1 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 UNA QUESTIONE PERSONALE 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,840 Scusa, Héctor, ma dobbiamo arrivare prima di lui. 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,320 Non si preoccupi, siamo una squadra. 4 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 -Sicura che sia questa? -Non vedo altre case. 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Leopoldo ha parlato della segheria sul fiume. 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,200 Andiamocene! Lei è pazza! 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,680 -Il fazzoletto! -Cosa? 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 Tira fuori il fazzoletto! 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 Fuori dalla mia proprietà! 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,680 Ci manda tuo fratello! 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,920 -Andatevene! -Non sparare, per favore! 12 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 Cosa volete? 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 Tuo fratello ci ha mandati a proteggerti, sei in pericolo! 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Avvicinati. 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Non tu! Tu rimani lì. 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 Diffido degli uomini. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,360 Nemmeno io mi fido di lei. 18 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 Va bene. 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,520 Va bene, ma promettimi che non sparerai. 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,560 Vogliamo solo aiutarti. 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 Per favore non sparare. 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Dov'è mio fratello? 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 Margó, tuo fratello voleva avvertirti di... 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 Héctor? 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 -Non mi piace. -Neanche a me. 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 Attenzione! 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 -Sono in pericolo! -Anche Héctor! 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,600 Héctor! 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 Héctor. 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,320 Dai, alzati. Andiamo. 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 I finestrini! 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 Non ci posso credere. 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 Mio Dio! 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,360 -Non parte! -Metta in moto! 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,800 -Avanti. -Metta in moto. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 Questo non mi piace. 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Avanti! 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 Aiuto! 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 Aiutatemi. 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Aprite la porta! 41 00:03:23,880 --> 00:03:25,680 -Castaño. -Chi? 42 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 -Un agente. -State bene? 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,240 -Sì! -No! 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,840 No! Potrebbe essere il responsabile dei crimini alla Casa dell'Agua. 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 Signorina, sta bene? 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Mettiti lì. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 Signorina! 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 -Apri la porta. -Cosa? 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 -Apri la porta! -Signorina! 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 Un momento! 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 -Posso aiutarla? -Margó. 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 Ci conosciamo? 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 -Sapevo che ti avrei trovata qui. -Sì? 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 Abbiamo visto chiaramente la maschera, era una maschera demoniaca. 55 00:04:29,480 --> 00:04:31,800 -Una maschera? -Da demonio. 56 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 È stato orribile. 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,440 Una maschera da diavolo, avete capito? 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 Cercate tutti la maschera! 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,760 Cos'altro ricorda? 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 Quando eravamo in macchina, 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 ha rotto il vetro con un enorme coltello. 62 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 Non mi è mai piaciuto. 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 Ti ho proposto di lavorare in squadra. 64 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 Di stare dalla mia parte. 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 E mi hai tradito. 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 -Dov'è la puttana? -É così che parli di una vittima? 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 Il suo nome è Margó. 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 Sei la nuova rappresentante legale delle prostitute? 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 Se necessario. 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 -Dico sul serio. -Anch'io. 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Non ti dirò dov'è, se non le garantisci protezione. 72 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 Protezione? Abbiamo arrestato il colpevole. 73 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 Sì, ma visto che l'assassino è un poliziotto, 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 è una faccenda delicata. 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 Voglio protezione per Margó. 76 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 Agenti, uscite. Voglio parlare da solo con mia sorella. 77 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 Sì, signore. Tutti fuori. 78 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 Usciamo. 