1 00:00:23,080 --> 00:00:25,920 私人事件 2 00:00:52,680 --> 00:00:53,800 妳在做什麼? 3 00:00:56,760 --> 00:00:57,960 不要,瑪莉娜 4 00:01:01,480 --> 00:01:03,080 瑪莉娜,妳幹嘛? 5 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 停車 6 00:01:06,720 --> 00:01:07,960 妳這是做什麼? 7 00:01:08,520 --> 00:01:10,280 –就是你 –什麼? 8 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 槍放下,放下 9 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 停車 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,320 海克特? 11 00:01:55,040 --> 00:01:56,240 海克特,是你嗎? 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 海克特 13 00:02:11,040 --> 00:02:12,360 –別過來 –瑪莉娜 14 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 你一直在騙我,你才是凶手 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,440 別喊了 16 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 –你別想動 –我想也辦不到 17 00:02:26,720 --> 00:02:28,040 瑪莉娜小姐? 18 00:02:28,120 --> 00:02:30,680 –海克特 –天啊,我不打擾你們了 19 00:02:30,760 --> 00:02:32,720 不,海克特… 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,160 –帕布羅是百合花紋殺手 –什麼? 21 00:02:35,240 --> 00:02:39,080 小姐,妳會被妳媽一輩子關在家 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,880 帕布羅才應該被關起來 他玩弄我們所有人 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,560 凶手的面具藏在他的座位下面 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,680 所有警察都能開那輛車,那不是我的 25 00:02:49,320 --> 00:02:51,600 我為了妳賭上我的工作 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,760 拜託,我是無辜的 27 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 小姐,妳在車上看到面具 28 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 他否認是他的,因為他不是凶手 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 面具一定還在車上 30 00:03:07,640 --> 00:03:11,680 所以最合理的做法是去修車廠 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 好,走吧 32 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 妳該不會想現在去吧? 33 00:03:21,880 --> 00:03:23,720 那會證明他的清白 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 妳還在養病 35 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 找到凶手才能讓我康復 36 00:03:33,840 --> 00:03:34,680 走吧 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 把瑪歌看好 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,000 可是…我要陪妳去 39 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 不行,我們不能丟下她一人 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 我需要你留在這裡做主 41 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 我們很快就回來 42 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 現在怎麼辦? 43 00:03:51,200 --> 00:03:54,760 好…趁我支開他們時 妳可以去查看登記簿 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 看我開之前是誰用過那輛車 45 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 心領了,登記簿交給你 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 我去找面具 47 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 希望在車上 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,800 妳要拿走證據? 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 廢話,我們要拿來分析 50 00:04:08,800 --> 00:04:12,040 凶手是警察,我不能讓面具留在這裡 51 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 瑪莉娜,拜託 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,960 我先去,然後打暗號給妳,好嗎? 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,600 真是亂到極點了,懂我意思嗎? 54 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 我要所有檔案按小時、分鐘 甚至秒鐘來分類 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,680 我們都忙著處理波里尼奧的事故 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 我們才剛跟上進度 57 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 三位,認真聽,我在跟你們說話 58 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 –是,警探 –拜託 59 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 來吧,把車抬高 60 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 –架高 –快點 61 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 一定很整人 62 00:06:18,400 --> 00:06:19,920 安德烈卡斯塔諾,帕布羅札可 63 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 我就知道 64 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 沒人想到先檢查車子嗎? 65 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 我還要跟你們解釋 66 00:06:31,480 --> 00:06:35,760 先寫好事故報告再處理車子嗎? 67 00:06:35,840 --> 00:06:37,400 這是同事的車 68 00:06:37,480 --> 00:06:41,040 我不敢相信你們 竟然在這裡工作20年了 69 00:06:41,120 --> 00:06:44,720 我不知道你們是聽不懂我說的話 70 00:06:44,800 --> 00:06:49,280 還是根本不在乎,真是遺憾 71 00:06:49,840 --> 00:06:50,680 我們以為… 72 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 不要什麼都你們以為 73 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 我們是警察,做事要有證據 74 00:06:55,480 --> 00:06:58,200 你,去拿報告寫一下 75 00:06:58,280 --> 00:06:59,200 是,警探 76 00:06:59,280 --> 00:07:01,520 把車降下來,我說把車降下來 77 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 別讓問題雪上加霜 78 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 –我不懂你的意思 –妳在這裡做什麼? 