1 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 A PRIVATE AFFAIR 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,840 Sorry, Héctor, but we need to arrive before he does. 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,320 Don't worry, we're a team. 4 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 -Are you sure this is it? -It's the only house around here. 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Leopoldo mentioned the sawmill by the river. 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,200 Let's get out of here! She's crazy! 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,680 -The handkerchief! -What? 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 Get the handkerchief out! 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 Get the hell off my property! 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,680 Your brother sent us! 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,920 -Get out of here! -Please don't shoot! 12 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 What do you want? 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 Your brother sent us to protect you, you're in danger! 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Come closer. 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Not you! You stay there. 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 I don't trust men. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,360 I don't trust her either. 18 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 All right. 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,520 All right, but promise me you won't shoot. 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,560 We just want to help you. 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 Please don't shoot. 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Where's my brother? 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 Margó, your brother wanted to warn you about... 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 Héctor? 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 -I don't like this. -Neither do I. 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 Careful! 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 -I'm in danger! -So is Héctor! 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,600 Héctor! 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 Héctor. 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,320 Come on, get up. Let's go. 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 The windows! 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 I can't believe it. 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 Dear God! 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,360 -It won't start! -Start the car! 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,800 -Let's go. -Start the car. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 I don't like this. 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Come on! 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 Help! 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 Help me with this. 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Open the door! 41 00:03:23,880 --> 00:03:25,680 -Castaño. -Who? 42 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 -A cop. -Are you okay? 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,240 -Yes! -No! 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,840 No! That man could be responsible for the crimes at the House of Water. 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 Ma'am, are you all right? 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Here. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 Ma'am! 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 -Open the door. -What? 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 -Open the door! -Ma'am! 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 Just a second! 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 -Can I help you? -Margó. 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 Do I know you? 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 -I knew I'd find you here. -You did? 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 We saw the mask clearly, it had a demonic face. 55 00:04:29,480 --> 00:04:31,800 -A mask? -With a demonic face. 56 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 It was horrific. 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,440 A mask with a demonic face, do you hear me? 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 Everyone start looking for the mask! 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,760 What else do you remember? 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 When we were in the car, 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 he broke the glass with a huge knife. 62 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 I never liked him. 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 I offered for us to work as a team. 64 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 I gave you the opportunity to work with me. 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 And you betrayed me. 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 -Where's the whore? -How can you call the victim that? 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 Her name is Margó. 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 Are you the collective's new legal representative? 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 If necessary. 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 -I'm serious. -So am I. 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 I won't say where she is until you promise her safety. 72 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 Safety? We just arrested the culprit. 73 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 Right, but given that the murderer is a cop, you'll understand 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 that it's a delicate matter. 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 I want protection for Margó. 76 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 Officers, leave the cabin. I want a moment alone with my sister. 77 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 Yes, sir. Everyone out. 78 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 Let's go outside. 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 What do you want? 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 To get her to a safe house without being seen. 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Is she here? Where? 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 I can't get her a safe house without explaining why. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 "Protect the weak above all else," remember? 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 -I'm not Dad. -Yes, I know that. 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,840 And neither are you. 86 00:06:08,920 --> 00:06:09,960 Very well. 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 If you can't get her to a safe house... 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 -You've come to your senses. -...we'll take her home. 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,760 What? 