1 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 PERKARA PRIBADI 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,840 Maaf, Héctor, kita harus tiba sebelum dia. 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,320 Jangan khawatir, kita adalah tim. 4 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 -Kau yakin ini tempatnya? -Ini satu-satunya rumah di sini. 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Leopoldo bilang penggergajian dekat sungai. 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,200 Ayo pergi dari sini! Dia gila! 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,680 -Saputangannya! -Apa? 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 Keluarkan saputangan! 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 Pergi dari lahanku! 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,680 Kakakmu mengutus kami! 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,920 -Pergi dari sini! -Jangan tembak! 12 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 Apa maumu? 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 Kakakmu minta kami melindungimu, kau dalam bahaya! 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Mendekatlah. 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Bukan kau! Tetap di sana. 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 Aku tak percaya pria. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,360 Aku juga tak percaya dia. 18 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 Baiklah. 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,520 Baik, tetapi berjanjilah kau tak akan menembak. 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,560 Kami hanya ingin membantumu. 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 Kumohon jangan tembak. 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Di mana kakakku? 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 Margó, kakakmu ingin memperingatkanmu tentang... 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 Héctor? 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 -Aku tak suka ini. -Aku juga tidak. 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 Hati-hati! 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 -Aku dalam bahaya! -Héctor juga! 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,600 Héctor! 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 Héctor. 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,320 Ayo, bangun. Ayo cepat. 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 Jendelanya! 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 Sulit dipercaya. 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 Ya Tuhan! 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,360 -Tak mau menyala! -Nyalakan mobil! 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,800 -Ayo. -Nyalakan mobil. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 Aku tak suka ini. 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Ayolah! 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 Tolong! 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 Bantu aku dengan ini. 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Buka pintunya! 41 00:03:23,880 --> 00:03:25,680 -Castaño. -Siapa? 42 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 -Polisi. -Kau tak apa? 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,240 -Ya! -Tidak! 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,840 Jangan! Dia mungkin bertanggung jawab atas kejahatan di Rumah Air. 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 Nona, kau baik-baik saja? 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Ini. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 Nona! 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 -Buka pintunya. -Apa? 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 -Buka pintunya! -Nona! 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 Sebentar! 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 -Bisa kubantu? -Margó. 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 Aku mengenalmu? 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 -Sudah kuduga kau di sini. -Benarkah? 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 Kami lihat topengnya dengan jelas, topeng berwajah iblis. 55 00:04:29,480 --> 00:04:31,800 -Topeng? -Dengan wajah iblis. 56 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 Mengerikan. 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,440 Topeng dengan wajah iblis, kalian dengar? 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 Semua mulai mencari topengnya! 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,760 Apa lagi yang kau ingat? 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 Saat kami di dalam mobil, 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 dia memecahkan kaca dengan pisau besar. 62 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 Aku tak pernah suka dia. 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 Kutawarkan agar kita bekerja sama. 64 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 Aku memberimu peluang untuk bekerja denganku. 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 Kau mengkhianatiku. 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 -Mana pelacurnya? -Kenapa sebut korban begitu? 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 Namanya Margó. 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 Kau perwakilan hukum baru kaum pelacur? 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 Jika diperlukan. 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 -Aku serius. -Aku juga. 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Tak akan kukatakan sampai kau janji melindunginya. 72 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 Lindungi? Kita baru menangkap pelakunya. 73 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 Ya, tetapi mengingat pembunuhnya polisi, kau paham 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 ini masalah yang rumit. 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 Aku mau Margó dilindungi. 76 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 Teman-teman, tolong tinggalkan kabin. Aku mau bicara dengan adikku. 77 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 Baik, Pak. Semua keluar. 78 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 Ayo keluar. 