1 00:00:23,080 --> 00:00:25,920 ‫"علاقة خاصة"‬ 2 00:00:52,680 --> 00:00:53,800 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:00:56,760 --> 00:00:57,960 ‫لا! "مارينا"!‬ 4 00:01:01,480 --> 00:01:03,080 ‫"مارينا"، ماذا تفعلين؟‬ 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 ‫أوقف السيارة!‬ 6 00:01:06,720 --> 00:01:07,960 ‫ماذا تفعلين؟‬ 7 00:01:08,520 --> 00:01:10,280 ‫- إنه أنت. - ماذا؟‬ 8 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 ‫أنزلي المسدس!‬ 9 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 ‫أوقف السيارة!‬ 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,320 ‫"هكتور"؟‬ 11 00:01:55,040 --> 00:01:56,240 ‫"هكتور"، أهذا أنت؟‬ 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 ‫"هكتور".‬ 13 00:02:11,040 --> 00:02:12,360 ‫- تراجع! - "مارينا".‬ 14 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 ‫خدعتني كل تلك المدة. أنت القاتل!‬ 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,440 ‫توقّفي عن الصراخ!‬ 16 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 ‫- إياك أن تتحرّك. - لا أستطيع حتى لو أردت ذلك.‬ 17 00:02:26,720 --> 00:02:28,040 ‫آنسة "مارينا"؟‬ 18 00:02:28,120 --> 00:02:30,680 ‫- "هكتور"! - يا للهول. سأدعكما بمفردكما.‬ 19 00:02:30,760 --> 00:02:32,720 ‫لا، "هكتور".‬ 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,160 ‫- "بابلو" هو قاتل زهرة الزنبق. - ماذا؟‬ 21 00:02:35,240 --> 00:02:39,080 ‫يا آنسة، ستحبسك أمك مدى الحياة.‬ 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,880 ‫"بابلو" من يجب حبسه. كان يخدعنا جميعاً.‬ 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,560 ‫كان قناع القاتل مخبأ تحت مقعده.‬ 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,680 ‫كل رجال الشرطة بوسعهم استخدام تلك السيارة. إنها ليست لي.‬ 25 00:02:49,320 --> 00:02:51,600 ‫عرّضت عملي للخطر من أجل كل مغامراتك.‬ 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,760 ‫أنا بريء بحق السماء!‬ 27 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 ‫يا آنسة، رأيت قناعاً في تلك السيارة،‬ 28 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 ‫وقال إنه ليس القاتل.‬ 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 ‫لا يزال القناع في السيارة.‬ 30 00:03:07,640 --> 00:03:11,680 ‫في تلك الحالة، فإن التصرّف العقلاني هو الذهاب إلى المرأب.‬ 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 32 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 ‫لعلك لا تفكرين في الذهاب الآن، صحيح؟‬ 33 00:03:21,880 --> 00:03:23,720 ‫هذا سيثبت براءته.‬ 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 ‫لكنك ما زلت تتعافين.‬ 35 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 ‫لا شيء سيعيد لي صحتي غير إيجاد القاتل.‬ 36 00:03:33,840 --> 00:03:34,680 ‫هيا بنا.‬ 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 ‫راقب "مارغو".‬ 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,000 ‫لكنني... سأرافقكما.‬ 39 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 ‫لا، لا نستطيع تركها بمفردها.‬ 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 ‫أحتاج إليك هنا، في الأمام.‬ 41 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 ‫سنعود سريعاً.‬ 42 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 ‫ماذا الآن؟‬ 43 00:03:51,200 --> 00:03:54,760 ‫بينما أقوم بإلهائهم، تحققي من السجل‬ 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 ‫لتري من أخذ السيارة قبلي.‬ 45 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 ‫لا، شكراً. أنت ستتولى أمر السجل.‬ 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 ‫أنا سأبحث عن القناع.‬ 47 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 ‫أرجو لصالحك أن يكون في السيارة.‬ 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,800 ‫هل ستضعين الدليل في هذه الحقيبة؟‬ 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 ‫بالطبع سأفعل. سيكون علينا تحليله.‬ 50 00:04:08,800 --> 00:04:12,040 ‫وبما أن القاتل شرطي، لا يمكنني ترك الدليل في القسم.‬ 51 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 ‫"مارينا"، أرجوك.‬ 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,960 ‫سأدخل أولاً ثم سأرسل لك إشارة، اتفقنا؟‬ 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,600 ‫هذه فوضى كاملة وانعدام للنظام، هل تفهمونني؟‬ 54 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 ‫أريدكم أن تنظموا كل ملف بحسب الساعات والدقائق وحتى الثواني.