1 00:00:23,080 --> 00:00:25,920 ‫רומן פרטי‬ 2 00:00:52,680 --> 00:00:53,800 ‫מה את עושה?‬ 3 00:00:56,760 --> 00:00:57,960 ‫לא! מרינה!‬ 4 00:01:01,480 --> 00:01:03,080 ‫מרינה, מה את עושה?‬ 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 ‫תעצור את הרכב!‬ 6 00:01:06,720 --> 00:01:07,960 ‫מה את עושה?‬ 7 00:01:08,520 --> 00:01:10,280 ‫- זה אתה. - מה?‬ 8 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 ‫תורידי את האקדח. תורידי אותו!‬ 9 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 ‫תעצור את הרכב!‬ 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,320 ‫הקטור?‬ 11 00:01:55,040 --> 00:01:56,240 ‫הקטור, זה אתה?‬ 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 ‫הקטור.‬ 13 00:02:11,040 --> 00:02:12,360 ‫- תתרחק! - מרינה.‬ 14 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 ‫עבדת עליי כל הזמן הזה. אתה הרוצח!‬ 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,440 ‫תפסיקי לצעוק!‬ 16 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 ‫- שלא תחשוב לזוז אפילו. - גם אם הייתי רוצה, אני לא יכול.‬ 17 00:02:26,720 --> 00:02:28,040 ‫גברת מרינה?‬ 18 00:02:28,120 --> 00:02:30,680 ‫- הקטור! - אלוהים. אני אשאיר אתכם לבד.‬ 19 00:02:30,760 --> 00:02:32,720 ‫לא, הקטור! הקטור.‬ 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,160 ‫- פבלו הוא רוצח ה"פלר דה ליס". - מה?‬ 21 00:02:35,240 --> 00:02:39,080 ‫גברתי, אימא שלך תכלא אותך לכל החיים.‬ 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,880 ‫פבלו הוא זה שצריך לכלוא. הוא עבד על כולנו.‬ 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,560 ‫מסכת הרוצח הוסתרה מתחת למושב שלו.‬ 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,680 ‫לכל השוטרים יש גישה לרכב הזה. היא לא שלי.‬ 25 00:02:49,320 --> 00:02:51,600 ‫אני מסכן את העבודה שלי בשבילך.‬ 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,760 ‫אני חף מפשע, למען האל!‬ 27 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 ‫גברתי, ראית את המסכה ברכב,‬ 28 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 ‫אבל הוא אומר "לא", כי הוא לא הרוצח.‬ 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 ‫אז המסכה בטח עדיין בתוך הרכב.‬ 30 00:03:07,640 --> 00:03:11,680 ‫במקרה כזה, הדבר ההגיוני לעשות הוא ללכת למוסך.‬ 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 ‫בסדר. בואו נלך.‬ 32 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 ‫את לא חושבת ללכת לשם עכשיו, נכון?‬ 33 00:03:21,880 --> 00:03:23,720 ‫זה הדבר היחיד שיוכיח את חפותו.‬ 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 ‫אבל את עדיין מתאוששת.‬ 35 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 ‫למצוא את הרוצח זה הדבר היחיד שיעזור לי להחלים.‬ 36 00:03:33,840 --> 00:03:34,680 ‫בואו נלך.‬ 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 ‫שים עין על מרגו.‬ 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,000 ‫אבל... אני בא איתכם.‬ 39 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 ‫לא, אסור להשאיר אותה לבד.‬ 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 ‫אני צריכה אותך כאן, בחזית.‬ 41 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 ‫אנחנו נחזור בקרוב.‬ 42 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 ‫מה עכשיו?‬ 43 00:03:51,200 --> 00:03:54,760 ‫בואי נראה... אני אסיח את דעתם, ואת תבדקי את היומן‬ 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 ‫כדי לבדוק מי השתמש ברכב לפניי.‬ 45 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 ‫לא, תודה. אתה תטפל ביומן.‬ 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 ‫אני אמצא את המסכה.‬ 47 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 ‫בוא נקווה שהיא ברכב.‬ 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,800 ‫את לא תאספי בזה את הראיה, נכון?‬ 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 ‫ברור שכן. אנחנו נצטרך לנתח אותה.‬ 50 00:04:08,800 --> 00:04:12,040 ‫ומכיוון שהרוצח הוא שוטר, לא אוכל להשאיר אותה בתחנה.‬ 51 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 ‫מרינה, בבקשה.‬ 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,960 ‫אני אכנס ראשון ואז אאותת לך. בסדר?‬ 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,600 ‫המקום נראה כמו תוהו ובוהו מוחלט, הבנתם?‬ 54 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 ‫אני צריך שתסדרו את התיקים לפי שעות, דקות ואפילו שניות.