1 00:00:23,080 --> 00:00:25,920 私事 2 00:00:52,680 --> 00:00:53,800 你在干什么? 3 00:00:56,760 --> 00:00:57,960 不!玛丽娜! 4 00:01:01,480 --> 00:01:03,080 玛丽娜 你在干什么? 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 停车! 6 00:01:06,720 --> 00:01:07,960 你在发什么疯? 7 00:01:08,520 --> 00:01:10,280 -是你 -什么? 8 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 把枪放下 放下! 9 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 停车! 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,320 赫克托? 11 00:01:55,040 --> 00:01:56,240 赫克托 是你吗? 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 赫克托 13 00:02:11,040 --> 00:02:12,360 -别过来! -玛丽娜 14 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 你一直都在骗我 你就是那个凶手! 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,440 别喊! 16 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 -别动 -就算我想 也动不了 17 00:02:26,720 --> 00:02:28,040 玛丽娜小姐? 18 00:02:28,120 --> 00:02:30,680 -赫克托! -天哪 不打扰你们了 19 00:02:30,760 --> 00:02:32,720 不 赫克托! 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,160 -帕博罗就是百合花杀手 -什么? 21 00:02:35,240 --> 00:02:39,080 小姐 你母亲会监禁你一辈子的 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,880 帕博罗才该被监禁 他一直在愚弄我们所有人 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,560 杀手的面具就藏在他的车座下面 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,680 任何警员都可以用那辆车 那不是我的 25 00:02:49,320 --> 00:02:51,600 为了你的那些冒险 我险些丢了工作 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,760 我是无辜的 老天哪! 27 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 小姐 你在那辆车里看到了一个面具 28 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 可他说那不是他的 他不是凶手 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 想必面具还在那辆车上 30 00:03:07,640 --> 00:03:11,680 在这种情况下 去修车场是最明智的做法 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 好了 我们走吧 32 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 你该不是想马上就去吧? 33 00:03:21,880 --> 00:03:23,720 只有这样才能证明他的清白 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 但你还没有完全恢复 35 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 只有找到凶手 才能让我恢复 36 00:03:33,840 --> 00:03:34,680 走吧 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 你看好玛歌 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,000 但是…我要跟你们一起去 39 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 不行 不能让她一个人留在这里 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 我需要你在这里坐镇前线 41 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 我们很快就回来 42 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 现在怎么办? 43 00:03:51,200 --> 00:03:54,760 我们商量一下 我去引开他们 你趁机去查看日志 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 看看谁在我之前用过那辆车 45 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 免了 多谢 你负责查看那本日志 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 我负责找面具 47 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 但愿它还在车里 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,800 你不是要用这个来装证据吧? 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 当然 我们需要仔细检验证据 50 00:04:08,800 --> 00:04:12,040 既然凶手是警察 那我绝不能让它留在警局 51 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 玛丽娜 先别急 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,960 我先去 给你信号你再行动 好吗? 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,600 这里太杂乱无章了 你们明白我的话吗? 54 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 我需要你们按小时、分钟 甚至是按秒来归档 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,680 波里尼奥的意外让我们忙得焦头烂额 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 我们在此之前被拖慢了进度 57 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 先生们 认真听我讲话! 我在训你们呢 58 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 -是 警探 -真不像话 59 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 来 把车抬起来! 