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 Apa maumu? 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 Membawanya ke rumah aman tanpa terlihat. 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Dia di sini? Di mana? 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 Tak bisa memberinya rumah aman tanpa penjelasan. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 "Lindungi yang lemah melebihi apa pun," ingat? 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 -Aku bukan Ayah. -Ya, aku tahu itu. 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,840 Kau juga bukan. 86 00:06:08,920 --> 00:06:09,960 Baiklah. 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 Jika kau tak bisa membawanya ke rumah aman... 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 -Akhirnya kau sadar. -...kita bawa ke rumah. 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,760 Apa? 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 Tak ada yang mengira dia bersamaku selagi kau cari cara melindunginya. 91 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 Jangan konyol. Bagaimana dengan Ibu? 92 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 Pak! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 Pak. Aku datang secepat mungkin. 94 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 Dari mana kau, Zarco? Sudah dua jam. 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,560 Seharusnya kau tiba lebih dahulu. 96 00:06:31,680 --> 00:06:33,640 Ya, ada masalah dengan mobilku. 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 -Masalah mobil? -Ya. 98 00:06:36,160 --> 00:06:40,560 Kosongkan pintu masuk, dan periksa sisi lain hutan. 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 Aku harus keluarkan orang tanpa terlihat. 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 -Bagus. -Baik, Pak. 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 Cabanillas, ayo. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 Hanya sampai kutemukan tempat lain untuknya. 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 Ambil barang-barangmu. 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 -Kau diam saja... -Bibir longgar, kapal tenggelam. 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 -Itu teka-teki? -Entahlah. Kau lebih tahu. 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 Aku tak paham, tetapi aku tak suka. 107 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Aku juga tidak. 108 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 Margó, kau tak mengenalku, tetapi aku memimpin kasus ini. 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 -Secara teknis... -Secara teknis juga. 110 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 Tak akan kubiarkan apa pun menimpamu. 111 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 -Hidup mengajariku tak mudah percaya. -Hidup memang bijak. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 Namun, kau baru kenal kami. 113 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 Kami akan temukan pembunuh fleur-de-lis. 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,800 Sebelah sini. Silakan. 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 -Dia tinggal di sini? -Ya. 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 -Sepertinya. -Tidak. 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,560 -Apa? -Kakakku akan menjemputnya nanti. 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 Entah apa yang kau pikirkan, 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 -tetapi aku pria yang sama. -Tak berarti apa-apa. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 -Apa? -Tak apa-apa. 121 00:08:09,520 --> 00:08:13,600 Jangan khawatir, Tn. Pablo. Kita semua kurang tidur. 122 00:08:14,200 --> 00:08:16,240 -Pasti begitu. -Terima kasih. 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,440 Jika butuh sesuatu, kau tahu di mana mencariku. 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 Aku Pablo... 125 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 Tentu saja. 126 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 Sampai jumpa. 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,200 Aku tak percaya dia. 128 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 Dia ada di kereta, tetapi terakhir tiba. 129 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 Sepertinya dia mengalami masalah mobil di hutan, itu saja. 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 Di mana Margó? 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Margó? 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 -Astaga. -Héctor, ada pengemis di rumah! 133 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 Dia teman Marina, dari sekolah musik. 134 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 Dari Sekolah Musik Kerajaan Ratu Cristina? 135 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Benar. 136 00:09:02,520 --> 00:09:06,720 Marina! Kenapa kau tak bilang akan mengajak teman? 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 Aku pasti akan ganti baju. Lihat diriku! 138 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 Maaf soal tadi, tetapi penampilan begitu... 139 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 Pura-pura saja. 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 Jangan khawatir, ini... 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 Ini kostum, bukan? 142 00:09:20,480 --> 00:09:23,520 Ya, kostum untuk pertunjukan yang sedang kami latih. 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 Kini ada kostum dan lainnya. 144 00:09:25,880 --> 00:09:28,960 Aku ibu Marina, Asunción Biempica. 145 00:09:29,040 --> 00:09:34,040 Sudah bertahun-tahun aku meyakinkan dia untuk mengambil musik kamar lagi, 146 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 aku bisa membayangkan apa pun selain ini. 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 Siapa namamu? 148 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 Puri. 149 00:09:42,720 --> 00:09:46,240 -Purificación. -Purificación, indah sekali. 150 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Ibu... 151 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 Puri baru melalui perjalanan panjang, 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,200 dia tinggal di Santander, jadi kau tak akan mengenalnya. 