‬ 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,680 ‫אנחנו עמוסים בגלל התאונה בפורינו.‬ 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 ‫רק עכשיו עדכנו אותנו.‬ 57 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 ‫רבותיי, תקשיבו לי! אני מדבר אליכם.‬ 58 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 ‫- כן, הבלש. - בבקשה.‬ 59 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 ‫קדימה, תרימו את הרכב! זוזו!‬ 60 00:05:58,600 --> 00:05:59,560 ‫קדימה.‬ 61 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 ‫- תרימו אותו. - קדימה.‬ 62 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 ‫זאת תהיה טרחה רצינית.‬ 63 00:06:18,400 --> 00:06:19,920 ‫אנדרס קסטניו פבלו סארקו‬ 64 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 ‫ידעתי.‬ 65 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 ‫אף אחד לא חשב לבדוק קודם את הרכב?‬ 66 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 ‫אני חייב להסביר לכם‬ 67 00:06:31,480 --> 00:06:35,760 ‫שחייבים לערוך דו"ח תאונה מקיף לפני שמטפלים ברכב?‬ 68 00:06:35,840 --> 00:06:37,400 ‫אבל הוא שייך לעמית לעבודה.‬ 69 00:06:37,480 --> 00:06:41,040 ‫אני לא מאמין שאתם עובדים כאן 20 שנה.‬ 70 00:06:41,120 --> 00:06:44,720 ‫אני לא יודע אם אתם לא מבינים את השפה שאני מדבר‬ 71 00:06:44,800 --> 00:06:49,280 ‫או שפשוט לא אכפת לכם. איזה בזבוז.‬ 72 00:06:49,840 --> 00:06:50,680 ‫הנחנו...‬ 73 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 ‫אנחנו לא מניחים הנחות כאן.‬ 74 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 ‫אנחנו שוטרים. אנחנו עובדים עם ראיות.‬ 75 00:06:55,480 --> 00:06:58,200 ‫אתה, לך להוציא דו"ח ותתחיל לעבוד.‬ 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,200 ‫כן, אדוני.‬ 77 00:06:59,280 --> 00:07:01,520 ‫תורידו את הרכב. אמרתי להוריד את הרכב!‬ 78 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 ‫את לא רוצה להחמיר את המצב, נכון?‬ 79 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 ‫- אין לי מושג על מה אתה מדבר. - מה את עושה כאן?‬ 80 00:07:20,000 --> 00:07:23,080 ‫את מתכוונת לשלם על המכונית ההרוסה?‬ 81 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 ‫- אני לא יודעת על מה אתה מדבר. - ראיתי אותך יוצאת.‬ 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 ‫מה יש לך בתרמיל?‬ 83 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 ‫ברור שאתה לא קורא מגזיני אופנה.‬ 84 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 ‫זה לא תרמיל.‬ 85 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 ‫את מתכוונת לספר לי?‬ 86 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 ‫או שאת מעדיפה להיעצר על גניבה?‬ 87 00:07:35,480 --> 00:07:38,440 ‫עשית בלגן רציני במסיבה של המרקיזה.‬ 88 00:07:38,520 --> 00:07:40,560 ‫אחיך ישמח מאוד.‬ 89 00:07:41,160 --> 00:07:42,840 ‫אחי מעולם לא היווה בעיה בשבילי.‬ 90 00:07:42,920 --> 00:07:44,720 ‫- גם לי אין בעיה לחפש עלייך. - די!‬ 91 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 ‫המסכה.‬ 92 00:07:50,680 --> 00:07:52,880 ‫- לא כאן. - את לא עוזבת עם זה.‬ 93 00:07:54,840 --> 00:07:56,640 ‫אז תהיה חייב לבוא איתי.‬ 94 00:08:15,320 --> 00:08:17,280 ‫עשית את כל זה לבדך?‬ 95 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 ‫לא לבדי, עם הקטור.‬ 96 00:08:43,520 --> 00:08:46,480 ‫אני רואה שיש לך מידע מסוכן.‬ 97 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 98 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 ‫ואת משתמשת בכל הזבל הזה בחקירה שלך?‬ 99 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 ‫את לא מתכוונת לענות לי?‬ 100 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 ‫הבלש רמירס, מה אתה עושה כאן?‬ 101 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 ‫מצאנו את המסכה.‬ 102 00:09:04,360 --> 00:09:05,640 ‫כמה מחריד.‬ 103 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 ‫מה שמחריד זה שהמסכה הזו נצבעה בחומרים ביולוגיים.‬ 104 00:09:25,760 --> 00:09:27,040 ‫דם?‬ 105 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 ‫- המסכה הזו נצבעה בדם? - כן.‬ 106 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 ‫מאיפה הרוצח יכול היה להשיג אותו?‬ 107 00:09:32,760 --> 00:09:35,720 ‫אני בטוח שיש מקרים אחרים בתחנה‬ 108 00:09:35,760 --> 00:09:38,000 ‫שיוכלו להוביל אותנו לאומן שיצר אותה.