‬ 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,680 ‫كنا منهمكين بسبب حادث "بورينيو".‬ 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 ‫لم نستطع استدراك العمل حتى الآن.‬ 57 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 ‫أيها السادة، أصغوا إليّ! أنا أتكلّم معكم.‬ 58 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 ‫- نعم يا سيدي. - رجاءً.‬ 59 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 ‫هيا، ارفع السيارة!‬ 60 00:05:58,600 --> 00:05:59,560 ‫هيا.‬ 61 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 ‫- ارفعها. - هيا.‬ 62 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 ‫سيكون إصلاحها صعباً.‬ 63 00:06:18,400 --> 00:06:19,920 ‫"(أندريس كاستانيو) - (بابلو زاركو)"‬ 64 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 ‫كنت متأكداً.‬ 65 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 ‫هل فكر أحدكم في فحص السيارة أولاً؟‬ 66 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 ‫هل عليّ أن أشرح لكم‬ 67 00:06:31,480 --> 00:06:35,760 ‫أنه يجب صياغة تقرير جيد عن الحادث قبل التعامل مع أية سيارة؟‬ 68 00:06:35,840 --> 00:06:37,400 ‫لكنها ملك لزميل.‬ 69 00:06:37,480 --> 00:06:41,040 ‫لا أصدّق أنكم تعملون هنا منذ 20 عاماً.‬ 70 00:06:41,120 --> 00:06:44,720 ‫لا أدري إن كنتم لا تفهمون لغتي‬ 71 00:06:44,800 --> 00:06:49,280 ‫أم لا تكترثون فحسب. يا للعار.‬ 72 00:06:49,840 --> 00:06:50,680 ‫افترضنا...‬ 73 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 ‫نحن لا نهتم بالافتراضات هنا.‬ 74 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 ‫نحن ضباط شرطة. نعمل مع الدليل.‬ 75 00:06:55,480 --> 00:06:58,200 ‫أنت، اذهب وأحضر التقرير وابدأ بالعمل.‬ 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,200 ‫حاضر يا سيدي.‬ 77 00:06:59,280 --> 00:07:01,520 ‫أنزل السيارة. قلت أنزل السيارة!‬ 78 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 ‫لا تزيدي الوضع سوءاً.‬ 79 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 ‫- ماذا تقصد؟ - ماذا تفعلين هنا؟‬ 80 00:07:20,000 --> 00:07:23,080 ‫هل أنت مهتمة في دفع تكاليف إصلاح السيارة؟‬ 81 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 ‫- عمّ تتحدث؟ - رأيتك تخرجين.‬ 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 ‫ماذا يوجد في حقيبتك؟‬ 83 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 ‫أنت لا تقرأ مجلات الموضة.‬ 84 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 ‫هذه ليست حقيبة.‬ 85 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 ‫هل ستخبرينني؟‬ 86 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 ‫أم تفضّلين أن أعتقلك؟‬ 87 00:07:35,480 --> 00:07:38,440 ‫أحدثت فوضى عارمة في حفلة المركيزة.‬ 88 00:07:38,520 --> 00:07:40,560 ‫سيكون أخوك سعيداً جداً.‬ 89 00:07:41,160 --> 00:07:42,840 ‫لم يمنعني أخي من فعل شيء قط.‬ 90 00:07:42,920 --> 00:07:44,720 ‫ولن يمنعني من تفتيشك أيضاً.‬ 91 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 ‫القناع.‬ 92 00:07:50,680 --> 00:07:52,880 ‫- ليس هنا. - لن تغادري ومعك هذا.‬ 93 00:07:54,840 --> 00:07:56,640 ‫عليك إذاً مرافقتي.‬ 94 00:08:15,320 --> 00:08:17,280 ‫هل أعددت كل هذا بمفردك؟‬ 95 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 ‫ليس بمفردي، بل مع "هكتور".‬ 96 00:08:43,520 --> 00:08:46,480 ‫أرى أن لديك معلومات مضرّة.‬ 97 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 ‫من أين جئت بها؟‬ 98 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 ‫وهل تستخدمين كل هذه الخردة في أبحاثك؟‬ 99 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 ‫هل ستجاوبينني؟‬ 100 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 ‫المحقق "راميريز"، ماذا تفعل هنا؟‬ 101 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 ‫وجدنا القناع.‬ 102 00:09:04,360 --> 00:09:05,640 ‫يا للفظاعة.‬ 103 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 ‫القناع مطليّ بمادة عضوية.‬ 104 00:09:25,760 --> 00:09:27,040 ‫دماء؟‬ 105 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 ‫- القناع مطليّ بالدماء؟ - نعم.‬ 106 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 ‫من أين يمكن للقاتل أن يحصل على قناع كهذا؟‬ 107 00:09:32,760 --> 00:09:35,720 ‫أنا متأكد من أن هناك قضية أخرى ما في قسم الشرطة‬ 108 00:09:35,760 --> 00:09:38,000 ‫يمكن أن تقودنا إلى الحرفيّ نفسه.