子或擺照片,就叫海克特 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 妳說得沒錯 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 現在起,我會更加小心 92 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 我很抱歉 93 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 好 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 我樣子很狼狽吧?我匆匆出門 95 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 妳很美 96 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 妳在誇我嗎? 97 00:09:05,480 --> 00:09:08,120 那妳的頭肯定撞了個大包 98 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 乖女兒 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 卡斯塔諾在哪裡? 100 00:09:19,760 --> 00:09:20,880 安德烈卡斯塔諾 101 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 他剛到,局長 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 –叫他馬上到我的辦公室 –遵命 103 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 –不准任何人打擾我們 –好 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,040 札可,多謝你大力幫忙 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 很樂意效勞 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 局長? 107 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 令妹怎麼樣了? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 她差點被你害死 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 所以她平安無事 110 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 我很高興 111 00:09:53,720 --> 00:09:54,760 你腦袋壞掉了嗎? 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 怎麼會想利用我妹釣出凶手? 113 00:10:00,640 --> 00:10:03,880 我邀她去一個她很樂意參加的派對 114 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 她扮成唯一未遇襲的妓女,你瘋啦? 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 這計畫顯然奏效了 116 00:10:09,760 --> 00:10:13,520 你總算瞭解不能用坎迪多來結案 117 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 你不能未經我允許擅自行動,懂嗎? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 這裡由我決定方式、時間和理由 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 別再假裝自己是主子,安德烈 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,240 你欠我一個尊重 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 尊重? 122 00:10:28,520 --> 00:10:31,040 尊重必須實至名歸,你不覺得嗎? 123 00:10:31,120 --> 00:10:33,720 我不懂別人比你更早發現凶手 124 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 為何會讓你這麼焦慮 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 這種傲慢會讓你付出嚴重代價 126 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 傲慢? 127 00:10:42,720 --> 00:10:46,080 如果市長希望是 基羅加家族的人掌管這裡 128 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 他應該選擇妹妹才對 129 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 別以為我沒有發現 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 我妹妹被綁架的時候… 131 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 你不見蹤影 132 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 –你在暗示什麼? –暫時沒有 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 但我希望很快能有證據能明說 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 我不是百合花紋殺手 135 00:11:15,840 --> 00:11:16,680 好 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 你可以出去了 137 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 小心點 138 00:11:30,720 --> 00:11:32,120 我會逮到你 139 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 札可 140 00:11:39,920 --> 00:11:40,760 局長 141 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 我有個任務給你 142 00:11:43,360 --> 00:11:46,160 媽媽 143 00:11:46,880 --> 00:11:49,560 媽,踩剎車 144 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 都在她的掌控之中 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 天啊 146 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 她好像有點心事 147 00:12:00,160 --> 00:12:03,360 她什麼都沒說,但我知道不太對勁 148 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 –交給我處理,放心 –有勞你了 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,680 –之後你… –之後? 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 –是的 –之後? 151 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 之後你可以跟我說,海克特 152 00:12:13,840 --> 00:12:17,040 天啊,夫人,別讓我為難 153 00:12:17,120 --> 00:12:20,960 –就跟以前一樣 –小姐什麼都沒跟我說 154 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 別碰耳朵,你在說謊 155 00:12:23,000 --> 00:12:26,560 所以我也不愛渣釀白蘭地囉? 真是的,海克特 156 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 真了不起 157 00:13:15,280 --> 00:13:16,360 你在這裡做什麼? 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 我想妳一定有工作的地方 159 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 但我得承認,沒想到會這麼壯觀 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 妳有這麼多證據 161 00:13:29,400 --> 00:13:33,080 圖表、地圖、繪畫、照片… 162 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 不愧是偉大基羅加的女兒 163 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 海克特 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,840 你們竟然如此相似 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,800 我畢生都在努力追上他 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 看看妳這一個半月的成就 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 妳有調查的天分 168 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 爸爸說得沒錯 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 至於你,海克特 170 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 忠心耿耿的跟班 171 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 沒有華生,哪來的福爾摩斯? 172 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 阿圖洛,你想說什麼? 