1 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 คุณหนูหัวเห็ดกับฆาตกรรมปริศนา 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,840 ขอโทษนะ เฮคเตอร์ แต่เราต้องรีบไปให้ถึงก่อนเขา 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,320 ไม่ต้องห่วงครับ เราเป็นทีมเดียวกัน 4 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 - คุณแน่ใจนะว่าใช่ที่นี่ - แถวนี้มีบ้านหลังเดียว 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 เลโอโปลโดพูดถึงโรงเลื่อยริมแม่น้ำ 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,200 ไปจากที่นี่กันเถอะ เธอบ้าไปแล้ว 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,680 - ผ้าเช็ดหน้า - อะไรนะ 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 เอาผ้าเช็ดหน้าออกมา 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 ออกไปจากบ้านของฉันเดี๋ยวนี้ 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,680 พี่ชายคุณส่งเรามา 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,920 - ไปให้พ้น - อย่ายิงนะคะ 12 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 คุณต้องการอะไร 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 พี่ชายคุณส่งเรามาปกป้องคุณ คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 เข้ามาใกล้ๆ อีก 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 ไม่ใช่คุณ คุณอยู่ตรงนั้น 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 ฉันไม่ไว้ใจผู้ชาย 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,360 ผมก็ไม่ไว้ใจเธอเหมือนกัน 18 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 ก็ได้ 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,520 ก็ได้ แต่สัญญากับฉันนะว่าคุณจะไม่ยิง 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,560 เราแค่อยากช่วยคุณ 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 อย่ายิงนะคะ 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 พี่ชายฉันอยู่ไหน 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 มาร์โก พี่ชายคุณ อยากจะเตือนคุณเกี่ยวกับ... 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 เฮคเตอร์ 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 - ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย - ฉันก็เหมือนกัน 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 ระวังนะ 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 - ฉันตกอยู่ในอันตราย - เฮคเตอร์ก็เหมือนกัน 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,600 เฮคเตอร์ 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 เฮคเตอร์ 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,320 มาเร็ว ลุกขึ้น ไปกันเถอะ 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 หน้าต่าง 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 คุณพระคุณเจ้า 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,360 - รถสตาร์ตไม่ติด - สตาร์ตรถ 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,800 - ไปเร็ว - สตาร์ตรถ 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 ผมไม่ชอบแบบนี้เลย 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 เร็วเข้า 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 ช่วยด้วย 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 ช่วยฉันหน่อย 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 เปิดประตู 41 00:03:23,880 --> 00:03:25,680 - คาสตาโญ - ใครนะ 42 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 - ตำรวจ - คุณโอเคไหม 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,240 - ค่ะ - ไม่นะ 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,840 ไม่ ผู้ชายคนนั้นอาจมีส่วน กับคดีที่บ้านแห่งสายน้ำ 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 คุณผู้หญิง คุณเป็นอะไรไหม 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 นี่ 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 คุณผู้หญิง 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - เปิดประตู - อะไรนะ 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 - เปิดประตู - คุณผู้หญิง 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 แป๊บนึงค่ะ 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ - มาร์โก 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 ฉันรู้จักคุณเหรอ 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 - ว่าแล้วว่าจะเจอคุณที่นี่ - งั้นเหรอ 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 เราเห็นหน้ากากชัดเจน มันมีหน้าปีศาจ 55 00:04:29,480 --> 00:04:31,800 - หน้ากากเหรอ - เป็นหน้าปีศาจ 56 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 น่ากลัวมาก 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,440 หน้ากากที่มีหน้าปีศาจ คุณได้ยินผมไหม 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 ทุกคนเริ่มหาหน้ากากแบบนั้น 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,760 คุณจำอะไรได้อีก 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 ตอนที่เราอยู่ในรถ 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 เขาทุบกระจกแตกด้วยมีดเล่มใหญ่ 62 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 ผมไม่เคยชอบเขาเลย 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 ฉันเสนอให้เราทำงานเป็นทีม 64 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 ฉันให้โอกาสเธอร่วมงานกับฉัน 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 และเธอทรยศฉัน 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 - นังโสเภณีอยู่ไหน - พี่เรียกเหยื่อแบบนั้นได้ยังไง 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 หล่อนชื่อมาร์โก 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 เธอเป็นตัวแทนกฎหมายคนใหม่ ของพวกโสเภณีเหรอ 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 ถ้าจำเป็น 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 - ฉันพูดจริงนะ - ฉันก็เหมือนกัน 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 ฉันจะไม่บอกพี่ จนกว่าพี่จะสัญญาว่าจะคุ้มกันหล่อน 72 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 เธอพูดเรื่องอะไร เราเพิ่งจับคนร้ายได้ 73 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 ใช่ แต่เพราะว่าฆาตกรคือตำรวจ พี่คงจะเข้าใจนะว่า 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 มันเป็นเรื่องค่อนข้างละเอียดอ่อน 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 ฉันอยากให้คุ้มกันมาร์โก 76 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 เจ้าหน้าที่ ออกไปจากกระท่อม ผมต้องการอยู่กับน้องสาวตามลำพัง 77 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 ครับผม ทุกคนออกไป 78 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 ออกไปข้างนอกกันเถอะ 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 เธอต้องการอะไร 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 พาหล่อนออกไปโดยไม่ให้มีใครเห็น และหาที่ที่ปลอดภัยให้หล่อนอยู่ 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 หล่อนอยู่ที่นี่รึเปล่า ที่ไหน 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 ฉันหาเซฟเฮาส์ให้หล่อนอยู่ โดยไม่แจ้งเหตุผลไม่ได้ 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 "ปกป้องคนอ่อนแอ เหนือสิ่งอื่นใด" จำได้ไหม 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 - ฉันไม่ใช่พ่อ - ใช่ ฉันรู้ 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,840 และเธอก็ไม่ใช่เหมือนกัน 86 00:06:08,920 --> 00:06:09,960 ก็ได้ 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 ถ้าพี่หาเซฟเฮาส์ให้หล่อนไม่ได้... 