‬ 109 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 ‫זאת לא מסכה שהכינו בבית. תראו איזו מיומנות.‬ 110 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 ‫זאת עבודה של אומן, מומחה.‬ 111 00:09:49,240 --> 00:09:50,080 ‫מה עכשיו?‬ 112 00:09:51,280 --> 00:09:53,600 ‫אם הרוצח הוא שוטר,‬ 113 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 ‫הוא אולי עבד עם אחד העמיתים שלנו.‬ 114 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 ‫- אבוא איתך. - לא. אתקשר כשאמצא משהו.‬ 115 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 ‫אחפש בארכיונים של אביך‬ 116 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 ‫ואאתר בעלי מלאכה ואומנים שאולי עבדו איתנו.‬ 117 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 ‫יש לנו בעיה.‬ 118 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 ‫מרגו רוצה לעזוב.‬ 119 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 ‫אלוהים!‬ 120 00:10:17,400 --> 00:10:18,240 ‫מרגו!‬ 121 00:10:24,760 --> 00:10:25,640 ‫מרגו!‬ 122 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 ‫תיזהרי!‬ 123 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 ‫אביא את האקדח.‬ 124 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 ‫לשחרר!‬ 125 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 ‫היא משמידה את כלי החרסינה.‬ 126 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 ‫לשחרר!‬ 127 00:11:18,920 --> 00:11:19,960 ‫אימא!‬ 128 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 ‫מרינה, יקירתי!‬ 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 ‫אהובתי! אבל ילדתי...‬ 130 00:11:27,040 --> 00:11:28,800 ‫אבל...‬ 131 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 ‫מתי התעוררת?‬ 132 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 ‫למה לא סיפרת לי, הקטור?‬ 133 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 ‫אלוהים! חייבים לספר לאחיך ברגע זה.‬ 134 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 ‫ממש דאגנו לך, אהובתי.‬ 135 00:11:37,520 --> 00:11:39,200 ‫התחלתי לירות כדי להירגע.‬ 136 00:11:39,280 --> 00:11:40,920 ‫אלוהים, איזה נס.‬ 137 00:11:41,000 --> 00:11:43,520 ‫בבקשה תטפל בבלגן הזה.‬ 138 00:11:43,600 --> 00:11:46,760 ‫אנחנו עומדים לחגוג עם ברנדי צמחים!‬ 139 00:11:47,440 --> 00:11:49,760 ‫אימא, איפה למדת לירות ככה?‬ 140 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 ‫יקירתי, אם הייתי מספרת לך...‬ 141 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 ‫יש עוד הרבה סודות במשפחה הזאת...‬ 142 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 ‫זה אתה.‬ 143 00:12:43,000 --> 00:12:44,320 ‫סגן הניצב, כן.‬ 144 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 ‫תודה לך, אדוני השוטר.‬ 145 00:12:47,960 --> 00:12:49,040 ‫מה קורה כאן?‬ 146 00:12:53,320 --> 00:12:54,640 ‫את לא אמורה להיות פה.‬ 147 00:12:54,720 --> 00:12:56,880 ‫- אני עוזבת. - זה מה שהאנשים שלי אמרו.‬ 148 00:12:56,960 --> 00:12:58,760 ‫למה עוקבים אחריי?‬ 149 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 ‫את המטרה האחרונה של הרוצח הסדרתי.‬ 150 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 ‫בדיוק, אני לא מתכוונת לחכות שמשהו יקרה לי.‬ 151 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 ‫למשטרה יש המון מה לאבד בתיק הזה.‬ 152 00:13:06,720 --> 00:13:09,240 ‫אנחנו לא בטוחים שהאסיר שלנו הוא האשם האמיתי.‬ 153 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 ‫בעוד יומיים תוכלי לעזוב את המדינה.‬ 154 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 ‫את המדינה?‬ 155 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 ‫מי יגן עליי מחוץ למדינה?‬ 156 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 ‫חשבתי שאת רוצה לצאת לחופשי.‬ 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,960 ‫זאת הסיבה שמעולם לא סמכתי על הרשויות.‬ 158 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 ‫את מטיפה לי על מוסר?‬ 159 00:13:31,520 --> 00:13:33,040 ‫מה את רוצה?‬ 160 00:13:37,800 --> 00:13:39,160 ‫זהות חדשה.‬ 161 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 ‫וכסף.‬ 162 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 ‫עשרים אלף פזטות בתשלום מראש.‬ 163 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 ‫אתה זה שמציע לעשות עסקה, אני מוכנה לעזוב ברגע זה.