173 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 我要妳正式加入調查 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 什麼? 175 00:14:08,880 --> 00:14:10,600 妳不顧自己生命危險 176 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 我對警察的要求不過如此罷了 177 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 你在開玩笑吧? 178 00:14:17,080 --> 00:14:19,920 暗中調查,就跟妳之前一樣 179 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 但現在由我來保護和調度 180 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 不好笑 181 00:14:25,360 --> 00:14:27,240 我知道你不想讓我碰這些事 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 不,瑪莉娜,別誤會 183 00:14:32,320 --> 00:14:34,640 我們的經歷讓我瞭解到… 184 00:14:36,120 --> 00:14:40,440 我不要等到失去妳 才說出我有多佩服妳 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 我也要考慮一下,阿圖洛 186 00:14:52,560 --> 00:14:53,400 所以呢? 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,720 瑪莉娜,在妳回家這天提議此事 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 也許是我太心急了 189 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 考慮一下 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 –日安,海克特 –少爺 191 00:15:22,280 --> 00:15:25,240 妳真的想放棄嗎? 192 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 抱歉,海克特,我需要透透氣 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 手舉高,不然我開槍了 194 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 來吧,瑪莉娜 195 00:16:24,720 --> 00:16:26,880 衝啊,瑪莉娜,快點 196 00:16:26,960 --> 00:16:30,560 一二三,跑啊,再快 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,520 踩罐子,一二三四五 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 好的,瑪莉娜,在這下面 199 00:16:36,520 --> 00:16:40,120 快點,炸彈再五秒就要爆炸了 200 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 三、二、一 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 妳的傑出表現值得眾人效法 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 為表揚妳屢次盡忠職守 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 彰顯的勇氣、能力和效率 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,200 今天要頒給妳紅色警察勛章 205 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 我們相信現在起,妳會隨時配戴 206 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 以妳自己和本單位為榮 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 來,拿著 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 天啊,你裡面放了什麼? 209 00:17:31,200 --> 00:17:34,760 所以是我來這裡 你比較不會那麼丟臉 210 00:17:34,800 --> 00:17:35,760 可是… 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,200 天啊 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 海克特 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,920 小姐調查這件案子好一陣子了 214 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 她需要動力克服她的恐懼 215 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 能告訴我來這裡幹嘛嗎? 216 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 因為畫布向來很貴 217 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 許多藝術家會重複使用 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 在上面繪製新作品 219 00:18:05,480 --> 00:18:08,280 這跟百合花紋殺手有何關係? 220 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 我們還不知道 221 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 請把手提箱的儀器拿出來 222 00:18:13,960 --> 00:18:19,400 我們知道凶手參加瑪歌的派對… 223 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 這證實她還活著 224 00:18:21,800 --> 00:18:25,560 也許這幅畫上的簽名會帶我們找到她 225 00:18:25,640 --> 00:18:26,520 謝謝你 226 00:18:27,240 --> 00:18:28,680 我沒有看到簽名 227 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 這是瑪莉娜小姐的絕佳發明 228 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 小心,請朝下 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 –這裡 –“亞…亞勞…” 230 00:18:46,040 --> 00:18:47,560 “亞勞…亞勞侯” 231 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 –“里歐波…” –里歐波? 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,080 “多” 233 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 “里歐波多亞勞侯” 234 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 你認識他嗎? 235 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 我哪會認識他? 236 00:18:58,440 --> 00:19:01,920 我們要找出這畫家的工作室 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 如果他接案維生,就不會太難找 238 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 里歐波多會帶我們找到她 239 00:19:11,760 --> 00:19:13,280 里歐波多… 240 00:19:14,200 --> 00:19:15,920 我去看看瑪莉娜 241 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 –多謝你的協助 –什麼? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,440 先生,我該拿這儀器怎麼辦? 243 00:19:21,520 --> 00:19:25,440 –你竟然背著我行動 –別亂說了 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 妳在休息 245 00:19:26,640 --> 00:19:30,320 我不想打擾妳,除非我獲得關鍵證據 246 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 你讓我想到某人 247 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 都是跟妳學的,只有美貌學不來 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 謝了,海克特 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,560 妳那麼厲害,我不會讓妳放棄的 250 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 –你說他叫什麼名字? –亞勞侯 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 亞勞侯先生? 252 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 亞勞侯先生 253 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 你真的獨自去水屋嗎? 