153 00:09:55,280 --> 00:09:58,840 Kurasa dia pasti ingin masuk ke kamarnya dan beristirahat. 154 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Aku mengerti, tetapi besok kau jadi tamu kami 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,480 di pesta Marchioness. 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 -Besok? -Ya, sama seperti setiap tahunnya. 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,880 Jika mau, kau bisa memeriahkan malam dengan berduet. 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 -Permisi. -Puri, akan kutunjukkan kamarmu. 159 00:10:12,760 --> 00:10:15,360 -Senang bertemu. -Sama-sama, Puri. 160 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 Ini gila. 161 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 Besok pagi aku akan minta Arturo menjemputmu. 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,240 -Kubilang kau harus pergi... -Kenapa? Aku tak paham. 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 Tadi hal teraman adalah tinggal di sini. 164 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 Ya, tetapi kau tak boleh ke pesta. Kau tak tahu itu seperti apa. 165 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 Orang bicara tentang semua tamu, membicarakanmu. 166 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 Marina, aku biasa berada dalam lingkaran ini. 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 Aku tahu harus bersikap bagaimana. 168 00:10:42,520 --> 00:10:44,960 Mungkin dia bisa pakai salah satu pakaianmu. 169 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 Apa? 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 Itu akan sempurna. 171 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Baik. Akan kucarikan sesuatu yang bisa kau pakai. 172 00:10:57,800 --> 00:10:59,360 Kutemukan pakaian untuknya. 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 Semoga tak ada tamu yang pernah menjadi klien Rumah Air. 174 00:11:02,840 --> 00:11:07,160 Mereka pasti yang bermasalah dengan para istri dan ibu mereka. 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 Saat kau sebutkan begitu... 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 -Kau sedang apa? -Ny. Asunción, sedang apa di sini? 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 Kukira kau sudah tidur. 178 00:11:17,320 --> 00:11:21,120 -Bagaimana bisa tidur? -Aku sendiri biasanya sudah tidur. 179 00:11:21,200 --> 00:11:25,520 Kau berutang informasi tentang Marina. Aku sudah menunggu sejak kemarin. 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,880 -Dia bilang apa? -Tak ada, aku tak tahu apa-apa. 181 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 -Kenapa kau sentuh telingamu? -Kelak harus kupotong. 182 00:11:32,480 --> 00:11:37,280 -Kau bilang akan mengurusnya. -Sudah. Dia mengajak temannya, 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,160 dan besok aku harus pergi ke penatu. 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 Atau gereja, karena... 185 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 Katakan, Héctor, pertunjukan apa yang sedang mereka latih? 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 Siapa tahu? 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 Kau seharusnya tahu, Héctor. 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,680 Kita dikelilingi oleh misteri! 189 00:11:57,320 --> 00:11:59,680 -Ada yang kau sembunyikan dariku? -Aku? 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 Ya, kau! Dahulu matamu selalu sangat tajam, tahu semuanya! Kini... 191 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 Aku pasti sudah tua. 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 Selamat malam, Nyonya. 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 Kurasa bukan itu! 194 00:12:10,680 --> 00:12:11,640 Selamat malam. 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 Selamat tidur, Héctor. 196 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 Jangan bahas soal ini di aula. 197 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 -Siapkan ruang interogasi. -Malam begini? 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 Kejahatan tak pernah mengenal waktu. 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,360 Tentu, Pak. 200 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 Jika penangkapan ini sampai bocor ke pers, 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 kalian semua diskors sampai kita menemukan pelakunya. 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 Kalian dengar kata Komisaris. 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,760 Aku mau Castaño di ruang interogasi sekarang. 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 Biar kulakukan sendiri, tenang. 205 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Pak? 206 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 Sebaiknya kau duduk. 207 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 Kau menikmati ini, bukan? 208 00:13:07,320 --> 00:13:10,240 Cabanillas, lepaskan borgolnya. 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 Sepanjang hidupmu, kau berusaha menyingkirkan aku, 210 00:13:26,000 --> 00:13:29,480 dan kini malah aku yang memberimu peluang itu. 211 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 Tak ada berita lebih buruk bagi kantor ini 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 selain pembunuhnya ternyata orang kita. 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,360 Aku tak ada hubungan dengan kejahatan di Rumah Air. 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 Semua tahu kau pelanggan tetap. 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,960 Kau satu kereta dengan pembunuhnya, 216 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 kau yang pertama tiba di kabin setelah serangan. 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,280 -Ada yang salah? -Marina tiba lebih dahulu. 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Maksudmu Marina pembunuhnya? 219 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 Maksudku, aku tahu cuma Marina yang akan menemukan pembunuhnya. 220 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 Jadi, aku mengikutinya. 221 00:13:55,200 --> 00:13:57,920 Kenapa tak menolongnya saat dia diserang di mobil? 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 Karena aku kehilangan jejak mereka. 