‬ 109 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 ‫هذا ليس قناعاً منزلي الصنع. انظري إلى الحرفية فيه.‬ 110 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 ‫هذا من صنع فنان خبير.‬ 111 00:09:49,240 --> 00:09:50,080 ‫ما الأمر الآن؟‬ 112 00:09:51,280 --> 00:09:53,600 ‫إن كان القاتل شرطياً،‬ 113 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 ‫فلربما عمل مع أحد زملائنا.‬ 114 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 ‫- سأرافقك. - لا. سأتصل بك.‬ 115 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 ‫ابحثي في أرشيف والدك‬ 116 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 ‫وابحثي عن أي حرفيين ربما يكونون قد عملوا معنا.‬ 117 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 ‫لدينا مشكلة.‬ 118 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 ‫تريد "مارغو" الرحيل.‬ 119 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 ‫يا للهول!‬ 120 00:10:17,400 --> 00:10:18,240 ‫"مارغو"!‬ 121 00:10:24,760 --> 00:10:25,640 ‫"مارغو"!‬ 122 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 ‫احترسي!‬ 123 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 ‫سأحضر المسدس.‬ 124 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 ‫طبق!‬ 125 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 ‫إنها تدمّر الخزفيات.‬ 126 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 ‫طبق!‬ 127 00:11:18,920 --> 00:11:19,960 ‫أمي!‬ 128 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 ‫"مارينا"، عزيزتي!‬ 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 ‫حبيبتي! لكن يا ابنتي...‬ 130 00:11:27,040 --> 00:11:28,800 ‫لكن...‬ 131 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 ‫متى استيقظت؟‬ 132 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 ‫لم لم تخبرني يا "هكتور"؟‬ 133 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 ‫يجب أن نخبر أخاك على الفور.‬ 134 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 ‫كنا قلقين للغاية يا حبيبتي.‬ 135 00:11:37,520 --> 00:11:39,200 ‫أطلق الرصاص لأزيح قلقي.‬ 136 00:11:39,280 --> 00:11:40,920 ‫يا إلهي، يا لها من معجزة.‬ 137 00:11:41,000 --> 00:11:43,520 ‫رجاءً، رتب هذه الفوضى.‬ 138 00:11:43,600 --> 00:11:46,760 ‫سنحتفل بمشروب الـ"براندي" بنكهة الأعشاب!‬ 139 00:11:47,440 --> 00:11:49,760 ‫أين تعلّمت إطلاق النار بهذه الطريقة؟‬ 140 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 ‫حبيبتي، لو أخبرتك...‬ 141 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 ‫لا تزال هناك أسرار كثيرة في هذه العائلة...‬ 142 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 ‫إنه أنت.‬ 143 00:12:43,000 --> 00:12:44,320 ‫المفوّض، نعم.‬ 144 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 ‫شكراً أيها الضابط.‬ 145 00:12:47,960 --> 00:12:49,040 ‫ما كل هذا؟‬ 146 00:12:53,320 --> 00:12:54,640 ‫يجب ألّا تتواجدي هنا.‬ 147 00:12:54,720 --> 00:12:56,880 ‫- سأرحل. - هذا ما أخبرني به رجالي.‬ 148 00:12:56,960 --> 00:12:58,760 ‫لماذا تلاحقونني؟‬ 149 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 ‫أنت الهدف الوحيد المتبقي لقاتل متسلسل.‬ 150 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 ‫لن أنتظر حدوث مكروه لي.‬ 151 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 ‫تخاطر الشرطة بالكثير في هذه القضية.‬ 152 00:13:06,720 --> 00:13:09,240 ‫لسنا متأكدين من أن السجين هو الجاني الحقيقي.‬ 153 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 ‫بعد يومين، ستتمكنين من مغادرة البلاد.‬ 154 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 ‫البلاد؟‬ 155 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 ‫من سيحميني خارج البلاد؟‬ 156 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 ‫اعتقدت أنك تريدين الحرية.‬ 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,960 ‫لا أثق بالسلطات.‬ 158 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 ‫هل ستعطينني دروساً في الأخلاق؟‬ 159 00:13:31,520 --> 00:13:33,040 ‫ماذا تريدين؟‬ 160 00:13:37,800 --> 00:13:39,160 ‫هوية جديدة.‬ 161 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 ‫ونقوداً.‬ 162 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 ‫20 ألف بيزيتا، مقدماً.‬ 163 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 ‫أنت من يقترح عقد صفقة. وسأغادر في الحال.‬ 164 00:13:54,640 --> 00:13:56,400 ‫لا أجد "مارغو" في أي مكان.‬ 165 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 ‫ماذا سنفعل؟