254 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 你總是讓我驚喜連連 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 我們不能再進去了,這樣是… 256 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 –擅闖民宅,沒錯 –是的 257 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 里歐波多先生? 258 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 有人在嗎? 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 貓和貓毛 260 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 到處都是服裝 261 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 瞧,小姐 262 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 萬一凶手假扮成警察呢? 263 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 不無可能 264 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 這是什麼? 265 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 她們是水屋的女人 266 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 我想我們找到凶手了 267 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 我討厭那些鳥 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,080 這是火車時刻表,他一定逃走了 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 沒錯,但是去哪個車站? 270 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 幸好他寫在上面 271 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 幫我拿一下 272 00:21:34,440 --> 00:21:35,320 過來這裡 273 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 我跟帕布羅先生說 只有妳這種小腦袋… 274 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 什麼?你找過帕布羅? 275 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 16、45和150 276 00:21:58,960 --> 00:22:03,560 16和45可能是時間 277 00:22:03,640 --> 00:22:05,080 至於150… 278 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 –你什麼時候去找帕布羅? –那應該是… 279 00:22:07,880 --> 00:22:10,840 我們要趕去車站,不然會錯過火車 280 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 因為,妳看 281 00:22:12,280 --> 00:22:15,600 下午4點45分 有一班往坎塔布里亞的列車 282 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 車票是150塊 283 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 只剩25分鐘,走吧 284 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 如果那是今天的報紙 我們會在那裡找到他 285 00:22:27,120 --> 00:22:28,240 快走 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 –海克特,快跑 –等等我 287 00:22:37,600 --> 00:22:38,760 抱歉 288 00:22:53,440 --> 00:22:57,960 我們一再犯法 我只求我們永遠不會被抓到 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 只不過是火車票 290 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 我願意買啊,是售票員說賣完了 291 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 但票上沒有我們的名字 我們會被逮到 292 00:23:09,280 --> 00:23:12,440 –太扯了 –我們有那對夫婦 293 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 –和他們寵物的票… –帕布羅? 294 00:23:14,720 --> 00:23:16,600 我發誓我一無所知 295 00:23:16,680 --> 00:23:19,200 –你們在這裡做什麼? –這是騙局嗎? 296 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 我沒想到會在這裡見到你們 297 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 –他在跟蹤我們 –什麼? 298 00:23:24,040 --> 00:23:25,800 太扯了,我幹嘛跟… 299 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 –妳哥要我監視卡斯塔諾 –他在火車上? 300 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 –小聲點 –卡斯塔諾在火車上? 301 00:23:33,880 --> 00:23:37,320 對,我在月台上跟丟了 所以在火車上找他 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 我知道他上車了 303 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 他一定跟里歐波多談過 304 00:23:41,600 --> 00:23:44,400 –亞勞… –侯?里歐波多? 305 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 他在火車上? 306 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 他們都在這班火車上,不可能是巧合 307 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 現在是怎麼回事? 308 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 讓你朋友解釋一下 309 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 票,你有票嗎? 310 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 –沒有,很重要嗎? –很重要,親愛的 311 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 麻煩出示車票 312 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 沒問題,請稍候,不好意思 313 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 好 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,520 來 315 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 尼卡諾布恩迪亞先生 他太太,還有… 316 00:24:16,680 --> 00:24:17,520 還有佩皮? 317 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 “佩皮托”的“佩皮”嗎? 318 00:24:25,280 --> 00:24:28,800 如果是佩琵塔,我就會穿裙子吧? 319 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 但上面說你是一隻寵物 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 什麼?不可能,一定是搞錯了 321 00:24:38,920 --> 00:24:43,160 他不是很圓滑,但罵他是狗或貓… 322 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 也太不像話了 323 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 跟我去你們的包廂 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 然後我會帶佩皮去貨車廂 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 –謝謝 –謝謝 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 狗?貓? 327 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 我本來能罵得更難聽,害蟲?叛徒? 328 00:25:08,120 --> 00:25:10,720 –這是你們的包廂 –好極了 329 00:25:10,800 --> 00:25:13,200 –還有你們的… –不,別擔心 330 00:25:13,280 --> 00:25:15,400 告訴他在哪裡就行 331 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 我們要他幫我們整理房間 332 00:25:17,840 --> 00:25:22,080 第二節餐車之後三節車廂 然後再過兩節車廂… 333 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 –寵物,知道了 –謝謝 334 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 再見 335 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 –我應該陪雅頌欣夫人的 –該生氣的是我,不是你 336 00:25:33,080 --> 00:25:36,200 我們要怎麼計畫? 