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 - เธอเข้าใจเหตุผลเสียที - เราจะพาเธอกลับบ้าน 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,760 อะไรนะ 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 จะไม่มีใครเดาได้ว่าหล่อนอยู่กับฉัน ระหว่างที่พี่หาทางคุ้มกันหล่อน 91 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 ไร้สาระ แล้วแม่ล่ะ 92 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 คุณครับ 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 คุณครับ ผมรีบมาอย่างเร็วที่สุดแล้ว 94 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 คุณไปอยู่ไหนมา ซาร์โก ผ่านมาสองชั่วโมงแล้วนะ 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,560 คุณควรมาถึงที่นี่เป็นคนแรก 96 00:06:31,680 --> 00:06:33,640 ครับ รถผมมีปัญหาครับ 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 - รถมีปัญหาเหรอ - ใช่ครับ 98 00:06:36,160 --> 00:06:40,560 จัดการทางเข้าให้เรียบร้อย และค้นป่าอีกด้าน 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 ฉันต้องพาบางคนออกไป โดยไม่ให้มีใครเห็น 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 - ไชโย - ครับผม 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 คาบานิลยาส มาสิ 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 จนกว่าฉันจะหาที่อื่นให้หล่อนอยู่ได้ 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 ไปเอาของของคุณมา 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 - คุณไม่พูดอะไรเลย... - ปากพล่อย พลอยล่มจม 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 - นั่นเป็นปริศนาเหรอ - ฉันไม่รู้ คุณบอกฉันสิ 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 ผมไม่เข้าใจนี่เรื่องอะไร แต่ผมไม่ชอบเลย 107 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 ฉันก็เหมือนกัน 108 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 มาร์โก ฉันรู้ว่าคุณไม่รู้จักฉัน แต่ฉันรับผิดชอบคดีนี้ 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 - คือในทางเทคนิค... - ในทางเทคนิคด้วย 110 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 ฉันจะไม่ปล่อยให้อะไรเกิดขึ้นกับคุณ 111 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 - ชีวิตสอนให้ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น - ชีวิตมันฉลาด 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 แต่คุณไม่รู้จักเรามาก่อน 113 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 เราจะหาตัวฆาตกรสัญลักษณ์ดอกลิลลี่ 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,800 ทางนี้ครับ เชิญ 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 - เธอจะพักที่นี่เหรอ - ใช่ครับ 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 - เห็นกันอยู่ - ไม่ 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,560 - อะไร - พี่ชายฉันจะมารับเธอทีหลัง 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 - แต่ผมยังเป็นคนเดิม - ซึ่งไม่มีความหมายอะไรเลย 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 121 00:08:09,520 --> 00:08:13,600 ไม่ต้องห่วง คุณปาโบล เราไม่ได้นอนมาหลายชั่วโมงแล้ว 122 00:08:14,200 --> 00:08:16,240 - คงเพราะแบบนั้น - ขอบคุณครับ 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,440 ยังไงก็ตาม ถ้าคุณต้องการอะไร คุณรู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหน 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 ผมปาโบล... 125 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 แน่นอน 126 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 ลาก่อน 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,200 ฉันไม่ไว้ใจเขา 128 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 เขาอยู่บนรถไฟกับเรา แต่มาถึงที่นี่เป็นคนสุดท้าย 129 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 เห็นได้ชัดว่ารถเขามีปัญหาในป่า แค่นั้น 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 มาร์โกอยู่ไหน 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 มาร์โก 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 - พระเจ้า - เฮคเตอร์ มีขอทานอยู่ในบ้าน 133 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 เธอเป็นเพื่อนของมาริน่า จากโรงเรียนสอนดนตรี 134 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 จากโรงเรียนสอนดนตรี ของพระองค์ราชินีคริสติน่าเหรอ 135 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 นั่นแหละค่ะ 136 00:09:02,520 --> 00:09:06,720 มาริน่า ทำไมไม่บอกแม่ล่ะว่าจะพาเพื่อนมา 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 แม่จะได้เปลี่ยนใส่ชุดอื่น ลูกรัก ดูแม่สิ 138 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 ขอโทษที่พูดก่อนหน้านี้นะคะ แต่ว่าแต่งตัวแบบนั้น... 139 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 เล่นไปตามน้ำ 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 ไม่ต้องห่วงค่ะ มัน... 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 มันเป็นชุดสำหรับการแสดงใช่ไหม 142 00:09:20,480 --> 00:09:23,520 ใช่แล้วค่ะ เป็นชุดสำหรับ การแสดงที่เราซ้อมกันอยู่ 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 ตอนนี้คุณมีชุดและทุกอย่างแล้ว 144 00:09:25,880 --> 00:09:28,960 ฉันเป็นแม่ของมาริน่า อาซุนซิออน บิเอมปิกา 145 00:09:29,040 --> 00:09:34,040 ฉันโน้มน้าวเธอหลายปี ให้เล่นดนตรีเชมเบอร์อีกครั้ง 146 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 ฉันจินตนาการไปได้หลายอย่าง แต่ไม่ใช่แบบนี้เลย 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 คุณชื่ออะไร 148 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 ปุริค่ะ 149 00:09:42,720 --> 00:09:46,240 - ปุริฟิกาซิออน - ปุริฟิกาซิออน ชื่อเพราะเชียว 150 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 แม่คะ... 151 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 ปุริเดินทางมาไกลมาก 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,200 เธออยู่ที่ซันตันเดร์หลายปี แม่เลยไม่รู้จักเธอ 153 00:09:55,280 --> 00:09:58,840 หนูคิดว่าเธอคง อยากไปที่ห้องและพักผ่อน 154 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 