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Itu gelap, berkabut, aku kehilangan mereka 224 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 sampai mendengar jeritan dari kabin. 225 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 Mengakulah, Castaño. 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 Kenapa kau lakukan? Mengakulah. 227 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 Kenapa kau menyerang para wanita itu? 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 Jika kau pernah tidur dengan mereka, 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,920 kau akan paham kenapa aku tak akan pernah melukai mereka. 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,840 -Kau pria yang tercela. -Arturo, tenanglah. 231 00:14:24,920 --> 00:14:27,640 Aku cuma bicara soal seks. 232 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 Memberi dan menerima kepuasan. 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,400 Namun, kapan terakhir kali kau bercinta dengan istrimu? 234 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 Tak hormati aku lagi, akan kupastikan kau membusuk di penjara, 235 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 entah kau melakukan kejahatan ini atau tidak. 236 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 Bawa dia ke sel. 237 00:14:50,680 --> 00:14:51,560 Baik, Pak. 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 Sekian untuk hari ini. 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 Kalau boleh... 240 00:15:05,080 --> 00:15:06,200 Detektif. 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 Aku bukan pembunuh fleur-de-lis. 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Perhatikan orang-orang di sekitarmu. 243 00:15:42,080 --> 00:15:44,840 KEJAHATAN NIGHTINGALE 244 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 Boleh aku masuk? 245 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 Kau berpakaian sendirian? 246 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 Aku terus memikirkan Castaño. Kalau dia tak bersalah? 247 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 Pria itu menarik dan menggoda, tetapi dia kriminal. 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,480 -Berhenti merenungkannya. -Tidak. Coba pikirkan. 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 Dia kambing hitam sempurna. 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 Castaño adalah klien Rumah Air, dan seorang polisi. 251 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 Preferensi seksualnya membuatmu berpikir bahwa... 252 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 Dia pembunuhnya. 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 Namun, bukan dia. 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 Coba pikirkan. Dengar. 255 00:16:33,960 --> 00:16:38,320 Castaño mengadakan pesta di rumahnya dan mengundangku sebagai Margó. 256 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Namun... 257 00:16:42,280 --> 00:16:47,080 Jika aku masih hidup, itu karena, di hutan tempat dia berencana membunuhku, 258 00:16:47,160 --> 00:16:50,480 topengku lepas dan dia sadar aku bukan Margó. 259 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 Jika dia pembunuhnya, dia akan pakaikan lagi topengnya, 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 dan melanjutkan fantasi erotisnya tentang aku jadi Margó. 261 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 -Itu bukan teori buruk. -Aku yakin sekali. 262 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 Mungkin Margó bisa beri tahu sesuatu tentang semua ini. 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 Mungkin. 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 Kita harus bicara dengannya. 265 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 Lalu menginterogasi Castaño. 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,520 Boleh aku masuk? 267 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 -Tentu. -Selamat pagi. 268 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Selamat pagi. 269 00:17:22,280 --> 00:17:26,440 Kenapa sarapan makanan sisa jika bisa makan sesuatu yang istimewa? 270 00:17:26,520 --> 00:17:28,920 -Kau tidur nyenyak? -Ini untukku? 271 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 Margó, aku tahu ini sulit bagimu, 272 00:17:31,560 --> 00:17:34,760 tetapi untuk temukan pembunuhnya, ada yang perlu kami ketahui. 273 00:17:34,800 --> 00:17:38,960 -Kukira dia ditangkap kemarin. -Ya, Detektif Castaño adalah tersangka. 274 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 Namun, aku yakin pembunuh sebenarnya masih di luar sana. 275 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 Aku perlu detail. Apa kalian pernah diancam? 276 00:17:45,480 --> 00:17:48,640 Adakah masalah belum selesai yang perlu kami ketahui? 277 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 Ya, untuk membantumu, kami perlu tahu tentang kehidupanmu. 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Aku tak pernah punya hubungan pribadi dengan klien. 279 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 Juga dengan para gadis lain. 280 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 Siapa Ny. Emilia? 281 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 Ny. Emilia adalah pemilik Rumah Air. 282 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 Dia ambil kami dari jalanan, mengasuh kami seperti anaknya. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 Lalu mengubah kami jadi pecinta yang unik. 284 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 Masing-masing punya keahlian khusus 285 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 untuk merayu, bercinta, 286 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 menipu. 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 Bisa ceritakan lebih banyak soal para gadis lain? 288 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 Carmen yang paling tua. Dia pemain akrobat dan sangat lentur. 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 Dia membuat pria tergila-gila. 290 00:18:32,480 --> 00:18:33,760 Ángela... 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 Ángela menyenangkan. 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,080 Dia liar di ranjang. 293 00:18:38,160 --> 00:18:40,440 Manoli mendominasi. 