首先,一定要通知妳哥哥 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,160 –他派你監視卡斯塔諾 –是的 338 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 你照做,我們去找畫家 339 00:25:40,680 --> 00:25:41,520 不行… 340 00:25:44,040 --> 00:25:47,400 –瑪莉娜 –怎麼知道誰是里歐波多亞勞侯? 341 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 我們不知道他的長相 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,760 我們會想出辦法的 343 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 妳看到什麼了? 344 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 我看到妳有兩個女兒 345 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 妳的背不好 346 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 我的背? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,560 我的背好得很 348 00:26:08,640 --> 00:26:11,080 我們快抓到一個能幫助我們的騙子 349 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 妳的腿呢? 350 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 –我的腿很痛 –我剛剛說的是腿 351 00:26:18,080 --> 00:26:20,600 腿是背部的延伸 352 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 說穿了是同一件事 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 上上下下,裡裡外外還不都一樣 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 她的動作協調性絕佳 355 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 我上次是在動物園見到這種奇觀 356 00:26:31,680 --> 00:26:33,720 她對我們會非常有用 357 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 因為她身手靈活? 358 00:26:35,800 --> 00:26:39,040 不是,因為她會通靈 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 嗨,什麼事,先生? 360 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 你要做什麼? 361 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 可以幫我看手相嗎? 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 當然可以 363 00:27:06,600 --> 00:27:09,960 我看到你們夫妻有美好的未來 364 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 你們會很幸福 365 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 開頭就錯了 366 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 你說得很對 367 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 應該我幫她算命才對 368 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 小姐,妳要幹嘛? 369 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 拜託妳 370 00:27:23,560 --> 00:27:27,560 我看到妳的生命線很長 371 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 一看就知道有第三隻手 372 00:27:30,680 --> 00:27:34,960 我還看到妳的未來會出現 一個高大英俊的猛男… 373 00:27:35,640 --> 00:27:37,040 是個警察 374 00:27:38,360 --> 00:27:40,080 小姐,拜託 375 00:27:40,160 --> 00:27:42,400 我要扶養三個小孩 376 00:27:42,480 --> 00:27:45,040 –病母還有… –還有獨眼跛腳狗 377 00:27:45,120 --> 00:27:47,840 對一個會預見未來的人來說真是命苦 378 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 –真遺憾 –不過別擔心 379 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 我們不會告訴任何人 380 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 只要妳把偷走的錢包 歸還那夫人就好了 381 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 妳人真好,非常感謝妳,小姐 382 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 願上帝賜給你們多子多孫 383 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 我要看妳歸還 384 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 抱歉,妳掉到地上了 385 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 怎麼會這樣? 386 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 感激不盡,我的天啊 387 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 謝天謝地還是有老實人,好感恩 388 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 姑娘,妳還想怎樣? 389 00:28:33,400 --> 00:28:36,480 –妳要幫我們一個忙 –一個忙? 390 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 要我幫忙得花錢 391 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 好,我看到了什麼? 392 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 你將會一帆風順 393 00:28:48,280 --> 00:28:50,280 注意健康,少抽菸 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,160 看看現場還有什麼人? 誰要我看手相? 395 00:28:55,200 --> 00:28:57,120 –她倒是很從容 –沒錯 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 她講得天花亂墜的 397 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 這裡還有誰? 398 00:29:01,080 --> 00:29:02,760 看看這位先生 399 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 你的手給我,我會幫你算命 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 相信我,你會記得我的 401 00:29:06,800 --> 00:29:07,920 好吧,願上帝與你同在 402 00:29:09,120 --> 00:29:10,240 一無所獲,親愛的 403 00:29:10,320 --> 00:29:14,640 我看遍三等車廂每個男人的手 沒有一個人有顏料汙漬 404 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 我已經盡我的本分了 405 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 等一下,這是什麼疹子? 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 這是過敏,一定有哪個可憐蟲養貓 407 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 貓? 408 00:29:23,400 --> 00:29:26,880 里歐波多的家裡到處是貓毛 409 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 沒錯 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 妳什麼時候開始癢的? 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 你們倆有夠奇怪的 412 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 她說是他 413 00:29:49,240 --> 00:29:52,200 我們去找帕布羅不是更好嗎? 