1 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 ‫רומן פרטי ‬ 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,840 ‫סליחה, הקטור, אבל אנחנו חייבים להגיע לשם לפניו.‬ 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,320 ‫אל תדאגי, אנחנו צוות.‬ 4 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 ‫- את בטוחה שזה המקום? - זה הבית היחיד בסביבה.‬ 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 ‫לאופולדו הזכיר את המנסרה ליד הנהר.‬ 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,200 ‫בואי נעוף מכאן! האישה הזו משוגעת!‬ 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,680 ‫- המטפחת! - מה?‬ 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 ‫תוציא את המטפחת!‬ 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 ‫תעופו מיד מהשטח שלי!‬ 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,680 ‫אחיך שלח אותנו!‬ 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,920 ‫- תעופו מכאן! - בבקשה אל תירי!‬ 12 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 ‫מה את רוצה?‬ 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 ‫אחיך שלח אותנו כדי להגן עלייך. את בסכנה!‬ 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 ‫תתקרבי.‬ 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 ‫לא אתה! אתה תישאר שם.‬ 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 ‫אני לא סומכת על גברים.‬ 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,360 ‫גם אני לא סומך עליה.‬ 18 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 ‫זה בסדר.‬ 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,520 ‫זה בסדר, אבל תבטיחי לי שלא תירי.‬ 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,560 ‫אנחנו רק רוצים לעזור לך.‬ 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 ‫בבקשה אל תירי.‬ 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 ‫איפה אחי?‬ 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 ‫מרגו, אחיך רצה להזהיר אותך לגבי...‬ 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 ‫הקטור?‬ 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 ‫- אני לא אוהבת את זה. - גם אני לא.‬ 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 ‫תיזהרי!‬ 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 ‫- אני בסכנה. - גם הקטור!‬ 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,600 ‫הקטור!‬ 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 ‫הקטור.‬ 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,320 ‫קדימה, קום. בוא נזוז.‬ 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 ‫החלונות!‬ 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 ‫אני לא מאמין.‬ 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 ‫אלוהים אדירים!‬ 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,360 ‫- זה לא מתניע! - תניעי את הרכב!‬ 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,800 ‫- קדימה. - תניעי את הרכב.‬ 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 ‫נו כבר!‬ 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 ‫הצילו!‬ 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 ‫תעזרו לי!‬ 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 ‫תפתחו את הדלת!‬ 41 00:03:23,880 --> 00:03:25,680 ‫- קסטניו. - מי?‬ 42 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 ‫- שוטר. - אתם בסדר?‬ 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,240 ‫- כן! - לא!‬ 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,840 ‫לא! ייתכן שהאיש הזה הוא האחראי לפשעים ב"בית המים".‬ 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 ‫גברתי, את בסדר?‬ 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 ‫קח.‬ 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 ‫גברתי!‬ 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 ‫- תפתחי את הדלת. - מה?‬ 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 ‫- תפתחי את הדלת! - גברתי!‬ 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 ‫רק רגע!‬ 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 ‫- אפשר לעזור? - מרגו.‬ 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 ‫אני מכירה אותך?‬ 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 ‫- ידעתי שאמצא אותך פה. - באמת?‬ 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 ‫ראינו את המסכה בבירור, אלו היו פנים של שטן.‬ 55 00:04:29,480 --> 00:04:31,800 ‫- מסכה? - של פני שטן.‬ 56 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 ‫זה היה מחריד.‬ 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,440 ‫מסכה עם פנים של שטן. שמעתם אותי?‬ 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 ‫כולם להתחיל לחפש את המסכה!‬ 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,760 ‫מה עוד אתה זוכר?‬ 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 ‫כשהיינו במכונית,‬ 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 ‫הוא שבר את הזכוכית בסכין ענקית.‬ 62 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 ‫מעולם לא חיבבתי אותו.‬ 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 ‫הצעתי שנעבוד כצוות.‬ 64 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 ‫נתתי לך הזדמנות לעבוד איתי,‬ 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 ‫ובגדת בי.‬ 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 ‫- איפה הפרוצה? - איך אתה מעז לקרוא ככה לקורבן?‬ 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 ‫קוראים לה מרגו.‬ 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 ‫את הנציגה המשפטית החדשה של הקולקטיב?‬ 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 ‫אם יש צורך בכך.‬ 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 ‫- אני רציני. - גם אני.‬ 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 ‫לא אגלה לך איפה היא עד שתבטיח לי שתשמור עליה.‬ 72 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 ‫לשמור עליה? הרגע עצרנו את הפושע.‬ 73 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 ‫נכון, אבל מכיוון שהרוצח הוא שוטר,‬ 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 ‫מדובר בעניין רגיש.‬ 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 ‫אני רוצה הגנה בשביל מרגו.‬ 76 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 ‫שוטרים, צאו מהבקתה. תנו לי רגע לבד עם אחותי.‬ 77 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 ‫כן, אדוני. כולם החוצה.‬ 78 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 ‫בואו נצא החוצה.