เข้าใจดีเลย แต่พรุ่งนี้คุณจะเป็นแขกของเรา 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,480 ในงานเลี้ยงภรรยาท่านขุนนางนะ 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 - พรุ่งนี้เหรอครับ - ใช่ เหมือนกับทุกปี 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,880 แล้วถ้าทั้งคู่ต้องการ ก็สร้าง บรรยากาศช่วงเย็นด้วยการแสดงคู่ได้นะ 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 - ขอโทษครับ - ปุริ ฉันจะพาคุณไปที่ห้องของคุณ 159 00:10:12,760 --> 00:10:15,360 - ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ - ยินดีจ้ะ ปุริ 160 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 นี่มันบ้าชัดๆ 161 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 พรุ่งนี้เช้าฉันจะขอให้อาร์ตูโร่มารับคุณไป 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,240 - ฉันจะบอกว่าคุณมีเรื่องฉุกเฉิน... - ทำไม ฉันไม่เข้าใจ 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 เมื่อกี้นี้คุณบอกว่า ที่ปลอดภัยที่สุดคือการอยู่ที่นี่ 164 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 ใช่ แต่คุณไปงานปาร์ตี้ไม่ได้ คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง 165 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 ผู้คนพูดถึงแขกทุกคน พวกเขาจะถามเกี่ยวกับคุณ 166 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 มาริน่า ฉันคุ้นเคย กับการอยู่ในแวดวงคนพวกนี้ 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 ฉันรู้ว่าจะต้องทำตัวยังไง 168 00:10:42,520 --> 00:10:44,960 บางทีเธออาจใส่ชุดของคุณสักชุดได้ 169 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 ว่าไงนะ 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 แบบนั้นก็เยี่ยมเลย 171 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 ได้ ฉันจะหาชุดที่คุณใส่ได้ 172 00:10:57,800 --> 00:10:59,360 ฉันเจอชุดให้เธอแล้ว 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 ฉันหวังว่าแขกที่มา จะไม่มีลูกค้าของบ้านแห่งสายน้ำ 174 00:11:02,840 --> 00:11:07,160 พวกเขาเองที่จะเจอปัญหา กับบรรดาภรรยาและแม่ๆ 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 พอคุณพูดแบบนั้น... 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 - ทำอะไรน่ะ - คุณนายอาซุนซิออน มาทำอะไรที่นี่ 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 ผมนึกว่าคุณหลับอยู่ 178 00:11:17,320 --> 00:11:21,120 - ฉันจะหลับได้ยังไง - ปกติผมก็หลับ 179 00:11:21,200 --> 00:11:25,520 คุณยังไม่ได้บอกฉันเรื่องมาริน่า ฉันรอมาตั้งแต่เมื่อวานแล้วนะ 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,880 - เธอบอกอะไรคุณ - ไม่เลย ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 181 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 - ทำไมคุณถึงแตะหูตัวเองล่ะ - ผมจะต้องตัดมันออกสักวัน 182 00:11:32,480 --> 00:11:37,280 - คุณบอกว่าคุณจะจัดการเรื่องนี้ - ผมจัดการแล้ว ดูสิ เธอพาเพื่อนมา 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,160 และพรุ่งนี้ผมต้องไปร้านซักแห้ง 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 หรือโบสถ์ เพราะว่า... 185 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 บอกฉันหน่อย เฮคเตอร์ การแสดงที่พวกเธอซ้อมอยู่คืออะไรกัน 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 ใครจะไปรู้ล่ะครับ 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 คุณควรรู้สิ เฮคเตอร์ 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,680 ทำไมเราเจอแต่เรื่องลึกลับเต็มไปหมดนะ 189 00:11:57,320 --> 00:11:59,680 - คุณปิดบังอะไรจากฉันรึเปล่า - ผมเหรอครับ 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 ใช่ๆ สายตาคุณแหลมคมตลอด คุณเคยรู้ทุกอย่าง แต่ตอนนี้... 191 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 ผมคงจะแก่แล้ว 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณผู้หญิง 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 ฉันว่าไม่ใช่แค่นี้นะ 194 00:12:10,680 --> 00:12:11,640 ราตรีสวัสดิ์ 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 หลับให้สบายนะ เฮคเตอร์ 196 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 ห้ามพูดถึงเรื่องนี้ในโถง 197 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 - เตรียมห้องสอบสวน - ดึกขนาดนี้เหรอครับ 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 อาชญากรรมไม่ได้เกิดขึ้น ตอนเวลาทำการนี่นา 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,360 แน่นอนครับผม 200 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 และถ้าใครปล่อยข่าว การจับกุมนี้ให้สื่อมวลชนรู้ 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 พวกคุณทุกคนจะถูกพักงาน จนกว่าเราจะหาตัวคนผิดได้ 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 ได้ยินผู้บัญชาการแล้วนี่ 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,760 เอาตัวคาสตาโญไปในห้องสอบสวนเดี๋ยวนี้ 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 ผมจะทำเอง ไม่ต้องห่วง 205 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 คุณครับ 206 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 คุณควรนั่งลงนะ 207 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 คุณสนุกกับเรื่องนี้ใช่ไหม 208 00:13:07,320 --> 00:13:10,240 คาบานิลยาส ถอดกุญแจมือออก 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 คุณใช้เวลาทั้งชีวิตของคุณ พยายามกำจัดผม 210 00:13:26,000 --> 00:13:29,480 และผมลงเอย ด้วยการประเคนใส่พานให้คุณเลย 211 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 สำหรับสถานีตำรวจนี้ ไม่มีข่าวไหนแย่ไปกว่า 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 คนของเราเองเป็นฆาตกร 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,360 ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับคดีบ้านแห่งสายน้ำ 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 ทุกคนรู้ว่าคุณเป็นลูกค้าขาประจำ 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,960 คุณอยู่บนรถไฟขบวนเดียวกันกับฆาตกร 216 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 และคุณไปถึงกระท่อมเป็นคนแรก หลังจากการโจมตี 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,280 - มีอะไรคัดค้านไหม - มาริน่ามาถึงก่อนผม 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 คุณจะบอกว่ามาริน่าคือฆาตกรเหรอ 219 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 ผมบอกว่าผมรู้ว่า มาริน่าเป็นคนเดียวที่จะหาฆาตกรเจอ 220 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 ผมเลยแค่ตามเธอไป 221 00:13:55,200 --> 00:13:57,920 ทำไมคุณถึงไม่ช่วย ตอนที่เธอถูกทำร้ายในรถ 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 เพราะผมคลาดกับพวกเขา 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 มันมืด มีหมอก และผมก็หาพวกเขาไม่เจอ 224 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 