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 No one will guess she's with me while you find a way to protect her. 91 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 Don't be silly. What about Mom? 92 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 Sir! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 Sir. I came as fast as I could. 94 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 Where were you, Zarco? It's been two hours. 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,680 You should've been the first here. 96 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 Yes, I had some car trouble. 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 -Car trouble? -Yes. 98 00:06:36,160 --> 00:06:40,560 Clear the entrance and search the other side of the woods. 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 I need to get someone out without being seen. 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 -Bravo. -Yes, sir. 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 Cabanillas, come. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 Only until I find somewhere else for her to stay. 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 Grab your things. 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 -You haven't said a word-- -Loose lips sink ships. 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 -Is that a riddle? -I don't know. You tell me. 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 I don't know what's going on, but I don't like it. 107 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Neither do I. 108 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 Margó, you don't know me, but I'm in charge of this case. 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 -Well, technically-- -Technically, too. 110 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 I won't let anything happen to you. 111 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 -Life has taught me to trust no one. -Life is wise. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 But you didn't know us before. 113 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 We'll find the fleur-de-lis killer. 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,800 This way. Please. 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 -She's staying here? -Yes. 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 -Apparently. -No. 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,560 -What? -My brother will come pick her up later. 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 I don't know what you're thinking, 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 -but I'm still the same guy. -Which means nothing. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 -What? -Nothing. 121 00:08:09,520 --> 00:08:13,600 Don't worry, Mr. Pablo. We haven't slept for hours. 122 00:08:14,200 --> 00:08:16,240 -That must be it. -Thank you. 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,440 Anyway, if you need anything, you know where to find me. 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 I'm Pablo, the-- 125 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 Of course. 126 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 Goodbye. 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,200 I don't trust him. 128 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 He was on the train, yet he was the last to arrive. 129 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 Apparently he had car trouble in the woods, that's all. 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 Where is Margó? 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Margó? 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 -Oh, God. -Héctor, there's a beggar in the house! 133 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 She is a friend of Marina's, from the conservatory. 134 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 From Queen Cristina's Royal Conservatory of Music? 135 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 That's the one. 136 00:09:02,520 --> 00:09:06,720 But, Marina! Why didn't you tell me you were bringing a friend? 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 I would have put something else on, sweetheart. Look at me! 138 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 Sorry about before, but looking like that... 139 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 Play along. 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 Don't worry, it's... 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 It's a costume, right? 142 00:09:20,480 --> 00:09:23,520 Yes, it's a costume for a performance that we're rehearsing. 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 You have costumes and everything now. 144 00:09:25,880 --> 00:09:28,960 I'm Marina's mother, Asunción Biempica. 145 00:09:29,040 --> 00:09:34,040 I've been trying to convince her for years to take up chamber music again, 146 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 I could have imagined anything but this. 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 What's your name? 148 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 Puri. 149 00:09:42,720 --> 00:09:46,240 -Purificación. -Purificación, that's beautiful. 150 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Mom... 151 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 Puri has had a very long journey, 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,200 she lives in Santander, so you wouldn't know her. 153 00:09:55,280 --> 00:09:58,840 I think all she wants to do is go to her room and rest. 154 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 I understand, but tomorrow you'll be our guest 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,480 at the Marchioness' party. 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 -Tomorrow? -Yes, the same as every year. 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,880 And if you want, you could liven up the evening with a duet. 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 -Excuse me. -Puri, I'll show you to your room. 159 00:10:12,760 --> 00:10:15,360 -A pleasure to meet you. -My pleasure, Puri. 160 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 This is crazy. 161 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 In the morning I'll ask Arturo to pick you up. 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,240 -I'll say you had to leave... -Why? I don't get it. 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 A moment ago, the safest thing was to stay here. 164 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 Yes, but you can't go to the party. You don't know what it's like. 165 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 People talk about all the guests. They'll ask about you. 166 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 Marina, I'm more than used to moving in these circles. 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 I'll know how to behave. 168 00:10:42,520 --> 00:10:44,960 Perhaps she could wear one of your outfits. 169 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 What? 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 That'd be perfect. 171 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Fine. I'll find something you can wear. 172 00:10:57,800 --> 00:10:59,360 I found an outfit for her. 