‬ 164 00:13:54,640 --> 00:13:56,400 ‫אני לא מוצאת את מרגו בשום מקום.‬ 165 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 ‫מה נעשה?‬ 166 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 ‫- בוקר טוב, אדוני. - בוקר טוב.‬ 167 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 ‫מרגו?‬ 168 00:14:13,160 --> 00:14:15,960 ‫אני מצטערת על הבלגן שיצרתי.‬ 169 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 ‫מסוכן לך להישאר לבד. לאן את מתכוונת ללכת?‬ 170 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 ‫הכול הסתדר עכשיו.‬ 171 00:14:23,560 --> 00:14:27,040 ‫פגשתי אותה בדרך ואמרתי שתוכל לעזוב בעוד מספר ימים.‬ 172 00:14:27,120 --> 00:14:27,960 ‫לאן?‬ 173 00:14:28,720 --> 00:14:32,800 ‫אסור שאיש ידע היכן מרגו נמצאת. רק כך נוכל לשמור על ביטחונה.‬ 174 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 ‫- אבל... - אבל כלום!‬ 175 00:14:35,320 --> 00:14:38,680 ‫אם אכפת לך מהביטחון שלה, חייה החדשים צריכים להיות אנונימיים.‬ 176 00:14:45,440 --> 00:14:47,960 ‫אלווה אותך לחדר שלך.‬ 177 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 ‫תודה.‬ 178 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 ‫אז מה שלומך? את נראית טוב יותר.‬ 179 00:14:53,840 --> 00:14:56,160 ‫בני, אתה כאן.‬ 180 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 ‫אימא.‬ 181 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 ‫הגעת מוקדם.‬ 182 00:14:59,240 --> 00:15:01,320 ‫תראי איך אחותך התאוששה.‬ 183 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 ‫- היא אלופה. - היא נראית מעולה.‬ 184 00:15:03,480 --> 00:15:04,400 ‫גברתי, זה בשבילך.‬ 185 00:15:04,480 --> 00:15:06,720 ‫- אני תכף חוזרת. - טוב, אהובתי.‬ 186 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 ‫שנשתה קפה?‬ 187 00:15:11,840 --> 00:15:14,640 ‫- הלו. - מרינה, זה רמירס.‬ 188 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 ‫יש לי המידע שאנחנו מחפשים.‬ 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 ‫מה גילית?‬ 190 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 ‫את לא תאמיני מי היה אחראי על ראיות מהסוג הזה.‬ 191 00:15:22,760 --> 00:15:23,720 ‫מי?‬ 192 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 ‫- מר אלוי קירוגה. - סבא שלי?‬ 193 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 ‫אבל אין לי גישה למסמכים שהוא חתום עליהם.‬ 194 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 ‫בטח יש משהו שנוכל לעשות.‬ 195 00:15:33,400 --> 00:15:35,120 ‫סבא שלי לא עבד...‬ 196 00:15:35,720 --> 00:15:36,600 ‫לבדו.‬ 197 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 ‫רמירס, אני צריכה שתעזור לי במשהו.‬ 198 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 ‫- יש לי רק מספר דקות. - זה כל מה שאני צריכה.‬ 199 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 ‫אקרא לבלש סארקו. אני חייב ללכת.‬ 200 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 ‫תודה.‬ 201 00:16:42,440 --> 00:16:44,080 ‫גברת קירוגה הנועזת.‬ 202 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 ‫בוא נדבר על סבא שלי.‬ 203 00:16:45,800 --> 00:16:47,880 ‫אמרת שהיית התלמיד האהוב עליו.‬ 204 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 ‫תצטרך להוכיח את זה.‬ 205 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 ‫מה את רוצה לדעת?‬ 206 00:16:55,200 --> 00:16:59,280 ‫מי מטורף מספיק בשביל ליצור מסכה ולצבוע אותה בדם אמיתי?‬ 207 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 ‫מצאת את המסכה של הרוצח.‬ 208 00:17:07,480 --> 00:17:08,560 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 209 00:17:08,600 --> 00:17:12,880 ‫אם אנחנו מתכוונים לעבוד ביחד, כדאי שנסמוך זה על זה, נכון?‬ 210 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 ‫מצאת את המסכה של הרוצח?‬ 211 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 ‫הם עלולים לשמוע אותנו.‬ 212 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 ‫- אני יודע מי יכול היה ליצור אותה. - מי?‬ 213 00:17:34,680 --> 00:17:37,880 ‫יש רק אומן אחד שמשתמש בטכניקה הזו כיום.‬ 214 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 ‫אבל בשביל לסייע לך,‬ 215 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 ‫אני צריך משהו בתמורה.‬ 216 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 ‫את החופש שלי.‬ 217 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 ‫אתה מתכוון לעזור לי?