60 00:05:58,600 --> 00:05:59,560 来吧 61 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 -把它抬起来 -赶快 62 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 这处理起来非常麻烦 63 00:06:18,400 --> 00:06:19,920 安德烈斯卡斯塔尼奥 帕博罗扎尔科 64 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 果然不出所料 65 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 没有人想到得先检查汽车吗? 66 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 在处理任何车辆之前 67 00:06:31,480 --> 00:06:35,760 都必须做一份详细的意外报告 难道这还要我跟你们解释吗? 68 00:06:35,840 --> 00:06:37,400 但这是一位警员的车 69 00:06:37,480 --> 00:06:41,040 真不敢相信你们在这儿工作了20年 70 00:06:41,120 --> 00:06:44,720 我不知道你们是听不懂我的话呢 71 00:06:44,800 --> 00:06:49,280 还是根本不在乎 真够丢脸的 72 00:06:49,840 --> 00:06:50,680 我们猜… 73 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 在这里做事不能靠猜 74 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 我们是警察 警察靠的是证据 75 00:06:55,480 --> 00:06:58,200 你 去拿一份报告表 好好填写 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,200 是 长官 77 00:06:59,280 --> 00:07:01,520 把车放下来 我说了把车放下来! 78 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 不要让事情变得更糟 79 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 -我不明白你的意思 -你来这里做什么? 80 00:07:20,000 --> 00:07:23,080 你是想付修车的钱吗? 81 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 -你在说什么? -我看到你从里面出来 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 你的皮夹子里装着什么? 83 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 你显然不看时尚杂志 84 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 这不是皮夹子 85 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 你到底说不说? 86 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 或者你宁愿被捕? 87 00:07:35,480 --> 00:07:38,440 你那天在侯爵夫人的宴会上 搞了好大一出闹剧 88 00:07:38,520 --> 00:07:40,560 你哥哥肯定会很高兴的 89 00:07:41,160 --> 00:07:42,840 我哥哥从来都奈何不了我 90 00:07:42,920 --> 00:07:44,720 我要搜你的身 你也奈何不了我 91 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 面具! 92 00:07:50,680 --> 00:07:52,880 -别在这里声张 -你不能带着这个离开 93 00:07:54,840 --> 00:07:56,640 那你得跟我来 94 00:08:15,320 --> 00:08:17,280 这些线索是你凭一己之力收集来的? 95 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 不是凭一己之力 有赫克托帮忙 96 00:08:43,520 --> 00:08:46,480 我看到你掌握了一些对某些人不利的信息 97 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 从哪里弄到的? 98 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 你调查时 需要用上所有这些垃圾吗? 99 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 你能回答我吗? 100 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 拉米雷斯警探 什么风把你吹来了? 101 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 我们找到了面具 102 00:09:04,360 --> 00:09:05,640 真可怕 103 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 面具上涂有生物材料 104 00:09:25,760 --> 00:09:27,040 是血液? 105 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 -面具上涂有血液? -对 106 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 凶手是从哪里弄到血液的? 107 00:09:32,760 --> 00:09:35,720 我敢肯定警察局还有别的案件 108 00:09:35,760 --> 00:09:38,000 能给我们提供一些线索 找到制作这个面具的工匠 109 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 这个面具不是自制的 看看这精工细作的程度 110 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 这出自艺术家、专家之手 111 00:09:49,240 --> 00:09:50,080 现在怎么办? 112 00:09:51,280 --> 00:09:53,600 如果凶手是警察 113 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 他也许曾经跟我们的某位同事合作过 114 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 -我跟你一起去 -不行 我有发现就通知你们 115 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 在你父亲的档案里找找 116 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 留意任何跟我们合作过的工匠或雕塑家 117 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 我们有个麻烦 118 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 玛歌想离开 119 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 天哪! 120 00:10:17,400 --> 00:10:18,240 玛歌! 121 00:10:24,760 --> 00:10:25,640 玛歌! 122 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 小心! 123 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 我去拿枪 124 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 扔盘子! 125 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 她在破坏古董瓷器 126 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 扔盘子! 127 00:11:18,920 --> 00:11:19,960 妈妈! 128 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 玛丽娜 亲爱的! 