1 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 ПРИВАТНА СПРАВА 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,840 Вибач, Гекторе, але нам треба випередити його. 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,320 Не хвилюйтеся, ми команда. 4 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 - Ми точно на місці? - Тут навколо більше нема будинків. 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Леопольдо згадував про лісопилку біля річки. 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,200 Забираймося звідси! Вона божевільна! 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,680 - Хустина! - Що? 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,200 Витягни хустину! 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 Забирайтеся з моєї території! 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,680 Ми від вашого брата! 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,920 - Геть звідси! - Прошу, не стріляйте! 12 00:01:13,920 --> 00:01:14,920 Чого ви хочете? 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 Ваш брат прислав нас, щоб захистити вас. Ви в небезпеці! 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Підійди ближче. 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Не ти! Ти стій на місці. 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,400 Я не довіряю чоловікам. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,360 Я їй теж не довіряю. 18 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 Гаразд. 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,520 Гаразд, але пообіцяйте, що не стрілятимете. 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,560 Ми лише хочемо допомогти вам. 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 Будь ласка, не стріляйте. 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Де мій брат? 23 00:01:56,080 --> 00:02:00,240 Марго, твій брат хотів попередити тебе про… 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 Гекторе? 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 - Мені це не подобається. - Мені теж. 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 Обережно! 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 - Я в небезпеці! - Як і Гектор! 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,600 Гекторе! 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 Гекторе. 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,320 Вставай, ходімо. 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 Вікна! 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 Не можу повірити. 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 Боже милий! 34 00:02:39,520 --> 00:02:41,360 - Не заводиться! - Заводь машину! 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,800 - Поїхали. - Заводь машину. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 Мені це не подобається. 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Уперед! 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 Рятуйте! 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 Допоможіть мені. 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Відчиніть двері! 41 00:03:23,880 --> 00:03:25,680 - Кастаньйо. - Хто? 42 00:03:25,760 --> 00:03:27,000 - Коп. - У вас усе добре? 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,240 - Так! - Ні! 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,840 Ні! Цей чоловік може бути винний у злочинах у Домі Води. 45 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 Мем, у вас усе гаразд? 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Тримай. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 Мем! 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - Відчини двері. - Що? 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 - Відчини двері! - Мем! 50 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 Одну секунду! 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 - Чим можу допомогти? - Марго. 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 Я вас знаю? 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,280 - Я знав, що знайду тебе тут. - Справді? 54 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 Ми чітко бачили маску, на ній було обличчя демона. 55 00:04:29,480 --> 00:04:31,800 - Маску? - З обличчям демона. 56 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 Це було жахливо. 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,440 Маска демона, чуєте мене? 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 Усі шукайте маску! 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,760 Що ще ви пригадуєте? 60 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 Коли ми були в машині, 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 він розбив скло величезним ножем. 62 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 Я ніколи його не любив. 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 Я пропонував тобі працювати разом. 64 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 Я дав тобі можливість працювати зі мною. 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 І ти мене зрадила. 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 - Де шльондра? - Як ти можеш так називати жертву? 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 Її звати Марго. 68 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 Ти тепер захисниця прав повій? 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 Якщо потрібно. 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 - Я серйозно. - Я теж. 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Я не скажу, поки ти не пообіцяєш їй захист. 72 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 Захист? Ми щойно арештували винуватця. 73 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 Так, але зважаючи на те, що вбивця – поліцейський, 74 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 це доволі делікатна справа. 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 Я хочу захисту для Марго. 76 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 Колеги, залиште хатину. Я хочу поговорити з сестрою віч-на-віч. 77 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 Так, сер. Усім назовні. 