‬ 166 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 ‫- صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير.‬ 167 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 ‫"مارغو"؟‬ 168 00:14:13,160 --> 00:14:15,960 ‫أعتذر عن المتاعب التي أسببها لكم.‬ 169 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 ‫من الخطر أن تبقي بمفردك. هل سترحلين؟‬ 170 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 ‫سوينا الأمر الآن.‬ 171 00:14:23,560 --> 00:14:27,040 ‫قابلتها على الطريق وأخبرتها أنه بوسعها الرحيل خلال يومين.‬ 172 00:14:27,120 --> 00:14:27,960 ‫إلى أين؟‬ 173 00:14:28,720 --> 00:14:32,800 ‫يجب ألّا يعرف أحد مكان "مارغو" إن كنا نريد سلامتها.‬ 174 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 ‫من دون اعتراض!‬ 175 00:14:35,320 --> 00:14:38,680 ‫إن كنت تكترثين لسلامتها، عليك قبول سرية حياتها الجديدة.‬ 176 00:14:45,440 --> 00:14:47,960 ‫سأرافقك إلى غرفتك.‬ 177 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 ‫شكراً.‬ 178 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 ‫كيف حالك إذاً؟ تبدين بحال أفضل.‬ 179 00:14:53,840 --> 00:14:56,160 ‫بنيّ، أنت هنا.‬ 180 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 ‫أمي.‬ 181 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 ‫عدت باكراً.‬ 182 00:14:59,240 --> 00:15:01,320 ‫انظر كيف استعادت أختك عافيتها.‬ 183 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 ‫- إنها بطلة. - تبدو بحال رائعة.‬ 184 00:15:03,480 --> 00:15:04,400 ‫يا آنسة، الاتصال لك.‬ 185 00:15:04,480 --> 00:15:06,720 ‫- سأعود في الحال. - حسناً يا حبيبتي.‬ 186 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 ‫هلّا نحتسي القهوة؟‬ 187 00:15:11,840 --> 00:15:14,640 ‫- ألو. - "مارينا"، أنا "راميريز".‬ 188 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 ‫وجدت المعلومات التي كنا نبحث عنها.‬ 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 ‫ماذا وجدت؟‬ 190 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 ‫لن تصدّقي من كان مسؤولاً عن هذا النوع من الأدلة.‬ 191 00:15:22,760 --> 00:15:23,720 ‫من؟‬ 192 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 ‫- السيد "إيلوي كيروغا". - جدّي؟‬ 193 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 ‫لكن لا يمكنني الوصول إلى أي من الملفات التي وقّع عليها.‬ 194 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 ‫لا بد أن هناك ما نستطيع فعله.‬ 195 00:15:33,400 --> 00:15:35,120 ‫جدّي لم يعمل...‬ 196 00:15:35,720 --> 00:15:36,600 ‫بمفرده.‬ 197 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 ‫"راميريز"، أريدك أن تساعدني في أمر ما.‬ 198 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 ‫- أستطيع منحك بضع دقائق فقط. - هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 199 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 ‫سأستدعي المحقق "زاركو". عليّ الرحيل.‬ 200 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 ‫شكراً.‬ 201 00:16:42,440 --> 00:16:44,080 ‫الآنسة "كيروغا" الجريئة.‬ 202 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 ‫لنتكلّم عن جدّي.‬ 203 00:16:45,800 --> 00:16:47,880 ‫كنت طالبه المفضّل.‬ 204 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 ‫سيكون عليك أن تثبت ذلك.‬ 205 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 206 00:16:55,200 --> 00:16:59,280 ‫من عساه يكون مجنوناً بما يكفي ليصنع قناعاً ويطليه بدم حقيقي؟‬ 207 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 ‫وجدت قناع القاتل.‬ 208 00:17:07,480 --> 00:17:08,560 ‫لم أقل ذلك.‬ 209 00:17:08,600 --> 00:17:12,880 ‫إن كنا سنعمل معاً، فمن الأفضل أن نثق ببعضنا، صحيح؟‬ 210 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 ‫هل وجدت قناع القاتل؟‬ 211 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 ‫قد يسمعوننا.‬ 212 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 ‫- أعرف من يمكن أن يكون قد صنعه. - من؟‬ 213 00:17:34,680 --> 00:17:37,880 ‫لا يوجد إلّا حرفي واحد يستخدم هذه التقنية اليوم.‬ 214 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 ‫لكن كي أساعدك،‬ 215 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 ‫أريد منك شيئاً بالمقابل.‬ 216 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 ‫حريتي.‬ 217 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 ‫هل ستساعدني؟‬ 218 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 ‫لن يقابلك هذا الشخص من دوني.