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 I hope none of the guests were clients at the House of Water. 174 00:11:02,840 --> 00:11:07,160 They would be the ones in trouble with their wives and their mothers. 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 When you put it like that... 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 -What are you doing? -Mrs. Asunción, what are you doing here? 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 I thought you'd be sleeping. 178 00:11:17,320 --> 00:11:21,120 -How can I sleep? -Well, I usually sleep, for one. 179 00:11:21,200 --> 00:11:25,520 You owe me information about Marina. I've been waiting since yesterday. 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,880 -What did she tell you? -Nothing, I don't know anything. 181 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 -Why are you touching your ear? -I'll have to cut it off one day. 182 00:11:32,480 --> 00:11:37,280 -You said you'd take care of it. -I did. Look, she brought a friend, 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,160 and tomorrow I have to go to the dry cleaner's. 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 Or the church, because... 185 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 Tell me, Héctor, what is this performance they are rehearsing? 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 Who knows? 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 Well, you should know, Héctor. 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,680 We're surrounded by mystery! 189 00:11:57,320 --> 00:11:59,680 -Are you hiding something from me? -Me? 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 Yes, you! You were always very sharp-eyed, knew everything! And now... 191 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 I must be getting old. 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 Good night, ma'am. 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 I don't think that's it! 194 00:12:10,680 --> 00:12:11,640 Good night. 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 Sleep well, Héctor. 196 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 Not a word of this in the halls. 197 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 -Prepare the interrogation room. -This late? 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 Crimes aren't committed from 10:00 to 12:00. 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,360 Of course, sir. 200 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 And if anyone leaks this arrest to the press, 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 you'll all be suspended until we find the person responsible. 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 You heard the Commissioner. 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,760 I want Castaño in the interrogation room now. 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 I'll do it myself, don't worry. 205 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Sir? 206 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 You should be sitting down. 207 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 You're enjoying this, aren't you? 208 00:13:07,320 --> 00:13:10,240 Cabanillas, remove his handcuffs. 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 You've spent your whole life trying to get rid of me, 210 00:13:26,000 --> 00:13:29,480 and I end up handing it to you on a silver platter. 211 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 There's no worse news for this police station 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 than one of our men being a murderer. 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,360 I had nothing to do with the crimes at the House of Water. 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 Everyone knows you're a regular client. 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,960 You were on the same train as the killer, 216 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 and you reached the cabin first after the attack. 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,280 -Any objections? -Marina arrived first. 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Are you saying that Marina's the killer? 219 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 I'm saying I knew that only Marina would find the killer. 220 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 So I just followed her. 221 00:13:55,200 --> 00:13:57,920 Why didn't you help when she was attacked in the car? 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 Because I'd lost track of them. 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 It was dark, foggy, and I couldn't find them 224 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 until I heard the screams coming from the cabin. 225 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 Confess, Castaño. 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 Why did you do it? Confess. 227 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 Why did you attack those women? 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 If you'd had sex with any of them, 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,920 you'd understand why I would never lay a finger on them. 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,840 -You're a despicable man. -Arturo, calm down. 231 00:14:24,920 --> 00:14:27,640 I'm just talking about sex, that's all. 232 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 Giving and receiving pleasure. 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,400 But then again, when was the last time you had sex with your wife? 234 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 Disrespect me again and I will make sure you rot in jail, 235 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 whether you are responsible for this crime or not. 236 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 Take him to the cell. 237 00:14:50,680 --> 00:14:51,560 Sir. 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 We're done for today. 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 If you allow me... 240 00:15:05,080 --> 00:15:06,200 Detective. 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 I am not the fleur-de-lis killer. 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Keep an eye on the people around you. 243 00:15:42,080 --> 00:15:44,840 THE CRIMES OF THE NIGHTINGALE 244 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 Can I come in? 245 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 Did you get dressed by yourself? 246 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 I can't stop thinking about Castaño. What if he's innocent? 247 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 That man is attractive and seductive, but he's a criminal. 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,480 -Stop brooding about it. -No. Think about it. 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 He's the perfect scapegoat. 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 Castaño was a client of the Blue House, and a cop. 251 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 And his sexual preferences might make you think that... 252 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 He is the killer. 