‬ 218 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 ‫האיש הזה לא יסכים לפגוש אותך בלעדיי.‬ 219 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 ‫- טוב. - הוא עד מוגן,‬ 220 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 ‫והוא סומך רק עליי. החיים שלו תלויים בזה.‬ 221 00:18:07,080 --> 00:18:09,480 ‫איך אני אמורה לעשות את זה כשאתה בכלא?‬ 222 00:18:11,520 --> 00:18:13,920 ‫אנחנו צריכים שמישהו יתחזה לי.‬ 223 00:18:15,000 --> 00:18:18,480 ‫נצא לכמה שעות ונחזור, אבל נצטרך למצוא מישהו.‬ 224 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 ‫אני יודעת מי.‬ 225 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 ‫יש מישהו שיכול להחליף אותך.‬ 226 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 ‫לא, לא ולא. ואלף פעמים לא.‬ 227 00:18:30,240 --> 00:18:33,960 ‫אני אומר לך שהוא השתמש במכונית לפניי.‬ 228 00:18:34,040 --> 00:18:37,720 ‫הוא זה שהשאיר את המסכה מתחת למושב, לא אני.‬ 229 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 ‫נכון, זה לא אתה, אבל אתה לא יודע כלום על קסטניו.‬ 230 00:18:41,080 --> 00:18:43,560 ‫- ואין לנו ברירה אחרת. - טוב, לי נראה ש...‬ 231 00:18:43,640 --> 00:18:46,800 ‫שזה מטורף. זה מה שנראה לי.‬ 232 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 ‫מרינה, תקשיבי לי. הוא עובד על כולנו.‬ 233 00:18:49,800 --> 00:18:54,040 ‫ואני בטוח שהוא אמר את זה כדי להימלט או לתקוף אותך אפילו.‬ 234 00:18:55,200 --> 00:18:58,040 ‫אבל אני לא אישה מהסוג שהוא מתעניין בה.‬ 235 00:18:58,080 --> 00:19:00,200 ‫חוץ מזה, זה רק לכמה שעות.‬ 236 00:19:00,280 --> 00:19:01,560 ‫הקטור, תגיד לו.‬ 237 00:19:04,720 --> 00:19:05,960 ‫טוב, אם...‬ 238 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 ‫אם זאת הדרך היחידה להתקרב לאומן הזה...‬ 239 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 ‫נצטרך לקחת את הסיכון, לא?‬ 240 00:19:11,720 --> 00:19:12,560 ‫רואה?‬ 241 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 ‫"סיכון". את בעצמך אמרת את זה.‬ 242 00:19:14,480 --> 00:19:17,680 ‫פבלו, אילו חיים יהיו לנו אם לא ניקח סיכונים?‬ 243 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 ‫בייחוד לך, אתה שוטר.‬ 244 00:19:20,920 --> 00:19:22,560 ‫כבר הסברתי לך,‬ 245 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 ‫הרוצח קפא כשהוא ראה את הפנים שלי ביער,‬ 246 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 ‫וקסטניו כבר ידע את זה.‬ 247 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 ‫לא, לא ולא.‬ 248 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 ‫אני, אנדרס קסטניו פניה,‬ 249 00:19:36,200 --> 00:19:38,160 ‫אשם ב...‬ 250 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 ‫פבלו סארקו, בלש אנדרס קסטניו‬ 251 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 ‫שלא תחשוב שאתה יכול פשוט ללכת.‬ 252 00:19:43,960 --> 00:19:45,080 ‫- אני לא? - לא.‬ 253 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 ‫קודם כול, תצטרך לחתום על ההודאה הזו‬ 254 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 ‫שאומרת שאתה רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 255 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 ‫מה?‬ 256 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 ‫זה כרטיס היציאה שלך מכאן.‬ 257 00:20:03,000 --> 00:20:05,920 ‫אני, אנדרס קסטניו... אשם...‬ 258 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ 259 00:20:10,440 --> 00:20:13,560 ‫אנחנו לא עושים את זה כי אנחנו סומכים עליך,‬ 260 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 ‫אלא כי אנחנו סומכים על האינטואיציה של מרינה.‬ 261 00:20:17,800 --> 00:20:20,320 ‫- לא אחתום על זה. - בטח שכן.‬ 262 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 ‫אני לוקח את הסיכון ונשאר כאן,‬ 263 00:20:23,400 --> 00:20:25,240 ‫אז אתה חייב להתחייב לי שתחזור.‬ 264 00:20:26,560 --> 00:20:29,160 ‫נתתי מספיק הסברים לגבי המסכה הארורה.‬ 265 00:20:31,320 --> 00:20:34,800 ‫כשתחזור, אנחנו נשרוף את המסמך.‬ 266 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 ‫עשינו עסק או לא?‬ 267 00:21:03,640 --> 00:21:04,480 ‫אני אחתום.‬ 268 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 ‫אתה אמיץ מאוד, פבלו.‬ 269 00:21:12,000 --> 00:21:14,240 ‫לא אתן ששום דבר יקרה לך.‬ 270 00:21:15,080 --> 00:21:16,880 ‫אני זה שאמור להגן עלייך.