78 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 Ходімо надвір. 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 Чого ти хочеш? 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 Непомітно відвезти її в безпечне місце. 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Вона тут? Де? 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,320 Я не можу знайти їй прихисток без пояснення чому. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 «Захищай слабких понад усе», пригадуєш? 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 - Я не тато. - Я це знаю. 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,840 І ти також. 86 00:06:08,920 --> 00:06:09,960 Що ж. 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 Якщо ти не можеш дати їй прихисток… 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 - Ти схаменулася. - …ми заберемо її додому. 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,760 Що? 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 Ніхто не знатиме, що вона в мене, поки ти організуєш їй захист. 91 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 Не дури. Що скаже мама? 92 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 Інспекторе! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 Інспекторе, я прибув так швидко, як міг. 94 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 Де ти був, Зарко? Минуло дві години. 95 00:06:29,720 --> 00:06:31,560 Ти мав бути тут першим. 96 00:06:31,680 --> 00:06:33,640 Так, у мене були проблеми з авто. 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 - Проблеми з авто? - Так. 98 00:06:36,160 --> 00:06:40,560 Забери людей від входу, хай вони обшукують ту сторону лісу. 99 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 Мені треба забрати когось непоміченим. 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 - Ура. - Так, сер. 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 Кабанільясе, ходімо. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 Доки я не знайду кращого варіанту. 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,000 Бери свої речі. 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 - Ти нічого не кажеш… - Іноді краще мовчати. 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 - Це загадка? - Я не знаю. Ти мені скажи. 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 Не знаю, що відбувається, але мені це не до душі. 107 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Мені теж. 108 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 Марго, ти мене не знаєш, але я керую цією справою. 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,160 - Ну, технічно… - Технічно теж. 110 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося. 111 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 - Життя навчило мене не вірити нікому. - Мудро. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 Але ти раніше не знала нас. 113 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 Ми знайдемо вбивцю, що вирізає лілії. 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,800 Сюди. Будь ласка. 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 - Вона житиме тут? - Так. 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 - Схоже на те. - Ні. 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,560 - Що? - Мій брат згодом її забере. 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 Я не знаю, що ти собі думаєш, 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 - але я лишився тим, ким був. - Це нічого не означає. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 - Що? - Нічого. 121 00:08:09,520 --> 00:08:13,600 Не хвилюйтеся, містере Пабло. Ми давно не спали. 122 00:08:14,200 --> 00:08:16,240 - У цьому причина, так. - Дякую. 123 00:08:17,120 --> 00:08:20,440 Якщо вам щось треба, ви знаєте, де мене знайти. 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 Я Пабло… 125 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 Звичайно. 126 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 Щасливо. 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,200 Я не довіряю йому. 128 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 Він був із нами на поїзді, але приїхав останнім. 129 00:08:38,120 --> 00:08:41,720 Схоже, його машина зламалася в лісі, от і все. 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 Де Марго? 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Марго? 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,960 - О боже. - Гекторе, у домі жебрачка! 133 00:08:52,040 --> 00:08:57,640 Це подруга Марини з консерваторії. 134 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 Із Музичної консерваторії імені королеви Крістіни? 135 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Саме так. 136 00:09:02,520 --> 00:09:06,720 Марино! Чому ти не сказала, що прийдеш із подругою? 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 Я б одягла щось інше, серденько. Глянь на мене! 138 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 Вибач за сказане раніше, але з таким виглядом… 139 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 Підіграй. 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 Не хвилюйтеся, це… 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 Це костюм, чи не так? 142 00:09:20,480 --> 00:09:23,520 Так, це костюм для виступу, який ми репетируємо. 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 О, ви тепер маєте ще й костюми. 144 00:09:25,880 --> 00:09:28,960 Я Маринина мама, Асунсьйон Біемпіка. 145 00:09:29,040 --> 00:09:34,040 Я роками намагалася переконати її знову зайнятися камерною музикою, 146 00:09:34,120 --> 00:09:36,520 але такого не могла й уявити. 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 Як тебе звати? 148 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 Пурі. 149 00:09:42,720 --> 00:09:46,240 - Пуріфікасьйон. - Пуріфікасьйон, це прекрасно. 150 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Мамо… 151 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 Пурі довго була в дорозі, 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,200 вона живе в Сантандері, тому ти її не зустрічала. 