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 Cosa vuoi? 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 Portarla in un posto sicuro senza che nessuna la veda. 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Lei è qui? Dove? 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 Non posso darle rifugio senza spiegarne il motivo. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 "Prima di tutto, proteggi i deboli", ricordi? 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 -Non sono papà. -Sì, lo so. 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,840 E neanche tu. 86 00:06:08,920 --> 00:06:09,960 Benissimo. 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 Se non puoi darle rifugio... 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 -Sei tornata in te. -...la portiamo a casa. 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,760 Che cosa? 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 Nessuno sospetterà e nel frattempo cerchi un modo di proteggerla. 91 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 Non essere sciocca. Cosa diciamo a mamma? 92 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 Signore! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 Signore. Sono arrivato il prima possibile. 94 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 Dov'era? Sono passate due ore. 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,560 Doveva essere il primo ad arrivare. 96 00:06:31,680 --> 00:06:33,640 Sì, ho avuto un problema con l'auto. 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 -Un problema? -Sì. 98 00:06:36,160 --> 00:06:40,560 Liberi l'ingresso, spostate le ricerche dall'altra parte del bosco. 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 Devo far uscire una persona di nascosto. 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 -Evviva. -Sì, signore. 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 Cabanillas, vieni. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 Solo finché non le trovo un altro posto. 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 Prendi le tue cose. 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 -Non parli? -Il bel tacer non fu mai scritto. 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 -È un indovinello? -Non lo so. Dimmelo tu. 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 Non capisco, ma non mi piace. 107 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Neanche a me. 108 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 Margó, non mi conosci, ma mi occupo di questo caso. 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 -Beh, tecnicamente... -Anche tecnicamente. 110 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 Non permetterò che ti succeda niente. 111 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 -Ho imparato a non fidarmi di nessuno. -Saggio. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 Ma ora hai conosciuto noi. 113 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 Troveremo l'assassino del giglio. 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,800 Per di qua. Prego. 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 -Starà qui? -Sì. 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 -A quanto sembra. -No. 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,560 -Cosa? -Mio fratello verrà a prenderla più tardi. 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 Non so cosa stai pensando, 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 -ma sono sempre io. -Non significa niente. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 -Cosa? -Niente. 121 00:08:09,520 --> 00:08:13,600 Non si preoccupi, sig. Pablo. Non dormiamo da molte ore. 122 00:08:14,200 --> 00:08:16,240 -Dev'essere per questo, sì. -Grazie. 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,440 Comunque, se hai bisogno di qualcosa, sai dove trovarmi. 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 Sono Pablo, il... 125 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 Certo. 126 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 Arrivederci. 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,200 Non mi fido di lui. 128 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 Era sul treno con noi, ma è arrivato per ultimo qui. 129 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 Ha avuto un problema con l'auto nel bosco, tutto qui. 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 Dov'è Margó? 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Margó? 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 -Oddio. -Héctor, c'è una mendicante in casa! 133 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 È un'amica di Marina, del Conservatorio. 134 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 Conservatorio di Musica e Recitazione della Regina Cristina? 135 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Proprio quello. 136 00:09:02,520 --> 00:09:06,720 Ma Marina! Perché non mi hai detto che portavi un'amica? 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 Avrei indossato qualcos'altro, tesoro. Guardami! 138 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 Scusa per prima, ma ti ho vista così... 139 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 Stai al gioco. 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 Non preoccuparti, è... 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 È un costume, giusto? 142 00:09:20,480 --> 00:09:23,520 Sì, è un costume per uno spettacolo che stiamo provando. 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 Avete i costumi e tutto il resto. 144 00:09:25,880 --> 00:09:28,960 Sono la madre di Marina, Asunción Biempica. 145 00:09:29,040 --> 00:09:34,040 Sono anni che cerco di convincerla a riprendere la musica da camera, 146 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 avrei potuto immaginare tutto tranne questo. 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 Come ti chiami? 148 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 Puri. 149 00:09:42,720 --> 00:09:46,240 -Purificación. -Purificación, bellissimo nome. 150 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Mamma... 151 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 Puri ha fatto un viaggio molto lungo, 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,200 vive a Santander, perciò non la conoscevi. 