294 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 Julia punya kecantikan eksotis. 295 00:18:44,520 --> 00:18:46,800 Dia sangat paham cara menjalankan bisnis. 296 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 Itulah Ny. Emilia. 297 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 Seorang pengusaha. 298 00:18:51,720 --> 00:18:55,760 Uang menjadi yang utama. Bahkan lebih penting dari kami. 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,760 Kau tahu para gadis itu dan Ny. Emilia sudah tiada... 300 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 Lalu kakakmu... 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 Kenapa kakakku? 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 Dia juga. 303 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Héctor, jangan matikan mesin. 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 Jangan bergerak! Siapa itu? 305 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 Pablo, ini aku! 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Kau mengejutkanku. 307 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 Kau yang mengejutkanku! Sedang apa di sini? 308 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Bantu aku. 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,400 -Aku mau temui Castaño. -Ya, bagus sekali. 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 Kau menyelinap masuk, berpikir bisa lolos. 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Kau benar, tak bisa. Lengan bajuku robek. 312 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 Apa? 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 -Tarik. -Apa? 314 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 Kau kira aku akan berpakaian begini? 315 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 Serius... 316 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 Serius, aku... 317 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 Kau menangkap Castaño. Kita salah tangkap polisi. 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 Apa? Marina... 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 Semua bukti mengarah kepadanya. Kau biarkan mereka membawanya. 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 Ya. Namun, aku juga perhatikan itu tak sesuai 321 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 dengan detail penculikanku. 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 Makanya aku harus menemuimu. Aku butuh bantuanmu sebentar. 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,760 Jika tak mau, 324 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 -aku akan pikir kau sembunyikan sesuatu. -Itu tak adil. 325 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 Kisah mobilmu sulit dipercaya dan kau yang terakhir tiba di pondok. 326 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 Baiklah. Namun, cepat. 327 00:20:57,080 --> 00:21:00,000 -Tak akan kutinggal sendirian. -Bagus, kau bisa berjaga. 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,680 -Selnya di kiri. -Aku besar di sini. 329 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 Waktumu sepuluh menit. 330 00:21:06,200 --> 00:21:08,960 -Cuma butuh itu. -Aku akan awasi orang datang. 331 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 Kau paham ini ide bagus? 332 00:21:10,720 --> 00:21:14,200 Kau sadar aku mempertaruhkan karierku lagi untukmu? 333 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 Apa artinya kehidupan tanpa sedikit bahaya? 334 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 Kau sangat dramatis. 335 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 Sel terakhir. 336 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 Jangan berisik! 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 Kau cukup cerdas untuk menyadari kau membuat kesalahan. 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 Benar. 339 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 Kau kemari untuk menolongku. 340 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 Aku kemari agar kau bisa jujur. 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 Ayolah, Castaño. 342 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 Jika ada yang datang, aku harus pergi. 343 00:22:00,760 --> 00:22:04,320 Kau akan kehilangan satu-satunya peluang untuk keluar. 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Aku mau rokok. 345 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 -Sekarang? -Ya. 346 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 Tunggu sebentar. 347 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 -Apa? -Rokokmu. 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 -Rokokku? -Berikan rokokmu! 349 00:22:24,160 --> 00:22:26,360 -Rokokku? -Kau bahkan tak merokok. 350 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 -Kenapa? -Berikan satu saja! Ini penting! 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 Tolong pelankan suaramu! 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 Castaño minta sebatang rokok. 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 Castaño? 354 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 Rokok untuk Castaño. 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,760 -Ayolah! -Baik. 356 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 -Ini. -Terima kasih. 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 Sebaiknya dia nikmati. Sama-sama. 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,480 Terima kasih. 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 Ini dari tahun berapa? 360 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 Castaño, untuk mengeluarkanmu, ceritakan semuanya kepadaku. 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 Akan kuselesaikan penyelidikanmu. 362 00:23:12,560 --> 00:23:15,000 Bicara seperti Quiroga sejati. 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,680 Aku tak bekerja dengan ayahmu, melainkan dengan kakekmu. 364 00:23:18,760 --> 00:23:20,560 Dia membimbingku di akademi. 365 00:23:20,640 --> 00:23:21,840 Kakekku? 366 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 Dia seperti ayah bagiku. 367 00:23:25,360 --> 00:23:28,320 Namun, kemudian segalanya menjadi rumit. 368 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 Apa maksudmu? 369 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 Kau akan mengeluarkanku? 