153 00:09:55,280 --> 00:09:58,840 Думаю, зараз вона хоче лише відпочити у своїй кімнаті, так? 154 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Я все розумію, але завтра ти будеш нашою гостею 155 00:10:01,960 --> 00:10:03,480 на вечірці маркізи. 156 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 - Завтра? - Так, як і щороку. 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,880 І якщо хочете, можете скрасити вечір дуетом. 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 - Я перепрошую. - Пурі, я покажу тобі кімнату. 159 00:10:12,760 --> 00:10:15,360 - Рада знайомству. - І я рада, Пурі. 160 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 Це божевілля. 161 00:10:20,880 --> 00:10:23,520 Я попрошу Артуро забрати тебе вранці. 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,240 - Скажу, що ти мусила терміново… - Чому? Не розумію. 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 Ти щойно сказала, що тут мені найбезпечніше. 164 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 Так, але ти не можеш іти на вечірку. Ти не уявляєш, що там буде. 165 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 Люди обговорюють гостей. Вони спитають про тебе. 166 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 Марино, я звикла до взаємодій із цими людьми. 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 Я знаю, як там поводитися. 168 00:10:42,520 --> 00:10:44,960 Вона могла б одягнути один з ваших костюмів. 169 00:10:45,040 --> 00:10:45,880 Що? 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 Це було б ідеально. 171 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Нехай. Я знайду тобі щось вдягнути. 172 00:10:57,800 --> 00:10:59,360 Я знайшла для неї наряд. 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 Сподіваюся, серед гостей не буде клієнтів Дому Води. 174 00:11:02,840 --> 00:11:07,160 Це в них будуть проблеми з їхніми дружинами й матерями. 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 Коли ти так кажеш… 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 - Що ти робиш? - Місіс Асунсьйон, що ви тут робите? 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 Я думав, ви спите. 178 00:11:17,320 --> 00:11:21,120 - Як я можу спати? - Я сплю регулярно, наприклад. 179 00:11:21,200 --> 00:11:25,520 Ти винен мені інформацію про Марину. Я чекала відучора. 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,880 - Що вона тобі сказала? - Нічого, я не знаю нічого. 181 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 - Чому ти торкаєшся вуха? - Мені доведеться його відрізати. 182 00:11:32,480 --> 00:11:37,280 - Ти сказав, що подбаєш про це. - Я й подбав. Вона прийшла з подругою. 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,160 А завтра мені треба піти в хімчистку. 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 Чи до церкви, тому що… 185 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 Скажи, Гекторе, що це за виступ, який вони репетирують? 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 Хтозна. 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 Ти мав би знати, Гекторе. 188 00:11:52,800 --> 00:11:55,680 Ми оточені загадками! 189 00:11:57,320 --> 00:11:59,680 - Ти щось від мене приховуєш? - Я? 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 Так, ти! Ти завжди був зірким, колись усе знав! А зараз… 191 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 Мабуть, я старію. 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 Добраніч, мем. 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 Думаю, що річ не в тім! 194 00:12:10,680 --> 00:12:11,640 На добраніч. 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,920 Солодких снів, Гекторе. 196 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 Ні слова про це в коридорах. 197 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 - Приготуй кімнату для допитів. - Так пізно? 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,320 Злочини не скоюють лише в робочі години. 199 00:12:24,400 --> 00:12:25,360 Звичайно, сер. 200 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 І якщо хтось зіллє цей арешт газетам, 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 вас усіх буде відсторонено, поки ми не знайдемо винного. 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 Ви чули інспектора. 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,760 Негайно приведіть Кастаньйо в кімнату допитів. 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 Я зроблю це сам, не хвилюйтеся. 205 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Сер? 206 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 Ти мав би сидіти. 207 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 Тобі це подобається, чи не так? 208 00:13:07,320 --> 00:13:10,240 Кабанільясе, зніми з нього наручники. 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 Ти провів усе життя, намагаючись позбутися мене, 210 00:13:26,000 --> 00:13:29,480 поки я сам не надав тобі цю можливість. 211 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 Найгірша новина для цього відділку – 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 що один із наших людей вбивця. 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,360 Я не причетний до злочинів у Домі Води. 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 Усі знають, що ти часто туди ходив. 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,960 Ти був в одному поїзді з убивцею, 216 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 і ти першим добрався до хатини після нападу. 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,280 - Є що заперечити? - Марина була першою. 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Ти стверджуєш, що вбивця – Марина? 219 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 Я кажу, що знав, що лише Марина зможе знайти вбивцю. 