79 00:07:20,000 --> 00:07:23,080 難不成妳想付修車費? 80 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 –我不知道你在說什麼 –我看到妳走出來 81 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 妳手提包裡裝什麼? 82 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 你顯然不看時尚雜誌 83 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 這不是手提包 84 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 妳要告訴我嗎? 85 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 還是妳更想因偷竊被捕? 86 00:07:35,480 --> 00:07:38,440 妳大鬧侯爵夫人的宴會 87 00:07:38,520 --> 00:07:40,560 妳哥哥會樂壞的 88 00:07:41,160 --> 00:07:42,840 我向來不在意我哥 89 00:07:42,920 --> 00:07:44,720 我也不在意搜妳包包 90 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 面具 91 00:07:50,680 --> 00:07:52,880 –別在這裡談 –這東西妳不能帶走 92 00:07:54,840 --> 00:07:56,640 那你得跟我來一趟 93 00:08:15,320 --> 00:08:17,280 這些是妳一人的心血? 94 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 不只我,還有海克特 95 00:08:43,520 --> 00:08:46,480 我看到妳有些很厲害的資訊 96 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 妳在哪查到的? 97 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 妳用這些爛東西進行研究? 98 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 妳要回答我嗎? 99 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 拉米雷斯警探,你在這裡做什麼? 100 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 我們找到面具了 101 00:09:04,360 --> 00:09:05,640 真可怕 102 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 面具上塗有生物組織 103 00:09:25,760 --> 00:09:27,040 是血嗎? 104 00:09:27,120 --> 00:09:29,360 –面具上塗了血? –沒錯 105 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 凶手會是從哪裡弄到這玩意? 106 00:09:32,760 --> 00:09:35,720 警局一定還有其他案子 107 00:09:35,760 --> 00:09:38,000 會把我們導向這個面具師 108 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 這不是自製面具,你們看做工 109 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 這是藝術家或內行人的作品 110 00:09:49,240 --> 00:09:50,080 現在怎麼辦? 111 00:09:51,280 --> 00:09:53,600 如果凶手是警察 112 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 他可能跟我們某個同事共事過 113 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 –我要去 –不用,有發現我會聯絡妳 114 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 去搜尋令尊的資料庫 115 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 留意可能跟我們合作過的面具師 116 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 我們碰上一個問題 117 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 瑪歌想離開 118 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 天啊 119 00:10:17,400 --> 00:10:18,240 瑪歌 120 00:10:24,760 --> 00:10:25,640 瑪歌 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 小心 122 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 我去拿槍 123 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 盤子 124 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 她在破壞瓷器 125 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 盤子 126 00:11:18,920 --> 00:11:19,960 媽媽 127 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 瑪莉娜,親愛的 128 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 心肝寶貝,可是,孩子… 129 00:11:27,040 --> 00:11:28,800 可是… 130 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 妳什麼時候醒來的? 131 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 海克特,你怎麼沒跟我說? 132 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 我們得馬上告訴妳哥 133 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 我們擔心死了,心肝寶貝 134 00:11:37,520 --> 00:11:39,200 我就射東西紓壓 135 00:11:39,280 --> 00:11:40,920 天啊,真是奇蹟 136 00:11:41,000 --> 00:11:43,520 麻煩收拾一下殘局 137 00:11:43,600 --> 00:11:46,760 我們要喝草本白蘭地慶祝 138 00:11:47,440 --> 00:11:49,760 媽媽,妳從哪學到這種槍法? 139 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 親愛的,真要說的話… 140 00:11:51,880 --> 00:11:54,640 這個家族還有很多祕密… 141 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 是你 142 00:12:43,000 --> 00:12:44,320 就是我局長本尊 143 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 謝謝你,警官 144 00:12:47,960 --> 00:12:49,040 這是怎麼回事? 145 00:12:53,320 --> 00:12:54,640 妳不該在這裡的 146 00:12:54,720 --> 00:12:56,880 –我要離開 –我的手下告訴我了 147 00:12:56,960 --> 00:12:58,760 為什麼跟蹤我? 