370 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 Jujur saja, aku tak tahu caranya. 371 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 Di mana Margó? 372 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 Dia bersamaku. Tenang, dia tak dalam bahaya. 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,680 Margó selalu dalam bahaya, jika dia bersamamu, kini kau juga. 374 00:23:47,760 --> 00:23:51,000 Beri tahu cara buat terobosan dalam penyelidikan ini. 375 00:23:51,080 --> 00:23:55,880 Tak ada yang tahu identitas sebenarnya dari seorang gadis di Rumah Air. 376 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 Aku menyelidikinya. 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,920 -Maksudmu siapa? -Manoli. 378 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 Keluarganya tinggal di Meira. 379 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 Jangan coba-coba ke sana sendirian. Berbahaya. 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,880 Cuma adiknya yang bisa membantu kita sekarang. 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,800 Marina! 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 Siapa pun di kantor ini patut dicurigai. 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 Waspadalah dengan hal yang terjadi di sekitarmu. 384 00:24:18,440 --> 00:24:19,800 Marina. 385 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 Kita harus pergi. 386 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 Siapa pun. 387 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 Ayo pergi, kumohon. 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 -Dia bilang apa? -Siapa pun patut dicurigai. 389 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 -Sangat membantu. -Kau punya detail apa? 390 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 Itu Arturo! Kemarilah. 391 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 -Bukan orang-orang itu. -Di mana mereka? 392 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 Masuk kemari. Ayo. 393 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 -Itu lemari! -Tak ada pilihan! 394 00:24:58,480 --> 00:25:02,440 Komisaris, mereka bilang dia bicara dengan seseorang. 395 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 Kenapa tak segera beri tahu? 396 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 Maaf, Komisaris, aku baru saja diberi tahu. 397 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 Ayo. 398 00:25:15,760 --> 00:25:17,920 Ayo! 399 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 Terima kasih. 400 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Semua baik-baik saja? 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,680 -Kita akan ke Meira. -Apa? 402 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 Katakan kau tak membawa pakaian Margó ke penatu. 403 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Aku serius. Kurasa kakakku melindungi seseorang. 404 00:25:47,640 --> 00:25:50,280 Itu tuduhan yang sangat serius. 405 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Apa dia dipromosikan agar tutup mulut? 406 00:25:52,960 --> 00:25:56,160 Kau dan kakakmu adalah keturunan Komisaris polisi. 407 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 -Tak ada yang aneh jika Arturo... -Jangan dibutakan soal ini. 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 Kenapa kau memikirkan ini sekarang? 409 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 Kita harus berhati-hati dengan semua. Seperti Castaño bilang. 410 00:26:06,160 --> 00:26:10,520 Aku tahu maksudnya sesuatu yang spesifik. "Sesuatu" itu bisa siapa pun. 411 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 -Orang akan mengira kita merencanakan ini. -Ya. 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 Bahkan ukuran sepatunya tepat. 413 00:26:24,840 --> 00:26:27,680 Sepatunya agak usang. 414 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 Ya, juga tak terlalu nyaman. 415 00:26:30,960 --> 00:26:32,480 Pasti itu tempatnya. 416 00:26:32,560 --> 00:26:36,640 Ingat, Manoli teman masa kecilku, dan kau pamanku. 417 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 Halo. Kami mencari adik Manoli. 418 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 Paco! 419 00:26:57,560 --> 00:26:58,440 Halo. 420 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 Mau apa kemari? 421 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 Namaku Paquita, dan ini pamanku, Bartolo. 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 Dahulu kami tinggal di Meira, 423 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 dan aku teman Manoli waktu kecil. 424 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 Aku tak ingat pernah melihatmu. 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Aku juga tak ingat dia. 426 00:27:14,120 --> 00:27:16,680 Mungkin kita harus kembali pada waktu yang... 427 00:27:16,760 --> 00:27:19,960 Kami ingin menemukan orang yang membunuh Manoli. 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,920 Kami butuh kerja samamu. 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Tak ada kerja sama di sini. 430 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 Aku tahu hubungan kalian rumit, tetapi kematian... 431 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 -Kau kira kau siapa? -Begini... 432 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 Manoli pantas mendapatkan itu. 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,960 Dia mencoreng nama keluarga, bekerja di bordil untuk orang kaya. 434 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 -Tidak... -Bunuh. 435 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 Apa? 436 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 Kau dengar ucapanku! Patahkan leher makhluk ini. 437 00:27:57,960 --> 00:28:00,640 Aku tak bisa, Nona! 438 00:28:05,200 --> 00:28:09,560 Siapa pun yang berasal dari sini pasti akan menggigit kepala ayamnya. 439 00:28:09,640 --> 00:28:13,080 Siapa kau? Kenapa kau kemari? 440 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 Sungguh, kami cuma ingin menemukan pembunuh Manoli. Itu benar. 441 00:28:19,800 --> 00:28:21,640 Pergi dari sini. Pergi! 442 00:28:22,480 --> 00:28:25,000 -Pergi dari sini! -Ya. Ayo pergi. 443 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 Kita hampir saja dibunuh. 