‬ 271 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 ‫זה ייקח זמן רב?‬ 272 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 ‫נחזור בקרוב.‬ 273 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 ‫איפה האיש הזה גר?‬ 274 00:21:35,800 --> 00:21:37,520 ‫באיי סיאס.‬ 275 00:21:40,520 --> 00:21:41,720 ‫באיי סיאס?‬ 276 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 ‫לא מגיעות לשם סירות.‬ 277 00:21:43,720 --> 00:21:46,400 ‫אנחנו כבר משחקים משחקים, הבלש?‬ 278 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 ‫תירגעו.‬ 279 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 ‫גם אני לוקח כאן הימור עצום.‬ 280 00:21:51,000 --> 00:21:52,120 ‫תסמכי עליי.‬ 281 00:21:54,280 --> 00:21:55,720 ‫אני יודע איך להגיע לשם.‬ 282 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 ‫איך? בסירת מנוע מהירה מאוד?‬ 283 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 ‫תני לי להיות זה שעולה לאווירון.‬ 284 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 ‫הקטור...‬ 285 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 ‫אני יודעת שאתה דואג,‬ 286 00:22:29,680 --> 00:22:32,400 ‫אבל חלמתי על דבר כזה כל החיים שלי.‬ 287 00:22:32,480 --> 00:22:33,400 ‫אתה יודע את זה.‬ 288 00:22:34,160 --> 00:22:38,400 ‫אם משהו יקרה לך, לא אסלח לעצמי לעולם.‬ 289 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 ‫מרינה!‬ 290 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ‫אני באה!‬ 291 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 ‫תן לי לסיים את החקירה הזאת.‬ 292 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 ‫סמוך עליי.‬ 293 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 ‫קדימה, בואי.‬ 294 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 ‫אין תחושת חופש גדולה מזאת, נכון?‬ 295 00:23:55,040 --> 00:23:57,560 ‫- תירגעי, החלק הגרוע מאחורינו. - אני רק מתרגשת.‬ 296 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 ‫להיות איתי?‬ 297 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 ‫לא. לדעת שאנחנו עומדים למצוא את הרוצח.‬ 298 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 ‫ברור.‬ 299 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 ‫אני לא מסוג הבנות שנלחצות בקלות.‬ 300 00:24:06,800 --> 00:24:07,760 ‫באמת?‬ 301 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 ‫זה לא מצחיק!‬ 302 00:24:19,560 --> 00:24:22,160 ‫טוב, המראה שלך השתפר מאוד.‬ 303 00:24:25,760 --> 00:24:28,440 ‫יש דרכים מרגשות יותר לנער את השיער שלי.‬ 304 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 ‫ברור.‬ 305 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 ‫הינה זה.‬ 306 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 ‫מכאן.‬ 307 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 ‫מרשים.‬ 308 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 ‫מה יש לך שם?‬ 309 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 ‫את המסכה.‬ 310 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 ‫איך אנחנו אמורים להגיד לאומן מה אנחנו מחפשים?‬ 311 00:25:32,720 --> 00:25:33,680 ‫תמיד חושבת קדימה.‬ 312 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 ‫אתה לא מתכוון לספר לי עליו?‬ 313 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 ‫שמו עבדול אלזרד.‬ 314 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 ‫הוא עד מוגן, כפי שאמרתי לך.‬ 315 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 ‫יש לו צלקת על הפנים‬ 316 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 ‫כי הוא נכלא ועונה בזמן מלחמת הריף.‬ 317 00:25:55,320 --> 00:25:56,760 ‫השתתפת במלחמת הריף?‬ 318 00:25:58,320 --> 00:26:01,760 ‫יש עוד המון דברים שאת לא יודעת עליי, גברת קירוגה.‬ 319 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 ‫מרינה?‬ 320 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 ‫מרינה, זאת את?‬ 321 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 ‫הקטור?‬ 322 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 ‫לא הייתי צריך לתת לה ללכת.‬ 323 00:27:18,080 --> 00:27:18,920 ‫מה?‬ 324 00:27:19,520 --> 00:27:23,880 ‫היא הלכה עם הבלש קסטניו לחפש את יוצר המסכות.‬ 325 00:27:30,680 --> 00:27:33,200 ‫חשבתי ששללתם את קסטניו בתור הרוצח.‬ 326 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 ‫את לא אמורה להיות כאן.