153 00:09:55,280 --> 00:09:58,840 Vuole solo andare nella sua stanza a riposare, giusto? 154 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Capisco perfettamente, ma domani sarai nostra ospite 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,480 alla festa della Marchesa. 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 -Domani? -Sì, come ogni anno. 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,880 Se volete, potreste animare la serata con un duetto. 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 -Mi scusi. -Puri, ti mostro la tua stanza. 159 00:10:12,760 --> 00:10:15,360 -È un piacere conoscerla. -Piacere mio, Puri. 160 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 È una follia. 161 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 Domattina chiederò ad Arturo di venirti a prendere. 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,240 -Dirò che c'è stata un'emergenza... -Perché mai? 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 Poco fa dicevi che era più sicuro stare qui. 164 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 Sì, ma non puoi andare alla festa. Non sai com'è. 165 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 La gente parla di tutti gli ospiti. Chiederanno di te. 166 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 Sono più che abituata a muovermi in questi ambienti. 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 Saprò come comportarmi. 168 00:10:42,520 --> 00:10:44,960 Forse potrebbe indossare uno dei suoi vestiti. 169 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 Cosa? 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 Sarebbe perfetto. 171 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Bene. Troverò qualcosa che puoi indossare. 172 00:10:57,800 --> 00:10:59,360 Ho trovato un vestito per lei. 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 Spero che non ci siano clienti della Casa dell'Agua. 174 00:11:02,840 --> 00:11:07,160 Il problema lo avrebbero loro, con le mogli e le madri. 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 Se la metti così... 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 -Cos'hai scoperto? -Sig.ra Asunción, cosa ci fa qui? 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 Pensavo che stesse dormendo. 178 00:11:17,320 --> 00:11:21,120 -Come potrei dormire? -Beh, io di solito dormo. 179 00:11:21,200 --> 00:11:25,520 Devi darmi delle informazioni su Marina. È da ieri che aspetto. 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,880 -Cosa ti ha detto? -Niente, non so niente. 181 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 -Perché vorresti toccarti l'orecchio? -Dovrò tagliarlo presto. 182 00:11:32,480 --> 00:11:37,280 -Hai detto che te ne saresti occupato. -L'ho fatto. Guardi, ha portato un'amica, 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,160 e domani devo andare in tintoria. 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 O in chiesa, perché... 185 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 Dimmi, Héctor, cos'è questo spettacolo che stanno provando? 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 Chi può saperlo. 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 Beh, dovresti saperlo, Héctor. 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,680 Perché siamo circondati dal mistero! 189 00:11:57,320 --> 00:11:59,680 -Mi nascondi qualcosa? -Io? 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 Sì, tu! Sei sempre stato acuto, sapevi sempre tutto! E adesso... 191 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 Sto invecchiando. 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 Buonanotte, signora. 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 Non credo che sia per quello! 194 00:12:10,680 --> 00:12:11,640 Buonanotte. 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 Dormi bene, Héctor. 196 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 Non una parola di questo nei corridoi. 197 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 -Prepara la sala degli interrogatori. -Ora? 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 Non commettono crimini solo dalle 10:00 alle 12:00. 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,360 Certo, signore. 200 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 E se qualcuno parla di questo arresto alla stampa, 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 sarete tutti sospesi finché non troveremo il responsabile. 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 Avete sentito il commissario. 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,760 Voglio Castaño nella sala degli interrogatori, ora. 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 Faccio da solo, tranquilli. 205 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Signore? 206 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 Dovresti sederti. 207 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 Si sta divertendo, vero? 208 00:13:07,320 --> 00:13:10,240 Cabanillas, togligli le manette. 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 Ha passato tutta la sua vita cercando di liberarsi di me, 210 00:13:26,000 --> 00:13:29,480 e alla fine le ho dato l'occasione su un piatto d'argento. 211 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 Per noi non c'è notizia peggiore 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 di un assassino tra i nostri uomini. 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,360 Non c'entro niente con i crimini alla Casa dell'Agua. 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 Tutti sanno che sei un cliente abituale. 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,960 Eri sullo stesso treno dell'assassino, 216 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 e sei arrivato per primo alla capanna dopo l'attacco. 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,280 -Qualche obiezione? -Marina è arrivata prima. 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Quindi Marina è l'assassino? 219 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 Ero certo che solo Marina avrebbe trovato l'assassino. 220 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 Così l'ho semplicemente seguita. 221 00:13:55,200 --> 00:13:57,920 Perché non l'hai aiutata quando è stata aggredita? 