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 But he is not. 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 Think about it. Look. 255 00:16:33,960 --> 00:16:38,320 Castaño throws a party in his house and invites me to be Margó. 256 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 But... 257 00:16:42,280 --> 00:16:47,080 If I'm alive, it's because, in the woods, where he had planned to kill me, 258 00:16:47,160 --> 00:16:50,480 my mask came off and he realized that I wasn't Margó. 259 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 If he was the killer, he would've put the mask back on me 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 and continued with his erotic fantasy about me being Margó. 261 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 -It's not a bad theory. -I have no doubt about it. 262 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 Perhaps Margó could tell us something about all this. 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 Perhaps. 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 We should go talk to her. 265 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 And then we should interrogate Castaño. 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,520 Can I come in? 267 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 -Sure. -Good morning. 268 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Good morning. 269 00:17:22,280 --> 00:17:26,440 Why eat any old thing for breakfast when you can eat something special? 270 00:17:26,520 --> 00:17:28,920 -Did you sleep well? -Is this for me? 271 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 Margó, I know this is difficult for you, 272 00:17:31,560 --> 00:17:34,760 but to find the killer, there are things we need to know. 273 00:17:34,800 --> 00:17:38,960 -I thought he was arrested yesterday. -Yes, Detective Castaño is a suspect. 274 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 But I'm convinced the real murderer is still out there. 275 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 I need some details. Did you girls live under threat? 276 00:17:45,480 --> 00:17:48,640 Were there unresolved issues we should know about? 277 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 Yes, in order to help you, we need to know about your life. 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 I never had a personal relationship with any clients. 279 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 Nor with the other girls. 280 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 And who was Mrs. Emilia? 281 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 Mrs. Emilia was the owner of the House of Water. 282 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 She got us off the streets and raised us as her own children. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 And she turned us into unique lovers. 284 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 Each of us had a certain skill, 285 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 to seduce, to love, 286 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 to deceive. 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 Could you tell us more details about the girls? 288 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 Carmen was the oldest. She was an acrobat and contortionist. 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 She drove the men crazy. 290 00:18:32,480 --> 00:18:33,760 Ángela... 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 Ángela was lovely. 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,080 And she was wild in bed. 293 00:18:38,160 --> 00:18:40,440 Manoli was domineering. 294 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 And Julia was the exotic beauty. 295 00:18:44,520 --> 00:18:46,800 She really knew how to run her business. 296 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 That's Mrs. Emilia. 297 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 A businesswoman. 298 00:18:51,720 --> 00:18:55,760 Money came before everything else. Even before us. 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,760 You know that the girls and Mrs. Emilia are gone... 300 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 And your brother... 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 What about my brother? 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 Him too. 303 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Héctor, keep the engine running. 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 Freeze! Who's there? 305 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 Pablo, it's me! 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 You scared me. 307 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 It's you who scared me! What are you doing here? 308 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Help me. 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,400 -I'm here to see Castaño. -Right, very nice. 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 You sneak in thinking you can get away with it. 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 You're right, I can't. I tore my sleeve. 312 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 What? 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 -Pull. -What? 314 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 You think I'm going looking like this? 315 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 Seriously... 316 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 Seriously, I... 317 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 You've arrested Castaño. We got the wrong officer. 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 What? Marina... 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 Marina, all the evidence points to him. You let them take him. 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 Yes. But I also noticed it doesn't add up 321 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 with the details of my kidnapping. 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 That's why I had to see you. I need your help for a moment. 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,760 And if you don't, 324 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 -I'll think you have something to hide. -That's a low blow. 325 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 Your car story was hard to believe and you were the last to the cabin. 326 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 All right. But make it quick. 327 00:20:57,080 --> 00:21:00,000 -I'm not leaving you alone. -Perfect, you can keep guard. 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,680 -The cells are to the left. -I grew up here. 329 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 You have ten minutes. 330 00:21:06,200 --> 00:21:08,960 -That's all I need. -I'll watch in case someone comes. 331 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 You see how it was a good idea? 332 00:21:10,720 --> 00:21:14,200 Do you realize I'm putting my job on the line for you again? 333 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 What would life be without a bit of danger? 334 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 You are so dramatic. 