‬ 327 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 ‫מרינה היא לא אישה מ"בית המים".‬ 328 00:27:56,600 --> 00:27:57,920 ‫היא לא אחת מאיתנו.‬ 329 00:27:59,000 --> 00:28:01,760 ‫אבל יש לה כל המידע על התיק הזה.‬ 330 00:28:03,800 --> 00:28:05,480 ‫לו אני הייתי הרוצח...‬ 331 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 ‫הייתי יודע מה לעשות.‬ 332 00:28:13,280 --> 00:28:14,200 ‫הינה זה.‬ 333 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 ‫עבדול!‬ 334 00:28:32,800 --> 00:28:33,640 ‫נחמד.‬ 335 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 ‫עבדול!‬ 336 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 ‫עבדול!‬ 337 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 ‫טוב...‬ 338 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 ‫לא נראה לי שהוא כאן.‬ 339 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 ‫נפלא.‬ 340 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 ‫אז מה אנחנו עושים עכשיו?‬ 341 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 ‫מאלתרים.‬ 342 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 ‫אבא שלך לימד אותך איך להדליק מדורה?‬ 343 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 ‫אתה מציע שנישן כאן?‬ 344 00:29:15,280 --> 00:29:18,120 ‫תשמרי על האש דולקת, אני תכף חוזר.‬ 345 00:29:28,480 --> 00:29:30,000 ‫אתה הולך לזמן רב?‬ 346 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 ‫מה נאכל לארוחת ערב?‬ 347 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 ‫איגואנה על האש?‬ 348 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 ‫קדימה, תפתיע אותי. מה יש לארוחת ערב?‬ 349 00:30:15,920 --> 00:30:18,080 ‫הצילו! הצילו!‬ 350 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 ‫קסטניו, תעזור לי! הצילו!‬ 351 00:30:20,880 --> 00:30:22,400 ‫הצילו!‬ 352 00:30:35,120 --> 00:30:39,600 ‫איך יכולת להשאיר את המסכה של הרוצח ללא השגחה?‬ 353 00:30:40,680 --> 00:30:42,720 ‫תמיד תשמרי אצלך את הראיות.‬ 354 00:30:43,640 --> 00:30:44,640 ‫חברים?‬ 355 00:30:48,440 --> 00:30:49,800 ‫זה לא היה מצחיק.‬ 356 00:30:51,200 --> 00:30:52,080 ‫מרינה.‬ 357 00:30:53,880 --> 00:30:54,840 ‫מרינה.‬ 358 00:30:56,080 --> 00:30:57,880 ‫נו באמת, אל תכעסי. זה היה שיעור.‬ 359 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 ‫מרינה.‬ 360 00:31:35,520 --> 00:31:36,640 ‫שקט, שקט.‬ 361 00:31:40,320 --> 00:31:41,280 ‫עבדול!‬ 362 00:31:42,920 --> 00:31:45,800 ‫עבדול אלזרד! זה קסטניו!‬ 363 00:31:46,440 --> 00:31:48,000 ‫קסטניו, ידידי!‬ 364 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 ‫חכי כאן. חכי.‬ 365 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 ‫אנדרס?‬ 366 00:32:02,160 --> 00:32:03,240 ‫עליך השלום.‬ 367 00:32:05,040 --> 00:32:05,920 ‫גם עליך.‬ 368 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 ‫מי זאת?‬ 369 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 ‫זאת מרינה קירוגה.‬ 370 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 ‫הנכדה של האדון אלוי.‬ 371 00:32:44,160 --> 00:32:47,240 ‫מר אלזרד, אנחנו צריכים מידע לגבי המסכה הזאת.‬ 372 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 ‫אלסטור.‬ 373 00:32:52,600 --> 00:32:53,440 ‫מה?‬ 374 00:32:54,480 --> 00:32:56,640 ‫אנחנו צריכים לדעת מי הזמין אותה.‬ 375 00:32:56,720 --> 00:32:59,360 ‫האיש הזה מסוכן מאוד. הוא רצח נשים...‬ 376 00:32:59,440 --> 00:33:00,960 ‫מצטער, לא אוכל לעזור לכם.‬ 377 00:33:01,040 --> 00:33:04,080 ‫אתה לא מקשיב. אני אומרת לך שהאיש הזה הוא רוצח.‬ 378 00:33:04,160 --> 00:33:06,080 ‫אני חושש שאת זו שלא מקשיבה.‬ 379 00:33:19,760 --> 00:33:23,400 ‫עבדול, אנחנו זקוקים לקצה חוט כדי שנוכל לקדם את החקירה.‬ 380 00:33:24,240 --> 00:33:26,240 ‫אנחנו לא נסכן אותך.‬ 381 00:33:27,800 --> 00:33:30,440 ‫אני עצור באשמת אחת הרציחות הללו.‬ 382 00:33:32,000 --> 00:33:34,760 ‫והודות לגברת קירוגה, נתנו לי לצאת‬ 383 00:33:34,840 --> 00:33:36,560 ‫ולהוכיח את חפותי.‬ 384 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 ‫אני חושב ששמרתי משהו מההזמנה הזו.‬ 385 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 ‫"המילון השטני" של ז'אק קולן דה פלנסי.‬ 386 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 ‫"אלסטור".‬ 387 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 ‫הרוצח בטח תלש את הדף הזה.