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 Avevo perso le loro tracce. 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Tra il buio e la nebbia, non li trovavo, 224 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 poi ho sentito le urla provenire dalla capanna. 225 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 Confessa, Castaño. 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 Perché l'hai fatto? Confessa. 227 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 Perché hai attaccato quelle donne? 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 Se lei avesse fatto sesso con una di loro, 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,920 capirebbe perché non alzerei mai un dito contro di loro. 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,840 -Sei un uomo spregevole. -Arturo, tranquillo. 231 00:14:24,920 --> 00:14:27,640 Sto solo parlando di sesso, tutto qui. 232 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 Di dare e ricevere piacere. 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,400 Quando è stata l'ultima volta che ha fatto sesso con sua moglie? 234 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 Mancami di rispetto e mi assicurerò che tu marcisca in prigione, 235 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 che tu sia il responsabile o meno. 236 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 Portatelo in cella. 237 00:14:50,680 --> 00:14:51,560 Signore. 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 Per oggi abbiamo finito. 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 Con permesso... 240 00:15:05,080 --> 00:15:06,200 Ispettore. 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 Non sono l'assassino del giglio. 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Tieni d'occhio quelli che hai intorno. 243 00:15:42,080 --> 00:15:44,840 I CRIMINI DELL'USIGNOLO 244 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 Posso entrare? 245 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 Si è vestita da sola? 246 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 Non riesco a smettere di pensare a Castaño. Se fosse innocente? 247 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 Quell'uomo è attraente e seducente, ma è un criminale. 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,480 -Smetta di rimuginarci. -No. Pensaci. 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 È il capro espiatorio perfetto. 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 Castaño era un cliente della Casa Blu e un poliziotto. 251 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 Le sue preferenze sessuali potrebbero farti pensare che... 252 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 È l'assassino. 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 Ma non lo è. 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 Pensaci. Aspetta. 255 00:16:33,960 --> 00:16:38,320 Castaño organizza una festa in casa sua e mi chiede di interpretare Margó. 256 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Ma... 257 00:16:42,280 --> 00:16:47,080 Se sono viva è perché nel bosco, dove aveva progettato di uccidermi, 258 00:16:47,160 --> 00:16:50,480 ho perso la maschera e si è reso conto che non ero Margó. 259 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 Se fosse lui l'assassino, mi avrebbe rimesso la maschera 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 per continuare con la sua fantasia erotica su Margó. 261 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 -Non è una brutta teoria. -Non ho dubbi. 262 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 Forse Margó potrebbe dirci qualcosa di tutto questo. 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 Forse. 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 Dovremmo andar a parlarle. 265 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 E poi interrogare Castaño. 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,520 Posso entrare? 267 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 -Sì. -Buongiorno. 268 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Buongiorno. 269 00:17:22,280 --> 00:17:26,440 Perché mangiare una cosa qualunque quando c'è qualcosa di speciale? 270 00:17:26,520 --> 00:17:28,920 -Ha dormito bene? -È per me? 271 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 Margó, so che è difficile per te, 272 00:17:31,560 --> 00:17:34,760 ma per trovare l'assassino dobbiamo sapere alcune cose. 273 00:17:34,800 --> 00:17:38,960 -Pensavo che l'avessero arrestato ieri. -L'ispettore Castaño è un sospettato. 274 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 Sono convinta che il vero assassino sia ancora là fuori. 275 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 Mi servono alcuni dettagli. Voi ragazze ricevevate minacce? 276 00:17:45,480 --> 00:17:48,640 C'erano problemi irrisolti di cui dovremmo sapere? 277 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 Per aiutarla, abbiamo bisogno di conoscere la sua vita. 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Non ho mai avuto relazioni personali con i clienti. 279 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 Né con le altre ragazze. 280 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 E chi era la sig.ra Emilia? 281 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 Emilia era la proprietaria della Casa dell'Agua. 282 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 Ci ha tolte dalle strada e ci ha allevate come sue figlie. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 E ci ha trasformate in amanti uniche. 284 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 Ognuna di noi aveva una certa abilità 285 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 per sedurre, amare 286 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 o ingannare. 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 Potresti dirci di più sulle altre ragazze? 288 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 Carmen era la più vecchia. Era un'acrobata e una contorsionista. 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 Faceva impazzire gli uomini. 290 00:18:32,480 --> 00:18:33,760 Ángela... 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 Ángela era un incanto. 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,080 Ed era selvaggia a letto. 