148 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 妳是凶手的目標 149 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 我不會坐以待斃 150 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 這件案子讓警方動輒得咎 151 00:13:06,720 --> 00:13:09,240 我們不確定抓的人是不是真凶 152 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 兩天後,妳就能出國了 153 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 出國? 154 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 出國誰會保護我? 155 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 我以為妳想要自由 156 00:13:20,680 --> 00:13:22,960 我不相信政府機關 157 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 妳在傳授我倫理道德嗎? 158 00:13:31,520 --> 00:13:33,040 妳想要什麼? 159 00:13:37,800 --> 00:13:39,160 新身分 160 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 還有錢 161 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 先給兩萬 162 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 是你開條件的,不答應我馬上閃人 163 00:13:54,640 --> 00:13:56,400 我到處都找不到瑪歌 164 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 我們該怎麼辦? 165 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 –早安,少爺 –早安 166 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 瑪歌? 167 00:14:13,160 --> 00:14:15,960 很抱歉給你們添麻煩 168 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 妳獨處很危險,妳要離開嗎? 169 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 現在都說清楚了 170 00:14:23,560 --> 00:14:27,040 我碰到她 跟她說再過幾天就可以離開 171 00:14:27,120 --> 00:14:27,960 去哪裡? 172 00:14:28,720 --> 00:14:32,800 如果希望瑪歌平安無事 誰都不能知道她的下落 173 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 –可是… –沒有可是 174 00:14:35,320 --> 00:14:38,680 如果在乎她的安全 就接受她隱姓埋名的新生活 175 00:14:45,440 --> 00:14:47,960 我帶妳去房間 176 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 謝謝 177 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 妳還好嗎?妳看起來好多了 178 00:14:53,840 --> 00:14:56,160 兒子,你到了 179 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 媽媽 180 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 你提早回家 181 00:14:59,240 --> 00:15:01,320 看看你妹這兩天恢復得多好 182 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 –她最棒了 –她氣色很好 183 00:15:03,480 --> 00:15:04,400 小姐,妳的電話 184 00:15:04,480 --> 00:15:06,720 –我去去就回 –好,親愛的 185 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 要喝咖啡嗎? 186 00:15:11,840 --> 00:15:14,640 –喂 –瑪莉娜,我是拉米雷斯 187 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 我找到我們要的資訊了 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 你找到什麼? 189 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 妳不會相信是誰掌管這種證據 190 00:15:22,760 --> 00:15:23,720 誰? 191 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 –艾洛伊基羅加先生 –我爺爺? 192 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 但我無權調閱他簽核的檔案 193 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 我們一定能想出辦法 194 00:15:33,400 --> 00:15:35,120 我爺爺不會… 195 00:15:35,720 --> 00:15:36,600 單獨行事 196 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 拉米雷斯,我要你幫我一件事 197 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 –我只能給妳幾分鐘 –那就夠了 198 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 我會找札可警探,我得走了 199 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 謝謝 200 00:16:42,440 --> 00:16:44,080 膽大包天的基羅加小姐 201 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 來談我爺爺吧 202 00:16:45,800 --> 00:16:47,880 你是他的愛徒 203 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 你要證明這點 204 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 妳想知道什麼? 205 00:16:55,200 --> 00:16:59,280 誰會瘋到塗上真血做面具? 206 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 妳找到凶手的面具了 207 00:17:07,480 --> 00:17:08,560 我沒這麼說 208 00:17:08,600 --> 00:17:12,880 如果要合作,最好彼此信任,對吧? 209 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 妳找到凶手的面具? 210 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 他們會聽到我們說話 211 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 –我知道誰會做 –誰? 212 00:17:34,680 --> 00:17:37,880 當今只有一個面具師使用這種技術 213 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 不過如果要幫妳 214 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 我要得到回報 215 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 我的自由 216 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 你願意幫我嗎? 217 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 我不在場,這個人不會見妳 218 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 他是受保護的證人 219 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 而且只相信我,他的命懸於此 220 00:18:07,080 --> 00:18:09,480 你坐牢我怎麼帶你去? 