‬ 219 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 ‫إنه شاهد تحت حماية الشرطة‬ 220 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 ‫ولا يثق بأحد غيري. حياته تعتمد على ذلك.‬ 221 00:18:07,080 --> 00:18:09,480 ‫كيف يُفترض أن أفعل ذلك وأنت سجين؟‬ 222 00:18:11,520 --> 00:18:13,920 ‫نحتاج إلى شخص يحلّ مكاني.‬ 223 00:18:15,000 --> 00:18:18,480 ‫ستكون زيارة سريعة، بضع ساعات. لكن يجب أن نجد شخصاً.‬ 224 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 ‫وجدتها.‬ 225 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 ‫لديّ شخص يمكنه أن يحل مكانك.‬ 226 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 ‫لا، قطعاً لا.‬ 227 00:18:30,240 --> 00:18:33,960 ‫أقول لك إنه هو من استخدم السيارة قبل أن آخذها.‬ 228 00:18:34,040 --> 00:18:37,720 ‫هو من ترك القناع تحت المقعد، وليس أنا.‬ 229 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 ‫صحيح، لم تكن أنت. لكنك تجهل إن كان "كاستانيو" من وضعه.‬ 230 00:18:41,080 --> 00:18:43,560 ‫- ولا خيار آخر لدينا. - يبدو لي...‬ 231 00:18:43,640 --> 00:18:46,800 ‫هذا جنون. هكذا يبدو لي الأمر.‬ 232 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 ‫"مارينا"، أصغي إليّ. إنه يخدعنا جميعاً.‬ 233 00:18:49,800 --> 00:18:54,040 ‫وأنا متأكد من أنه قال ذلك للفرار، أو حتى لمهاجمتك.‬ 234 00:18:55,200 --> 00:18:58,040 ‫لكنني لست من صنف النساء اللواتي يثرن اهتمامه.‬ 235 00:18:58,080 --> 00:19:00,200 ‫كما أننا سنغيب لبضع ساعات فقط.‬ 236 00:19:00,280 --> 00:19:01,560 ‫"هكتور"، أقنعه.‬ 237 00:19:04,720 --> 00:19:05,960 ‫حسناً، إن...‬ 238 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 ‫إن كانت هذه الطريقة الوحيدة للاقتراب من هذا الحرفي...‬ 239 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 ‫فعلينا قبول المخاطرة.‬ 240 00:19:11,720 --> 00:19:12,560 ‫أترين؟‬ 241 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 ‫مخاطرة. قلتها بنفسك.‬ 242 00:19:14,480 --> 00:19:17,680 ‫"بابلو"، ما قيمة الحياة من دون بعض المخاطرة؟‬ 243 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 ‫خاصة بالنسبة إلى ضابط شرطة مثلك.‬ 244 00:19:20,920 --> 00:19:22,560 ‫سبق أن شرحت لك الأمر.‬ 245 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 ‫تفاجأ القاتل حين رأى وجهي في الغابة،‬ 246 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 ‫و"كاستانيو" كان يعرف أنها أنا.‬ 247 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 ‫لا، قطعاً لا.‬ 248 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 ‫"أنا، (أندريس كاستانيو بينيا)،‬ 249 00:19:36,200 --> 00:19:38,160 ‫أقرّ بأنني مذنب...‬ 250 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 ‫(بابلو زاركو)، المحقق (أندريس كاستانيو)"‬ 251 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 ‫ليس بوسعك الخروج ببساطة.‬ 252 00:19:43,960 --> 00:19:45,080 ‫- ألا يمكنني ذلك؟ - لا.‬ 253 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 ‫عليك أولاً أن توقّع هذا الاعتراف‬ 254 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 ‫بأنك قاتل زهرة الزنبق.‬ 255 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 ‫ماذا؟‬ 256 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 ‫ستكون هذه تذكرتك للخروج من هنا.‬ 257 00:20:03,000 --> 00:20:05,920 ‫"أنا، (أندريس كاستانيو)... مذنب..."‬ 258 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 ‫ليس هذا ما تناقشنا به.‬ 259 00:20:10,440 --> 00:20:13,560 ‫إن كنا سنفعل ذلك، فهذا ليس لأننا نثق بك،‬ 260 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 ‫بل لأننا نثق بحدس الآنسة "مارينا".‬ 261 00:20:17,800 --> 00:20:20,320 ‫- لن أوقّع هذا الاعتراف. - بالطبع ستوقّعه.‬ 262 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 ‫إن كنت سأراهن ببقائي هنا،‬ 263 00:20:23,400 --> 00:20:25,240 ‫فعليك أن تضمن عودتك.‬ 264 00:20:26,560 --> 00:20:29,160 ‫قدمت تبريرات كافية بشأن ذلك القناع.‬ 265 00:20:31,320 --> 00:20:34,800 ‫بعد عودتك، سنحرق المستند.‬ 266 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 ‫هل اتفقنا أم لا؟‬ 267 00:21:03,640 --> 00:21:04,480 ‫سأوقّعه.‬ 268 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 ‫أنت شجاع جداً يا "بابلو".‬ 269 00:21:12,000 --> 00:21:14,240 ‫لن أدع مكروهاً يصيبك.‬ 270 00:21:15,080 --> 00:21:16,880 ‫أنا من عليه حمايتك.