220 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 Тож я просто слідував за нею. 221 00:13:55,200 --> 00:13:57,920 Чому ти не поміг, коли на неї напали в авто? 222 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 Бо я втратив їх із виду. 223 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Було темно, туманно, і я не міг їх знайти, 224 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 доки не почув крики, що лунали від хатини. 225 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 Зізнавайся, Кастаньйо. 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 Чому ти це зробив? Зізнавайся. 227 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 Чому ти напав на тих жінок? 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 Якби ти мав секс із будь-якою з них, 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,920 то розумів би, що я б ніколи не зачепив їх. 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,840 - Ти нікчема. - Артуро, заспокойся. 231 00:14:24,920 --> 00:14:27,640 Я лише говорю про секс, це все. 232 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 Давати й отримувати насолоду. 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,400 Але знову ж таки, коли ти востаннє кохався зі своєю дружиною? 234 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 Якщо ти зневажиш мене знову, я подбаю, щоб ти згнив у тюрмі, 235 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 байдуже, винуватий ти в убивствах чи ні. 236 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 Заберіть його до камери. 237 00:14:50,680 --> 00:14:51,560 Сер. 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 На сьогодні ми закінчили. 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,360 Якщо дозволите… 240 00:15:05,080 --> 00:15:06,200 Детективе. 241 00:15:16,400 --> 00:15:18,840 Я не вбивця з ліліями. 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Стежте за людьми навколо вас. 243 00:15:42,080 --> 00:15:44,840 ЗЛОЧИНИ СОЛОВЕЙКА 244 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 Можна зайти? 245 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 Ви вдяглися власноруч? 246 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 Я постійно думаю про Кастаньйо. А якщо він невинуватий? 247 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 Той чоловік привабливий і спокусливий, але він злочинець. 248 00:16:15,280 --> 00:16:18,480 - Годі сушити цим голову. - Ні. Подумай про це. 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 Він ідеальний цап-відбувайло. 250 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 Кастаньйо був клієнтом Дому Води і поліцейським. 251 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 Його сексуальні вподобання наштовхують на думку, що… 252 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 Він убивця. 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 Але це не так. 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 Подумай про це. Дивись. 255 00:16:33,960 --> 00:16:38,320 Кастаньйо влаштовує вечірку в своєму домі й запрошує мене бути Марго. 256 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Але… 257 00:16:42,280 --> 00:16:47,080 Якщо я жива, то це тому, що в лісі, де він планував мене вбити, 258 00:16:47,160 --> 00:16:50,480 моя маска впала, і він зрозумів, що я не Марго. 259 00:16:50,560 --> 00:16:53,720 Якби він був убивцею, то одягнув би мою маску назад 260 00:16:53,800 --> 00:16:57,240 і далі фантазував би, що я – Марго. 261 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 - Це непогана теорія. - Я в ній не сумніваюся. 262 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 Можливо, Марго могла б нам щось розповісти про це. 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 Можливо. 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 Нам треба з нею поговорити. 265 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 А тоді нам слід допитати Кастаньйо. 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,520 Можна ввійти? 267 00:17:18,560 --> 00:17:20,200 - Звичайно. - Доброго ранку. 268 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Доброго ранку. 269 00:17:22,280 --> 00:17:26,440 Навіщо мати на сніданок щось звичне, якщо можна з'їсти дещо особливе? 270 00:17:26,520 --> 00:17:28,920 - Вам добре спалося? - Це для мене? 271 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 Марго, я знаю, що тобі нелегко, 272 00:17:31,560 --> 00:17:34,760 але щоб знайти вбивцю, нам потрібно дещо знати. 273 00:17:34,800 --> 00:17:38,960 - Я думала, його арештували вчора. - Так, детектив Кастаньйо під підозрою. 274 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 Але я впевнена, що справжній убивця досі на свободі. 275 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 Мені потрібні деталі. Ваша група відчувала загрозу? 276 00:17:45,480 --> 00:17:48,640 Чи були в Домі Води проблеми, про які нам варто знати? 277 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 Так, щоб допомогти вам, нам треба дізнатися про ваше життя. 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Я ніколи не мала стосунків зі своїми клієнтами. 279 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 Чи іншими дівчатами. 280 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 А ким була місіс Емілія? 281 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 Місіс Емілія була власницею Дому Води. 282 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 Вона забрала нас із вулиці й плекала, як власних дітей. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 Вона перетворила нас на унікальних коханок. 284 00:18:16,800 --> 00:18:18,680 Кожна з нас мала певну навичку – 285 00:18:18,760 --> 00:18:21,200 спокушати, кохати, 286 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 вводити в оману. 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 Ти могла б розповісти нам більше деталей про дівчат? 288 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 Кармен була найстаршою. Вона була акробаткою і конторсіоністкою. 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 Вона зводила чоловіків з розуму. 290 00:18:32,480 --> 00:18:33,760 Анхела… 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 Анхела була чарівною. 