221 00:18:11,520 --> 00:18:13,920 有人必須冒充我 222 00:18:15,000 --> 00:18:18,480 我們去幾個鐘頭就回來 只是要找個人頂一下 223 00:18:21,040 --> 00:18:21,880 有了 224 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 我有人可以假扮你 225 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 不要…一千次不要 226 00:18:30,240 --> 00:18:33,960 跟妳說,在我之前用車的人就是他 227 00:18:34,040 --> 00:18:37,720 是他把面具留在座位下,不是我 228 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 的確不是你,但你也不確定 是不是卡斯塔諾 229 00:18:41,080 --> 00:18:43,560 –我們別無選擇 –在我看來… 230 00:18:43,640 --> 00:18:46,800 這樣太離譜了,這就是我的看法 231 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 瑪莉娜,聽我說,他在耍我們 232 00:18:49,800 --> 00:18:54,040 他說這番話一定是要逃走 或甚至是攻擊妳 233 00:18:55,200 --> 00:18:58,040 但我不是他感興趣的那種女人 234 00:18:58,080 --> 00:19:00,200 而且才幾個鐘頭而已 235 00:19:00,280 --> 00:19:01,560 海克特,你跟他說啦 236 00:19:04,720 --> 00:19:05,960 如果… 237 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 如果這是接近面具師的唯一方法… 238 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 我們只好承擔風險 239 00:19:11,720 --> 00:19:12,560 妳看? 240 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 風險,妳剛剛說了,風險 241 00:19:14,480 --> 00:19:17,680 帕布羅,人生沒有一丁點風險很乏味 242 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 尤其是你,你是警察欸 243 00:19:20,920 --> 00:19:22,560 我已經解釋過了 244 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 凶手在樹林裡看到我的臉就愣住 245 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 卡斯塔諾本來就知道那是我 246 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 不要,不要就是不要 247 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 我,安德烈卡斯塔諾比納 248 00:19:36,200 --> 00:19:38,160 我有罪… 249 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 帕布羅札可警探,安德烈卡斯塔諾 250 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 別以為你可以輕易離開 251 00:19:43,960 --> 00:19:45,080 –是嗎? –沒錯 252 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 你要先在這份自白書上簽名 253 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 承認你是百合花紋殺手 254 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 什麼? 255 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 這是你離開的門票 256 00:20:03,000 --> 00:20:05,920 我,安德烈卡斯塔諾比納犯下… 257 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 之前沒談到這點 258 00:20:10,440 --> 00:20:13,560 我們不是相信你才這麼做 259 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 我們是相信瑪莉娜小姐的直覺 260 00:20:17,800 --> 00:20:20,320 –我不會簽的 –你當然會 261 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 如果我要留在這裡 262 00:20:23,400 --> 00:20:25,240 你必須保證你會回來 263 00:20:26,560 --> 00:20:29,160 那副面具的事我已經解釋到爛了 264 00:20:31,320 --> 00:20:34,800 等你回來,我們會燒掉文件 265 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 接不接受條件? 266 00:21:03,640 --> 00:21:04,480 我簽 267 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 你很勇敢,帕布羅 268 00:21:12,000 --> 00:21:14,240 我絕對不會讓你出事的 269 00:21:15,080 --> 00:21:16,880 我才應該要保護妳 270 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 這趟會去很久嗎? 271 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 我們很快就回來 272 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 那個人住在哪裡? 273 00:21:35,800 --> 00:21:37,520 謝斯群島 274 00:21:40,520 --> 00:21:41,720 謝斯群島? 275 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 現在沒船開去那裡 276 00:21:43,720 --> 00:21:46,400 警探,你開始耍我們了嗎? 277 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 別激動 278 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 這件事對我也是賭注 279 00:21:51,000 --> 00:21:52,120 相信我 280 00:21:54,280 --> 00:21:55,720 我知道怎麼去那裡 281 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 怎麼去,坐超速快艇? 282 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 讓我代替妳上飛機吧 283 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 海克特… 284 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 我知道你想保護我 285 00:22:29,680 --> 00:22:32,400 但我終其一生都嚮往這麼做 286 00:22:32,480 --> 00:22:33,400 你也知道的 287 00:22:34,160 --> 00:22:38,400 要是妳有三長兩短 我永遠不會原諒自己 288 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 瑪莉娜 289 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 我來了 290 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 讓我完成這次調查 291 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 相信我 292 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 來,走吧 293 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 什麼都比不上翱翔天際更自由 294 00:23:55,040 --> 00:23:57,560 –輕鬆點,最糟的部分結束了 –我是興奮 295 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 因為跟我同行嗎? 