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 我的宝贝!可是 孩子… 130 00:11:27,040 --> 00:11:28,800 可是… 131 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 你是什么时候醒过来的? 132 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 你为什么没有告诉我 赫克托? 133 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 得马上告诉你哥哥 134 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 我们都快担心死了 宝贝 135 00:11:37,520 --> 00:11:39,200 我开始用射击缓解心情 136 00:11:39,280 --> 00:11:40,920 天哪 这真是个奇迹 137 00:11:41,000 --> 00:11:43,520 这乱七八糟的 麻烦你收拾一下 138 00:11:43,600 --> 00:11:46,760 我们去喝杯草药白兰地庆祝一下! 139 00:11:47,440 --> 00:11:49,760 你是在哪里学的射击? 140 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 亲爱的 如果我告诉你… 141 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 这个家里还有很多秘密呢… 142 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 是你啊 143 00:12:43,000 --> 00:12:44,320 正是我 警察局长 144 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 谢谢你 警官 145 00:12:47,960 --> 00:12:49,040 你在搞什么? 146 00:12:53,320 --> 00:12:54,640 你不应该来这里 147 00:12:54,720 --> 00:12:56,880 -我正要离开 -我的手下也是这么跟我说的 148 00:12:56,960 --> 00:12:58,760 为什么派人跟踪我? 149 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 你是连环杀手的目标 150 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 我不会坐以待毙 151 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 这个案件对警方非常重要 152 00:13:06,720 --> 00:13:09,240 我们不确定被我们囚禁的人 是不是真正的罪魁祸首 153 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 两天后你就可以离开这个国家 154 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 离开这个国家? 155 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 在国外谁来保护我? 156 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 我以为你想要自由 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,960 我不相信当权者 158 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 你有何资格谴责我的道德? 159 00:13:31,520 --> 00:13:33,040 你有什么要求? 160 00:13:37,800 --> 00:13:39,160 一个新身份 161 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 还要钱 162 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 先给我两万比塞塔 163 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 是你提议交易的 我本来已经要离开了 164 00:13:54,640 --> 00:13:56,400 完全没有玛歌的踪影 165 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 怎么办? 166 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 -早上好 先生 -早上好 167 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 玛歌? 168 00:14:13,160 --> 00:14:15,960 很抱歉给你们带来了许多麻烦 169 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 你一个人很危险的 你是想离开吗? 170 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 我们已经解释清楚了 171 00:14:23,560 --> 00:14:27,040 我在路上遇到了她 告诉她可以多待几天再走 172 00:14:27,120 --> 00:14:27,960 去哪里? 173 00:14:28,720 --> 00:14:32,800 如果我们真的想保护玛歌的安全 就不能让任何人知道她的下落 174 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 -可是… -没有可是 玛丽娜! 175 00:14:35,320 --> 00:14:38,680 如果你真的关心她的安全 就必须接受她隐姓埋名地开始新生活 176 00:14:45,440 --> 00:14:47,960 我带你去你的房间 177 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 谢谢 178 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 你还好吗?你看起来好多了 179 00:14:53,840 --> 00:14:56,160 儿子 你回来了 180 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 母亲 181 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 你提早回来了 182 00:14:59,240 --> 00:15:01,320 你看 你妹妹已经恢复过来了 183 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 -她太棒了 -她看起来气色很好 184 00:15:03,480 --> 00:15:04,400 小姐 你的电话 185 00:15:04,480 --> 00:15:06,720 -我马上回来 -好的 亲爱的 186 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 我们喝杯咖啡吧? 187 00:15:11,840 --> 00:15:14,640 -喂? -玛丽娜 我是拉米雷斯 188 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 我已经掌握了我们在查找的信息 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 你了解到了什么情况? 