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,080 А в ліжку вона була дикою. 293 00:18:38,160 --> 00:18:40,440 Манолі була домінанткою. 294 00:18:40,520 --> 00:18:43,440 А Юлія мала екзотичну красу. 295 00:18:44,520 --> 00:18:46,800 Вона знала, як вести свій бізнес. 296 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 Такою була місіс Емілія. 297 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 Підприємницею. 298 00:18:51,720 --> 00:18:55,760 Гроші для неї були ціннішими за все. Навіть за нас. 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,760 Ти знаєш, що дівчат і місіс Емілії більше немає… 300 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 А твій брат… 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 Що з моїм братом? 302 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 Він загинув теж. 303 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Гекторе, не вимикай двигун. 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 Ані руш! Хто там? 305 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 Пабло, це я! 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Ти мене злякав. 307 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 Це ти мене налякала! Що ти тут робиш? 308 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Допоможи мені. 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,400 - Я прийшла зустрітися з Кастаньйо. - Чудово. 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 Ти проникаєш сюди, думаючи, що тобі все минеться. 311 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Ти правий, не все. Я розірвала свій рукав. 312 00:20:17,320 --> 00:20:18,280 Що? 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 - Потягни. - Що? 314 00:20:19,720 --> 00:20:22,520 Думаєш, я зайду в такому вигляді? 315 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 Серйозно… 316 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 Серйозно, я… 317 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 Ти арештував Кастаньйо, та це не той поліцейський. 318 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 Що? Марино… 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 Марино, на нього вказують усі докази. Через тебе його схопили. 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 Так. Але я також помітила, що це не сходиться 321 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 з деталями мого викрадення. 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 Тому я тут. Мені потрібна твоя допомога. 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,760 А якщо ти відмовишся, 324 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 - я думатиму, що ти щось приховуєш. - Це було підло. 325 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 Твоя історія з авто неправдоподібна, і ти останнім прибув до хатини. 326 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 Добре. Але ненадовго. 327 00:20:57,080 --> 00:21:00,000 - Я не залишу тебе саму. - Чудово, можеш охороняти. 328 00:21:02,240 --> 00:21:04,680 - Камери ліворуч. - Я тут виросла. 329 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 У тебе десять хвилин. 330 00:21:06,200 --> 00:21:08,960 - Більше не треба. - Я стежитиму, чи нікого немає. 331 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 Я ж казала, що це гарна ідея. 332 00:21:10,720 --> 00:21:14,200 Ти розумієш, що я знову ризикую роботою заради тебе? 333 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 Яке життя без ризику? 334 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 Ти дуже драматична. 335 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 Остання камера. 336 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 Тиша! 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 Ти достатньо розумна, щоб усвідомити, що вони помилилися. 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 Правильно. 339 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 І ти прийшла допомогти мені. 340 00:21:50,320 --> 00:21:52,560 Я прийшла, щоб ти розповів правду. 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 Ну ж бо, Кастаньйо. 342 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 Якщо хтось зайде, мені доведеться піти. 343 00:22:00,760 --> 00:22:04,320 І ти втратиш свій єдиний шанс на визволення. 344 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Я хочу сигарету. 345 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 - Зараз? - Так. 346 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 Одну хвилинку. 347 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 - Що? - Твої сигарети. 348 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 - Мої сигарети? - Дай мені свої сигарети! 349 00:22:24,160 --> 00:22:26,360 - Мої сигарети? - Ти навіть не куриш. 350 00:22:26,440 --> 00:22:28,920 - Чому? - Просто дай мені одну! Це важливо! 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 Будь ласка, тихіше! 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 Кастаньйо хоче сигарету. 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 Кастаньйо? 354 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 Сигарету для Кастаньйо. 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,760 - Ну ж бо! - Добре. 356 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 - Ось. - Дякую. 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,080 Надіюся, йому сподобається. Прошу. 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,480 Дякую. 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 Якого вона року? 360 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 Кастаньйо, щоб вибратися звідси, ти мусиш розповісти мені все. 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 Я завершу твоє розслідування. 362 00:23:12,560 --> 00:23:15,000 Слова справжньої Кіроґи. 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,680 Я не працював із твоїм батьком, але я працював із твоїм дідом. 364 00:23:18,760 --> 00:23:20,560 Він був моїм наставником в академії. 365 00:23:20,640 --> 00:23:21,840 Мій дідусь? 366 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 Він був мені як батько. 367 00:23:25,360 --> 00:23:28,320 Але тоді все ускладнилося. 