296 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 不是,是知道快找到凶手了 297 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 好喔 298 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 我不是會大驚小怪的女生 299 00:24:06,800 --> 00:24:07,760 真的嗎? 300 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 不好笑 301 00:24:19,560 --> 00:24:22,160 妳的樣子更加奔放了 302 00:24:25,760 --> 00:24:28,440 我碰過更刺激的方式弄亂頭髮 303 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 瞭解 304 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 到了 305 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 走那邊 306 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 真美 307 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 妳裡面放什麼? 308 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 面具 309 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 不然怎麼告訴面具師我們在查什麼? 310 00:25:32,720 --> 00:25:33,680 真有先見之明 311 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 告訴我細節 312 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 他叫阿卜杜艾薩萊德 313 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 我說過了,他是受保護的證人 314 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 他臉上有一道長疤 315 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 因為他在里夫戰爭期間被監禁刑求 316 00:25:55,320 --> 00:25:56,760 你打過里夫戰爭? 317 00:25:58,320 --> 00:26:01,760 我的事妳不知道的可多了 318 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 瑪莉娜? 319 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 瑪莉娜,是妳嗎? 320 00:27:06,920 --> 00:27:08,040 海克特? 321 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 我不應該讓她去的 322 00:27:18,080 --> 00:27:18,920 什麼? 323 00:27:19,520 --> 00:27:23,880 她和卡斯塔諾警探去找面具的設計者 324 00:27:30,680 --> 00:27:33,200 我以為你們排除卡斯塔諾的嫌疑了 325 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 妳不該來這裡 326 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 瑪莉娜不是水屋的人 327 00:27:56,600 --> 00:27:57,920 她不是我們的一員 328 00:27:59,000 --> 00:28:01,760 但她握有此案所有資訊 329 00:28:03,800 --> 00:28:05,480 如果我是凶手… 330 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 我會知道要怎麼做 331 00:28:13,280 --> 00:28:14,200 到了 332 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 阿卜杜 333 00:28:32,800 --> 00:28:33,640 這下好了 334 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 阿卜杜 335 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 阿卜杜 336 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 嗯… 337 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 他好像不在 338 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 太好了 339 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 那現在怎麼辦? 340 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 隨機應變 341 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 令尊教過妳生火嗎? 342 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 你是說要在這裡過夜? 343 00:29:15,280 --> 00:29:18,120 別讓火熄滅,我馬上回來 344 00:29:28,480 --> 00:29:30,000 你會去很久嗎? 345 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 晚餐吃什麼? 346 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 烤鬣蜥? 347 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 快點,給我驚喜,晚餐吃什麼? 348 00:30:15,920 --> 00:30:18,080 救命… 349 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 卡斯塔諾,救救我,救命 350 00:30:20,880 --> 00:30:22,400 救命啊 351 00:30:35,120 --> 00:30:39,600 妳怎麼會丟著凶手的面具不管? 352 00:30:40,680 --> 00:30:42,720 一定要隨身攜帶證據 353 00:30:43,640 --> 00:30:44,640 還是朋友? 354 00:30:48,440 --> 00:30:49,800 不好笑 355 00:30:51,200 --> 00:30:52,080 瑪莉娜 356 00:30:53,880 --> 00:30:54,840 瑪莉娜 357 00:30:56,080 --> 00:30:57,880 別生氣,這是給妳上一堂課 358 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 瑪莉娜 359 00:31:35,520 --> 00:31:36,640 別出聲 360 00:31:40,320 --> 00:31:41,280 阿卜杜 361 00:31:42,920 --> 00:31:45,800 阿卜杜艾薩萊德,我是卡斯塔諾 362 00:31:46,440 --> 00:31:48,000 卡斯塔諾,朋友 363 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 在這裡等著 364 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 安德烈? 365 00:32:02,160 --> 00:32:03,240 願你平安 366 00:32:05,040 --> 00:32:05,920 你也是 367 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 那是誰? 368 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 她是瑪莉娜基羅加 369 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 艾洛伊先生的孫女 370 00:32:44,160 --> 00:32:47,240 艾薩萊德先生 我們要知道這副面具的事 371 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 