‬ 271 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 ‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬ 272 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 ‫سنعود سريعاً.‬ 273 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 ‫أين يعيش هذا الرجل؟‬ 274 00:21:35,800 --> 00:21:37,520 ‫في جزر "سياس".‬ 275 00:21:40,520 --> 00:21:41,720 ‫جزر "سياس"؟‬ 276 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 ‫لا توجد قوارب تأخذنا إلى هناك الآن.‬ 277 00:21:43,720 --> 00:21:46,400 ‫هل بدأنا بالأكاذيب أيها المحقق؟‬ 278 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 ‫استرخ.‬ 279 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 ‫أنا أيضاً أخاطر كثيراً بكل هذا.‬ 280 00:21:51,000 --> 00:21:52,120 ‫ثقي بي.‬ 281 00:21:54,280 --> 00:21:55,720 ‫أعرف كيف أصل إلى هناك.‬ 282 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 ‫كيف ستذهب، بقارب سريع للغاية؟‬ 283 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 ‫اسمحي لي بركوب تلك الطائرة بدلاً عنك.‬ 284 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 ‫"هكتور"...‬ 285 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 ‫أعرف أنك تريد حمايتي،‬ 286 00:22:29,680 --> 00:22:32,400 ‫لكنني كنت أحلم بشيء كهذا طوال حياتي.‬ 287 00:22:32,480 --> 00:22:33,400 ‫تعرف ذلك.‬ 288 00:22:34,160 --> 00:22:38,400 ‫لكن إن أصابك مكروه، فلن أسامح نفسي أبداً.‬ 289 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 ‫"مارينا"!‬ 290 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ‫أنا قادمة!‬ 291 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 ‫دعني أصل إلى نهاية هذا التحقيق.‬ 292 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 ‫ثق بي.‬ 293 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 294 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 ‫ما من شعور بالحرية أعظم من هذا.‬ 295 00:23:55,040 --> 00:23:57,560 ‫- استرخي، مضى أسوأ جزء في الرحلة. - أنا متحمسة فحسب.‬ 296 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 ‫بوجودك معي؟‬ 297 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 ‫لا. بل لمعرفتي أننا سنجد القاتل.‬ 298 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 ‫بالتأكيد.‬ 299 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 ‫لست من أولئك الفتيات اللواتي توترهن بسهولة.‬ 300 00:24:06,800 --> 00:24:07,760 ‫حقاً؟‬ 301 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 ‫لم يكن ذلك مضحكاً!‬ 302 00:24:19,560 --> 00:24:22,160 ‫لقد تحسّن مظهرك كثيراً.‬ 303 00:24:25,760 --> 00:24:28,440 ‫اختبرت سبلاً أكثر إثارة لبعثرة شعري.‬ 304 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 ‫بالتأكيد.‬ 305 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 ‫ها هي.‬ 306 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 ‫من هنا.‬ 307 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 ‫مثير للإعجاب.‬ 308 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 ‫ماذا تحملين في حقيبتك؟‬ 309 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 ‫القناع.‬ 310 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 ‫كيف سنبيّن للحرفي ما نبحث عنه؟‬ 311 00:25:32,720 --> 00:25:33,680 ‫امرأة ذات بصيرة.‬ 312 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 ‫أطلعني على التفاصيل.‬ 313 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 ‫اسمه "عبدول الزارد".‬ 314 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 ‫إنه شاهد يخضع للحماية، كما قلت لك.‬ 315 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 ‫لديه ندب على امتداد وجهه‬ 316 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 ‫لأنه أُسر وعُذب خلال حرب الريف.‬ 317 00:25:55,320 --> 00:25:56,760 ‫هل شاركت في حرب الريف؟‬ 318 00:25:58,320 --> 00:26:01,760 ‫هنالك أمور كثيرة تجهلينها عني يا آنسة "كيروغا".‬ 319 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 ‫"مارينا"؟‬ 320 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 ‫"مارينا"، هل هذه أنت؟‬ 321 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 ‫"هكتور"؟‬ 322 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 ‫كان يجب ألّا أدعها تذهب.‬ 323 00:27:18,080 --> 00:27:18,920 ‫ماذا؟‬ 324 00:27:19,520 --> 00:27:23,880 ‫ذهبت مع المحقق "كاستانيو" بحثاً عن مصمم القناع.‬ 325 00:27:30,680 --> 00:27:33,200 ‫اعتقدت أنكم استبعدتم أن يكون القاتل "كاستانيو".‬ 326 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 ‫يجب ألّا تتواجدي هنا.