293 00:18:38,160 --> 00:18:40,440 Manoli ti dominava. 294 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 E Julia era la bellezza esotica. 295 00:18:44,520 --> 00:18:46,800 Sapeva gestire bene la sua attività. 296 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 La sig.ra Emilia era fatta così. 297 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 Una donna d'affari. 298 00:18:51,720 --> 00:18:55,760 Il denaro prima di tutto. Anche prima di noi. 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,760 Sai che le ragazze e la sig.ra Emilia non ci sono più... 300 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 E tuo fratello... 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 E mio fratello? 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 Anche lui. 303 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Héctor, aspettami con la macchina accesa. 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 Fermo! Chi è là? 305 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 Pablo, sono io! 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Mi hai spaventata. 307 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 Sei tu che mi hai spaventato! Che ci fai qui? 308 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Aiutami. 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,400 -Sono qui per vedere Castaño. -Sì, molto bene. 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 Ti intrufoli pensando di farla franca. 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Perché, che succede? A parte che mi sono rotta la manica. 312 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 Cosa? 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 -Tirala via. -Cosa? 314 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 Non posso girare così. 315 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 Sul serio... 316 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 Sul serio, io... 317 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 Avete arrestato Castaño, l'agente sbagliato. 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 Cosa? Marina... 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 Marina, tutte le prove indicano lui. Hai lasciato che lo prendessero. 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 Sì. Ma ho anche notato che non tornano 321 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 con i dettagli del mio rapimento. 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 Ecco perché dovevo vederti. Ho bisogno che mi aiuti un attimo. 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,760 Se non lo farai, 324 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 -penserò che tu mi nasconda qualcosa. -Un colpo basso. 325 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 Difficile credere alla storia dell'auto, e sei stato l'ultimo ad arrivare. 326 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 Va bene. Ma fai presto. 327 00:20:57,080 --> 00:21:00,000 -Non ti lascio sola. -Perfetto, puoi stare di guardia. 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,680 -Le celle sono a sinistra. -Sono cresciuta qui. 329 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 Hai dieci minuti. 330 00:21:06,200 --> 00:21:08,960 -Non mi serve di più. -Guardo che non arrivi nessuno. 331 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 È una buona idea, no? 332 00:21:10,720 --> 00:21:14,200 Ti rendi conto che sto di nuovo rischiando il lavoro per te? 333 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 Cosa sarebbe la vita senza un po' di pericolo? 334 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 Come sei melodrammatica. 335 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 L'ultima cella. 336 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 Silenzio! 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 Lei è abbastanza intelligente da capire che si è sbagliata. 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 Esatto. 339 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 Ed è qui per aiutarmi. 340 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 Sono qui per ascoltare la verità. 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 Avanti, Castaño. 342 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 Se arriva qualcuno, dovrò andarmene. 343 00:22:00,760 --> 00:22:04,320 E avrà perso la sua unica possibilità di uscire di qui. 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Una sigaretta. 345 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 -Ora? -Sì. 346 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 Mi dia un momento. 347 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 -Che cosa? -Le tue sigarette. 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 -Le mie sigarette? -Dammele! 349 00:22:24,160 --> 00:22:26,360 -Le mie sigarette? -Non fumi nemmeno. 350 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 -Come mai? -Dammene una! È importante! 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 Abbassa la voce, per favore! 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 Castaño vuole una sigaretta. 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 Castaño? 354 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 Una sigaretta per Castaño. 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,760 -Avanti! -Bene. 356 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 -Ecco. -Grazie. 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 È meglio che se la goda. Prego. 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,480 Grazie. 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 Ma quanti anni ha? 360 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 Castaño, per farla uscire di qui ho bisogno che mi dica tutto. 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 Completerò la sua indagine. 362 00:23:12,560 --> 00:23:15,000 Questa sì che è una Quiroga. 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,680 Non ho lavorato con suo padre, ma con suo nonno sì. 364 00:23:18,760 --> 00:23:20,560 Era il mio mentore all'Accademia. 365 00:23:20,640 --> 00:23:21,840 Mio nonno? 366 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 Era come un padre per me. 367 00:23:25,360 --> 00:23:28,320 Ma poi le cose si sono complicate. 368 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 Cosa intende? 