190 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 你绝不会相信 这一类证据是由谁负责的 191 00:15:22,760 --> 00:15:23,720 谁? 192 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 -埃洛伊基洛加局长 -我祖父? 193 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 但我无权查阅他签署的任何文件 194 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 我们肯定能找到办法的 195 00:15:33,400 --> 00:15:35,120 我祖父以前有… 196 00:15:35,720 --> 00:15:36,600 合作伙伴 197 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 拉米雷斯 我需要你帮我个忙 198 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 -我只能给你几分钟 -几分钟足够了 199 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 我去叫扎尔科警探过来 我必须走了 200 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 谢谢 201 00:16:42,440 --> 00:16:44,080 原来是勇敢无畏的基洛加小姐 202 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 我们聊聊我祖父吧 203 00:16:45,800 --> 00:16:47,880 你说过你是他最赏识的学生 204 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 你必须证明这一点 205 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 你想知道什么? 206 00:16:55,200 --> 00:16:59,280 谁会疯狂到制作一个面具 并在面具上涂抹血液? 207 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 你找到了凶手的面具 208 00:17:07,480 --> 00:17:08,560 我没这么说 209 00:17:08,600 --> 00:17:12,880 如果你我要合作 我们最好彼此信任 不是吗? 210 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 你找到了凶手的面具吗? 211 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 隔墙有耳 212 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 -我知道那面具可能是谁做的 -谁? 213 00:17:34,680 --> 00:17:37,880 如今只有一位工匠还在用那种技术 214 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 但是你要我帮你 215 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 就必须给我一点回报 216 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 放我出去 217 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 你要帮我吗? 218 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 如果没有我陪着 那个人是不会答应跟你见面的 219 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 -得了吧 -他是受保护证人 220 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 并且只信任我一个 这关乎到了他的性命 221 00:18:07,080 --> 00:18:09,480 可你在牢里 你怎么能跟我一起去见他? 222 00:18:11,520 --> 00:18:13,920 得找个人冒充我 223 00:18:15,000 --> 00:18:18,480 我出去几个小时就回来 但是必须找个人冒充我 224 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 我有办法 225 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 我知道有个人可以冒充你 226 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 不行 没门儿 想都别想 227 00:18:30,240 --> 00:18:33,960 我告诉你 在我之前用那辆车的人就是他 228 00:18:34,040 --> 00:18:37,720 把面具留在座位下面的是他 不是我 229 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 对 不是你 但你并不确定是卡斯塔尼奥干的 230 00:18:41,080 --> 00:18:43,560 -我们别无选择 -在我看来… 231 00:18:43,640 --> 00:18:46,800 这太疯狂了 在我看来就是这样 232 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 玛丽娜 听我说 他在耍我们所有人 233 00:18:49,800 --> 00:18:54,040 我敢肯定 他这么说 是为了逃出监狱 甚至要攻击你 234 00:18:55,200 --> 00:18:58,040 但我不是他感兴趣的那种女人 235 00:18:58,080 --> 00:19:00,200 再说了 我们只需要几个小时 236 00:19:00,280 --> 00:19:01,560 赫克托 你劝劝他 237 00:19:04,720 --> 00:19:05,960 如果… 238 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 如果只有这个办法 才能接近那位工匠… 239 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 我们就必须冒这个险 对吧? 240 00:19:11,720 --> 00:19:12,560 你听听 241 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 “冒险” 你自己亲口说的 “冒险” 242 00:19:14,480 --> 00:19:17,680 帕博罗 没有一点风险的人生多无趣呀 243 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 尤其是你这位警察的人生 244 00:19:20,920 --> 00:19:22,560 我已经跟你解释过了 245 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 凶手在树林里 一看到我的样子就愣住了 246 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 而卡斯塔尼奥早就知道那玛歌是我扮的 247 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 不行 不行 还是不行 248 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 本人安德烈斯卡斯塔尼奥佩纳 249 00:19:36,200 --> 00:19:38,160 承认有罪 犯下了… 250 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 帕博罗扎尔科警探 安德烈斯卡斯塔尼奥 251 