‬ 327 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 ‫"مارينا" ليست امرأة من منزل الماء.‬ 328 00:27:56,600 --> 00:27:57,920 ‫إنها ليست واحدة منا.‬ 329 00:27:59,000 --> 00:28:01,760 ‫لكن لديها كل المعلومات عن القضية.‬ 330 00:28:03,800 --> 00:28:05,480 ‫لو كنت القاتل...‬ 331 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 ‫لعرفت ما يجب فعله.‬ 332 00:28:13,280 --> 00:28:14,200 ‫ها هو.‬ 333 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 ‫"عبدول"!‬ 334 00:28:32,800 --> 00:28:33,640 ‫رائع.‬ 335 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 ‫"عبدول"!‬ 336 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 ‫"عبدول"!‬ 337 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 ‫حسناً...‬ 338 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 ‫ليس هنا.‬ 339 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 ‫هذا مذهل.‬ 340 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 341 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 ‫سنرتجل.‬ 342 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 ‫هل علّمك والدك كيفية إشعال النار؟‬ 343 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 ‫أتقترح أن نبيت هنا؟‬ 344 00:29:15,280 --> 00:29:18,120 ‫حافظي على سعير النار، سأعود بعد قليل.‬ 345 00:29:28,480 --> 00:29:30,000 ‫هل ستغيب طويلاً؟‬ 346 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 ‫ماذا سنتناول على العشاء؟‬ 347 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 ‫إغوانة مشوية؟‬ 348 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 ‫هيا، فاجئني. ماذا سنتناول على العشاء؟‬ 349 00:30:15,920 --> 00:30:18,080 ‫النجدة!‬ 350 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 ‫"كاستانيو"، ساعدني! النجدة!‬ 351 00:30:20,880 --> 00:30:22,400 ‫النجدة!‬ 352 00:30:35,120 --> 00:30:39,600 ‫كيف تتركين قناع القاتل من دون رقابة؟‬ 353 00:30:40,680 --> 00:30:42,720 ‫اتركي الدليل بحوزتك دائماً.‬ 354 00:30:43,640 --> 00:30:44,640 ‫صديقان؟‬ 355 00:30:48,440 --> 00:30:49,800 ‫لم يكن هذا مضحكاً.‬ 356 00:30:51,200 --> 00:30:52,080 ‫"مارينا".‬ 357 00:30:53,880 --> 00:30:54,840 ‫"مارينا".‬ 358 00:30:56,080 --> 00:30:57,880 ‫لا تغضبي. أردت تلقينك درساً.‬ 359 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 ‫"مارينا".‬ 360 00:31:35,520 --> 00:31:36,640 ‫بهدوء.‬ 361 00:31:40,320 --> 00:31:41,280 ‫"عبدول"!‬ 362 00:31:42,920 --> 00:31:45,800 ‫"عبدول الزارد"! أنا "كاستانيو"!‬ 363 00:31:46,440 --> 00:31:48,000 ‫"كاستانيو"، صديقك.‬ 364 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 ‫انتظري هنا.‬ 365 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 ‫"أندريس"؟‬ 366 00:32:02,160 --> 00:32:03,240 ‫السلام عليكم.‬ 367 00:32:05,040 --> 00:32:05,920 ‫وعليكم السلام.‬ 368 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 ‫من تكون؟‬ 369 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 ‫هذه "مارينا كيروغا".‬ 370 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 ‫إنها حفيدة السيد "إيلوي".‬ 371 00:32:44,160 --> 00:32:47,240 ‫سيد "الزارد"، نحتاج إلى معلومات عن هذا القناع.‬ 372 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 ‫"ألاستور".‬ 373 00:32:52,600 --> 00:32:53,440 ‫ماذا؟‬ 374 00:32:54,480 --> 00:32:56,640 ‫نحتاج إلى معرفة من أمر بصنعه.‬ 375 00:32:56,720 --> 00:32:59,360 ‫هذا الرجل خطر جداً. قتل النساء...‬ 376 00:32:59,440 --> 00:33:00,960 ‫آسف، لا أستطيع مساعدتك.‬ 377 00:33:01,040 --> 00:33:04,080 ‫أنت لا تصغي. إن هذا الرجل قاتل.‬ 378 00:33:04,160 --> 00:33:06,080 ‫أنت من لا تصغين.‬ 379 00:33:19,760 --> 00:33:23,400 ‫"عبدول"، نحتاج إلى أدلة لنتمكن من الاستمرار في تحقيقنا.‬ 380 00:33:24,240 --> 00:33:26,240 ‫لا نية لدينا أن نزيل السرية عنك.‬ 381 00:33:27,800 --> 00:33:30,440 ‫أنا معتقل بتهمة ارتكاب تلك الجرائم.‬ 382 00:33:32,000 --> 00:33:34,760 ‫وتمكنت من الخروج بفضل الآنسة "كيروغا"،‬ 383 00:33:34,840 --> 00:33:36,560 ‫كي أثبت براءتي.‬ 384 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 ‫أعتقد أنني احتفظت بشيء من تلك الطلبية تحديداً.‬ 385 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 ‫قاموس الجحيم بقلم "جاك كولين دو بلانسي".‬ 386 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 ‫"ألاستور".‬ 387 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 ‫لا بد أن القاتل مزق الصفحة.