จนกระทั่งผมได้ยินเสียงกรีดร้อง มาจากกระท่อม 225 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 สารภาพซะ คาสตาโญ 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 คุณทำไปทำไม สารภาพมา 227 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 ทำไมคุณถึงทำร้ายผู้หญิงพวกนั้น 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 ถ้าคุณเคยมีอะไรกับพวกเธอสักคน 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,920 คุณจะเข้าใจว่าทำไม ผมไม่มีทางทำร้ายพวกเธอได้ 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,840 - คุณเป็นคนชั่วร้าย - อาร์ตูโร่ ใจเย็นๆ 231 00:14:24,920 --> 00:14:27,640 ผมแค่พูดถึงเรื่องเซ็กซ์ แค่นั้นเอง 232 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 ให้และได้รับความพึงพอใจ 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,400 แต่ก็นะ ครั้งล่าสุด ที่คุณมีเซ็กซ์กับภรรยาคือเมื่อไหร่เหรอ 234 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 พูดดูหมิ่นผมอีกทีสิ ผมจะให้คุณเน่าตายในคุกแน่ๆ 235 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 ไม่ว่าคุณจะมีส่วนเกี่ยวข้อง กับคดีนี้หรือไม่ก็ตาม 236 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 พาเขาไปที่ห้องขัง 237 00:14:50,680 --> 00:14:51,560 คุณครับ 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 วันนี้พอแค่นี้ 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 ขออนุญาตครับ... 240 00:15:05,080 --> 00:15:06,200 คุณนักสืบ 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 ผมไม่ใช่ฆาตกรสัญลักษณ์ดอกลิลลี่ 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 จับตาดูคนรอบตัวคุณให้ดี 243 00:15:42,080 --> 00:15:44,840 อาชญากรรมไนติงเกล 244 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 ฉันเข้าไปได้ไหมคะ 245 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 คุณแต่งตัวเองเหรอครับ 246 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 ฉันหยุดคิดถึงคาสตาโญไม่ได้ ถ้าเขาบริสุทธิ์ล่ะ 247 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 ผู้ชายคนนั้นน่าสนใจและมีเสน่ห์ แต่เขาเป็นอาชญากร 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,480 - หยุดครุ่นคิดเรื่องนั้นเถอะครับ - ไม่นะ ลองคิดดูสิ 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 เขาเป็นแพะรับบาปที่สมบูรณ์แบบ 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 คาสตาโญเป็นลูกค้า ของบ้านสีฟ้า และเป็นตำรวจ 251 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 และความชอบทางเพศของเขา อาจทำให้คุณคิดว่า... 252 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 เขาคือฆาตกร 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 แต่เขาไม่ใช่ 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 ลองคิดดูสิ ดูนะ 255 00:16:33,960 --> 00:16:38,320 คาสตาโญจัดงานเลี้ยงในบ้านของเขา และเชิญฉันให้ไปเป็นมาร์โก 256 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 แต่ว่า... 257 00:16:42,280 --> 00:16:47,080 ที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ก็เพราะว่า ตอนอยู่ในป่าที่เขาวางแผนจะฆ่าฉัน 258 00:16:47,160 --> 00:16:50,480 หน้ากากของฉันหลุดออกมา และเขารู้ว่าฉันไม่ใช่มาร์โก 259 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 ถ้าเขาเป็นฆาตกร เขาคงเอาหน้ากากใส่คืนให้ฉัน 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 และทำตามจินตนาการเร้าอารมณ์ต่อ เรื่องที่ฉันเป็นมาร์โก 261 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 - เป็นทฤษฎีที่ไม่เลวนะ - ฉันไม่สงสัยเรื่องนั้นเลย 262 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 มาร์โกอาจจะบอกเรา เกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ได้ 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 อาจจะนะ 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 เราควรไปคุยกับเธอ 265 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 และจากนั้นเราควรไปสอบปากคำคาสตาโญ 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,520 ฉันเข้าไปได้ไหมคะ 267 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 - ได้สิคะ - อรุณสวัสดิ์ 268 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 อรุณสวัสดิ์ 269 00:17:22,280 --> 00:17:26,440 จะกินของเก่าเป็นมื้อเช้าไปทำไม ในเมื่อคุณกินของพิเศษๆ ได้ 270 00:17:26,520 --> 00:17:28,920 - คุณหลับสบายดีไหมครับ - นี่สำหรับฉันเหรอคะ 271 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 มาร์โก ฉันรู้ว่า นี่เป็นเรื่องยากสำหรับคุณ 272 00:17:31,560 --> 00:17:34,760 แต่เพื่อตามหาฆาตกร มีบางอย่างที่เราจำเป็นต้องรู้ 273 00:17:34,800 --> 00:17:38,960 - ฉันนึกว่าเขาถูกจับตัวแล้วเมื่อวาน - ค่ะ นักสืบคาสตาโญเป็นผู้ต้องสงสัย 274 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 แต่ฉันเชื่อว่าฆาตกรตัวจริงยังลอยนวลอยู่ 275 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 ฉันต้องการรายละเอียด พวกคุณถูกคุกคามรึเปล่าคะ 276 00:17:45,480 --> 00:17:48,640 มีปัญหาที่คลี่คลายไม่ได้ที่เราควรรู้ไหมคะ 277 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 ใช่ครับ เพื่อที่จะช่วยคุณ เราจำเป็นต้องรู้เรื่องชีวิตของคุณ 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 ฉันไม่เคยมีความสัมพันธ์ส่วนตัว กับลูกค้าคนไหน 279 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 หรือแม้แต่กับสาวๆ ที่นั่น 280 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 แล้วคุณนายเอมิเลียคือใครคะ 281 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 คุณนายเอมิเลียเป็นเจ้าของบ้านแห่งสายน้ำ 282 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 เธอพาเราออกจากชีวิตริมถนน และเลี้ยงดูเราเหมือนเป็นลูกของเธอเอง 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 และเธอเปลี่ยนเราให้กลายเป็น สาวคู่รักที่ไม่เหมือนใคร 284 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 พวกเราแต่ละคนมีทักษะบางอย่าง 285 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 เพื่อยั่วยวน เพื่อรัก 286 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 เพื่อหลอกลวง 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 คุณบอกรายละเอียดเพิ่มเติม เกี่ยวกับสาวๆ ให้เรารู้หน่อยได้ไหม 288 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 คาร์เมนอายุมากที่สุด เธอเป็นนักกายกรรมและนักดัดตน 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 เธอทำให้ผู้ชายบ้าคลั่ง 290 00:18:32,480 --> 00:18:33,760 อันเฆลา... 