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 不要以为你可以逃掉 252 00:19:43,960 --> 00:19:45,080 -我不能吗? -不能 253 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 你首先得在这份供词上签字 254 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 供认你就是百合花杀手 255 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 什么? 256 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 你想出去就必须签字 257 00:20:03,000 --> 00:20:05,920 本人安德烈斯卡斯塔尼奥佩纳…承认有罪… 258 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 这不是我们说好的条件 259 00:20:10,440 --> 00:20:13,560 我们跟你合作 并不是因为我们信任你 260 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 而是因为我们相信玛丽娜小姐的直觉 261 00:20:17,800 --> 00:20:20,320 -我是不会签的 -你不得不签 262 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 如果我得冒险顶替你被关在这里 263 00:20:23,400 --> 00:20:25,240 那你必须保证你会回来 264 00:20:26,560 --> 00:20:29,160 对于那个面具 我已经给出了足够多的解释 265 00:20:31,320 --> 00:20:34,800 你一回来 我们就烧掉供认书 266 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 你接受这个条件吗? 267 00:21:03,640 --> 00:21:04,480 我签 268 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 你很勇敢 帕博罗 269 00:21:12,000 --> 00:21:14,240 我绝不会让你遭遇任何不好的事 270 00:21:15,080 --> 00:21:16,880 应该由我来保护你才是 271 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 你们还要难舍难离很久吗? 272 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 我们很快就回来 273 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 那个人住在哪里? 274 00:21:35,800 --> 00:21:37,520 谢斯群岛 275 00:21:40,520 --> 00:21:41,720 谢斯群岛? 276 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 现在没有船可以送我们去那里 277 00:21:43,720 --> 00:21:46,400 警探 现在就开始耍花招了? 278 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 别担心 279 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 我这么做也冒了很大的险 280 00:21:51,000 --> 00:21:52,120 相信我 281 00:21:54,280 --> 00:21:55,720 我知道怎么去那里 282 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 怎么去?坐超级快艇吗? 283 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 让我上飞机跟他去吧 284 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 赫克托… 285 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 我知道你想保护我 286 00:22:29,680 --> 00:22:32,400 但我这辈子都梦想能有这样的经历 287 00:22:32,480 --> 00:22:33,400 你是知道的 288 00:22:34,160 --> 00:22:38,400 万一你有什么三长两短 我绝不会原谅自己 289 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 玛丽娜! 290 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 这就来! 291 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 让我把这个案子查个水落石出吧 292 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 相信我 293 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 来吧 我们走吧 294 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 没有什么能比这让人感觉更自由了 295 00:23:55,040 --> 00:23:57,560 -别怕 最难的部分已经过了 -我只是太兴奋了 296 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 因为跟我在一起? 297 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 不 是因为快要找到凶手了 298 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 当然 299 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 我可不是那种容易紧张的女生 300 00:24:06,800 --> 00:24:07,760 真的吗? 301 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 这一点都不好笑! 302 00:24:19,560 --> 00:24:22,160 你的造型改善了不少 303 00:24:25,760 --> 00:24:28,440 我经历过更刺激的弄乱头发的方式 304 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 当然了 305 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 在那里 306 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 那边 307 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 真美 308 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 袋子里装着什么? 309 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 面具 310 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 否则我们怎么能知道 他是不是我们要找的工匠? 