444 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 Kita tak bisa pergi ke tempat berbahaya. 445 00:28:38,240 --> 00:28:41,920 Kita tak bisa berkeliling dunia seolah-olah kita penakluk. 446 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 Kita bicara soal pembunuh, 447 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 -semua di sekitarnya berbahaya! -Ikuti aku. Sebelah sini. 448 00:28:49,680 --> 00:28:51,640 -Apa? -Entahlah. 449 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 Kutunggu kau di sini. 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 Ambil ini. 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 Aku Rai, adik Manoli. 452 00:28:58,560 --> 00:29:00,920 Kuterima surat ini sebelum dia meninggal. 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 Cuma aku yang berhubungan dengannya. Kau bertemu ayahku. 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 Aku mau keadilan ditegakkan. 455 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 "Rai, aku akan membawamu pergi dari sana. 456 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 "Kutemukan identitas seorang klien besar, 457 00:29:10,840 --> 00:29:12,640 "dengan uang tutup mulut darinya, 458 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 "kita bisa memulai hidup baru." 459 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 Dia tak pantas mati seperti ini. 460 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Terima kasih, Rai. 461 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 -Awas kepalamu. -Ayo. 462 00:29:26,520 --> 00:29:29,560 Pemerasan! Dia membunuh Manoli karena memerasnya. 463 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 Kurasa kita punya hal lain. 464 00:29:35,840 --> 00:29:36,680 Petunjuk baru. 465 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 MANOLI CORTAI JALAN TOLEDO NO. 75 466 00:29:37,840 --> 00:29:40,520 Kau polisi hebat di kehidupan sebelumnya. 467 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 -Sayang aku tak ingat sama sekali. -Ayo, waktu kita tak banyak. 468 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 Hati-hati, mungkin ada orang di sini. 469 00:29:52,600 --> 00:29:54,840 Kita bilang saja salah rumah. 470 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 -Lihat. -Manoli tinggal di sini dengan seseorang. 471 00:30:18,680 --> 00:30:21,640 Andai kita bisa menemukan foto... 472 00:30:27,000 --> 00:30:30,840 "Dia menangis di pelukanku dengan pakaian hitam. 473 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 "Detak jantungnya terdengar. 474 00:30:33,520 --> 00:30:36,760 "Rambut ikalnya menutupi lehernya. 475 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 "Dia gemetar dengan rasa takut dan cinta." 476 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 Astaga. 477 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 Héctor. Kemari, lihat ini. 478 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Astaga! 479 00:31:01,040 --> 00:31:02,480 Benar-benar kacau. 480 00:31:03,320 --> 00:31:05,680 Lihat ini, Nona. 481 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 Sepertinya jejak kaki. Ada yang menginjak darah segar. 482 00:31:12,880 --> 00:31:14,040 Sebentar. 483 00:31:22,320 --> 00:31:24,440 Kau lihat itu seperti apa? 484 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 -Sepertinya jejak kaki wanita. -Taruh kakimu di atasnya. 485 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 Margó! 486 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 Margó ada di sini pada hari Manoli dibunuh! 487 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 Kita dibohongi! 488 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 Astaga. 489 00:31:49,680 --> 00:31:52,320 -Marchioness! -Kita celaka. 490 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 Kita lihat saja. Selamat malam. 491 00:31:56,280 --> 00:31:57,400 Halo! 492 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 Selamat datang! 493 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 Senang sekali melihatmu. 494 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 Selamat datang. Halo! 495 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Halo, selamat malam. 496 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 -Halo! -Marchioness, selamat. 497 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 Ibu. 498 00:32:11,240 --> 00:32:13,560 -Marina Quiroga... -Marina, kenapa... 499 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 Kau tampak sangat berbeda. 500 00:32:15,760 --> 00:32:18,440 Ya, dia berpakaian untuk pertunjukan. 501 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 -Pertunjukan? -Ya. 502 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 Di mana Puri? 503 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 -Benar, di mana Puri? -Di mana Puri? 504 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 Kau suka tampil? 505 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 Kurasa sangat berguna untuk acara macam ini. 506 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 Permisi sebentar, aku harus mencari temanku. 507 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 Marina! 508 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 Kumohon, Héctor, suruh dia ganti baju. 509 00:32:37,000 --> 00:32:38,160 Tentu saja. 510 00:32:42,240 --> 00:32:44,760 Tunggu. Kau harus ganti baju. 511 00:32:44,840 --> 00:32:47,440 Kita dalam misi, bukan di Rumah Opera Wina. 512 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Itu dia. 513 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 Dia bersama Roberto Louzán López de Zúñiga. 514 00:32:52,480 --> 00:32:54,920 -Puri. Permisi. -Marina. 515 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 Biar aku... 516 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 -Kenapa kau memakai pakaianku? -Adipati Sotomayor. 517 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 -Nona Marina. Lama tak jumpa. -Pertemuan sangat singkat. 518 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 -Bisa bicara sebentar, Puri? -Namun, aku sedang... 519 00:33:06,400 --> 00:33:09,440 Kami baru kembali dari Jalan Toledo No. 55, 520 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 -kurasa ini saatnya... -Permisi. 