369 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 Mi tirerà fuori di qui? 370 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 Sinceramente, non so come. 371 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 Dov'è Margó? 372 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 Lei è con me. Non si preoccupi, non è in pericolo. 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,680 Margó è sempre in pericolo. Se è con lei, lo siete entrambe. 374 00:23:47,760 --> 00:23:51,000 Allora mi dica come fare un passo avanti nelle indagini. 375 00:23:51,080 --> 00:23:55,880 Nessuno conosceva la vera identità di una delle ragazze della Casa dell'Agua. 376 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 Stavo indagando su di lei. 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,920 -Di chi parla? -Manoli. 378 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 La sua famiglia vive a Meira. 379 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 Non pensi ad andarci da sola. È pericoloso. 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,880 La sorella è l'unica persona che può aiutarci ora. 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,800 Marina! 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 Nessuno è ciò che sembra in questo commissariato. 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 Stia molto attenta a ciò che accade intorno a lei. 384 00:24:18,440 --> 00:24:19,800 Marina. 385 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 Dobbiamo andare. 386 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 Nessuno. 387 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 Andiamo, per favore, dai. 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 -Cos'ha detto? -Che nessuno è ciò che sembra. 389 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 -Che rivelazione. -Che informazioni hai? 390 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 È Arturo! Vieni. È Arturo. 391 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 -Non sono loro. -E dove sono? 392 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 Entra qui. Avanti. 393 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 -È un armadio! -Non abbiamo scelta! 394 00:24:58,480 --> 00:25:02,440 Commissario, dicono che stava parlando con qualcuno. 395 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 Dovevi avvisarmi subito. 396 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 Mi scusi, commissario, me lo hanno appena detto. 397 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 Andiamo. 398 00:25:15,760 --> 00:25:17,920 Avanti! 399 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 Grazie. 400 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Tutto bene? 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,680 -Andiamo a Meira. -Cosa? 402 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 Dimmi che non hai portato i vestiti di Margó in lavanderia. 403 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Sul serio. Penso che mio fratello potrebbe proteggere qualcuno. 404 00:25:47,640 --> 00:25:50,280 È un'accusa molto seria. 405 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 È stato promosso in cambio del suo silenzio? 406 00:25:52,960 --> 00:25:56,160 Lei e suo fratello provenite da una stirpe di commissari. 407 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 -Non è strano che Arturo... -Non per questo dobbiamo ignorarlo. 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 Perché ci sta pensando adesso? 409 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 Dobbiamo diffidare di ciò che ci circonda. Come ha detto Castaño. 410 00:26:06,160 --> 00:26:10,520 So che intendeva qualcosa di specifico. Potrebbe trattarsi di chiunque. 411 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 -Neanche l'avessimo pianificato. -Sì. 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 Anche le scarpe mi stanno bene. 413 00:26:24,840 --> 00:26:27,680 Beh, sono un po' vecchie. 414 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 Sì, e non troppo comode. 415 00:26:30,960 --> 00:26:32,480 Dev'essere qui. 416 00:26:32,560 --> 00:26:36,640 Ricorda, Manoli è una mia amica d'infanzia e tu sei mio zio. 417 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 Salve. Cerchiamo la sorella di Manoli. 418 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 Paco! 419 00:26:57,560 --> 00:26:58,440 Salve. 420 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 Che ci fate qui? 421 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 Mi chiamo Paquita e questo è mio zio Bartolo. 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 Vivevamo a Meira anni fa, 423 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 ero amica di Manoli, da bambina. 424 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 Non ricordo di averti mai vista. 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 E non mi ricordo nemmeno di lui. 426 00:27:14,120 --> 00:27:16,680 Forse dovremmo tornare in un altro momento... 427 00:27:16,760 --> 00:27:19,960 Vogliamo trovare il responsabile della morte di Manoli. 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,920 Ci serve la sua collaborazione. 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Non troverete alcuna collaborazione qui. 430 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 So che la vostra relazione era complicata, ma la morte di... 431 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 -Chi ti credi di essere? -Vede... 432 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 Manoli ha avuto ciò che meritava. 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,960 Ha rovinato il nome della famiglia lavorando in quel bordello per ricchi. 434 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 -No... -Uccidila. 435 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 Che cosa? 436 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 Mi hai sentito! Tira il collo di questa bestia. 437 00:27:57,960 --> 00:28:00,640 Non posso, signorina! Non posso. 438 00:28:05,200 --> 00:28:09,560 Da queste parti, tutti avrebbero staccato a morsi la testa della gallina. 439 00:28:09,640 --> 00:28:13,080 Chi diavolo siete? E perché siete qui? 440 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 Davvero, vogliamo solo trovare l'assassino di Manoli. È vero. 441 00:28:19,800 --> 00:28:21,640 Andatevene di qui. Fuori! 