311 00:25:32,720 --> 00:25:33,680 真有先见之明 312 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 快告诉我细节吧 313 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 他叫阿卜杜勒阿尔扎雷德 314 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 我告诉过你的 他是受保护证人 315 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 他的脸上有一道长长的伤疤 316 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 那是他在里夫战争期间 被监禁折磨所留下的 317 00:25:55,320 --> 00:25:56,760 你参加过里夫战争? 318 00:25:58,320 --> 00:26:01,760 关于我的事你不知道的还多着呢 319 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 玛丽娜? 320 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 玛丽娜 是你吗? 321 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 赫克托? 322 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 我不该让她去的 323 00:27:18,080 --> 00:27:18,920 什么? 324 00:27:19,520 --> 00:27:23,880 她跟卡斯塔尼奥警探 去找做那个面具的工匠了 325 00:27:30,680 --> 00:27:33,200 我以为你们已经排除了 卡斯塔尼奥的嫌疑 326 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 你不该来这里的 327 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 玛丽娜不是清波楼的 328 00:27:56,600 --> 00:27:57,920 她跟我们不是同一类人 329 00:27:59,000 --> 00:28:01,760 但她掌握了有关此案的所有信息 330 00:28:03,800 --> 00:28:05,480 如果我是凶手… 331 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 我会知道该怎么做 332 00:28:13,280 --> 00:28:14,200 就是那里 333 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 阿卜杜勒! 334 00:28:32,800 --> 00:28:33,640 好极了 335 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 阿卜杜勒! 336 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 阿卜杜勒! 337 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 嗯… 338 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 他好像不在 339 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 太好了 340 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 那我们现在怎么办? 341 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 随机应变 342 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 你父亲教过你生篝火吗? 343 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 你不是建议我们在这里过夜吧? 344 00:29:15,280 --> 00:29:18,120 别让火熄灭 我马上回来 345 00:29:28,480 --> 00:29:30,000 你要去很久吗? 346 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 我们晚饭吃什么? 347 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 烤鬣蜥吗? 348 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 拜托 给我个惊喜 晚饭吃什么? 349 00:30:15,920 --> 00:30:18,080 救命啊! 350 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 卡斯塔尼奥 救我!救命啊! 351 00:30:20,880 --> 00:30:22,400 救命啊! 352 00:30:35,120 --> 00:30:39,600 你怎么能让面具无人看管? 353 00:30:40,680 --> 00:30:42,720 永远要把证据随身携带 354 00:30:43,640 --> 00:30:44,640 我们还是朋友吗? 355 00:30:48,440 --> 00:30:49,800 这一点都不好笑 356 00:30:51,200 --> 00:30:52,080 玛丽娜 357 00:30:53,880 --> 00:30:54,840 玛丽娜 358 00:30:56,080 --> 00:30:57,880 别生气嘛 我是给你上了一课 359 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 玛丽娜 360 00:31:35,520 --> 00:31:36,640 安静 361 00:31:40,320 --> 00:31:41,280 阿卜杜勒! 362 00:31:42,920 --> 00:31:45,800 阿卜杜勒阿尔扎雷德!是我 卡斯塔尼奥! 363 00:31:46,440 --> 00:31:48,000 卡斯塔尼奥 我的朋友! 364 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 在这里等着 别乱跑 365 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 安德烈斯? 366 00:32:02,160 --> 00:32:03,240 愿你平安 367 00:32:05,040 --> 00:32:05,920 愿你平安 368 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 她是谁? 369 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 她叫玛丽娜基洛加 370 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 埃洛伊先生的孙女 371 00:32:44,160 --> 00:32:47,240 阿尔扎雷德先生 我们需要了解关于这个面具的事 372 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 阿拉斯托耳 373 00:32:52,600 --> 00:32:53,440 什么? 374 00:32:54,480 --> 00:32:56,640 我们必须知道是谁委托你制作的 375 00:32:56,720 --> 00:32:59,360 那个人很危险 他一直在谋杀女人… 376 00:32:59,440 --> 00:33:00,960 很抱歉 我帮不了你们 377 00:33:01,040 --> 00:33:04,080 你没有在认真听 那个人是杀人凶手 378 00:33:04,160 --> 00:33:06,080 恐怕没有在认真听的人是你 379 00:33:19,760 --> 00:33:23,400 阿卜杜勒 我们需要一些线索 帮助我们进一步调查 380 00:33:24,240 --> 00:33:26,240 我们无意拖你下水 381 00:33:27,800 --> 00:33:30,440 我被控犯下了那些谋杀罪而被捕 382 00:33:32,000 --> 00:33:34,760 多亏了基洛加女士 我才得以暂时出狱 383 00:33:34,840 --> 00:33:36,560 来证明我的清白 384 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 我应该保留了 跟那份订单相关的一样东西 385 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 雅克柯林戴布兰西的《地狱辞典》 386 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 “阿拉斯托耳” 387 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 凶手一定是撕掉了这页 388 00:34:34,760 --> 00:34:37,320 不管那本书在哪里 它都缺了页 389 00:34:45,680 --> 00:34:47,040 谢谢你 我的朋友 390 00:34:53,160 --> 00:34:54,640 祝你们好运 391 00:34:55,480 --> 00:34:56,640 暴风雨快来了 392 00:35:42,840 --> 00:35:45,800 我们不该等暴风雨过了再回去吗? 