414 00:29:52,280 --> 00:29:54,200 我要緊盯著他 415 00:29:54,280 --> 00:29:57,400 我只是說我們在這裡有點突兀 416 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 就算是寵物也一樣 417 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 別讓他溜了 418 00:30:29,480 --> 00:30:30,720 借過,小心 419 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 快點,海克特 420 00:30:37,480 --> 00:30:38,400 對不起 421 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 讓一讓 422 00:30:48,680 --> 00:30:51,920 –我到處都找不到卡斯塔諾 –我們找到里歐波多了 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 他要溜了,快追 424 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 小姐,小心 425 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 帕布羅 426 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 里歐波多 427 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 瑪莉娜 428 00:32:09,600 --> 00:32:10,880 瑪莉娜,回來 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 我們得走裡面過去 430 00:32:36,120 --> 00:32:36,960 瑪莉娜 431 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 瑪莉娜 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,280 –救命啊 –瑪莉娜 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,440 –我們要把門打開 –救命啊 434 00:32:56,400 --> 00:32:57,840 救命啊 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,600 他要掉下去了,抓住他 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 –用力拉 –撐住 437 00:33:48,320 --> 00:33:51,240 有隧道 438 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 我累死了 439 00:34:09,200 --> 00:34:11,080 –再來一杯 –不行 440 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 –今天一定要喝 –不行…好吧 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 來吧 442 00:34:14,440 --> 00:34:17,280 這是小姐很愛喝的法國香檳 443 00:34:24,680 --> 00:34:25,760 好的 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,880 好 445 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 天啊… 446 00:34:44,640 --> 00:34:47,480 你怎麼成天在玩香菸? 447 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 好問題 448 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 我喜歡抽菸,但是我不該抽 449 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 我小時候有氣喘 450 00:34:56,160 --> 00:35:00,280 很多年沒復發 之後有次差點死於氣喘 451 00:35:00,840 --> 00:35:02,200 都是抽菸害的 452 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 換言之,你有斯德哥爾摩症候群 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,040 對,差不多 454 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 香菸味… 455 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 吞雲吐霧的感覺… 456 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 真浪漫 457 00:35:20,040 --> 00:35:23,160 而妳呢… 458 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 妳讓一切變得更過癮 459 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 更加…撩人 460 00:35:36,640 --> 00:35:38,600 我是說… 461 00:35:39,160 --> 00:35:40,880 緊張刺激 462 00:35:41,360 --> 00:35:43,400 我是要說緊張刺激這個詞 463 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 我意思不是…算了,當我沒說 464 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 我最好回去了 465 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 沒錯,我想也是 466 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 好的 467 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 –抱歉 –抱歉 468 00:36:00,640 --> 00:36:03,480 –抱歉,可以借過嗎? –可以,請過,小姐 469 00:36:15,440 --> 00:36:17,400 教訓他,狂徒 470 00:36:20,760 --> 00:36:21,920 西部劇? 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,880 –我喜歡西部劇 –跟爸爸一樣 472 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 他怎麼樣? 473 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 還在呼吸 474 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 你休想逃走 475 00:36:37,120 --> 00:36:40,160 你要為你的所有罪行付出代價 476 00:36:40,200 --> 00:36:41,320 我從來沒殺過人 477 00:36:41,400 --> 00:36:45,320 我是瑪莉娜基羅加,警察局長的妹妹 海克特雨果是我的搭檔 478 00:36:45,400 --> 00:36:48,480 他最近因逮捕你的共犯 坎迪多艾波席托而授勳 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 你們兩位是… 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,600 我們不會讓你繼續殺害水屋的女人 481 00:36:54,640 --> 00:36:58,800 –你被捕了 –我不是凶手,我是瑪歌的哥哥 482 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 什麼? 483 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 我是想保護她 484 00:37:04,480 --> 00:37:08,000 –那你幹嘛跑給我們追? –因為我被跟蹤 485 00:37:08,080 --> 00:37:10,360 今天早上有人闖進我的工作室找瑪歌 486 00:37:10,440 --> 00:37:14,000 那個人找到她的來信 現在知道她的下落了 487 00:37:15,520 --> 00:37:17,640 我必須警告她,她有危險 488 00:37:18,800 --> 00:37:19,920 我們會幫助你 489 00:37:23,440 --> 00:37:24,440 對不起 490 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 他在這班火車上,他在跟蹤我 491 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 如果他比我們更早找到她,她就完了 492 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 放心,我們會找到她的 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 我們最好分頭行動 494 00:37:56,360 --> 00:37:57,960 他們沒有在找我們 495 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 –那帕布羅呢? –我們沒時間了 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,360 –小心點 –我在鋸木廠等你們 497 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 到時候見 498 00:38:15,880 --> 00:38:17,400 可能是任何人 499 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 里歐波多 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 讓開 501 00:38:39,680 --> 00:38:42,120 快叫醫生 502 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 抱歉,借過一下 503 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 我們必須比他早到一步 504 00:39:02,600 --> 00:39:07,360 私人事件 第5集:末班車 505 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 字幕翻譯:李建華 506 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 創意監督 張世幸