368 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 Що ти маєш на увазі? 369 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 Ти витягнеш мене звідси? 370 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 Чесно кажучи, я не знаю як. 371 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 Де Марго? 372 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 Вона зі мною. Не хвилюйся, вона в безпеці. 373 00:23:43,400 --> 00:23:47,680 Марго завжди в небезпеці, і якщо вона з тобою, то ти теж. 374 00:23:47,760 --> 00:23:51,000 Тоді скажи мені, як я можу просунутися в розслідуванні. 375 00:23:51,080 --> 00:23:55,880 Ніхто не знав про справжню особу однієї дівчини в Домі Води. 376 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 Я досліджував її. 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,920 - Про кого ти говориш? - Манолі. 378 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 Її сім'я живе в Мейрі. 379 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 Навіть не думай їхати туди сама. Це небезпечно. 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,880 Її сестра – єдина, хто може нам допомогти. 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,800 Марино! 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 У цьому відділку всі кимось прикидаються. 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 Уважно пильнуй за тим, що стається навколо тебе. 384 00:24:18,440 --> 00:24:19,800 Марино. 385 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 Нам треба йти. 386 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 Усі. 387 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 Давай, будь ласка, пішли. 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 - Що він сказав? - Що всі кимось прикидаються. 389 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 - Яке відкриття. - Які в тебе є деталі? 390 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 Це Артуро! Іди сюди. 391 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 - Це не ті люди. - І де вони? 392 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 Заходь сюди. Швидко. 393 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 - Це комірчина! - У нас нема виходу! 394 00:24:58,480 --> 00:25:02,440 Інспекторе, кажуть він із кимось розмовляв. 395 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 Чому мені одразу не сказали? 396 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 Вибачте, інспекторе, мені лише щойно доповіли. 397 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 Ходімо. 398 00:25:15,760 --> 00:25:17,920 Уперед! 399 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 Дякую. 400 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Усе добре? 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,680 - Ми їдемо в Мейру. - Що? 402 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 Скажи мені, що ти ще не відніс одяг Марго в прання. 403 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Я серйозно. Мені здається, мій брат когось покриває. 404 00:25:47,640 --> 00:25:50,280 Це дуже серйозне звинувачення. 405 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Може, його підвищили в обмін на мовчанку? 406 00:25:52,960 --> 00:25:56,160 Ви з братом походите з роду інспекторів поліції. 407 00:25:56,240 --> 00:25:59,840 - Нічого дивного, що Артуро… - Це не має нас засліплювати. 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 І взагалі, чому ви думаєте про це зараз? 409 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 Як каже Кастаньйо, потрібно до всього ставитися з підозрою. 410 00:26:06,160 --> 00:26:10,520 Я знаю, що він мав на увазі когось конкретного. Це може бути будь-хто. 411 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 - Ми наче планували це. - Так. 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 Навіть черевики мого розміру. 413 00:26:24,840 --> 00:26:27,680 Ну, вони трохи старі. 414 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 Так, і не дуже зручні. 415 00:26:30,960 --> 00:26:32,480 Мабуть, це тут. 416 00:26:32,560 --> 00:26:36,640 Пам'ятай, що Манолі була подругою дитинства, а ти мій дядько. 417 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 Привіт. Ми шукаємо сестру Манолі. 418 00:26:43,640 --> 00:26:44,720 Пако! 419 00:26:57,560 --> 00:26:58,440 Вітаю. 420 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 Що ви тут робите? 421 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 Мене звати Пакіта, а це мій дядько Бартоло. 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 Ми колись давно жили тут, 423 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 і в дитинстві я дружила з Манолі. 424 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 Я не пригадую тебе. 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 І його теж. 426 00:27:14,120 --> 00:27:16,680 Можливо, нам варто повернутися у зручніший… 427 00:27:16,760 --> 00:27:19,960 Ми хочемо знайти винуватця смерті Манолі. 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,920 І нам потрібна ваша співпраця. 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Тут ти не отримаєш співпраці. 430 00:27:24,520 --> 00:27:28,000 Я знаю, що ваші стосунки були складними, але смерть… 431 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 - За кого ти себе маєш? - Розумієте… 432 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 Манолі отримала по заслузі. 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,960 Вона осквернила родинне ім'я, працюючи в тому борделі для багатіїв. 434 00:27:42,880 --> 00:27:44,440 - Ні… - Убий його. 435 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 Що? 436 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 Ти почув мене! Зверни птасі шию. 437 00:27:57,960 --> 00:28:00,640 Я не можу, міс! 438 00:28:05,200 --> 00:28:09,560 Будь-хто з місцевих відгриз би голову цій курці. 439 00:28:09,640 --> 00:28:13,080 Хто ти в біса така? Чому ти тут? 440 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 Чесно, ми лише хочемо знайти вбивцю Манолі. Це правда. 