393 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 我该担心吗? 394 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 怎么了? 395 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 怎么了?发生什么事了? 396 00:35:57,280 --> 00:35:58,560 请你冷静一下 397 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 着火了!我们死定了! 398 00:36:18,440 --> 00:36:20,560 -着火了! -冷静! 399 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 我们死定了! 400 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 用东西捂住嘴巴! 401 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 把嘴巴捂起来! 402 00:36:36,120 --> 00:36:38,920 -你在干什么? -你用过降落伞吗? 403 00:36:39,000 --> 00:36:40,440 什么?没有! 404 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 拿上你的降落伞 405 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 这里什么都没有! 406 00:36:45,320 --> 00:36:47,000 我们怎么办 卡斯塔尼奥? 407 00:36:47,080 --> 00:36:49,760 怎么办? 408 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 你必须紧紧地抓住我 409 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 我们一起跳 410 00:36:53,040 --> 00:36:54,120 什么? 411 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 别往下看! 412 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 看着我! 413 00:37:26,280 --> 00:37:27,840 不要放开我! 414 00:37:35,320 --> 00:37:37,320 -开伞索! -什么? 415 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 开伞索! 416 00:37:40,360 --> 00:37:42,120 我要拉开伞索了! 417 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 紧紧抓住我! 418 00:37:43,880 --> 00:37:45,760 不要放开我! 419 00:38:09,320 --> 00:38:11,680 -你还好吗? -还好 420 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 小心雕像! 421 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 不! 422 00:39:03,680 --> 00:39:05,120 我们着陆了! 423 00:39:06,280 --> 00:39:07,600 我们没死! 424 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 卡斯塔尼奥! 425 00:39:10,680 --> 00:39:13,000 卡斯塔尼奥! 426 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 卡斯塔尼奥! 427 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 安德烈斯! 428 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 你从来没有叫过我安德烈斯 429 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 我以为你死了 430 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 还是朋友? 431 00:40:14,920 --> 00:40:16,120 还是朋友 432 00:40:33,600 --> 00:40:35,280 -赫克托! -玛丽娜! 433 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 你还好吗? 434 00:40:39,560 --> 00:40:40,400 我很好 435 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 快跟我说说 436 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 我们找到了那位工匠 他给了我们这个 437 00:40:49,120 --> 00:40:50,960 你父亲有一本这样的书 438 00:40:51,880 --> 00:40:52,680 你看 439 00:40:52,800 --> 00:40:55,640 纹饰完全一样 440 00:40:56,200 --> 00:41:00,760 你父亲以前用这本书 来说明他办的一些案件 441 00:41:01,480 --> 00:41:03,160 他从来没有告诉过你这件事? 442 00:41:03,280 --> 00:41:04,320 没有 443 00:41:04,400 --> 00:41:05,920 那本书现在在哪里? 444 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 让我找找… 445 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 这… 446 00:41:27,560 --> 00:41:28,480 找到了 447 00:41:59,440 --> 00:42:00,360 索妮娅 448 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 她30多年前在清波楼遇害 449 00:42:18,200 --> 00:42:20,280 但我从没想过会是他 450 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 字幕翻译:李小秀 451 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 创意监督:肖雪