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 อันเฆลาเป็นคนน่ารัก 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,080 และลีลาของเธอบนเตียงเด็ดมาก 293 00:18:38,160 --> 00:18:40,440 มาโนลิเป็นผู้นำ 294 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 และฮูเลียคือความงามแบบแปลกใหม่ 295 00:18:44,520 --> 00:18:46,800 เธอรู้วิธีทำธุรกิจของเธอจริงๆ 296 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 นั่นละคุณนายเอมิเลีย 297 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 นักธุรกิจหญิง 298 00:18:51,720 --> 00:18:55,760 เงินสำคัญที่สุด สำคัญกว่าเราด้วยซ้ำ 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,760 คุณรู้ว่าสาวๆ และคุณนายเอมิเลียไม่อยู่แล้ว... 300 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 และพี่ชายคุณ... 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 พี่ชายฉันทำไม 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 เขาก็จากไปแล้วเหมือนกัน 303 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 เฮคเตอร์ ไม่ต้องดับเครื่อง 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 หยุด ใครอยู่ตรงนั้น 305 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 ปาโบล นี่ฉันเอง 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 คุณทำฉันตกใจหมด 307 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 คุณต่างหากที่ทำให้ผมตกใจ คุณมาทำอะไรที่นี่ 308 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 ช่วยฉันด้วย 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,400 - ฉันมาหาคาสตาโญ - โอเค ดีมาก 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 คุณแอบเข้ามาคิดว่าคุณจะรอดพ้นไปได้ 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 คุณพูดถูก ฉันทำไม่ได้ แขนเสื้อฉันขาด 312 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 อะไรนะ 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 - ดึงสิ - อะไรนะ 314 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 คุณคิดว่าฉันจะไปในสภาพนี้เหรอ 315 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 ให้ตายสิ... 316 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 ให้ตายสิ ผม... 317 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 คุณจับตัวคาสตาโญไป เราจับเจ้าหน้าที่ผิดคนแล้ว 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 อะไรนะ มาริน่า... 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 หลักฐานทั้งหมดชี้ไปที่เขา คุณปล่อยให้พวกเขาจับตัวเขาไป 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 ใช่ แต่ฉันก็สังเกตว่ามันไม่สมเหตุสมผล 321 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 เรื่องรายละเอียดของการลักพาตัวฉัน 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 ฉันถึงต้องมาเจอคุณ ฉันอยากให้คุณช่วยแป๊บนึง 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,760 และถ้าคุณไม่ช่วย 324 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 - ฉันจะคิดว่าคุณปิดบังบางอย่างไว้ - พูดแบบนั้นไม่ยุติธรรม 325 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 ข้ออ้างเรื่องรถของคุณไม่น่าเชื่อถือ และคุณมาถึงกระท่อมเป็นคนสุดท้าย 326 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 ก็ได้ แต่ให้ไวนะ 327 00:20:57,080 --> 00:21:00,000 - ผมจะไม่ปล่อยคุณไว้ตามลำพัง - เยี่ยมมาก คุณคอยเฝ้าไว้นะ 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,680 - ห้องขังอยู่ทางซ้าย - ฉันโตที่นี่นะ 329 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 คุณมีเวลาสิบนาที 330 00:21:06,200 --> 00:21:08,960 - ฉันต้องการแค่นั้นแหละ - ผมจะคอยดูเผื่อมีคนมา 331 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 คุณเห็นไหมว่ามันเป็นความคิดที่ดี 332 00:21:10,720 --> 00:21:14,200 คุณรู้ใช่ไหมว่า ผมเอาอาชีพตัวเองมาเสี่ยงเพื่อคุณอีกแล้ว 333 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 ถ้าไม่มีอันตรายเล็กๆ น้อยๆ บ้าง ชีวิตก็ไร้รสชาติสิ 334 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 คุณนี่เล่นใหญ่จริงๆ 335 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 ห้องขังสุดท้าย 336 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 เงียบ! 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 คุณฉลาดพอที่จะรู้ว่าตัวเองทำพลาด 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 ใช่แล้ว 339 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 และคุณมาที่นี่เพื่อช่วยผม 340 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 ฉันมาเพื่อให้คุณเล่าความจริง 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 เถอะน่า คาสตาโญ 342 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 ถ้ามีคนมา ฉันจะต้องไปนะ 343 00:22:00,760 --> 00:22:04,320 และคุณจะสูญเสียโอกาสเดียว ที่คุณจะได้ออกไปจากที่นี่ 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 ผมอยากได้บุหรี่หน่อย 345 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 346 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 ขอเวลาฉันสักครู่ 347 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 - อะไร - บุหรี่ของคุณ 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 - บุหรี่ผมเหรอ - เอาบุหรี่มาให้ฉัน 349 00:22:24,160 --> 00:22:26,360 - บุหรี่ของผมเหรอ - คุณไม่สูบบุหรี่ด้วยซ้ำ 350 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 - ทำไม - แค่ให้ฉันมวนนึง มันสำคัญ 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 เบาเสียงหน่อยสิ 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 คาสตาโญอยากได้บุหรี่ 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 คาสตาโญเหรอ 354 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 บุหรี่ให้คาสตาโญ 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,760 - เร็วสิ - โอเค 356 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 - นี่ - ขอบคุณค่ะ 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 ให้เขาสูบให้เพลินเลยนะ ด้วยความยินดี 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,480 ขอบคุณ 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 นี่มาจากปีไหนเนี่ย 360 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 คาสตาโญ เพื่อที่จะพาคุณออกไปจากที่นี่ ฉันต้องการให้คุณบอกฉันทุกอย่าง 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 ฉันจะสอบปากคำคุณให้เสร็จ 362 00:23:12,560 --> 00:23:15,000 พูดเหมือนคนตระกูลคิโรกาตัวจริง 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,680 ผมไม่ได้ทำงานกับพ่อของคุณ แต่ผมได้ทำงานกับคุณปู่ของคุณ 364 00:23:18,760 --> 00:23:20,560 เขาเป็นที่ปรึกษาให้ผมที่โรงเรียนตำรวจ 365 00:23:20,640 --> 00:23:21,840 ปู่ของฉันเหรอ 366 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 เขาเป็นเหมือนพ่อของผม 367 00:23:25,360 --> 00:23:28,320 แต่แล้วทุกอย่างก็ซับซ้อนขึ้น 368 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 คุณหมายความว่ายังไง 369 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 คุณจะพาผมออกไปจากที่นี่ไหม 370 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 บอกตามตรงนะ ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง 371 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 