335 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 Last cell. 336 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 Silence! 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 You're smart enough to realize that you've made a mistake. 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 That's right. 339 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 And you're here to help me. 340 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 I'm here so you can tell me the truth. 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 Come on, Castaño. 342 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 If someone comes, I'll have to leave. 343 00:22:00,760 --> 00:22:04,320 And you'll have lost your only chance of getting out of here. 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 I want a cigarette. 345 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 -Now? -Yes. 346 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 Give me a moment. 347 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 -What? -Your cigarettes. 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 -My cigarettes? -Give me your cigarettes! 349 00:22:24,160 --> 00:22:26,360 -My cigarettes? -You don't even smoke. 350 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 -Why? -Just give me one! It's important! 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 Lower your voice, please! 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 Castaño wants a cigarette. 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 Castaño? 354 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 A cigarette for Castaño. 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,760 -Come on! -Okay. 356 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 -Here. -Thank you. 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 He better enjoy it. You're welcome. 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,480 Thanks. 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 What year is this from? 360 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 Castaño, to get you out of here, I need you to tell me everything. 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 I'll complete your investigation. 362 00:23:12,560 --> 00:23:15,000 Spoken like a true Quiroga. 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,680 I didn't work with your father, but I worked with your grandfather. 364 00:23:18,760 --> 00:23:20,560 He mentored me at the academy. 365 00:23:20,640 --> 00:23:21,840 My grandfather? 366 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 He was like a father to me. 367 00:23:25,360 --> 00:23:28,320 But then things got complicated. 368 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 What do you mean? 369 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 Will you get me out of here? 370 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 To be honest, I don't know how. 371 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 Where is Margó? 372 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 She's with me. Don't worry, she's not in danger. 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,680 Margó is always in danger, and if she's with you, you both are. 374 00:23:47,760 --> 00:23:51,000 Then tell me how to make a breakthrough in the investigation. 375 00:23:51,080 --> 00:23:55,880 No one knew the true identity of a girl at the House of Water. 376 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 I was looking into her. 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,920 -Who are you talking about? -Manoli. 378 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 Her family lives in Meira. 379 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 Don't even think of going there alone. It's dangerous. 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,880 Her sister is the only person who can help us now. 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,800 Marina! 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 No one is who they seem at this station. 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 Be very vigilant about what happens around you. 384 00:24:18,440 --> 00:24:19,800 Marina. 385 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 We have to go. 386 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 No one. 387 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 Let's go, please, come on. 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 -What did he say? -No one is who they seem to be. 389 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 -What a revelation. -What details do you have? 390 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 It's Arturo! Come here. It's Arturo. 391 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 -It's not those people. -And where are they? 392 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 Get in here. Come on. 393 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 -That's a closet! -We have no choice! 394 00:24:58,480 --> 00:25:02,440 Commissioner, they say he was talking to someone. 395 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 Why wasn't I told immediately? 396 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 I'm sorry, Commissioner, I was only just informed. 397 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 Let's go. 398 00:25:15,760 --> 00:25:17,920 Come on! 399 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 Thank you. 400 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Everything all right? 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,680 -We're going to Meira. -What? 402 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 Tell me you didn't take Margó's clothes to the cleaner's. 403 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 I'm serious. I think my brother could be protecting someone. 404 00:25:47,640 --> 00:25:50,280 That's a very serious accusation. 405 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Was he promoted in exchange for his silence? 406 00:25:52,960 --> 00:25:56,160 You and your brother come from a line of police commissioners. 407 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 -There's nothing strange about Arturo-- -We can't be blinded by this. 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 Why are you thinking about this now, anyway? 409 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 We must be wary of everything around us. Like Castaño said. 410 00:26:06,160 --> 00:26:10,520 I know he meant something specific. And that "something" could be anyone. 411 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 -One would think we planned this. -Yeah. 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 Even the shoes are my size. 413 00:26:24,840 --> 00:26:27,680 Well, they're a little old. 414 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 Yeah, they aren't very comfortable, either. 415 00:26:30,960 --> 00:26:32,480 That must be it. 416 00:26:32,560 --> 00:26:36,640 Remember, Manoli was a childhood friend, and you are my uncle. 417 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 Hello. We are looking for Manoli's sister. 418 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 Paco! 419 00:26:57,560 --> 00:26:58,440 Hello. 420 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 What are you doing here? 421 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 My name is Paquita, and this is my uncle Bartolo. 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 We lived in Meira years ago, 423 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 and I was friends with Manoli as children. 424 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 I don't remember seeing you around. 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 And I don't remember him either. 426 00:27:14,120 --> 00:27:16,680 Maybe we should return at a more appropriate... 427 00:27:16,760 --> 00:27:19,960 We want to find the person responsible for Manoli's death. 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,920 And we need your collaboration. 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 You'll find no collaboration here. 430 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 I know your relationship was complicated, but the death of-- 431 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 -Who do you think you are? -You see... 432 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 Manoli got what she deserved. 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,960 She tainted the family name working in that brothel for rich people. 434 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 -No... -Kill it. 435 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 What? 436 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 You heard me! Break the creature's neck. 437 00:27:57,960 --> 00:28:00,640 I can't, miss! I can't. 438 00:28:05,200 --> 00:28:09,560 Anyone from around here would've bitten the head off the chicken. 439 00:28:09,640 --> 00:28:13,080 Who the hell are you? And why are you here? 440 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 Honestly, we just want to find Manoli's murderer. It's true. 441 00:28:19,800 --> 00:28:21,640 Get out of here. Out! 442 00:28:22,480 --> 00:28:25,000 -Get out of here! -Yes. Let's go. 443 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 We almost got ourselves killed. 444 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 We can't go to dangerous places. 445 00:28:38,240 --> 00:28:41,920 We can't go around the world as if we were conquerors. 446 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 We are talking about a murderer, 447 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 -everything around him is dangerous! -Follow me. This way. 448 00:28:49,680 --> 00:28:51,640 -What? -I don't know. 449 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 I'll wait for you here. 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 Take this. 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 I'm Rai, Manoli's sister. 452 00:28:58,560 --> 00:29:00,920 I got this letter a few days before she died. 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 I was the only one in contact with her. You've met my father. 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 I want justice to be done. 455 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 "Dear, Rai, I'm coming to get you out of there. 456 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 I discovered the identity of a big client, 457 00:29:10,840 --> 00:29:12,640 and with the hush money from him 458 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 we can start a new life together." 459 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 She didn't deserve to die like this. 460 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Thank you, Rai. 461 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 -Watch your head. -Come. 462 00:29:26,520 --> 00:29:29,560 Blackmail! He killed her for blackmailing him. 463 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 I think we have something else. 464 00:29:35,840 --> 00:29:36,680 A new clue. 465 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 MANOLI CORTAI 75, TOLEDO STREET 466 00:29:37,840 --> 00:29:40,520 You were a great police officer in another life. 467 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 -It's a shame I don't remember it. -Come, we have no time to lose. 468 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 Be careful, someone could be here. 469 00:29:52,600 --> 00:29:54,840 We'll just say we got the wrong house. 470 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 -Look. -Manoli lived here with someone else. 471 00:30:18,680 --> 00:30:21,640 If only we could find a photograph... 472 00:30:27,000 --> 00:30:30,840 "She cried in my arms dressed in black. 473 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 You could hear her heart beating. 474 00:30:33,520 --> 00:30:36,760 Her chestnut curls covered her neck. 475 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 She trembled with fear and love." 476 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 My God. 477 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 Héctor. Come, look at this. 478 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Mon Dieu! 479 00:31:01,040 --> 00:31:02,480 What a mess. 480 00:31:03,320 --> 00:31:05,680 Look at this, miss. Look. 481 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 Looks like a footprint. Someone stepped in the fresh blood. 482 00:31:12,880 --> 00:31:14,040 Hold on. 483 00:31:22,320 --> 00:31:24,440 Do you see what it looks like? 484 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 -Looks like a woman's footprint. -Put your foot over it. 485 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 Margó! 486 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 Margó was here the day Manoli was killed! 487 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 She lied to us! 488 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 Mon Dieu. 489 00:31:49,680 --> 00:31:52,320 -The Marchioness! -We are done for. 490 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 We'll see. Good evening. 491 00:31:56,280 --> 00:31:57,400 Hello! 492 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 Welcome! 493 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 It's so nice to see you. 494 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 Welcome. Hello! 495 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Hello, good evening. 496 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 -Hello! -Marchioness, congratulations. 497 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 Mom. 498 00:32:11,240 --> 00:32:13,560 -Marina Quiroga... -Marina, how... 499 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 You look so different. 500 00:32:15,760 --> 00:32:18,440 Yes, she is dressed for the performance. 501 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 -Performance? -Yes. 502 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 Where's Puri? 503 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 -Exactly, where is Puri? -Where is Puri? 504 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 Do you like performing? 505 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 I find it very useful for these kinds of events. 506 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 If you'll excuse me, I'm going to find my friend. 507 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 Marina! 508 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 Please, Héctor, tell her to change. 