442 00:28:22,480 --> 00:28:25,000 -Andatevene! -Sì. Andiamo. 443 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 Ci siamo quasi fatti uccidere. 444 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 Non possiamo andare in posti pericolosi. 445 00:28:38,240 --> 00:28:41,920 Non possiamo girare il mondo come se fossimo dei conquistatori. 446 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 Stiamo parlando di un assassino, 447 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 -tutto ciò che lo riguarda è pericoloso! -Seguimi. Per di qua. 448 00:28:49,680 --> 00:28:51,640 -Che cosa? -Non lo so. 449 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 La aspetto qui. 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 Prendi questo. 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 Sono Rai, la sorella di Manoli. 452 00:28:58,560 --> 00:29:00,920 Ho ricevuto questa, prima che morisse. 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 Solo io avevo rapporti con lei. Hai conosciuto mio padre. 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 Voglio che sia fatta giustizia. 455 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 "Cara Rai, ti tirerò fuori di lì. 456 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 "Ho scoperto l'identità di un cliente, 457 00:29:10,840 --> 00:29:12,640 "Mi paga per il mio silenzio, 458 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 "potremo iniziare una nuova vita." 459 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 Non meritava di morire così. 460 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Grazie, Rai. 461 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 -Attenta alla testa. -Vieni. 462 00:29:26,520 --> 00:29:29,560 Un ricatto! L'ha uccisa perché lo ricattava. 463 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 Credo che abbiamo dell'altro. 464 00:29:35,840 --> 00:29:36,680 Una nuova pista. 465 00:29:37,840 --> 00:29:40,520 Sei stato un grande poliziotto, in un'altra vita. 466 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 -Peccato che non me lo ricordi. -Andiamo, non c'è tempo da perdere. 467 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 Faccia attenzione, potrebbe esserci qualcuno. 468 00:29:52,600 --> 00:29:54,840 Diremo che abbiamo sbagliato casa. 469 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 -Guarda -Manoli viveva qui con qualcuno. 470 00:30:18,680 --> 00:30:21,640 Se trovassimo una fotografia... 471 00:30:27,000 --> 00:30:30,840 "Piangeva tra le mie braccia vestita di nero. 472 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 "Sentivo il battito del suo cuore. 473 00:30:33,520 --> 00:30:36,760 "I suoi riccioli castani le coprivano il collo. 474 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 "Tremava di paura e amore." 475 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 Mio Dio. 476 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 Héctor. Vieni, guarda qua. 477 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Mon Dieu! 478 00:31:01,040 --> 00:31:02,480 Che carneficina. 479 00:31:03,320 --> 00:31:05,680 Guardi qui, signorina. Guardi. 480 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 Sembra un'impronta fatta quando il sangue era ancora fresco. 481 00:31:12,880 --> 00:31:14,040 Aspetta. 482 00:31:22,320 --> 00:31:24,440 Ha visto bene quest'impronta? 483 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 -Sembra l'impronta di una donna. -Ci metta sopra il piede. 484 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 Margó! 485 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 Margó era qui il giorno in cui Manoli è stata uccisa! 486 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 Ci ha mentito! 487 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 Mon Dieu. 488 00:31:49,680 --> 00:31:52,320 -La Marchesa! -Siamo spacciati. 489 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 Vedremo. Buonasera. 490 00:31:56,280 --> 00:31:57,400 Salve! 491 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 Benvenuti! 492 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 Che bello vedervi. 493 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 Ben arrivato. Ciao! 494 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Ciao, buonasera. 495 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 -Ciao! -Marchesa, congratulazioni. 496 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 Madre. 497 00:32:11,240 --> 00:32:13,560 -Marina Quiroga... -Marina, come... 498 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 Sei così diversa. 499 00:32:15,760 --> 00:32:18,440 Sì, si è vestita per lo spettacolo. 500 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 -Lo spettacolo? -Sì. 501 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 Dov'è Puri? 502 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 -Esatto, dov'è Puri? -Dov'è Puri? 503 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 Ti piace esibirti? 504 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 Lo trovo molto utile, in questo tipo di eventi. 505 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 Se volete scusarmi, vado a cercare la mia amica. 506 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 Marina! 507 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 Per favore, Héctor, dille di cambiarsi. 508 00:32:37,000 --> 00:32:38,160 Certo. 509 00:32:42,240 --> 00:32:44,760 Aspetti. Dovrebbe cambiarsi. 510 00:32:44,840 --> 00:32:47,440 Siamo in missione, non all'Opera di Vienna. 511 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Eccola. 512 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 È con Roberto Louzán López de Zúñiga. 513 00:32:52,480 --> 00:32:54,920 -Puri. Scusami. -Marina. 514 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 Lasciami... 515 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 -Perché indossi i miei vestiti? -Il Duca di Sotomayor. 516 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 -Sig.na Marina. Quanto tempo. -Un incontro brevissimo. 517 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 -Posso parlarti, Puri? -Mi stavo divertendo... 518 00:33:06,400 --> 00:33:09,440 Siamo appena tornati da via Toledo 55, 519 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 -penso che sia il momento... -Scusate, 520 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 devo usare la toilette. Scusate. 