มาร์โกอยู่ไหน 372 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 เธออยู่กับฉัน ไม่ต้องห่วง เธอไม่อยู่ในอันตราย 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,680 มาร์โกอยู่ในอันตรายตลอด และถ้าเธอ อยู่กับคุณ คุณทั้งคู่ก็ตกอยู่ในอันตราย 374 00:23:47,760 --> 00:23:51,000 งั้นบอกฉันมาว่า จะทำให้คดีนี้คืบหน้าได้ยังไง 375 00:23:51,080 --> 00:23:55,880 ไม่มีใครรู้ตัวตนที่แท้จริง ของหญิงสาวคนหนึ่งที่บ้านแห่งสายน้ำ 376 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 ผมกำลังสืบเรื่องของเธออยู่ 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,920 - คุณกำลังพูดถึงใคร - มาโนลิ 378 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 ครอบครัวของเธออยู่ที่ไมร่า 379 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 อย่าแม้แต่จะคิด ไปที่นั่นคนเดียวนะ มันอันตราย 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,880 พี่สาวของเธอ คือคนเดียวที่จะช่วยเราได้ตอนนี้ 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,800 มาริน่า 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 ที่สถานีตำรวจนี้ไม่มีใครเป็นอย่างที่เห็น 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 ระวังตัวให้มาก เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นรอบตัวคุณ 384 00:24:18,440 --> 00:24:19,800 มาริน่า 385 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 เราต้องไปแล้ว 386 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 ไม่มีใครทั้งนั้น 387 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 ไปกันเถอะ ขอละ มาเร็ว 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 - เขาบอกว่าอะไร - ไม่มีใครเป็นอย่างที่เห็น 389 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 - ข้อมูลเปิดโลกจริงๆ - ได้รายละเอียดอะไรบ้าง 390 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 นั่นอาร์ตูโร่ มานี่ อาร์ตูโร่ 391 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 - ไม่ใช่คนพวกนั้น - แล้วพวกเขาอยู่ไหน 392 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 เข้าไปในนี้ มาเร็ว 393 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 - นั่นตู้เก็บของนะ - เราไม่มีทางเลือก 394 00:24:58,480 --> 00:25:02,440 ท่านผู้บัญชาการ พวกเขาบอกว่า เขากำลังคุยกับใครบางคน 395 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 ทำไมถึงไม่บอกผมทันที 396 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 ขอโทษครับ ท่านผู้บัญชาการ ผมเพิ่งได้รับแจ้ง 397 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 ไปกันเถอะ 398 00:25:15,760 --> 00:25:17,920 มาเร็ว 399 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 ขอบคุณค่ะ 400 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 ทุกอย่างเรียบร้อยไหมครับ 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,680 - เราจะไปไมร่า - อะไรนะครับ 402 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 บอกฉันทีว่าคุณไม่ได้ เอาเสื้อผ้าของมาร์โกไปร้านซักผ้า 403 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 ฉันพูดจริงนะ ฉันคิดว่าพี่ชายฉัน อาจปกป้องใครสักคนอยู่ 404 00:25:47,640 --> 00:25:50,280 นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงนะครับ 405 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 เขาได้เลื่อนตำแหน่ง เพื่อแลกกับการปิดปากเงียบรึเปล่า 406 00:25:52,960 --> 00:25:56,160 คุณและพี่ชายของคุณ มาจากตระกูลผู้บัญชาการตำรวจ 407 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 - ไม่มีอะไรแปลกเกี่ยวกับอาร์ตูโร่ - จะทำเป็นมองไม่เห็นเพราะเรื่องนี้ไม่ได้ 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 และทำไมคุณถึงมาคิดถึงเรื่องนี้ตอนนี้ 409 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 เราต้องระวังทุกอย่างรอบตัวเรา อย่างที่คาสตาโญพูดไว้ 410 00:26:06,160 --> 00:26:10,520 ฉันรู้ว่าเขาหมายถึงบางอย่างที่เจาะจง และ "บางอย่าง" นั่นอาจเป็นใครก็ได้ 411 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 - คนอื่นคงคิดว่าเราวางแผนไว้แล้ว - ใช่ 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 แม้แต่รองเท้าก็เป็นขนาดเดียวกับฉัน 413 00:26:24,840 --> 00:26:27,680 มันเก่าไปหน่อย 414 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 ใช่ แล้วก็ใส่ไม่สบายด้วย 415 00:26:30,960 --> 00:26:32,480 คงเป็นที่นั่น 416 00:26:32,560 --> 00:26:36,640 อย่าลืมนะ มาโนลิเป็นเพื่อนสมัยเด็ก และคุณเป็นลุงของฉัน 417 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 สวัสดีค่ะ เรามาหาพี่สาวของมาโนลิ 418 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 ปาโก 419 00:26:57,560 --> 00:26:58,440 สวัสดีค่ะ 420 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 คุณมาทำอะไรที่นี่ 421 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 ฉันชื่อปากิตา และนี่คือบาร์โตโล ลุงของฉัน 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 เราเคยอยู่ที่ไมร่าเมื่อหลายปีก่อน 423 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 และฉันเป็นเพื่อนกับมาโนลิตอนเด็ก 424 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 จำไม่ได้ว่าเคยเห็นคุณแถวนี้ 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 และผมก็จำเขาไม่ได้เหมือนกัน 426 00:27:14,120 --> 00:27:16,680 บางทีเราน่าจะกลับมา ตอนที่เหมาะกว่า... 427 00:27:16,760 --> 00:27:19,960 เราต้องการหาตัวคนที่ทำให้มาโนลิต้องตาย 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,920 และเราอยากให้คุณร่วมมือด้วย 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 ที่นี่ไม่มีใครจะร่วมมือกับคุณด้วยหรอก 430 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์ของคุณซับซ้อน แต่การตายของ... 431 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 - คุณคิดว่าคุณเป็นใคร - คือว่า... 432 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 มาโนลิสมควรเจออย่างนั้นแล้ว 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,960 เธอทำให้ชื่อเสียงครอบครัวแปดเปื้อน เพราะทำงานในซ่องสำหรับคนรวย 434 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 - ไม่... - ฆ่ามันซะ 435 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 อะไรนะ 436 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 ได้ยินแล้วนี่ หักคอมันซะ 437 00:27:57,960 --> 00:28:00,640 ผมทำไม่ได้ คุณหนู ผมทำไม่ได้ 438 00:28:05,200 --> 00:28:09,560 คนที่มาจากแถวนี้คงกัดหัวไก่นั่นไปแล้ว 439 00:28:09,640 --> 00:28:13,080 คุณเป็นใครกัน แล้วทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 440 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 ด้วยความสัตย์จริงค่ะ เราแค่อยากหาตัว ฆาตกรที่ฆ่ามาโนลิ เรื่องจริงนะคะ 441 00:28:19,800 --> 00:28:21,640 ไปจากที่นี่ซะ ไปสิ 442 00:28:22,480 --> 00:28:25,000 - ไปให้พ้น - ได้ ไปกันเถอะ 443 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 