441 00:28:19,800 --> 00:28:21,640 Забирайся звідси. Геть! 442 00:28:22,480 --> 00:28:25,000 - Геть звідси! - Так. Пішли. 443 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 Ми ледь не загинули. 444 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 Ми не можемо відвідувати небезпечні місця. 445 00:28:38,240 --> 00:28:41,920 Ми не можемо тинятися світом, наче ми завойовники. 446 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 Ідеться про вбивцю. 447 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 - Усе, що його оточує, – небезпечне! - Іди за мною. Сюди. 448 00:28:49,680 --> 00:28:51,640 - Що? - Я не знаю. 449 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 Я зачекаю на вас тут. 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 Візьми це. 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 Я Рай, сестра Манолі. 452 00:28:58,560 --> 00:29:00,920 Цей лист прийшов за кілька днів до її смерті. 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 Я єдина була з нею на зв'язку. Ти бачилася з моїм татом. 454 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 Я хочу справедливості. 455 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 «Люба Рай, я їду, щоб забрати тебе. 456 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 Я узнала справжню особу великого клієнта, 457 00:29:10,840 --> 00:29:12,640 він має відкупитися від мене, 458 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 і ми зможемо почати нове життя». 459 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 Вона не заслуговувала померти. 460 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Дякую, Рай. 461 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 - Пригніться. - Ходімо. 462 00:29:26,520 --> 00:29:29,560 Шантаж! Він убив її, бо вона його шантажувала. 463 00:29:32,840 --> 00:29:35,760 Здається, у нас є щось іще. 464 00:29:35,840 --> 00:29:36,680 Нова підказка. 465 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 МАНОЛІ КОРТАЙ ВУЛ. ТОЛЕДО, 75 466 00:29:37,840 --> 00:29:40,520 У минулому житті ти був чудовим слідчим. 467 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 - Жаль, що я цього не пам'ятаю. - Гайда, у нас немає часу. 468 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 Обережно, тут може хтось бути. 469 00:29:52,600 --> 00:29:54,840 Ми просто скажемо, що помилилися адресою. 470 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 - Дивись. - Манолі жила тут разом із кимось. 471 00:30:18,680 --> 00:30:21,640 Якби лише ми могли знайти фото… 472 00:30:27,000 --> 00:30:30,840 «Вона плакала в моїх руках, одягнута в чорне. 473 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 Було чутно її серцебиття. 474 00:30:33,520 --> 00:30:36,760 Її каштанові кучері вкривали шию. 475 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 Вона тремтіла від страху й люті». 476 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 Боже мій. 477 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 Гекторе. Поглянь на це. 478 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 О боже! 479 00:31:01,040 --> 00:31:02,480 Яке безладдя. 480 00:31:03,320 --> 00:31:05,680 Гляньте на це, міс. 481 00:31:08,520 --> 00:31:12,280 Схоже на слід від взуття. Хтось ступив у свіжу кров. 482 00:31:12,880 --> 00:31:14,040 Зачекай. 483 00:31:22,320 --> 00:31:24,440 Ви бачите, на що це схоже? 484 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 - Скидається на жіночий слід. - Станьте вашою ногою. 485 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 Марго! 486 00:31:33,480 --> 00:31:36,560 Марго була тут у день вбивства Манолі! 487 00:31:36,640 --> 00:31:37,600 Вона нам збрехала! 488 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 О боже. 489 00:31:49,680 --> 00:31:52,320 - Маркіза! - Ми в халепі. 490 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 Побачимо. Доброго вечора. 491 00:31:56,280 --> 00:31:57,400 Вітаю! 492 00:31:57,640 --> 00:31:59,200 Ласкаво просимо! 493 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 Приємно бачитися. 494 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 Ласкаво просимо. Вітання! 495 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Вітаю, добрий вечір. 496 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 - Привіт! - Маркізо, мої вітання. 497 00:32:08,280 --> 00:32:09,520 Мамо. 498 00:32:11,240 --> 00:32:13,560 - Марина Кіроґа… - Марино, як… 499 00:32:13,640 --> 00:32:15,680 Ти так змінилася. 500 00:32:15,760 --> 00:32:18,440 Так, вона вдяглася для виступу. 501 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 - Виступу? - Так. 502 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 Де Пурі? 503 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 - Точно, де вона? - Де Пурі? 504 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 Ти любиш виступати? 505 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 Я вважаю це дуже корисним для таких заходів. 506 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 Якщо дозволите, я піду шукати свою подругу. 507 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 Марино! 508 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 Будь ласка, Гекторе, скажи їй переодягтися. 509 00:32:37,000 --> 00:32:38,160 Звичайно. 510 00:32:42,240 --> 00:32:44,760 Зачекайте. Вам варто переодягтися. 511 00:32:44,840 --> 00:32:47,440 Ми ж не у Віденському оперному театрі. 512 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Ось і вона. 513 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 Вона з Роберто Лозан Лопез де Зуніґа. 514 00:32:52,480 --> 00:32:54,920 - Пурі. Вибачте. - Марино. 515 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 Дозволь мені… 516 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 - Чому на тобі мій одяг? - Герцог Сотомайор. 517 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 - Міс Марино. Давно не бачилися. - І така коротка зустріч. 518 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 - Можна тебе на хвилинку, Пурі? - Але я саме насолоджуюся… 519 00:33:06,400 --> 00:33:09,440 Ми щойно повернулися з вулиці Толедо, 55. 520 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 - Думаю, час… - Перепрошую. 