阿拉斯特 372 00:32:52,600 --> 00:32:53,440 什麼? 373 00:32:54,480 --> 00:32:56,640 我們要知道委製人是誰 374 00:32:56,720 --> 00:32:59,360 這個人很危險,他殺害女人… 375 00:32:59,440 --> 00:33:00,960 抱歉,我幫不上忙 376 00:33:01,040 --> 00:33:04,080 你沒聽進去,這個人是殺人犯 377 00:33:04,160 --> 00:33:06,080 是妳沒聽進去 378 00:33:19,760 --> 00:33:23,400 阿卜杜,我們需要線索進一步調查 379 00:33:24,240 --> 00:33:26,240 我們並不想害你曝光 380 00:33:27,800 --> 00:33:30,440 我被當成凶手抓起來 381 00:33:32,000 --> 00:33:34,760 多虧基羅加女士,我才得以出來 382 00:33:34,840 --> 00:33:36,560 證明我的清白 383 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 那份特殊訂單的東西我應該還留著 384 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 賈克科蘭戴布蘭西的《煉獄辭典》 385 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 “阿拉斯特” 386 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 這頁必定是凶手撕下來的 387 00:34:34,760 --> 00:34:37,320 不管那本書在哪,一定都有缺頁 388 00:34:45,680 --> 00:34:47,040 感恩,朋友 389 00:34:47,120 --> 00:34:48,640 祝福你 390 00:34:53,160 --> 00:34:54,640 祝你們好運 391 00:34:55,480 --> 00:34:56,640 暴風雨要來了 392 00:35:42,840 --> 00:35:45,800 我們要不要折返等暴風雨結束? 393 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 我應該擔心嗎? 394 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 怎麼回事? 395 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 怎麼了?怎麼回事? 396 00:35:57,280 --> 00:35:58,560 拜託冷靜一下 397 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 起火了,我們死定了 398 00:36:18,440 --> 00:36:20,560 –燒起來了 –冷靜 399 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 我們要死了 400 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 拿東西摀住嘴巴 401 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 摀住嘴巴 402 00:36:36,120 --> 00:36:38,920 –你在做什麼? –妳用過降落傘嗎? 403 00:36:39,000 --> 00:36:40,440 什麼?沒有 404 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 去拿妳的 405 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 這裡什麼都沒有 406 00:36:45,320 --> 00:36:47,000 卡斯塔諾,我們怎麼辦? 407 00:36:47,080 --> 00:36:49,760 我們該怎麼辦?怎麼辦? 408 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 妳要緊抓住我 409 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 我們要一起跳下去 410 00:36:53,040 --> 00:36:54,120 什麼? 411 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 不要看 412 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 看著我 413 00:37:26,280 --> 00:37:27,840 不要放開我 414 00:37:35,320 --> 00:37:37,320 –開傘索 –什麼? 415 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 開傘索 416 00:37:40,360 --> 00:37:42,120 我要拉開傘索 417 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 抓緊 418 00:37:43,880 --> 00:37:45,760 別放開我 419 00:38:09,320 --> 00:38:11,680 –妳還好嗎? –還好 420 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 雕像 421 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 不要… 422 00:39:03,680 --> 00:39:05,120 我們平安降落了 423 00:39:06,280 --> 00:39:07,600 成功了 424 00:39:09,480 --> 00:39:10,640 卡斯塔諾 425 00:39:10,680 --> 00:39:13,000 卡斯塔諾… 426 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 卡斯塔諾 427 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 安德烈… 428 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 妳從來沒叫過我安德烈 429 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 我以為你死了 430 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 還是朋友? 431 00:40:14,920 --> 00:40:16,120 還是朋友 432 00:40:33,600 --> 00:40:35,280 –海克特 –瑪莉娜 433 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 妳沒事吧? 434 00:40:39,560 --> 00:40:40,400 我沒事 435 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 告訴我經過 436 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 我們找到面具師,他給我們這個 437 00:40:49,120 --> 00:40:50,960 妳爸爸也有這本書 438 00:40:51,880 --> 00:40:52,680 瞧? 439 00:40:52,800 --> 00:40:55,640 花邊一模一樣 440 00:40:56,200 --> 00:41:00,760 妳爸用這本書說明他某些案子 441 00:41:01,480 --> 00:41:03,160 他沒跟你說過嗎? 442 00:41:03,280 --> 00:41:04,320 沒有 443 00:41:04,400 --> 00:41:05,920 那本書在哪裡? 444 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 我看看… 445 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 應該在… 446 00:41:27,560 --> 00:41:28,480 找到了 447 00:41:59,440 --> 00:42:00,360 索妮雅 448 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 她30幾年前在水屋遇害 449 00:42:18,200 --> 00:42:20,280 只是想不到竟然會是他幹的 450 00:42:25,840 --> 00:42:30,640 私人事件 第7集:復仇的惡魔 451 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 字幕翻譯: 李建華 452 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 創意監督 張世幸