เราเกือบทำให้ตัวเองถูกฆ่าตาย 444 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 เราไปที่อันตรายไม่ได้นะ 445 00:28:38,240 --> 00:28:41,920 เราไปทั่วโลก เหมือนว่าเราเป็นผู้พิชิตไม่ได้ 446 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 เรากำลังพูดถึงฆาตกรนะ 447 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 - ทุกอย่างเกี่ยวกับเขาอันตรายทั้งนั้น - ตามฉันมา ทางนี้ 448 00:28:49,680 --> 00:28:51,640 - อะไรนะ - ฉันไม่รู้ 449 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 ผมจะรอคุณตรงนี้นะ 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 เอานี่ไป 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 ฉันชื่อไร พี่สาวของมาโนลิ 452 00:28:58,560 --> 00:29:00,920 ฉันได้รับจดหมายฉบับนี้ ไม่กี่วันก่อนที่เธอจะตาย 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 ฉันเป็นคนเดียวที่ติดต่อกับเธอ คุณเจอพ่อฉันแล้ว 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 ฉันต้องการความยุติธรรม 455 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 "พี่ไรที่รัก ฉันจะพาพี่ออกไปจากที่นั่น 456 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 "ฉันค้นพบตัวตนจริงๆ ของลูกค้ารายใหญ่ 457 00:29:10,840 --> 00:29:12,640 "และด้วยเงินปิดปากจากเขา 458 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 "เราเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกันได้" 459 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 เธอไม่สมควรตายแบบนี้ 460 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 ขอบคุณค่ะ ไร 461 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 - ระวังหัวด้วยครับ - มาสิ 462 00:29:26,520 --> 00:29:29,560 ข่มขู่ เขาฆ่าเธอที่ไปข่มขู่เขา 463 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 ผมว่าเราเจออย่างอื่นด้วย 464 00:29:35,840 --> 00:29:36,680 เบาะแสใหม่ 465 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 มาโนลิ กอร์ไต 75 ถนนโตเลโด 466 00:29:37,840 --> 00:29:40,520 ชาติก่อน คุณคงเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจที่ยอดเยี่ยม 467 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 - น่าเสียดายที่ผมจำอะไรไม่ได้เลย - มาเถอะ เราไม่มีเวลาแล้ว 468 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 ระวังนะครับ อาจมีคนอยู่ที่นี่ 469 00:29:52,600 --> 00:29:54,840 เราแค่จะบอกว่าเรามาผิดบ้าน 470 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 - ดูสิ - มาโนลิอยู่ที่นี่กับใครสักคน 471 00:30:18,680 --> 00:30:21,640 ถ้าเราเจอรูปถ่ายสักใบก็ดีสิ 472 00:30:27,000 --> 00:30:30,840 "เธอร้องไห้ในอ้อมแขนฉันตอนสวมชุดสีดำ 473 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 "คุณได้ยินเสียงหัวใจเธอเต้น 474 00:30:33,520 --> 00:30:36,760 "ผมหยิกสีน้ำตาลของเธอปกคลุมคอ 475 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 "ตัวเธอสั่นเทา ด้วยความกลัวและความรัก" 476 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 พระเจ้า 477 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 เฮคเตอร์ มาดูนี่สิ 478 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 คุณพระ 479 00:31:01,040 --> 00:31:02,480 เละเทะไปหมด 480 00:31:03,320 --> 00:31:05,680 ดูนี่สิ คุณหนู ดูสิ 481 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 ดูเหมือนรอยเท้า มีคนเหยียบเลือดสดๆ 482 00:31:12,880 --> 00:31:14,040 เดี๋ยวนะ 483 00:31:22,320 --> 00:31:24,440 คุณเห็นไหมว่ามันเหมือนอะไร 484 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 - ดูเหมือนรอยเท้าของผู้หญิง - วางเท้าคุณเหนือรอยนี้สิ 485 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 มาร์โก 486 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 มาร์โกอยู่ที่นี่วันที่มาโนลิถูกฆ่า 487 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 เธอโกหกเรา 488 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 คุณพระ 489 00:31:49,680 --> 00:31:52,320 - ภรรยาขุนนาง - เราแย่แล้ว 490 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 เดี๋ยวก็รู้ สวัสดีค่ะ 491 00:31:56,280 --> 00:31:57,400 สวัสดีค่ะ 492 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 ยินดีต้อนรับค่ะ 493 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 ดีใจที่ได้เจอคุณ 494 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 ยินดีต้อนรับค่ะ สวัสดีค่ะ 495 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 สวัสดีค่ะ สวัสดียามเย็น 496 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 - สวัสดีค่ะ - ภรรยาท่านขุนนาง ยินดีด้วยค่ะ 497 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 แม่คะ 498 00:32:11,240 --> 00:32:13,560 - มาริน่า คิโรกา - มาริน่า ลูก... 499 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 คุณดูต่างไปมาก 500 00:32:15,760 --> 00:32:18,440 ครับ เธอแต่งตัวสำหรับการแสดง 501 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 - การแสดงเหรอ - ใช่ครับ 502 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 ปุริอยู่ไหนล่ะ 503 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 - นั่นสิคะ ปุริอยู่ไหน - ปุริอยู่ไหน 504 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 คุณชอบการแสดงเหรอ 505 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 ฉันคิดว่ามันมีประโยชน์มากค่ะในงานแบบนี้ 506 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 ขอตัวก่อนนะคะ ขอไปตามหาเพื่อน 507 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 มาริน่า 508 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 ขอร้องล่ะ เฮคเตอร์ บอกให้เธอเปลี่ยนชุดที 509 00:32:37,000 --> 00:32:38,160 ได้ครับผม 510 00:32:42,240 --> 00:32:44,760 เดี๋ยวครับ คุณควรเปลี่ยนชุดนะ 511 00:32:44,840 --> 00:32:47,440 เราทำภารกิจอยู่ ไม่ได้อยู่ที่โรงละครโอเปร่าเวียนนานะ 512 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 เธออยู่นั่นไง 513 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 เธออยู่กับ โรแบร์โต ลูซาน โลเปซ เด ซูญิกา 514 00:32:52,480 --> 00:32:54,920 - ปุริ ขอโทษนะคะ - มาริน่า 515 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 ขอฉัน... 516 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 - ทำไมคุณใส่เสื้อผ้าของฉันล่ะ - ดยุคแห่งโซโตมายอร์ 517 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 - คุณมาริน่า ไม่เจอกันนาน - และเจอกันสั้นๆ นะคะ 518 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 - ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม ปุริ - แต่ฉันกำลังสนุกกับ... 519 00:33:06,400 --> 00:33:09,440 เราเพิ่งกลับมาจาก บ้านเลขที่ 55 ถนนโตเลโด 520 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 - ผมคิดว่าถึงเวลา... - ขอโทษนะคะ 521 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 ฉันต้องไปห้องน้ำ ขอโทษค่ะ 522 00:33:13,480 --> 00:33:14,360 - มาริน่า - มาร์... 