521 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 Aku perlu ke kamar kecil. Maaf. 522 00:33:13,480 --> 00:33:14,360 -Marina... -Ma... 523 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 Ingat pesta di sini tahun lalu? 524 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 -Kita bicara nanti, terima kasih. -Marina! 525 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 Permisi. 526 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 Maaf. Permisi! 527 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 Mau lewat! Maaf! 528 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 -Biarkan kami lewat. Maaf! -Permisi! 529 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Biarkan aku lewat. Maaf. 530 00:33:31,960 --> 00:33:34,600 -Maaf! -Permisi! 531 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 -Maaf! -Maaf! 532 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 Jangan ada yang bergerak, ini polisi! 533 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 Pengemis itu berpistol! 534 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 Lepaskan aku! 535 00:33:48,520 --> 00:33:51,680 Pertunjukan macam apa ini, Marina? Di mana Marina? 536 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 Lepaskan dia! 537 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 -Indah sekali. -Lihat betapa indahnya. 538 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Margó, itu Margó! 539 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 Di dapur! 540 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 Aku suka! 541 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 Margó! Jangan bertindak bodoh. 542 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 Letakkan senjata atau kubunuh dia. 543 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 Baiklah. 544 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 Lihat. 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Sudah. 546 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Biarkan aku pergi, dia akan selamat. 547 00:35:10,920 --> 00:35:14,520 Dengar. Tak akan terjadi apa pun jika kau beri tahu kenapa kau lari. 548 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 Kau terlibat dalam kematian Manoli? 549 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 Kami cuma ingin menolongmu. 550 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 Kami sudah membuktikan kami di pihakmu. 551 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 Kenapa kau bohongi kami? Kenapa kau di sana? 552 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 Kumohon, percayalah kepada kami. 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,520 Kau hanya punya kami. 554 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 Margó... 555 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 Aku membunuh cinta sejatiku. 556 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 Aku dan Manoli saling mencintai. 557 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 Diam-diam. 558 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 Namun, Manoli ingin bebas. 559 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 Katanya di Amerika, segalanya mungkin. 560 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 Aku tak tahu siapa pria yang ingin dia peras. 561 00:36:22,640 --> 00:36:26,440 Namun, aku tahu bahwa dia menemukan identitas seorang klien 562 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 dan dia meminta uang darinya untuk tutup mulut. 563 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 Mereka atur untuk bertemu di rumah kami pukul 19.00. 564 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 Aku harus menunggu di bangku depan rumah 565 00:36:39,360 --> 00:36:41,280 andai dia memberi sinyal. 566 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 Karena itu berarti ada masalah 567 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 dan aku harus menolongnya. 568 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 Namun, aku tak pergi karena... 569 00:36:54,040 --> 00:36:58,160 Ny. Emilia mendapatiku saat aku sedang mengemasi koper. 570 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 Saat aku tiba di rumah, 571 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 dia terbaring di lantai, 572 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 penuh genangan darah. 573 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 Aku membunuhnya. 574 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 Aku meninggalkannya sendirian. 575 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Itu salahku. Aku membunuhnya. 576 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 Sayangku... 577 00:37:38,400 --> 00:37:40,520 Tenang. Tak akan terjadi apa-apa. 578 00:37:40,600 --> 00:37:42,320 Aku akan mengurus semuanya. 579 00:37:45,520 --> 00:37:49,200 Mungkin sebaiknya dia menjauh dari polisi. 580 00:37:50,080 --> 00:37:51,520 Aku akan mengurusnya. 581 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 Aku terpukul sangat keras sampai jatuh dari tangga. 582 00:37:58,560 --> 00:38:01,600 Kalung mutiaraku ditarik lepas. 583 00:38:01,640 --> 00:38:05,120 Itu Countess Fefiñanes. Catat itu, Pak. 584 00:38:05,160 --> 00:38:08,320 Aku bersalah atas kejadian ini. Tahan aku, Detektif. 585 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Nona Quiroga. 586 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 Berhenti bilang begitu, atau aku harus menahanmu. 587 00:38:12,880 --> 00:38:14,400 Itu yang harus kau lakukan. 588 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 Kau tahu imajinasiku bisa mencelakaiku. 589 00:38:17,400 --> 00:38:20,680 Beri tahu yang lain kau sudah temukan pelakunya. 590 00:38:20,800 --> 00:38:22,840 Suruh polisi keluar dari rumahku. 591 00:38:22,920 --> 00:38:25,680 Aku tak ingin mengganggu ibuku lagi. 592 00:38:27,400 --> 00:38:28,520 Baiklah. 593 00:38:37,440 --> 00:38:38,520 Sudah. 594 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 Kuberi tahu rekan-rekanku. Tunggu di mobil pertama. 595 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Pablo! 596 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 Ayo pergi dari sini. 597 00:39:34,960 --> 00:39:39,760 PERKARA PRIBADI EPISODE 6: GADIS TERAKHIR 598 00:41:43,600 --> 00:41:45,600 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 599 00:41:45,640 --> 00:41:47,640 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti