1 00:00:23,080 --> 00:00:25,920 UM ASSUNTO PRIVADO 2 00:00:52,680 --> 00:00:53,800 O que está fazendo? 3 00:00:56,760 --> 00:00:57,960 Não! Marina! 4 00:01:01,480 --> 00:01:03,080 Marina, o que você está fazendo? 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 Pare o carro! 6 00:01:06,720 --> 00:01:07,960 O que está fazendo? 7 00:01:08,520 --> 00:01:10,280 -É você. É você. -O quê? 8 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 Largue a arma! 9 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 Pare o carro! 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,320 Héctor? 11 00:01:55,040 --> 00:01:56,240 Héctor, é você? 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 Héctor. 13 00:02:11,040 --> 00:02:12,360 Para trás! 14 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 Você me enganou. Você é o assassino! 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,440 Pare de gritar! 16 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 -Não ouse se mexer. -Não conseguiria nem se quisesse. 17 00:02:26,720 --> 00:02:28,040 Srta. Marina? 18 00:02:28,120 --> 00:02:30,680 Héctor! Mon Dieu! Vou deixá-los a sós. 19 00:02:30,760 --> 00:02:32,720 Não, Héctor! Héctor. 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,160 -Pablo é o assassino da flor-de-lis. -O quê? 21 00:02:35,240 --> 00:02:39,080 Senhorita, sua mãe vai mandar prendê-la. 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,880 Pablo é quem deve ser preso. Ele nos enganou. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,560 A máscara do assassino estava no carro dele. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,680 Todos os policiais têm acesso ao carro. Ele não é meu. 25 00:02:49,320 --> 00:02:51,600 Arrisquei meu cargo pelas suas aventuras. 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,760 Sou inocente! Pelo amor de Deus! 27 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 Senhorita, viu uma máscara no carro, 28 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 e ele disse que ela não é dele porque não é o assassino. 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 A máscara ainda deve estar no carro. 30 00:03:07,640 --> 00:03:11,680 Nesse caso, o mais sensato é ir à oficina. 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 Certo. Vamos. 32 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 Não está pensando em ir lá agora, está? 33 00:03:21,880 --> 00:03:23,720 É para provar que ele é inocente. 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 Mas ainda está se recuperando. 35 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 Só vou melhorar quando encontrar o assassino. 36 00:03:33,840 --> 00:03:34,680 Vamos. 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 Fique de olho em Margó. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,000 Mas... Vou junto. 39 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 Não podemos deixá-la. 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 Preciso de você no comando. 41 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 Voltamos logo. 42 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 E agora? 43 00:03:51,200 --> 00:03:54,760 Enquanto os distraio, você checa os registros 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 para ver quem usou o carro antes de mim. 45 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 Não, você checa os registros, onde quer que estejam. 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 Eu procuro a máscara. 47 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 Torça para estar no carro. 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,800 Vai colocar as provas aí? 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 É claro. Precisamos analisá-las. 50 00:04:08,800 --> 00:04:12,040 O assassino é um policial. Não podem ficar na delegacia. 51 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 Marina, por favor. 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,960 Vou primeiro e lhe faço um sinal. 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,600 Isso está uma bagunça, entendem? 54 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Precisamos organizar os arquivos em horas, minutos e até segundos. 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,680 Estávamos ocupados com o acidente de Porriño. 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 Só agora encontramos tempo. 57 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 Senhores, escutem o que estou dizendo! 58 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 -Sim. -Por favor. 59 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 Vamos levantar o carro! 60 00:05:58,600 --> 00:05:59,560 Rápido. 61 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 -Vamos logo. -Vamos. 62 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 Isso vai ser uma chatice. 63 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 Eu sabia. 64 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 Ninguém pensou em examinar o carro? 65 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 Preciso explicar 66 00:06:31,480 --> 00:06:35,760 que devem preparar um relatório antes de mexer em qualquer veículo? 67 00:06:35,840 --> 00:06:37,400 Mas é de um colega. 68 00:06:37,480 --> 00:06:41,040 Não acredito que vocês trabalham aqui por 20 anos. 69 00:06:41,120 --> 00:06:44,720 Não sei se vocês não entendem a língua que eu falo 70 00:06:44,800 --> 00:06:49,280 ou simplesmente não estão nem aí. Que vergonha. 71 00:06:49,840 --> 00:06:50,680 Supusemos... 72 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 Não fazemos suposições aqui. 73 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 Somos policiais. Trabalhamos com provas. 74 00:06:55,480 --> 00:06:58,200 Busque um relatório e mãos à obra. 75 00:06:58,280 --> 00:06:59,200 Sim, senhor. 76 00:06:59,280 --> 00:07:01,520 Abaixem o carro! 77 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 Não quer piorar isso, quer? 78 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 Ao que se refere? O que está fazendo aqui? 79 00:07:20,000 --> 00:07:23,080 Quer pagar pelo conserto do carro? 80 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 -Não sei do que está falando. -Vi quando saiu da oficina. 81 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 O que tem na bolsa? 82 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 Claramente não lê revistas de moda. 83 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 Não é uma bolsa. 84 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 Vai me dizer? 85 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 Ou prefere ser presa por roubo? 86 00:07:35,480 --> 00:07:38,440 Causou a maior confusão na festa da marquesa. 87 00:07:38,520 --> 00:07:40,560 Seu irmão vai ficar muito feliz. 88 00:07:41,160 --> 00:07:42,840 Meu irmão nunca foi um problema. 89 00:07:42,920 --> 00:07:44,720 -E nem será para mim. -Pare! 90 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 A máscara. 91 00:07:50,680 --> 00:07:52,880 -Aqui não. -Não vai embora com isto. 92 00:07:54,840 --> 00:07:56,640 Então precisa vir comigo. 93 00:08:15,320 --> 00:08:17,280 Organizou tudo isso sozinha? 94 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 Não, com Héctor. 95 00:08:43,520 --> 00:08:46,480 Vejo que tem informações comprometedoras. 96 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 Onde as conseguiu? 97 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 E usa todas essas geringonças na sua investigação? 98 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 Não vai me responder? 99 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 Inspetor Ramírez, o que faz aqui? 100 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 Encontramos a máscara. 101 00:09:04,360 --> 00:09:05,640 Quelle horreur. 102 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 O horror é que foi pintada com material biológico. 103 00:09:25,760 --> 00:09:27,040 Sangue? 104 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 -A máscara foi pintada com sangue? -Sim. 105 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 Onde o assassino pode ter conseguido? 106 00:09:32,760 --> 00:09:35,720 Acho que vamos encontrar pistas sobre esse artesão 107 00:09:35,760 --> 00:09:38,000 em outro caso da delegacia. 108 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 Não é uma máscara feita em casa. Notem o acabamento. 109 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 É obra de um artista, um especialista. 110 00:09:49,240 --> 00:09:50,080 E agora? 111 00:09:51,280 --> 00:09:53,600 Se o assassino é policial, 112 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 ele pode ter trabalhado com um de nossos colegas. 113 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 -Vou junto. -Não. Ligo quando descobrir algo. 114 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 Procure nos arquivos do seu pai 115 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 e tome nota de artesãos que tenham trabalhado conosco. 116 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 Temos um problema. 117 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 Margó quer ir embora. 118 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 Mon Dieu! 119 00:10:17,400 --> 00:10:18,240 Margó! 120 00:10:24,760 --> 00:10:25,640 Margó! 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 Cuidado! 122 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 Vou pegar a arma. 123 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Prato! 124 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 Está destruindo a louça antiga. 125 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 Prato! 126 00:11:18,920 --> 00:11:19,960 Mãe! 127 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 Marina, minha filha! 128 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 Meu amor! Mas, minha filha... 129 00:11:27,040 --> 00:11:28,800 Mas... 130 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 Quando você acordou? 131 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 Por que não me avisou, Héctor? 132 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 Nossa! Precisamos contar ao seu irmão. 133 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 Estávamos muito preocupados, meu amor. 134 00:11:37,520 --> 00:11:39,200 Comecei a atirar para relaxar. 135 00:11:39,280 --> 00:11:40,920 Nossa, que milagre! 136 00:11:41,000 --> 00:11:43,520 Por favor, arrume essa bagunça. 137 00:11:43,600 --> 00:11:46,760 Vamos comemorar com uma bebida! 138 00:11:47,440 --> 00:11:49,760 Mãe, onde aprendeu a atirar assim? 139 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 Meu amor, se eu fosse contar... 140 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 Ainda há muitos segredos nesta família... 141 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 É o senhor. 142 00:12:43,000 --> 00:12:44,320 Sim, sou o delegado. 143 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 Obrigado, agente. 144 00:12:47,960 --> 00:12:49,040 Do que se trata? 145 00:12:53,320 --> 00:12:54,640 Não deveria estar aqui. 146 00:12:54,720 --> 00:12:56,880 -Estou de partida. -Fiquei sabendo. 147 00:12:56,960 --> 00:12:58,760 Por que me seguiram? 148 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 É o alvo que falta para o assassino. 149 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 Exatamente. Não vou esperar que algo me aconteça. 150 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 A polícia tem muito em jogo neste caso. 151 00:13:06,720 --> 00:13:09,240 Não sabemos se pegamos o verdadeiro culpado. 152 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 Em dois dias, poderá deixar o país. 153 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 O país? 154 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 Quem me protegerá fora do país? 155 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 Pensei que queria liberdade. 156 00:13:20,680 --> 00:13:22,960 Por isso nunca confiei nas autoridades. 157 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 Está me dando lição de moral? 158 00:13:31,520 --> 00:13:33,040 O que quer? 159 00:13:37,800 --> 00:13:39,160 Uma nova identidade. 160 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 E dinheiro. 161 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 Vinte mil pesetas adiantadas. 162 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 Veio me propor um acordo. Eu já estava de partida. 163 00:13:54,640 --> 00:13:56,400 Não consigo encontrar Margó. 164 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 E agora? 165 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 166 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Margó? 167 00:14:13,160 --> 00:14:15,960 Sinto muito pelos problemas que tenho causado. 168 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 Não deveria ficar sozinha. Você ia embora? 169 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 Já esclarecemos tudo. 170 00:14:23,560 --> 00:14:27,040 Fui atrás dela e disse que ela pode ir daqui a uns dias. 171 00:14:27,120 --> 00:14:27,960 Para onde? 172 00:14:28,720 --> 00:14:32,800 Ninguém deve saber onde Margó está se realmente queremos protegê-la. 173 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 -Mas... -Sem "mas"! 174 00:14:35,320 --> 00:14:38,680 Se você se preocupa com a segurança dela, precisa aceitar isso. 175 00:14:45,440 --> 00:14:47,960 Vou acompanhá-la ao quarto. 176 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 Obrigada. 177 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 Como você está? Parece melhor. 178 00:14:53,840 --> 00:14:56,160 Filho, você veio. 179 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 Mãe. 180 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 Chegou logo. 181 00:14:59,240 --> 00:15:01,320 Viu que sua irmã se recuperou rápido? 182 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 -É dura na queda. -Ela está ótima. 183 00:15:03,480 --> 00:15:04,400 Para a senhorita. 184 00:15:04,480 --> 00:15:06,720 -Já volto. -Certo, meu amor. 185 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 Quer um café? 186 00:15:11,840 --> 00:15:14,640 -Sim? -Marina, é Ramírez. 187 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 Consegui as informações que procurávamos. 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 O que encontrou? 189 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 Adivinhe quem cuidava desse tipo de prova? 190 00:15:22,760 --> 00:15:23,720 Quem? 191 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 -O Sr. Eloy Quiroga. -Meu avô? 192 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 Mas não tenho acesso aos arquivos que ele assinou. 193 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 Deve haver algo que possamos fazer. 194 00:15:33,400 --> 00:15:35,120 Meu avô não trabalhava... 195 00:15:35,720 --> 00:15:36,600 sozinho. 196 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 Ramírez, preciso da sua ajuda. 197 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 -Só posso lhe dar uns minutos. -É o suficiente. 198 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 Vou chamar o inspetor Zarco. Preciso sair. 199 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 Obrigada. 200 00:16:42,440 --> 00:16:44,080 A audaciosa Srta. Quiroga. 201 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 Vim falar do meu avô. 202 00:16:45,800 --> 00:16:47,880 Disse que era o aluno favorito dele. 203 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 Vai ter que provar isso. 204 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 O que quer saber? 205 00:16:55,200 --> 00:16:59,280 Quem seria louco para fazer uma máscara e pintá-la com sangue? 206 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 Encontrou a máscara do assassino. 207 00:17:07,480 --> 00:17:08,560 Eu não disse isso. 208 00:17:08,600 --> 00:17:12,880 Se vamos trabalhar juntos, é melhor confiarmos um no outro, não? 209 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 Encontrou a máscara do assassino? 210 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 Podem nos ouvir. 211 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 -Sei quem poderia tê-la feito. -Quem? 212 00:17:34,680 --> 00:17:37,880 Apenas um artesão usa esta técnica hoje. 213 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 Mas, em troca, 214 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 preciso de algo. 215 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 Minha liberdade. 216 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 Vai me ajudar? 217 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 Ele só vai encontrá-la se for comigo. 218 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 É uma testemunha protegida 219 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 e só confia em mim. A vida dele depende disso. 220 00:18:07,080 --> 00:18:09,480 Como vou fazer isso com você preso? 221 00:18:11,520 --> 00:18:13,920 Precisamos de alguém para se passar por mim. 222 00:18:15,000 --> 00:18:18,480 Eu voltaria em poucas horas, mas precisamos encontrar alguém. 223 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 Já sei. 224 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 Tenho alguém para ficar no seu lugar. 225 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 Não, não e não. E mil vezes "não". 226 00:18:30,240 --> 00:18:33,960 Acredite, foi ele quem usou o carro antes de mim. 227 00:18:34,040 --> 00:18:37,720 Foi ele e não eu quem deixou a máscara embaixo do banco. 228 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 Certo, não foi você, mas não sabe se foi Castaño. 229 00:18:41,080 --> 00:18:43,560 -E não temos outra opção. -Me parece que... 230 00:18:43,640 --> 00:18:46,800 Isso é loucura. É o que me parece. 231 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 Marina, escute. Ele está enganando a todos nós. 232 00:18:49,800 --> 00:18:54,040 E tenho certeza de que ele disse isso para escapar ou até mesmo atacar você. 233 00:18:55,200 --> 00:18:58,040 Mas não sou o tipo de mulher que interessa a ele. 234 00:18:58,080 --> 00:19:00,200 Além disso, serão só algumas horas. 235 00:19:00,280 --> 00:19:01,560 Héctor, diga a ele. 236 00:19:04,720 --> 00:19:05,960 Bem, se... 237 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 Se for a única maneira de chegarmos a esse artesão... 238 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 Precisamos correr o risco, não? 239 00:19:11,720 --> 00:19:12,560 Viu? 240 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 Risco. Você mesma disse. Risco. 241 00:19:14,480 --> 00:19:17,680 Pablo, o que seria da vida sem um pouco de risco? 242 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 Especialmente a sua. Você é policial. 243 00:19:20,920 --> 00:19:22,560 Já expliquei. 244 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 O assassino levou um susto quando viu meu rosto no bosque, 245 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 e Castaño já sabia que era eu. 246 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 Não, não e não. 247 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 EU, ANDRÉS CASTAÑO PEÑA, 248 00:19:36,200 --> 00:19:38,160 sou CULPADO pelo... 249 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 Pablo Zarco - Inspetor Andrés Castaño 250 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 Não pense que pode ir assim. 251 00:19:43,960 --> 00:19:45,080 -Não posso? -Não. 252 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 Primeiro, assine esta confissão 253 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 dizendo que é o assassino da flor-de-lis. 254 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 Como? 255 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 Será seu bilhete para sair daqui. 256 00:20:03,000 --> 00:20:05,920 Eu, Andrés Castaño, culpado... 257 00:20:08,080 --> 00:20:09,640 Esse não foi nosso acordo. 258 00:20:10,440 --> 00:20:13,560 Não vamos fazer isso porque confiamos em você, 259 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 mas porque confiamos na intuição da Srta. Marina. 260 00:20:17,800 --> 00:20:20,320 -Não vou assinar isso. -Claro que vai. 261 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 Se vou ficar aqui, 262 00:20:23,400 --> 00:20:25,240 garanta que vai voltar. 263 00:20:26,560 --> 00:20:29,160 Já me acusaram o bastante por causa da máscara. 264 00:20:31,320 --> 00:20:34,800 Quando voltar, queimamos o documento. 265 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 Temos um trato ou não? 266 00:21:03,640 --> 00:21:04,480 Eu assino. 267 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 É muito corajoso, Pablo. 268 00:21:12,000 --> 00:21:14,240 Não vou deixar nada acontecer a você. 269 00:21:15,080 --> 00:21:16,880 Sou eu quem deveria protegê-la. 270 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 Isso vai demorar? 271 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 Voltamos logo. 272 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 Onde esse homem mora? 273 00:21:35,800 --> 00:21:37,520 Nas Ilhas Cíes. 274 00:21:40,520 --> 00:21:41,720 Ilhas Cíes? 275 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 Não tem barco para lá agora. 276 00:21:43,720 --> 00:21:46,400 Já começou a nos enrolar, inspetor? 277 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Calma. 278 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 Também estou me arriscando muito. 279 00:21:51,000 --> 00:21:52,120 Confiem em mim. 280 00:21:54,280 --> 00:21:55,720 Sei como chegar lá. 281 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 Em uma lancha ultrarrápida? 282 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 Deixe que eu vá no avião. 283 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 Héctor... 284 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 Sei que quer me proteger, 285 00:22:29,680 --> 00:22:32,400 mas sonhei com algo assim a vida toda. 286 00:22:32,480 --> 00:22:33,400 Você sabe disso. 287 00:22:34,160 --> 00:22:38,400 Mas se algo lhe acontecer, nunca vou me perdoar. 288 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 Marina! 289 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Já vou! 290 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 Deixe-me terminar esta investigação. 291 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 Confie em mim. 292 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 Vamos. 293 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 Não há maior sensação de liberdade, certo? 294 00:23:55,040 --> 00:23:57,560 -Calma, o pior já passou. -Só estou empolgada. 295 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 Em estar comigo? 296 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 Não. Em saber que vamos encontrar o assassino. 297 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 Claro. 298 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 Não vai me deixar nervosa tão facilmente. 299 00:24:06,800 --> 00:24:07,760 Mesmo? 300 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 Não teve graça! 301 00:24:19,560 --> 00:24:22,160 Ficou bem mais bonita assim. 302 00:24:25,760 --> 00:24:28,440 Já fui despenteada de modos mais excitantes. 303 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 Claro. 304 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 Ali está. 305 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 Por ali. 306 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 Impressionante. 307 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 Posso saber o que tem aí? 308 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 A máscara. 309 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 De que outro modo diremos ao artesão o que procuramos? 310 00:25:32,720 --> 00:25:33,680 Mulher previdente. 311 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 Não vai me contar sobre ele? 312 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 O nome dele é Abdul Alhzared. 313 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 É uma testemunha protegida, como eu disse. 314 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 Ele tem uma cicatriz no rosto 315 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 porque foi preso e torturado durante a Guerra do Rif. 316 00:25:55,320 --> 00:25:56,760 Participou dessa Guerra? 317 00:25:58,320 --> 00:26:01,760 Há muitas coisas que ainda não sabe sobre mim, Srta. Quiroga. 318 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Marina? 319 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Marina, é você? 320 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 Héctor? 321 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 Eu não deveria tê-la deixado ir. 322 00:27:18,080 --> 00:27:18,920 Como? 323 00:27:19,520 --> 00:27:23,880 Ela foi com o inspetor Castaño atrás do artesão da máscara. 324 00:27:30,680 --> 00:27:33,200 Não tinham descartado Castaño como o assassino? 325 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 Não deveria estar aqui. 326 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 Marina não é uma mulher da Casa da Água. 327 00:27:56,600 --> 00:27:57,920 Ela não é uma de nós. 328 00:27:59,000 --> 00:28:01,760 Mas ela tem todas as informações sobre o caso. 329 00:28:03,800 --> 00:28:05,480 Se eu fosse o assassino... 330 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 eu saberia o que fazer. 331 00:28:13,280 --> 00:28:14,200 Aí está. 332 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 Abdul! 333 00:28:32,800 --> 00:28:33,640 Ótimo. 334 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 Abdul! 335 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 Abdul! 336 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 Bem... 337 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 Parece que não está. 338 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 Fascinante. 339 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 O que vamos fazer agora? 340 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 Improvisar. 341 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 Seu pai lhe ensinou a acender uma fogueira? 342 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 Está sugerindo que durmamos aqui? 343 00:29:15,280 --> 00:29:18,120 Mantenha o fogo aceso. Volto logo. 344 00:29:28,480 --> 00:29:30,000 Vai demorar? 345 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 O que vamos jantar? 346 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 Iguana grelhada? 347 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 Venha, me surpreenda. O que tem para jantar? 348 00:30:15,920 --> 00:30:18,080 Socorro! 349 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 Castaño, me ajude! Socorro! 350 00:30:20,880 --> 00:30:22,400 Socorro! 351 00:30:35,120 --> 00:30:39,600 Como pôde deixar a máscara do assassino? 352 00:30:40,680 --> 00:30:42,720 Guarde a prova sempre contigo. 353 00:30:43,640 --> 00:30:44,640 Amigos? 354 00:30:48,440 --> 00:30:49,800 Não foi engraçado. 355 00:30:51,200 --> 00:30:52,080 Marina. 356 00:30:53,880 --> 00:30:54,840 Marina. 357 00:30:56,080 --> 00:30:57,880 Não fique brava. 358 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 Marina. 359 00:31:35,520 --> 00:31:36,640 Calma, calma. 360 00:31:40,320 --> 00:31:41,280 Abdul! 361 00:31:42,920 --> 00:31:45,800 Abdul Alhzared! Sou Castaño! 362 00:31:46,440 --> 00:31:48,000 Castaño, amigo! 363 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 Espere aqui. Espere. 364 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Andrés? 365 00:32:02,160 --> 00:32:03,240 Que esteja em paz. 366 00:32:05,040 --> 00:32:05,920 Igualmente. 367 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 Quem é ela? 368 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 Ela é Marina Quiroga. 369 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 Neta do Sr. Eloy. 370 00:32:44,160 --> 00:32:47,240 Sr. Alhzared, precisamos de informações sobre esta máscara. 371 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 Alastor. 372 00:32:52,600 --> 00:32:53,440 Como? 373 00:32:54,480 --> 00:32:56,640 Precisamos saber quem a encomendou. 374 00:32:56,720 --> 00:32:59,360 Esse homem é muito perigoso. Está matando mulheres... 375 00:32:59,440 --> 00:33:00,960 Lamento não poder ajudá-la. 376 00:33:01,040 --> 00:33:04,080 Não me ouviu. Estou dizendo que ele é um assassino. 377 00:33:04,160 --> 00:33:06,080 Foi a senhorita quem não me ouviu. 378 00:33:19,760 --> 00:33:23,400 Abdul, precisamos de uma pista para continuar a investigação. 379 00:33:24,240 --> 00:33:26,240 Não temos intenção de comprometer você. 380 00:33:27,800 --> 00:33:30,440 Fui preso como culpado desses assassinatos. 381 00:33:32,000 --> 00:33:34,760 Consegui sair graças à Srta. Quiroga 382 00:33:34,840 --> 00:33:36,560 para provar minha inocência. 383 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 Acho que guardei algo dessa encomenda em particular. 384 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 Dicionário Infernal de Jacques Collin de Plancy. 385 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 'Alastor" 386 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 O assassino deve ter arrancado esta página. 387 00:34:34,760 --> 00:34:37,320 Onde quer que o livro esteja, estará incompleto. 388 00:34:45,680 --> 00:34:47,040 Obrigado, meu amigo. 389 00:34:53,160 --> 00:34:54,640 Que a sorte os acompanhe. 390 00:34:55,480 --> 00:34:56,640 Vem aí uma tempestade. 391 00:35:42,840 --> 00:35:45,800 Não deveríamos voltar e esperar a tempestade passar? 392 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 Eu deveria me preocupar? 393 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 O que está havendo? 394 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 Castaño, o que é isso? 395 00:35:57,280 --> 00:35:58,560 Calma, por favor. 396 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Fogo! Vamos morrer! 397 00:36:18,440 --> 00:36:20,560 -Fogo! -Calma! 398 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 Vamos morrer! 399 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 Coloque algo na boca! Vamos! 400 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 Cubra a boca! 401 00:36:36,120 --> 00:36:38,920 -O que está fazendo? -Já usou um paraquedas? 402 00:36:39,000 --> 00:36:40,440 O quê? Não! 403 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 Pegue o seu. 404 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 Não tem nada aqui! 405 00:36:45,320 --> 00:36:47,000 O que vamos fazer, Castaño? 406 00:36:47,080 --> 00:36:49,760 O que vamos fazer? 407 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 Segure-se firme em mim. 408 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 Vamos saltar juntos. 409 00:36:53,040 --> 00:36:54,120 O quê? 410 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 Não olhe! 411 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 Olhe para mim! 412 00:37:26,280 --> 00:37:27,840 Não me solte! 413 00:37:35,320 --> 00:37:37,320 -O cordão! -O quê? 414 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 O cordão! 415 00:37:40,360 --> 00:37:42,120 Vou puxar o cordão! 416 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 Segure-se! 417 00:37:43,880 --> 00:37:45,760 Não me solte! 418 00:38:09,320 --> 00:38:11,680 -Você está bem? -Sim. 419 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 A estátua! 420 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 Não, não, não! 421 00:39:03,680 --> 00:39:05,120 Conseguimos! 422 00:39:06,280 --> 00:39:07,600 Conseguimos! 423 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 Castaño! 424 00:39:10,680 --> 00:39:13,000 Castaño! 425 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 Castaño! 426 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Andrés! 427 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 Nunca me chamou de Andrés antes. 428 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 Pensei que tivesse morrido. 429 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Amigos? 430 00:40:14,920 --> 00:40:16,120 Amigos. 431 00:40:33,600 --> 00:40:35,280 -Héctor! -Marina! 432 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Tudo bem? 433 00:40:39,560 --> 00:40:40,400 Sim. 434 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 O que aconteceu? 435 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 Encontramos o artesão. Ele nos deu isto. 436 00:40:49,120 --> 00:40:50,960 Seu pai tinha um livro como este. 437 00:40:51,880 --> 00:40:52,680 Está vendo? 438 00:40:52,800 --> 00:40:55,640 A ornamentação é exatamente igual. 439 00:40:56,200 --> 00:41:00,760 Seu pai usava este livro para ilustrar alguns dos casos dele. 440 00:41:01,480 --> 00:41:03,160 Ele nunca lhe falou disso? 441 00:41:03,280 --> 00:41:04,320 Não. 442 00:41:04,400 --> 00:41:05,920 Onde está o livro? 443 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 Vamos ver... 444 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 Este... 445 00:41:27,560 --> 00:41:28,480 Aqui está. 446 00:41:59,440 --> 00:42:00,360 Sonia. 447 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 Ela foi assassinada 30 anos atrás na Casa da Água. 448 00:42:18,200 --> 00:42:20,280 Mas nunca imaginei que tivesse sido ele. 449 00:44:34,600 --> 00:44:36,720 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO 450 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Legendas: Melina Agresta 451 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 Supervisão Criativa Verônica Cunha