‬ 388 00:34:34,760 --> 00:34:37,320 ‫حيثما كان الكتاب، سيكون ناقصاً.‬ 389 00:34:45,680 --> 00:34:47,040 ‫شكراً يا صديقي.‬ 390 00:34:53,160 --> 00:34:54,640 ‫بالتوفيق.‬ 391 00:34:55,480 --> 00:34:56,640 ‫هناك عاصفة تتحضّر.‬ 392 00:35:42,840 --> 00:35:45,800 ‫ألا يُستحسن أن نعود أدراجنا ريثما تمرّ العاصفة؟‬ 393 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 ‫هل يجدر بي أن أقلق؟‬ 394 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 ‫ماذا يجري؟‬ 395 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 ‫ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬ 396 00:35:57,280 --> 00:35:58,560 ‫اهدئي رجاءً.‬ 397 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 ‫نار! سنموت!‬ 398 00:36:18,440 --> 00:36:20,560 ‫- نار! - اهدئي!‬ 399 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 ‫سنموت!‬ 400 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 ‫ضعي شيئاً فوق فمك!‬ 401 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 ‫غطّي فمك!‬ 402 00:36:36,120 --> 00:36:38,920 ‫- ماذا تفعل؟ - هل سبق أن استخدمت مظلة؟‬ 403 00:36:39,000 --> 00:36:40,440 ‫ماذا؟ لا!‬ 404 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 ‫خذي مظلتك.‬ 405 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 ‫لا يوجد شيء هنا!‬ 406 00:36:45,320 --> 00:36:47,000 ‫ماذا سنفعل يا "كاستانيو"؟‬ 407 00:36:47,080 --> 00:36:49,760 ‫ماذا سنفعل؟‬ 408 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 ‫تشبثي بي جيداً.‬ 409 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 ‫سنقفز معاً.‬ 410 00:36:53,040 --> 00:36:54,120 ‫ماذا؟‬ 411 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 ‫لا تنظري!‬ 412 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 ‫انظري إليّ!‬ 413 00:37:26,280 --> 00:37:27,840 ‫لا تفلتني!‬ 414 00:37:35,320 --> 00:37:37,320 ‫- الحبل! - ماذا؟‬ 415 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 ‫الحبل!‬ 416 00:37:40,360 --> 00:37:42,120 ‫سأسحب الحبل!‬ 417 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 ‫تشبّثي جيداً!‬ 418 00:37:43,880 --> 00:37:45,760 ‫لا تفلتني!‬ 419 00:38:09,320 --> 00:38:11,680 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 420 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 ‫التمثال!‬ 421 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 ‫لا!‬ 422 00:39:03,680 --> 00:39:05,120 ‫نجحنا!‬ 423 00:39:06,280 --> 00:39:07,600 ‫نجحنا!‬ 424 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 ‫"كاستانيو"!‬ 425 00:39:10,680 --> 00:39:13,000 ‫"كاستانيو"!‬ 426 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 ‫"كاستانيو"!‬ 427 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 ‫"أندريس"!‬ 428 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 ‫لم تناديني بـ"أندريس" من قبل.‬ 429 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 ‫خلت أنك مت.‬ 430 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 ‫صديقان؟‬ 431 00:40:14,920 --> 00:40:16,120 ‫صديقان.‬ 432 00:40:33,600 --> 00:40:35,280 ‫- "هكتور"! - "مارينا"!‬ 433 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 ‫هل أنت بخير؟‬ 434 00:40:39,560 --> 00:40:40,400 ‫أنا بخير.‬ 435 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 ‫ماذا حدث؟‬ 436 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 ‫وجدنا الحرفي. أعطانا هذا.‬ 437 00:40:49,120 --> 00:40:50,960 ‫كان لدى والدك كتاب كهذا.‬ 438 00:40:51,880 --> 00:40:52,680 ‫أترين؟‬ 439 00:40:52,800 --> 00:40:55,640 ‫الزخرفة هي نفسها تماماً.‬ 440 00:40:56,200 --> 00:41:00,760 ‫استخدم والدك هذا الكتاب لتصوير بعض قضاياه.‬ 441 00:41:01,480 --> 00:41:03,160 ‫ألم يخبرك عن هذا قط؟‬ 442 00:41:03,280 --> 00:41:04,320 ‫لا.‬ 443 00:41:04,400 --> 00:41:05,920 ‫أين الكتاب إذاً؟‬ 444 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 ‫لنر...‬ 445 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 ‫هذا...‬ 446 00:41:27,560 --> 00:41:28,480 ‫ها هو.‬ 447 00:41:59,440 --> 00:42:00,360 ‫"صونيا".‬ 448 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 ‫قُتلت قبل أكثر من 30 سنة في منزل الماء.‬ 449 00:42:18,200 --> 00:42:20,280 ‫لكن لم أتخيّل قط أنه هو.‬ 450 00:42:25,840 --> 00:42:30,640 ‫"(علاقة خاصة)، الحلقة 7: شيطان الانتقام"‬ 451 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 ‫ترجمة باسل بشور‬ 452 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