521 00:33:13,480 --> 00:33:14,360 -Marina. -Marg... 522 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 Ricorda la festa dell'anno scorso? 523 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 -Ne parliamo dopo, grazie. -Marina! 524 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 Scusi. 525 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 Scusate. Scusatemi! 526 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 Permesso! Scusate! 527 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 -Fateci passare. Scusate! -Scusate! 528 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Fatemi passare. Scusate. 529 00:33:31,960 --> 00:33:34,600 -Scusate! -Scusate! 530 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 -Scusate! -Scusate! 531 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 Nessuno si muova! Polizia! 532 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 La mendicante ha una pistola! 533 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 Mi lasci! 534 00:33:48,520 --> 00:33:51,680 Che spettacolo è questo, Marina? Dov'è Marina? 535 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 La lasci stare! 536 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 -Che bello! -Guarda che bellezza. 537 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Margó, ecco Margó! 538 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 In cucina! 539 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 É stupendo! 540 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 Margó! Non fare idiozie. 541 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 Getta la pistola o la uccido. 542 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 Va tutto bene. 543 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 Guarda. 544 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Eccola. 545 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Lasciatemi andare e non le accadrà nulla. 546 00:35:10,920 --> 00:35:14,520 Ascoltami. Non ti succederà niente, se ci dirai perché scappi. 547 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 Sei coinvolta nella morte di Manoli? 548 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 Vogliamo solo aiutarti. 549 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 Siamo dalla tua parte, lo sai. 550 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 Perché ci hai mentito? Perché eri lì? 551 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 Per favore, fidati di noi. 552 00:35:32,640 --> 00:35:34,520 Siamo tutto ciò che hai. 553 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 Margó... 554 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 Ho ucciso l'amore della mia vita. 555 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 Manoli e io ci amavamo. 556 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 Segretamente. 557 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 Ma Manoli voleva essere libera. 558 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 Diceva che in America tutto era possibile. 559 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 Non so chi fosse l'uomo che stava cercando di ricattare. 560 00:36:22,640 --> 00:36:26,440 Ma so che aveva scoperto l'identità di un cliente 561 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 e gli aveva chiesto soldi per il suo silenzio. 562 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 Si erano dati appuntamento alle 19:00 a casa nostra. 563 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 Dovevo aspettare sulla panchina di fronte, 564 00:36:39,360 --> 00:36:41,280 che mi facesse un segnale... 565 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 Se qualcosa andava storto 566 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 l'avrei aiutata. 567 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 Ma non sono andata perché... 568 00:36:54,040 --> 00:36:58,160 la sig.ra Emilia mi ha visto preparare le valigie. 569 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 Quando sono arrivata a casa, 570 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 era sdraiata sul pavimento, 571 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 circondata dal sangue. 572 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 L'ho uccisa io. 573 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 L'ho lasciata sola. 574 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 È colpa mia. L'ho uccisa io. 575 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 Il mio amore... 576 00:37:38,400 --> 00:37:40,520 Tranquilla. Non ti accadrà nulla. 577 00:37:40,600 --> 00:37:42,320 Penserò tutto io. 578 00:37:45,520 --> 00:37:49,200 Sarebbe meglio che la signorina stesse lontana dalla polizia. 579 00:37:50,080 --> 00:37:51,520 Ci penso io. 580 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 Mi hanno colpito così forte da farmi cadere dalle scale. 581 00:37:58,560 --> 00:38:01,600 Mi hanno strappato via la collana di mia suocera. 582 00:38:01,640 --> 00:38:05,120 La Contessa di Fefiñanes. Lo scriva, signor agente. 583 00:38:05,160 --> 00:38:08,320 Mi dichiaro colpevole. Arrestami, ispettore. 584 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Sig.na Quiroga. 585 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 Smettila di dirlo, o dovrò arrestarti. 586 00:38:12,880 --> 00:38:14,400 È ciò che dovresti fare. 587 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 La fantasia mi gioca brutti scherzi. 588 00:38:17,400 --> 00:38:20,680 Può dire agli altri che ha trovato il colpevole. 589 00:38:20,800 --> 00:38:22,840 E la polizia può lasciare la mia casa. 590 00:38:22,920 --> 00:38:25,680 Non vorrei disturbare ulteriormente mia madre. 591 00:38:27,400 --> 00:38:28,520 Va bene. 592 00:38:37,440 --> 00:38:38,520 Ecco. 593 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 Lo dirò ai miei colleghi. Aspettami alla prima auto. 594 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Pablo! 595 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 Andiamo via. 596 00:39:34,960 --> 00:39:39,760 UNA QUESTIONE PERSONALE EPISODIO 6: L'ULTIMA RAGAZZA 597 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 Sottotitoli: Sarah Marcucci 598 00:41:47,640 --> 00:41:49,640 Supervisore creativo Stefania Silenzi