‬ 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 ‫מה את רוצה?‬ 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 ‫להעביר אותה לבית מסתור כשאף אחד לא רואה.‬ 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 ‫היא כאן? איפה היא?‬ 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 ‫אני לא יכול להכניס אותה לבית מסתור בלי שום הסבר.‬ 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 ‫"להגן על החלשים לפני הכול", זוכר?‬ 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 ‫- אני לא אבא. - כן, אני יודעת.‬ 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,840 ‫וגם את לא.‬ 86 00:06:08,920 --> 00:06:09,960 ‫בסדר גמור.‬ 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 ‫אם לא תשיג לה בית מסתור...‬ 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 ‫- חזרת לחשוב בהיגיון. - ...ניקח אותה הביתה.‬ 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,760 ‫מה?‬ 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 ‫אף אחד לא ינחש שהיא איתי בזמן שתחפש דרך להגן עליה.‬ 91 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 ‫שטויות. איך ניקח אותה הביתה לאימא?‬ 92 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 ‫אדוני!‬ 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 ‫אדוני. באתי הכי מהר שיכולתי.‬ 94 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 ‫איפה היית, סארקו? עברו שעתיים.‬ 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,680 ‫היית אמור להיות כאן ראשון.‬ 96 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 ‫כן, היו לי בעיות במכונית.‬ 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 ‫- בעיות במכונית? - כן.‬ 98 00:06:36,160 --> 00:06:40,560 ‫תפנה את רחבת הכניסה ותעשו חיפוש בצד השני של היער.‬ 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 ‫אני צריך להוציא מישהי מבלי שיראו אותה.‬ 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 ‫- כל הכבוד. - כמובן, אדוני.‬ 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 ‫קבניאס, בוא.‬ 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 ‫רק עד שאמצא מקום אחר לאכסן אותה.‬ 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 ‫תאספי את הדברים שלך.‬ 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 ‫- לא אמרת מילה... - אוזניים לכותל.‬ 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 ‫- זאת חידה? - לא יודעת. תגיד לי אתה.‬ 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 ‫אני לא מבין מה קורה, אבל אני לא אוהב את זה.‬ 107 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 ‫גם אני לא.‬ 108 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 ‫מרגו, את לא מכירה אותי, אבל אני הממונה בתיק הזה.‬ 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 ‫- טוב, טכנית... - גם טכנית.‬ 110 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 ‫אז אני לא אתן ששום דבר יקרה לך.‬ 111 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 ‫- החיים לימדו אותי לא לסמוך על איש. - החיים חכמים.‬ 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 ‫אבל לא הכרת אותנו עד היום.‬ 113 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 ‫אנחנו נמצא את רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,800 ‫מכאן. בבקשה.‬ 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 ‫- היא תישאר כאן? - כן.‬ 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 ‫- כך נראה. - לא.‬ 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,560 ‫- מה? - אחי יבוא לאסוף אותה מאוחר יותר.‬ 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 ‫מרינה, אני לא יודע מה קרה,‬ 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 ‫- אבל אני עדיין אותו אדם. - ואין לזה שום משמעות.‬ 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 ‫- מה? - שום משמעות.‬ 121 00:08:09,520 --> 00:08:13,600 ‫אל תדאג, מר פבלו. פשוט לא ישנו זמן רב.‬ 122 00:08:14,200 --> 00:08:16,240 ‫- זה כנראה העניין. - תודה.‬ 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,440 ‫בכל מקרה, אם תצטרכי משהו, את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 ‫אני פבלו, ה...‬ 125 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 ‫כמובן.‬ 126 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 ‫להתראות.‬ 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,200 ‫אני לא סומכת עליו.‬ 128 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 ‫הוא נסע איתנו ברכבת אבל הגיע לכאן אחרון.‬ 129 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 ‫הוא כנראה הסתבך עם הרכב ביער, זה הכול.‬ 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 ‫איפה מרגו?‬ 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 ‫מרגו?‬ 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 ‫- אלוהים. - הקטור, יש קבצנית בתוך הבית!‬ 133 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 ‫היא חברה של מרינה מהקונסרבטוריון.‬ 134 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 ‫מקונסרבטוריון המוזיקה המלכותי של המלכה כריסטינה?‬ 135 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 ‫בדיוק.‬ 136 00:09:02,520 --> 00:09:06,720 ‫אבל מרינה! למה לא אמרת לי שהזמנת חברה?‬ 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 ‫הייתי לובשת משהו, מתוקה. תסתכלי עליי!‬ 138 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 ‫מצטערת על מה שקרה קודם, אבל כשאת נראית ככה...‬ 139 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 ‫תשתפי פעולה.‬ 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 ‫אל תדאגי, זאת...‬ 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 ‫זאת תחפושת, נכון?‬ 142 00:09:20,480 --> 00:09:23,520 ‫כן, זאת תחפושת מהחזרות להופעה.‬ 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 ‫יש לכן תחפושות והכול עכשיו.‬ 144 00:09:25,880 --> 00:09:28,960 ‫אני אימא של מרינה, אסונסיון ביאמפיקה.‬ 145 00:09:29,040 --> 00:09:34,040 ‫במשך שנים ניסיתי לשכנע אותה לחזור לנגן מוזיקה קאמרית,‬ 146 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 ‫לא האמנתי שזה באמת יקרה.‬ 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 ‫מה שמך?‬ 148 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 ‫פורי.‬ 149 00:09:42,720 --> 00:09:46,240 ‫- פוריפיקסיון. - פוריפיקסיון, זה יפהפה.‬ 150 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 ‫אימא...‬ 151 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 ‫פורי עברה מסע ארוך מאוד,‬ 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,200 ‫היא גרה בסנטנדר במשך שנים רבות, לכן את לא מכירה אותה.‬ 153 00:09:55,280 --> 00:09:58,840 ‫אני חושבת שהיא תרצה ללכת לחדר ולנוח, נכון?‬ 154 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 ‫אני מבינה לחלוטין. אבל מחר תהיי האורחת שלנו‬ 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,480 ‫במסיבה של המרקיזה.‬ 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 ‫- מחר? - כן, כמו בכל שנה.‬ 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,880 ‫ואם תרצו, תוכלו להחיות את הערב בדואט.‬ 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 ‫- ברשותך. - פורי, אלווה אותך לחדר.‬ 159 00:10:12,760 --> 00:10:15,360 ‫- נעים להכיר. - נעים להכיר, פורי.‬ 160 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 ‫זה מטורף.‬ 161 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 ‫אבקש מארטורו לאסוף אותך מחר בבוקר.‬ 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,240 ‫- אגיד שנאלצת ללכת... - למה? אני לא מבינה.‬ 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 ‫לפני רגע, המקום הבטוח ביותר בשבילי היה כאן.‬ 164 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 ‫כן, אבל את לא יכולה ללכת למסיבה. את לא יודעת איך זה יהיה.‬ 165 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 ‫כולם מרכלים על כולם. הם ישאלו עלייך.‬ 166 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 ‫מרינה, אני רגילה להתרועע במעגלים כאלה.‬ 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 ‫אני יודעת איך להתנהג.‬ 168 00:10:42,520 --> 00:10:44,960 ‫אולי היא תוכל ללבוש בגד שלך.‬ 169 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 ‫מה?‬ 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 ‫זה יהיה מושלם.‬ 171 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 ‫בסדר. אני אמצא משהו שתוכלי ללבוש.‬ 172 00:10:57,800 --> 00:10:59,360 ‫מצאתי תלבושת בשבילה.‬ 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 ‫אני מקווה שאף אחד מהאורחים לא היה לקוח ב"בית המים".‬ 174 00:11:02,840 --> 00:11:07,160 ‫הם אלו שיסתבכו בצרות עם הנשים והאימהות שלהם.‬ 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 ‫כשאתה מציג את זה ככה...‬ 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 ‫- מה אתה... - גברת אסונסיון, מה את עושה כאן?‬ 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 ‫חשבתי שאת ישנה.‬ 178 00:11:17,320 --> 00:11:21,120 ‫- איך אני יכולה לישון? - טוב, זה מה שאני עושה בדרך כלל.‬ 179 00:11:21,200 --> 00:11:25,520 ‫אתה חייב לי מידע על מרינה. מאז אתמול אני מחכה.‬ 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,880 ‫- מה היא אמרה לך? - כלום, אני לא יודע שום דבר.‬ 181 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 ‫- למה אתה נוגע באוזן שלך? - יום אחד אני אכרות אותה.‬ 182 00:11:32,480 --> 00:11:37,280 ‫- אמרת שתטפל בזה. - טיפלתי. תראי, היא הביאה חברה,‬ 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,160 ‫ומחר אני חייב ללכת לניקוי יבש.‬ 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 ‫או לכנסייה, כי...‬ 185 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 ‫ספר לי, הקטור, למה הן עושות חזרות?‬ 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 ‫מי יודע?‬ 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 ‫אתה אמור לדעת, הקטור.‬ 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,680 ‫אנחנו מוקפים בתעלומות!‬ 189 00:11:57,320 --> 00:11:59,680 ‫- אתה מסתיר ממני משהו? - אני?‬ 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 ‫כן, אתה! תמיד היית חד אבחנה, והיית מספר לי הכול! ופתאום...‬ 191 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 ‫אני כנראה מזדקן.‬ 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 ‫אני לא חושבת שזה העניין.‬ 194 00:12:10,680 --> 00:12:11,640 ‫ערב טוב.‬ 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 ‫שינה ערבה, הקטור.‬ 196 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 ‫אל תגידו על כך מילה במסדרונות.‬ 197 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 ‫- תכינו את חדר החקירות. - בשעה כזאת?‬ 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 ‫פשעים לא מתבצעים בין 22:00 ל-24:00.‬ 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,360 ‫אין בעיה, אדוני.‬ 200 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 ‫ואם מישהו ידליף משהו על המעצר הזה לתקשורת,‬ 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 ‫כולכם תושעו עד שנמצא את האחראי.‬ 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 ‫שמעתם את רב הניצב.‬ 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,760 ‫תכניסו את קסטניו לחדר החקירות ברגע זה.‬ 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 ‫אעשה זאת בעצמי, אל תדאגו.‬ 205 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 ‫אדוני?‬ 206 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 ‫כדאי שתשב.‬ 207 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 ‫אתה נהנה מזה, נכון?‬ 208 00:13:07,320 --> 00:13:10,240 ‫קבניאס, תוריד ממנו את האזיקים.‬ 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 ‫כל החיים ניסית להיפטר ממני,‬ 210 00:13:26,000 --> 00:13:29,480 ‫ובסוף הגשתי לך את עצמי על מגש של כסף.‬ 211 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 ‫אין דבר גרוע יותר לתחנת המשטרה שלנו‬ 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 ‫מהעובדה שאחד מאנשיה הוא רוצח.‬ 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,360 ‫אין לי קשר לפשעים ב"בית המים".‬ 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 ‫כולם יודעים שאתה לקוח קבוע.‬ 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,960 ‫היית באותה הרכבת עם הרוצח,‬ 216 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 ‫והיית הראשון שהגיע לבקתה לאחר המתקפה.‬ 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,280 ‫- אתה לא מסכים? - מרינה הגיעה קודם.‬ 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 ‫אתה טוען שמרינה היא הרוצחת?‬ 219 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 ‫אני אומר שידעתי שמרינה היא היחידה שתמצא את הרוצח,‬ 220 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 ‫אז עקבתי אחריה.‬ 221 00:13:55,200 --> 00:13:57,920 ‫למה לא עזרת לה כשהיא הותקפה במכונית?‬ 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 ‫כי איבדתי אותם.‬ 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 ‫היה חושך וערפל ולא מצאתי אותם‬ 224 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 ‫עד ששמעתי צעקות מכיוון הבקתה.‬ 225 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 ‫תתוודה, קסטניו.‬ 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 ‫למה עשית את זה? תתוודה.‬ 227 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 ‫למה תקפת את הנשים האלו?‬ 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 ‫אם היית מקיים איתן יחסי מין,‬ 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,920 ‫היית מבין מדוע בחיים לא הייתי מרים יד על אף אחת מהן.‬ 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,840 ‫- אתה אדם נאלח. - ארטורו, תירגע.‬ 231 00:14:24,920 --> 00:14:27,640 ‫אני מדבר על מין, זה הכול.‬ 232 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 ‫לתת ולקבל עונג.‬ 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,400 ‫אבל מתי הייתה הפעם האחרונה שקיימת יחסי מין עם אשתך?‬ 234 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 ‫אם תזלזל בי שוב אני אוודא שתירקב בכלא,‬ 235 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 ‫בין אם אתה הפושע ובין אם לא.‬ 236 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 ‫קחו אותו לתא שלו.‬ 237 00:14:50,680 --> 00:14:51,560 ‫אדוני.‬ 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 ‫סיימנו להיום.‬ 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 ‫אם יורשה לי...‬ 240 00:15:05,080 --> 00:15:06,200 ‫הבלש.‬ 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 ‫אני לא רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 ‫תפקח עיניים על האנשים סביבך.‬ 243 00:15:42,080 --> 00:15:44,840 ‫פשעי הזמיר‬ 244 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 ‫אפשר להיכנס?‬ 245 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 ‫התלבשת בכוחות עצמך?‬ 246 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 ‫אני לא מפסיקה לחשוב על קסטניו. מה אם הוא חף מפשע?‬ 247 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 ‫האיש אומנם מושך ומפתה, אבל הוא פושע.‬ 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,480 ‫- תפסיקי לשבור את הראש. - לא, תחשוב על זה,‬ 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 ‫הוא השעיר לעזאזל המושלם.‬ 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 ‫קסטניו היה לקוח של "בית המים" ושוטר,‬ 251 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 ‫וההעדפות המיניות שלו עלולות לגרום לך לחשוב ש...‬ 252 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 ‫הוא הרוצח.‬ 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 ‫אבל הוא לא.‬ 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 ‫תחשוב על זה. תקשיב.‬ 255 00:16:33,960 --> 00:16:38,320 ‫קסטניו ארגן מסיבה בבית שלו והזמין אותי להיות מרגו.‬ 256 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 ‫אבל...‬ 257 00:16:42,280 --> 00:16:47,080 ‫אם אני בחיים, זה רק מפני שביער, היכן שהוא תכנן לרצוח אותי,‬ 258 00:16:47,160 --> 00:16:50,480 ‫המסכה ירדה מפניי והוא הבין שאני לא מרגו.‬ 259 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 ‫אם הוא היה הרוצח, הוא היה שם עליי שוב את המסכה‬ 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 ‫וממשיך בפנטזיה הארוטית שלו שבה אני מגלמת את מרגו.‬ 261 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 ‫- זאת תאוריה לא רעה. - אין לי ספק בכך.‬ 262 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 ‫אולי מרגו תוכל לספר לנו משהו לגבי זה.‬ 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 ‫אולי.‬ 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 ‫כדאי שנלך לדבר איתה.‬ 265 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 ‫ואז כדאי שנחקור את קסטניו.‬ 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,520 ‫אפשר להיכנס?‬ 267 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 ‫- כן. - בוקר טוב.‬ 268 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 ‫בוקר טוב.‬ 269 00:17:22,280 --> 00:17:26,440 ‫למה לאכול סתם אוכל לארוחת בוקר כשאפשר לאכול משהו מיוחד?‬ 270 00:17:26,520 --> 00:17:28,920 ‫- ישנת טוב? - זה בשבילי?‬ 271 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 ‫מרגו, אני יודעת שקשה לך,‬ 272 00:17:31,560 --> 00:17:34,760 ‫אבל כדי למצוא את הרוצח יש דברים שאנחנו צריכים לדעת.‬ 273 00:17:34,800 --> 00:17:38,960 ‫- חשבתי שהוא נעצר אתמול. - כן, הבלש קסטניו הוא החשוד.‬ 274 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 ‫אבל אני משוכנעת שהרוצח האמיתי עדיין מסתובב חופשי.‬ 275 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 ‫אני צריכה עוד פרטים. את והבנות הרגשתן מאוימות כאן?‬ 276 00:17:45,480 --> 00:17:48,640 ‫היו שם בעיות לא פתורות שאנחנו צריכים לדעת עליהן?‬ 277 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 ‫כן. בשביל לעזור לך, אנחנו צריכים שתספרי לנו על החיים שלך.‬ 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 ‫מעולם לא היו לי יחסים אישיים עם לקוחות.‬ 279 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 ‫וגם לא עם הבנות האחרות.‬ 280 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 ‫ומי הייתה גברת אמיליה?‬ 281 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 ‫גברת אמיליה הייתה הבעלים של "בית המים".‬ 282 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 ‫היא אספה אותנו מהרחוב וגידלה אותנו כמו ילדות שלה.‬ 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 ‫ואז היא הפכה אותנו למאהבות ייחודיות.‬ 284 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 ‫לכל אחת מאיתנו הייתה יכולת מיוחדת,‬ 285 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 ‫לפתות, לאהוב,‬ 286 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 ‫לרמות.‬ 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 ‫את יכולה לספר לנו עוד פרטים על הבנות?‬ 288 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 ‫כרמן הייתה המבוגרת ביותר, היא הייתה לוליינית ונערת גומי.‬ 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 ‫היא הטריפה את הגברים.‬ 290 00:18:32,480 --> 00:18:33,760 ‫אנחלה...‬ 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 ‫אנחלה הייתה מקסימה‬ 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,080 ‫ופראית במיטה.‬ 293 00:18:38,160 --> 00:18:40,440 ‫מנולי הייתה דומיננטית,‬ 294 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 ‫וחוליה הייתה היפהפייה האקזוטית.‬ 295 00:18:44,520 --> 00:18:46,800 ‫היא ממש ידעה איך לנהל עסק.‬ 296 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 ‫כזו היא גברת אמיליה,‬ 297 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 ‫אשת עסקים.‬ 298 00:18:51,720 --> 00:18:55,760 ‫הכסף היה חשוב יותר מכול. אפילו יותר מאיתנו.‬ 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,760 ‫את יודעת שהבנות וגברת אמיליה אינן עוד עימנו...‬ 300 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 ‫ואחיך...‬ 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 ‫מה עם אחי?‬ 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 ‫גם הוא.‬ 303 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 ‫הקטור, תשאיר את המנוע פועל.‬ 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 ‫לא לזוז! מי שם?‬ 305 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 ‫פבלו, זאת אני!‬ 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 ‫הבהלת אותי.‬ 307 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 ‫את הבהלת אותי! מה את עושה כאן?‬ 308 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 ‫תעזור לי.‬ 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,400 ‫- באתי לדבר עם קסטניו. - כן, נחמד מאוד.‬ 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 ‫התגנבת פנימה במחשבה שתוכלי לחמוק ללא עונש.‬ 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 ‫ולא הצלחתי. נקרע לי השרוול.‬ 312 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 ‫מה?‬ 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 ‫- תמשוך. - מה?‬ 314 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 ‫אתה חושב שאכנס במראה כזה?‬ 315 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 ‫כמובן.‬ 316 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 ‫כמובן.‬ 317 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 ‫הם עצרו את קסטניו, אבל הוא השוטר הלא נכון.‬ 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 ‫מה? מרינה...‬ 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 ‫מרינה, כל הראיות מובילות אליו. את נתת להם לעצור אותו.‬ 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 ‫נכון. אבל שמתי לב שזה לא מסתדר‬ 321 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 ‫עם כל הפרטים של החטיפה שלי.‬ 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 ‫לכן אני כאן. אני צריכה את עזרתך, זה יהיה מהיר.‬ 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,760 ‫ואם לא תעזור לי,‬ 324 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 ‫- אחשוב שיש לך מה להסתיר. - זו מכה מתחת לחגורה.‬ 325 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 ‫סיפור הרכב שלך היה לא אמין והיית האחרון שהגיע לבקתה.‬ 326 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 ‫בסדר. אבל תעשי את זה מהר.‬ 327 00:20:57,080 --> 00:21:00,000 ‫- אני לא משאיר אתכם לבד. - מושלם, אתה יכול להשגיח.‬ 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,680 ‫- התאים מצד שמאל. - גדלתי כאן.‬ 329 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 ‫יש לך עשר דקות.‬ 330 00:21:06,200 --> 00:21:08,960 ‫- זה כל מה שאצטרך. - אשגיח למקרה שמישהו יגיע.‬ 331 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 ‫אמרתי לך שזה רעיון טוב.‬ 332 00:21:10,720 --> 00:21:14,200 ‫את מבינה שאני שוב מסכן את הקריירה שלי בשבילך?‬ 333 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 ‫מהם החיים בלי קצת סכנה?‬ 334 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 ‫את כזאת דרמטית.‬ 335 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 ‫התא האחרון.‬ 336 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 ‫שקט!‬ 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 ‫את חכמה מספיק בשביל להבין שעשיתם טעות.‬ 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 ‫נכון.‬ 339 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 ‫ובאת הנה כדי לעזור לי.‬ 340 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 ‫באתי כדי שתספר לי את האמת.‬ 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 ‫קדימה, קסטניו.‬ 342 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 ‫אם מישהו יגיע, אני אצטרך ללכת.‬ 343 00:22:00,760 --> 00:22:04,320 ‫ותאבד את ההזדמנות היחידה שלך לצאת מכאן.‬ 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 ‫אני רוצה סיגריה.‬ 345 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 ‫- עכשיו? - כן.‬ 346 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 ‫חכה לי רגע אחד.‬ 347 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 ‫- מה? - הסיגריות שלך.‬ 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 ‫- הסיגריות שלי? - תן לי אותן!‬ 349 00:22:24,160 --> 00:22:26,360 ‫- את הסיגריות שלי? - אתה אפילו לא מעשן.‬ 350 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 ‫- בשביל מה? - פשוט תן לי אחת! זה חשוב!‬ 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 ‫תנמיכי את הקול, בבקשה!‬ 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 ‫קסטניו רוצה סיגריה.‬ 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 ‫קסטניו?‬ 354 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 ‫סיגריה בשביל קסטניו.‬ 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,760 ‫- נו כבר! - בסדר.‬ 356 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 ‫- הינה. - תודה.‬ 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 ‫כדאי מאוד שייהנה ממנה. על לא דבר.‬ 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,480 ‫תודה.‬ 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 ‫מאיזו שנה היא?‬ 360 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 ‫קסטניו, אתה חייב לספר לי הכול אם אתה רוצה לצאת מכאן.‬ 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 ‫אני אסיים את החקירה שלך.‬ 362 00:23:12,560 --> 00:23:15,000 ‫ככה מדברת בת למשפחת קירוגה.‬ 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,680 ‫לא זכיתי לעבוד עם אביך, אבל עבדתי עם סבך.‬ 364 00:23:18,760 --> 00:23:20,560 ‫הוא חנך אותי באקדמיה.‬ 365 00:23:20,640 --> 00:23:21,840 ‫סבא שלי?‬ 366 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 ‫הוא היה כמו אבא בשבילי.‬ 367 00:23:25,360 --> 00:23:28,320 ‫אבל אז דברים התחילו להסתבך.‬ 368 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 ‫מה זאת אומרת?‬ 369 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 ‫את תוציאי אותי מכאן?‬ 370 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 ‫למען האמת, אני לא יודעת איך.‬ 371 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 ‫איפה מרגו?‬ 372 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 ‫היא איתי. אל תדאג, היא לא בסכנה.‬ 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,680 ‫מרגו תמיד בסכנה, ואם היא איתך, אז שתיכן בסכנה.‬ 374 00:23:47,760 --> 00:23:51,000 ‫אז תסביר לי איך אני מגיעה לפריצת דרך בחקירה הזאת.‬ 375 00:23:51,080 --> 00:23:55,880 ‫הייתה בחורה אחת ב"בית המים" שאף אחד לא ידע מה זהותה האמיתית.‬ 376 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 ‫חיפשתי עליה פרטים.‬ 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,920 ‫- על מי אתה מדבר? - על מנולי.‬ 378 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 ‫המשפחה שלה גרה במיירה.‬ 379 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 ‫ושלא תחשבי אפילו לנסוע לשם לבד. זה מסוכן.‬ 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,880 ‫אחותה היא האדם היחיד שיכול לעזור לנו כרגע.‬ 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,800 ‫מרינה!‬ 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 ‫אף אחד הוא לא כפי שנדמה בתחנה הזאת.‬ 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 ‫תהיי ערנית מאוד לגבי מה שקורה סביבך.‬ 384 00:24:18,440 --> 00:24:19,800 ‫מרינה.‬ 385 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 386 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 ‫אף אחד.‬ 387 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 ‫בואי נלך, בבקשה. קדימה.‬ 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 ‫- מה הוא אמר? - שאף אחד הוא לא כפי שהוא נדמה.‬ 389 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 ‫- איזו תגלית. - אילו פרטים יש לך?‬ 390 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 ‫זה ארטורו! בואי מכאן.‬ 391 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 ‫- אלה אנשים אחרים. - ואיפה הם?‬ 392 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 ‫תיכנסי לכאן. קדימה.‬ 393 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 ‫- זה ארון! - אין לנו ברירה!‬ 394 00:24:58,480 --> 00:25:02,440 ‫סגן הניצב, הם אומרים שהוא דיבר עם מישהו.‬ 395 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 ‫למה לא סיפרו לי מיד?‬ 396 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 ‫אני מצטער, סגן הניצב, רק עכשיו הודיעו לי.‬ 397 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 ‫בואי.‬ 398 00:25:15,760 --> 00:25:17,920 ‫בואי! קדימה.‬ 399 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 ‫תודה.‬ 400 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 ‫הכול בסדר?‬ 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,680 ‫- אנחנו נוסעים למיירה. - מה?‬ 402 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 ‫לא לקחת את הבגדים של מרגו למכבסה, נכון?‬ 403 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 ‫אני רצינית. אני חושבת שאחי מגן על מישהו.‬ 404 00:25:47,640 --> 00:25:50,280 ‫זאת האשמה חמורה מאוד.‬ 405 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 ‫אולי קידמו אותו בתמורה לשתיקה שלו?‬ 406 00:25:52,960 --> 00:25:56,160 ‫את ואחיך מגיעים משושלת של קציני משטרה,‬ 407 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 ‫- זה לא חריג שארטורו... - אסור שזה יעוור אותנו.‬ 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 ‫ולמה בכלל את חושבת על זה עכשיו?‬ 409 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 ‫עלינו להיזהר מכל מי שנמצא סביבנו, בדיוק כמו שקסטניו אמר.‬ 410 00:26:06,160 --> 00:26:10,520 ‫אני יודעת שהוא דיבר על משהו מסוים, וזה יכול להיות כל אחד.‬ 411 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 ‫- זה כמעט כאילו תכננו את זה. - כן.‬ 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 ‫אפילו הנעליים במידה שלי.‬ 413 00:26:24,840 --> 00:26:27,680 ‫טוב, הן קצת ישנות.‬ 414 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 ‫כן, הן גם לא כל כך נוחות.‬ 415 00:26:30,960 --> 00:26:32,480 ‫זה בטח המקום.‬ 416 00:26:32,560 --> 00:26:36,640 ‫זכור, מנולי ואני חברות ילדות ואתה דוד שלי.‬ 417 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 ‫שלום. אנחנו מחפשים את אחותה של מנולי.‬ 418 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 ‫פאקו!‬ 419 00:26:57,560 --> 00:26:58,440 ‫שלום.‬ 420 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 421 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 ‫קוראים לי פקיטה, וזה דוד שלי ברטולו.‬ 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 ‫פעם התגוררנו במיירה,‬ 423 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 ‫ואני חברת ילדות של מנולי.‬ 424 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 ‫אני לא זוכר שראיתי אותך בסביבה.‬ 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 ‫וגם אותו אני לא זוכר.‬ 426 00:27:14,120 --> 00:27:16,680 ‫אולי כדאי שנחזור בזמן מתאים...‬ 427 00:27:16,760 --> 00:27:19,960 ‫אנחנו מחפשים את האדם שאחראי למותה של מנולי,‬ 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,920 ‫וזקוקים לשיתוף הפעולה שלך.‬ 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 ‫אני לא מתכוון לשתף איתכם פעולה.‬ 430 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 ‫אני יודעת שהייתה לכם מערכת יחסים מורכבת, אבל המוות שלה...‬ 431 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 ‫- מי את חושבת שאת? - תקשיב...‬ 432 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 ‫מנולי קיבלה את מה שמגיע לה.‬ 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,960 ‫היא הכתימה את כבוד המשפחה כשעבדה בבית בושת לאנשים עשירים.‬ 434 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 ‫- לא... - תהרוג אותה.‬ 435 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 ‫מה?‬ 436 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 ‫שמעת אותי! תשבור ליצורה הזאת את הצוואר.‬ 437 00:27:57,960 --> 00:28:00,640 ‫אני לא יכול! אני לא מסוגל.‬ 438 00:28:05,200 --> 00:28:09,560 ‫כל אחד אחר מהסביבה היה תולש לתרנגולת הזאת את הראש.‬ 439 00:28:09,640 --> 00:28:13,080 ‫מי אתם, לעזאזל? ולמה אתם כאן?‬ 440 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 ‫זאת האמת, אנחנו מחפשים את מי שרצח את מנולי. זאת האמת.‬ 441 00:28:19,800 --> 00:28:21,640 ‫תעופו מכאן. תעופו!‬ 442 00:28:22,480 --> 00:28:25,000 ‫- תעופו מכאן! - כן, בואי נלך.‬ 443 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 ‫כמעט מתנו שם!‬ 444 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 ‫אסור לנו ללכת למקומות מסוכנים.‬ 445 00:28:38,240 --> 00:28:41,920 ‫אנחנו לא יכולים להסתובב בעולם כאילו הוא שייך לנו.‬ 446 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 ‫אנחנו מתעסקים עם רוצח,‬ 447 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 ‫- כל דבר שקשור אליו הוא מסוכן! - בואי איתי, מכאן.‬ 448 00:28:49,680 --> 00:28:51,640 ‫- מה? - אני לא יודעת.‬ 449 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 ‫אני אחכה לך כאן.‬ 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 ‫קחי את זה.‬ 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 ‫אני ריי, אחותה של מנולי.‬ 452 00:28:58,560 --> 00:29:00,920 ‫קיבלתי את המכתב הזה כמה ימים לפני שהיא מתה.‬ 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 ‫הייתי האדם היחיד ששמר איתה על קשר. פגשת את אבי.‬ 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 ‫אני רוצה שהצדק ייעשה.‬ 455 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 ‫"ריי היקרה, אני באה להוציא אותך משם.‬ 456 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 ‫"גיליתי את הזהות של לקוח חשוב,‬ 457 00:29:10,840 --> 00:29:12,640 ‫"ובדמי השתיקה שקיבלתי ממנו‬ 458 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 ‫"נוכל להתחיל חיים חדשים ביחד."‬ 459 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 ‫לא הגיע לה למות כך.‬ 460 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 ‫תודה, ריי.‬ 461 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 ‫- תיזהרי על הראש. - בוא.‬ 462 00:29:26,520 --> 00:29:29,560 ‫סחיטה! הוא רצח אותה כי היא סחטה אותו.‬ 463 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 ‫אני חושב שיש לנו משהו נוסף.‬ 464 00:29:35,840 --> 00:29:36,680 ‫רמז חדש.‬ 465 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 ‫מנולי קורטאי טולדו 75‬ 466 00:29:37,840 --> 00:29:40,520 ‫בגלגול אחר, היית שוטר מצוין.‬ 467 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 ‫- חבל שאני לא זוכר את זה בכלל. - קדימה, אין לנו זמן לבזבז.‬ 468 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 ‫תיזהרי, אולי יש פה מישהו.‬ 469 00:29:52,600 --> 00:29:54,840 ‫אז נגיד שטעינו בבית.‬ 470 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 ‫- תראה. - מנולי גרה כאן עם מישהו.‬ 471 00:30:18,680 --> 00:30:21,640 ‫אם רק נוכל למצוא תמונה...‬ 472 00:30:27,000 --> 00:30:30,840 ‫"היא בכתה בזרועותיי, לבושה בשחור.‬ 473 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 ‫"אפשר היה לשמוע את דפיקות ליבה.‬ 474 00:30:33,520 --> 00:30:36,760 ‫"תלתליה האדמדמים כיסו את צווארה.‬ 475 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 ‫"היא רעדה מפחד ומאהבה."‬ 476 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 ‫אלוהים.‬ 477 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 ‫הקטור. בוא, תראה את זה.‬ 478 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 ‫אלוהים!‬ 479 00:31:01,040 --> 00:31:02,480 ‫איזה בלגן.‬ 480 00:31:03,320 --> 00:31:05,680 ‫תראי את זה, גברתי. תראי.‬ 481 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 ‫זה נראה כמו טביעת רגל. מישהו דרך בדם הטרי.‬ 482 00:31:12,880 --> 00:31:14,040 ‫תחזיק את זה.‬ 483 00:31:22,320 --> 00:31:24,440 ‫את רואה כמו מה זה נראה?‬ 484 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 ‫- זה נראה כמו עקבות של אישה. - שימי את הנעל שלך מעל.‬ 485 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 ‫- מרגו! - מרגו!‬ 486 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 ‫מרגו הייתה כאן ביום שמנולי נרצחה!‬ 487 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 ‫היא שיקרה לנו!‬ 488 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 ‫אלוהים.‬ 489 00:31:49,680 --> 00:31:52,320 ‫- המרקיזה! - אנחנו בצרות.‬ 490 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 ‫עוד נראה. ערב טוב.‬ 491 00:31:56,280 --> 00:31:57,400 ‫שלום!‬ 492 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 ‫ברוכים הבאים!‬ 493 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 ‫כל כך נחמד לראות אתכם.‬ 494 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 ‫ברוכים הבאים. שלום!‬ 495 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 ‫שלום, ערב טוב.‬ 496 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 ‫- שלום! - מרקיזה, ברכותיי.‬ 497 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 ‫אימא.‬ 498 00:32:11,240 --> 00:32:13,560 ‫- מרינה קירוגה... - מרינה, איך...‬ 499 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 ‫את נראית כל כך שונה.‬ 500 00:32:15,760 --> 00:32:18,440 ‫כן, היא לבושה להופעה.‬ 501 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 ‫- הופעה? - כן.‬ 502 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 ‫איפה פורי?‬ 503 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 ‫- בדיוק, איפה פורי? - איפה פורי?‬ 504 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 ‫את אוהבת להופיע?‬ 505 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 ‫זה מאוד שימושי באירועים כאלה.‬ 506 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 ‫עכשיו ברשותכם, אני הולכת לחפש את חברתי.‬ 507 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 ‫מרינה!‬ 508 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 ‫בבקשה, הקטור, תגיד לה להחליף בגדים.‬ 509 00:32:37,000 --> 00:32:38,160 ‫אין בעיה.‬ 510 00:32:42,240 --> 00:32:44,760 ‫חכי. כדאי שתחליפי בגדים.‬ 511 00:32:44,840 --> 00:32:47,440 ‫אנחנו במשימה, לא בבית האופרה של וינה.‬ 512 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 ‫הינה היא.‬ 513 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 ‫היא עם רוברטו לוסאן לופס דה זוניגה.‬ 514 00:32:52,480 --> 00:32:54,920 ‫- פורי, תסלחי לי. - מרינה.‬ 515 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 ‫תן לי...‬ 516 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 ‫- למה את לובשת את הבגדים שלי? - הדוכס מסוטומאיור.‬ 517 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 ‫- גברת מרינה, סוף סוף אנחנו מתראים. - ולזמן קצר כל כך.‬ 518 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 ‫- אפשר לדבר איתך רגע, פורי? - אבל נהניתי...‬ 519 00:33:06,400 --> 00:33:09,440 ‫חזרנו הרגע מרחוב טולדו 55,‬ 520 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 ‫- אני חושב שזה הזמן... - תסלחו לי,‬ 521 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 ‫אני צריכה ללכת לנוחיות. סליחה.‬ 522 00:33:13,480 --> 00:33:14,360 ‫- מרינה. - מרגו...‬ 523 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 ‫זוכרת את המסיבה בשנה שעברה?‬ 524 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 ‫- נדבר אחר כך, תודה. - מרינה, מרינה!‬ 525 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 ‫תסלח לנו.‬ 526 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 ‫מצטערת. תסלחו לי!‬ 527 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 ‫אני עוברת! סליחה!‬ 528 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 ‫תנו לי לעבור. סליחה!‬ 529 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 ‫תנו לי לעבור. מצטערת.‬ 530 00:33:31,960 --> 00:33:34,600 ‫- סליחה! - תסלחו לי.‬ 531 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 ‫- סליחה! - סליחה.‬ 532 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 ‫שאף אחד לא יזוז, אני מהמשטרה!‬ 533 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 ‫לקבצנית יש אקדח!‬ 534 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 ‫תעוף ממני!‬ 535 00:33:48,520 --> 00:33:51,680 ‫איזו מין הופעה זאת, מרינה? איפה מרינה?‬ 536 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 ‫תעוף ממנה!‬ 537 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 ‫- כמה זה יפה! - תראי איזה יופי.‬ 538 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 ‫מרגו, הינה מרגו!‬ 539 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 ‫היא במטבח!‬ 540 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 ‫אני מתה על זה!‬ 541 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 ‫מרגו! אל תעשי שום דבר טיפשי.‬ 542 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 ‫תורידי את האקדח או שאהרוג אותה.‬ 543 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 ‫זה בסדר.‬ 544 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 ‫תראי.‬ 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 ‫הינה.‬ 546 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 ‫אם תיתנו לי ללכת, שום דבר לא יקרה לה.‬ 547 00:35:10,920 --> 00:35:14,520 ‫תקשיבי. שום דבר לא יקרה לך אם תספרי לנו למה את בורחת.‬ 548 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 ‫יש לך קשר למוות של מנולי?‬ 549 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 ‫אנחנו רק רוצים לעזור לך.‬ 550 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 ‫הוכחנו שאנחנו בצד שלך, מרגו.‬ 551 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 ‫למה שיקרת לנו? למה היית שם?‬ 552 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 ‫בבקשה, תסמכי עלינו.‬ 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,520 ‫אנחנו כל מה שיש לך.‬ 554 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 ‫מרגו...‬ 555 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 ‫הרגתי את אהבת חיי.‬ 556 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 ‫מנולי ואני היינו מאוהבות.‬ 557 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 ‫בחשאי.‬ 558 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 ‫אבל מנולי רצתה להיות חופשיה.‬ 559 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 ‫היא אמרה שבאמריקה הכול אפשרי.‬ 560 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 ‫אני לא יודעת מי הגבר שהיא ניסתה לסחוט.‬ 561 00:36:22,640 --> 00:36:26,440 ‫אבל אני יודעת שהיא גילתה את זהותו של אחד הלקוחות,‬ 562 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 ‫וביקשה ממנו כסף בתמורה לשתיקתה.‬ 563 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 ‫הם תכננו להיפגש בבית שלנו ב-19:00.‬ 564 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 ‫הייתי צריכה לחכות על הספסל ממול לבית,‬ 565 00:36:39,360 --> 00:36:41,280 ‫למקרה שהיא תיתן לי סימן.‬ 566 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 ‫כך אני אדע אם משהו השתבש‬ 567 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 ‫ואוכל לבוא ולעזור לה.‬ 568 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 ‫אבל לא הלכתי כי...‬ 569 00:36:54,040 --> 00:36:58,160 ‫גברת אמיליה ראתה אותי אורזת את המזוודות.‬ 570 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 ‫כשהגעתי הביתה,‬ 571 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 ‫היא שכבה על הרצפה,‬ 572 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 ‫מוקפת בדם.‬ 573 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 ‫אני הרגתי אותה.‬ 574 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 ‫השארתי אותה לבד.‬ 575 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 ‫זאת אשמתי. אני הרגתי אותה.‬ 576 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 ‫אהובתי...‬ 577 00:37:38,400 --> 00:37:40,520 ‫זה בסדר, אל תדאגי. שום דבר לא יקרה לך.‬ 578 00:37:40,600 --> 00:37:42,320 ‫אני אטפל בכול.‬ 579 00:37:45,520 --> 00:37:49,200 ‫עדיף שהיא תתרחק מהמשטרה.‬ 580 00:37:50,080 --> 00:37:51,520 ‫אני אטפל בזה.‬ 581 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 ‫חטפתי מכה ממש חזקה ונפלתי במדרגות.‬ 582 00:37:58,560 --> 00:38:01,600 ‫מחרוזת הפנינים שלי נתלשה מעליי.‬ 583 00:38:01,640 --> 00:38:05,120 ‫זאת הייתה הרוזנת מפפיניאנס. תכתוב את זה, השוטר.‬ 584 00:38:05,160 --> 00:38:08,320 ‫הודיתי באשמה על מה שקרה. תעצור אותי, הבלש.‬ 585 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 ‫גברת קירוגה.‬ 586 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 ‫תפסיקי להגיד את זה או שאני איאלץ לעצור אותך.‬ 587 00:38:12,880 --> 00:38:14,400 ‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 588 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 ‫אתה יודע שהדמיון שלי יכול להתנקם בי.‬ 589 00:38:17,400 --> 00:38:20,680 ‫אתה יכול לספר לאחרים שמצאת את האשמה,‬ 590 00:38:20,800 --> 00:38:22,840 ‫ולהוציא את המשטרה מהבית שלי.‬ 591 00:38:22,920 --> 00:38:25,680 ‫לא הייתי רוצה להטריד עוד את אימא שלי.‬ 592 00:38:27,400 --> 00:38:28,520 ‫בסדר.‬ 593 00:38:37,440 --> 00:38:38,520 ‫הינה.‬ 594 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 ‫איידע את העמיתים שלי. חכי לי במכונית הראשונה.‬ 595 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 ‫פבלו!‬ 596 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 ‫בוא נעוף מכאן.‬ 597 00:39:34,960 --> 00:39:39,760 ‫רומן פרטי פרק 6: הבחורה האחרונה‬ 598 00:41:43,600 --> 00:41:45,600 ‫תרגום כתוביות: לני כהן‬ 599 00:41:45,640 --> 00:41:47,640 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