‬ 388 00:34:34,760 --> 00:34:37,320 ‫אם נמצא את הספר, הוא יהיה לא שלם.‬ 389 00:34:45,680 --> 00:34:47,040 ‫תודה, חבר.‬ 390 00:34:53,160 --> 00:34:54,640 ‫שהמזל ישחק לטובתכם.‬ 391 00:34:55,480 --> 00:34:56,640 ‫סערה מתקרבת.‬ 392 00:35:42,840 --> 00:35:45,800 ‫אולי כדאי שנחזור עד שהסופה תחלוף?‬ 393 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 ‫אני אמורה לדאוג?‬ 394 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 ‫מה קורה?‬ 395 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 ‫קסטניו, מה הבעיה? מה קורה?‬ 396 00:35:57,280 --> 00:35:58,560 ‫תירגעי בבקשה.‬ 397 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 ‫אש! אנחנו עומדים למות!‬ 398 00:36:18,440 --> 00:36:20,560 ‫- אש! - תירגעי!‬ 399 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 ‫אנחנו עומדים למות!‬ 400 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 ‫שימי משהו על הפה שלך!‬ 401 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 ‫תכסי את הפה!‬ 402 00:36:36,120 --> 00:36:38,920 ‫- מה אתה עושה? - השתמשת פעם במצנח?‬ 403 00:36:39,000 --> 00:36:40,440 ‫מה? לא!‬ 404 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 ‫קחי את שלך.‬ 405 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 ‫אין כאן כלום!‬ 406 00:36:45,320 --> 00:36:47,000 ‫מה נעשה, קסטניו?‬ 407 00:36:47,080 --> 00:36:49,760 ‫מה נעשה? מה נעשה?‬ 408 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 ‫תצטרכי להיצמד אליי.‬ 409 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 ‫אנחנו נקפוץ ביחד.‬ 410 00:36:53,040 --> 00:36:54,120 ‫מה?‬ 411 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 ‫אל תסתכלי!‬ 412 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 ‫תסתכלי עליי!‬ 413 00:37:26,280 --> 00:37:27,840 ‫אל תעזוב אותי!‬ 414 00:37:35,320 --> 00:37:37,320 ‫- הידית! - מה?‬ 415 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 ‫הידית!‬ 416 00:37:40,360 --> 00:37:42,120 ‫אני עומד למשוך בידית!‬ 417 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 ‫תחזיקי חזק!‬ 418 00:37:43,880 --> 00:37:45,760 ‫אל תעזוב אותי!‬ 419 00:38:09,320 --> 00:38:11,680 ‫- את בסדר? - כן.‬ 420 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 ‫הפסל!‬ 421 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 ‫לא, לא, לא!‬ 422 00:39:03,680 --> 00:39:05,120 ‫הצלחנו!‬ 423 00:39:06,280 --> 00:39:07,600 ‫הצלחנו!‬ 424 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 ‫קסטניו!‬ 425 00:39:10,680 --> 00:39:13,000 ‫קסטניו. קסטניו!‬ 426 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 ‫קסטניו!‬ 427 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 ‫אנדרס! אנדרס!‬ 428 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 ‫אף פעם לא קראת לי אנדרס.‬ 429 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 430 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 ‫חברים?‬ 431 00:40:14,920 --> 00:40:16,120 ‫חברים.‬ 432 00:40:33,600 --> 00:40:35,280 ‫- הקטור! - מרינה!‬ 433 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 ‫את בסדר?‬ 434 00:40:39,560 --> 00:40:40,400 ‫בסדר גמור.‬ 435 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 ‫מה קרה?‬ 436 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 ‫מצאנו את האומן. הוא נתן לנו את זה.‬ 437 00:40:49,120 --> 00:40:50,960 ‫לאבא שלך היה ספר כזה.‬ 438 00:40:51,880 --> 00:40:52,680 ‫רואה?‬ 439 00:40:52,800 --> 00:40:55,640 ‫אלה בדיוק אותם הקישוטים.‬ 440 00:40:56,200 --> 00:41:00,760 ‫אבא שלך השתמש בספר הזה כדי להמחיש כמה מהתיקים שלו.‬ 441 00:41:01,480 --> 00:41:03,160 ‫הוא לא סיפר לך על זה?‬ 442 00:41:03,280 --> 00:41:04,320 ‫לא.‬ 443 00:41:04,400 --> 00:41:05,920 ‫אז איפה הספר?‬ 444 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 ‫בואו נראה...‬ 445 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 ‫הוא צריך להיות...‬ 446 00:41:27,560 --> 00:41:28,480 ‫הינה הוא.‬ 447 00:41:59,440 --> 00:42:00,360 ‫סוניה.‬ 448 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 ‫היא נרצחה לפני 30 שנה ב"בית המים".‬ 449 00:42:18,200 --> 00:42:20,280 ‫אבל לא תיארתי לעצמי שזה הוא.‬ 450 00:42:25,840 --> 00:42:30,640 ‫רומן פרטי פרק 7: שד הנקמה‬ 451 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 ‫תרגום כתוביות: לני כהן‬ 452 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