521 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 Мені треба у вбиральню. Вибачте. 522 00:33:13,480 --> 00:33:14,360 - Марино… - Марг… 523 00:33:14,440 --> 00:33:16,520 Пригадуєте минулорічну вечірку? 524 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 - Ми поговоримо пізніше, дякую. - Марино! 525 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 Вибачте нас. 526 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 Пробачте. Перепрошую! 527 00:33:26,560 --> 00:33:27,960 Пропустіть! Вибачте! 528 00:33:28,040 --> 00:33:30,480 - Пропустіть нас. Пардон! - Перепрошую! 529 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Пропустіть. Вибачте. 530 00:33:31,960 --> 00:33:34,600 - Вибачте! - Перепрошую! 531 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 - Вибачте! - Вибачте! 532 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 Ані руш, поліція! 533 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 У цієї жебрачки пістолет! 534 00:33:44,920 --> 00:33:46,120 Відчепіться! 535 00:33:48,520 --> 00:33:51,680 Що це за виступ такий, Марино? Де Марина? 536 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 Відпустіть її! 537 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 - Як чудесно! - Глянь, яка краса. 538 00:34:42,120 --> 00:34:43,960 Марго, ось Марго! 539 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 На кухні! 540 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 Обожнюю! 541 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 Марго! Не роби дурниць. 542 00:34:58,920 --> 00:35:00,760 Опусти пістолет, або я її вб'ю. 543 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 Добре. 544 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 Дивись. 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Ось. 546 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Відпустіть мене, і їй нічого не буде. 547 00:35:10,920 --> 00:35:14,520 Послухай. Тобі нічого не буде, якщо розкажеш, чому ти тікаєш. 548 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 Ти причетна до смерті Манолі? 549 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 Ми лише намагаємося допомогти. 550 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 Ми довели, що ми на твоєму боці. 551 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 Чому ти брехала нам? Чому ти була там? 552 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 Будь ласка, довірся нам. 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,520 Ми все, що в тебе є. 554 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 Марго… 555 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 Я вбила кохання свого життя. 556 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 Ми з Манолі кохали одна одну. 557 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 Таємно. 558 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 Але Манолі хотіла бути вільною. 559 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 Вона казала, що в Америці все можливо. 560 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 Я не знаю, кого саме вона хотіла шантажувати. 561 00:36:22,640 --> 00:36:26,440 Але я знаю, що вона розкрила особу клієнта 562 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 і вимагала в нього гроші за свою мовчанку. 563 00:36:32,640 --> 00:36:35,640 Вони домовилися зустрітися о 7-й вечора в нас удома. 564 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 Я мала чекати на лавці навпроти дому 565 00:36:39,360 --> 00:36:41,280 у випадку, якщо вона дасть сигнал. 566 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 Це означало б, що щось пішло не так, 567 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 і я мала прийти на допомогу. 568 00:36:50,640 --> 00:36:53,160 Але я не прийшла, тому що… 569 00:36:54,040 --> 00:36:58,160 Місіс Емілія знайшла мене, коли я пакувала валізи. 570 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 Коли я повернулася додому, 571 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 вона лежала на підлозі 572 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 вся в крові. 573 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 Я вбила її. 574 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 Я залишила її саму. 575 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Це моя вина. Я вбила її. 576 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 Моє кохання… 577 00:37:38,400 --> 00:37:40,520 Усе добре. З тобою все буде добре. 578 00:37:40,600 --> 00:37:42,320 Я про все подбаю. 579 00:37:45,520 --> 00:37:49,200 Мабуть, їй краще триматися осторонь поліції. 580 00:37:50,080 --> 00:37:51,520 Я про це подбаю. 581 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 І мене вдарили так сильно, що я впав зі сходів. 582 00:37:58,560 --> 00:38:01,600 З мене зірвали намисто з перлин. 583 00:38:01,640 --> 00:38:05,120 Це була графиня Фефіньянес. Запишіть, будь ласка. 584 00:38:05,160 --> 00:38:08,320 Я визнаю себе винною в тому, що сталося. Арештуйте мене. 585 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Міс Кіроґа. 586 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 Замовкни, бо мені доведеться тебе арештувати. 587 00:38:12,880 --> 00:38:14,400 Тобі так і варто зробити. 588 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 Ти знаєш, що моя уява може зашкодити мені. 589 00:38:17,400 --> 00:38:20,680 Можете сказати іншим, що знайшли винуватця. 590 00:38:20,800 --> 00:38:22,840 І заберіть поліцію з мого будинку. 591 00:38:22,920 --> 00:38:25,680 Я не хочу хвилювати свою маму ще більше. 592 00:38:27,400 --> 00:38:28,520 Гаразд. 593 00:38:37,440 --> 00:38:38,520 Готово. 594 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 Я дам знати колегам. Зачекай на мене в машині. 595 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Пабло! 596 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 Поїхали звідси. 597 00:39:34,960 --> 00:39:39,760 ПРИВАТНА СПРАВА СЕРІЯ 6: ОСТАННЯ ДІВЧИНА 598 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 599 00:41:47,640 --> 00:41:49,640 Творчий керівник Юрій Лаховський