523 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 จำงานเลี้ยงที่นี่เมื่อปีที่แล้วได้ไหม 524 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 - ไว้คุยกันทีหลังนะคะ ขอบคุณค่ะ - มาริน่า 525 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 ขอตัวนะครับ 526 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 ขอโทษนะคะ ขอโทษค่ะ 527 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 ขอทางค่ะ ขอโทษค่ะ 528 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 - ขอเราผ่านไปหน่อยครับ ขอโทษครับ - ขอโทษค่ะ 529 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 ขอฉันผ่านหน่อยค่ะ ขอโทษค่ะ 530 00:33:31,960 --> 00:33:34,600 - ขอโทษที - ขอโทษครับ 531 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 - โทษทีค่ะ - โทษทีครับ 532 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 ห้ามใครขยับ นี่ตำรวจ 533 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 ขอทานนั่นมีปืน 534 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 ปล่อยฉันนะ 535 00:33:48,520 --> 00:33:51,680 นี่เป็นการแสดงแบบไหนกัน มาริน่า มาริน่าอยู่ไหน 536 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 ปล่อยเธอนะ 537 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 - สวยจังเลย - ดูสิสวยมาก 538 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 มาร์โก มาร์โกอยู่นั่นไง 539 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 ในครัว 540 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 ชอบจังเลย 541 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 มาร์โก อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 542 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 วางปืนลงซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ 543 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 ก็ได้ 544 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 ดูสิ 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 นั่นไง 546 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 ปล่อยฉันไป แล้วจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 547 00:35:10,920 --> 00:35:14,520 ฟังนะ จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ ถ้าคุณบอกเราว่าทำไมคุณถึงหนี 548 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับ การตายของมาโนลิรึเปล่า 549 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 เราแค่พยายามจะช่วยคุณ 550 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 เราพิสูจน์แล้วว่าเราอยู่ข้างคุณ 551 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 ทำไมคุณถึงโกหกเรา ทำไมคุณถึงอยู่ที่นั่น 552 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 ได้โปรด เชื่อเราเถอะ 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,520 คุณมีแค่เราเท่านั้น 554 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 มาร์โก... 555 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 ฉันฆ่าคนรักของฉัน 556 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 มาโนลิกับฉันรักกัน 557 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 อย่างลับๆ 558 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 แต่มาโนลิอยากเป็นอิสระ 559 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 เธอบอกว่าทุกอย่างเป็นไปได้ในอเมริกา 560 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 ฉันไม่รู้ว่า ผู้ชายคนที่เธอพยายามข่มขู่เป็นใคร 561 00:36:22,640 --> 00:36:26,440 แต่ฉันรู้ว่าเธอค้นพบตัวตนของลูกค้า 562 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 และเธอขอเงินเขาเพื่อเป็นค่าปิดปาก 563 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 พวกเขานัดเจอกัน ตอนหนึ่งทุ่มที่บ้านของเรา 564 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 ฉันรออยู่ที่ม้านั่งหน้าบ้าน 565 00:36:39,360 --> 00:36:41,280 เผื่อเธอให้สัญญาณอะไรฉัน 566 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 เพราะนั่นจะหมายความว่า มีบางอย่างผิดปกติ 567 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 และฉันจะต้องไปช่วยเธอ 568 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 แต่ฉันไม่ได้ไปเพราะว่า... 569 00:36:54,040 --> 00:36:58,160 คุณนายเอมิเลียเจอฉัน ตอนที่ฉันเก็บกระเป๋าเดินทาง 570 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 เมื่อฉันกลับถึงบ้าน 571 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 เธอนอนอยู่บนพื้น 572 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 จมกองเลือด 573 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 ฉันฆ่าเธอ 574 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 ฉันทิ้งเธอไว้คนเดียว 575 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 มันเป็นความผิดของฉัน ฉันฆ่าเธอ 576 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 ที่รักของฉัน... 577 00:37:38,400 --> 00:37:40,520 ไม่เป็นไร จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ 578 00:37:40,600 --> 00:37:42,320 ฉันจะจัดการทุกอย่าง 579 00:37:45,520 --> 00:37:49,200 มันอาจจะดีที่สุดสำหรับเธอ ถ้าให้เธออยู่ห่างจากตำรวจ 580 00:37:50,080 --> 00:37:51,520 ฉันจะจัดการเอง 581 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 และผมถูกฟาดอย่างแรงจนตกบันได 582 00:37:58,560 --> 00:38:01,600 ฉันถูกกระชากสร้อยไข่มุก 583 00:38:01,640 --> 00:38:05,120 ภรรยาท่านเคานต์เฟฟิญาเนส จดลงไปด้วยค่ะ คุณตำรวจ 584 00:38:05,160 --> 00:38:08,320 ฉันยอมรับผิดกับเรื่องที่เกิดขึ้น จับฉันสิ คุณนักสืบ 585 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 คุณคิโรกา 586 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 หยุดพูดแบบนั้นซะที ไม่งั้นผมคงต้องจับคุณ 587 00:38:12,880 --> 00:38:14,400 นั่นคือสิ่งที่คุณควรทำ 588 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 คุณก็รู้ว่าจินตนาการของฉัน ทำให้เกิดเรื่องได้ 589 00:38:17,400 --> 00:38:20,680 คุณบอกคนอื่นๆ ได้ว่า คุณเจอผู้กระทำผิดแล้ว 590 00:38:20,800 --> 00:38:22,840 และพาตำรวจไปจากบ้านของฉัน 591 00:38:22,920 --> 00:38:25,680 ฉันไม่อยากรบกวนแม่ไปมากกว่านี้ 592 00:38:27,400 --> 00:38:28,520 ก็ได้ 593 00:38:37,440 --> 00:38:38,520 เรียบร้อย 594 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 ผมจะแจ้งเพื่อนร่วมงาน รอผมในรถคันแรกนะ 595 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 ปาโบล 596 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 ไปจากที่นี่กันเถอะ 597 00:39:34,960 --> 00:39:39,760 ตอนที่ 6: หญิงสาวคนสุดท้าย 598 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 คำบรรยายโดย: ลลวรรณ 599 00:41:47,640 --> 00:41:49,640 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