509 00:32:37,000 --> 00:32:38,160 Of course. 510 00:32:42,240 --> 00:32:44,760 Wait. You should get changed. 511 00:32:44,840 --> 00:32:47,440 We're on a mission, not at the Vienna Opera House. 512 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 There she is. 513 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 She's with Roberto Louzán López de Zúñiga. 514 00:32:52,480 --> 00:32:54,920 -Puri. Excuse me. -Marina. 515 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 Let me-- 516 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 -Why are you wearing my clothes? -The Duke of Sotomayor. 517 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 -Miss Marina. Long time no see. -And such a brief encounter. 518 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 -Can I talk to you for a minute, Puri? -But I was enjoying-- 519 00:33:06,400 --> 00:33:09,440 We just came back from 55 Toledo Street, 520 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 -I think this is the time-- -Excuse me, 521 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 I need to use the powder room. Sorry. 522 00:33:13,480 --> 00:33:14,360 -Marina... -Marg-- 523 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 Remember the party here last year? 524 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 -We'll talk later, thank you. -Marina! 525 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 Excuse us. 526 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 Sorry. Excuse me! 527 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 Coming through! Sorry! 528 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 -Let us through. Sorry! -Excuse me! 529 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Let me through. Sorry. 530 00:33:31,960 --> 00:33:34,600 -Sorry! -Excuse me! 531 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 -Sorry! -Sorry! 532 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 Nobody move, this is the police! 533 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 That beggar has a gun! 534 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 Get off me! 535 00:33:48,520 --> 00:33:51,680 What kind of performance is this, Marina? Where is Marina? 536 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 Let go of her! 537 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 -How beautiful! -Look how beautiful. 538 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Margó, there's Margó! 539 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 In the kitchen! 540 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 I love it! 541 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 Margó! Don't do anything foolish. 542 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 Drop the gun or I'll kill her. 543 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 All right. 544 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 Look. 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 There. 546 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Let me go and nothing will happen to her. 547 00:35:10,920 --> 00:35:14,520 Listen. Nothing will happen to you if you tell us why you're running. 548 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 Were you involved in Manoli's death? 549 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 We are only trying to help you. 550 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 We've proved to you we're on your side. 551 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 Why did you lie to us? Why were you there? 552 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 Please, trust us. 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,520 We are all you have. 554 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 Margó... 555 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 I killed the love of my life. 556 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 Manoli and I loved each other. 557 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 Secretly. 558 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 But Manoli wanted to be free. 559 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 She said in America everything was possible. 560 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 I don't know who the man was that she was trying to blackmail. 561 00:36:22,640 --> 00:36:26,440 But I know that she discovered the identity of a client 562 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 and that she asked him for money for her silence. 563 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 They arranged to meet at 7:00 p.m. at our house. 564 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 I had to wait on a bench across the house 565 00:36:39,360 --> 00:36:41,280 in case she gave me a signal. 566 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 Because that would mean that something was wrong 567 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 and I'd have to go and help her. 568 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 But I didn't go because... 569 00:36:54,040 --> 00:36:58,160 Mrs. Emilia found me when I was packing my suitcases. 570 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 When I got home, 571 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 she was lying on the floor, 572 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 surrounded by blood. 573 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 I killed her. 574 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 I left her alone. 575 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 It was my fault. I killed her. 576 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 My love... 577 00:37:38,400 --> 00:37:40,520 It's okay. Nothing will happen to you. 578 00:37:40,600 --> 00:37:42,320 I'll take care of everything. 579 00:37:45,520 --> 00:37:49,200 Maybe it would be best for her to stay away from the police. 580 00:37:50,080 --> 00:37:51,520 I'll take care of it. 581 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 And I got hit so hard, I fell down the stairs. 582 00:37:58,560 --> 00:38:01,600 My pearl necklace was ripped off from me. 583 00:38:01,640 --> 00:38:05,120 It was the Countess of Fefiñanes. Write that down, officer. 584 00:38:05,160 --> 00:38:08,320 I plead guilty for what happened. Arrest me, Detective. 585 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Miss Quiroga. 586 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 Stop saying that or I'll have to arrest you. 587 00:38:12,880 --> 00:38:14,400 That's what you should do. 588 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 You know my imagination can turn against me. 589 00:38:17,400 --> 00:38:20,680 You can tell the others you've found the culprit. 590 00:38:20,800 --> 00:38:22,840 And get the police out of my house. 591 00:38:22,920 --> 00:38:25,680 I wouldn't want to disturb my mother any further. 592 00:38:27,400 --> 00:38:28,520 All right. 593 00:38:37,440 --> 00:38:38,520 There. 594 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 I'll let my colleagues know. Wait for me in the first car. 595 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Pablo! 596 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 Let's get out of here. 597 00:39:34,960 --> 00:39:39,760 A PRIVATE AFFAIR EPISODE 6: THE LAST GIRL