1 00:00:23,960 --> 00:00:25,920 ‫"علاقة خاصة"‬ 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,040 ‫عمن تتكلمين؟‬ 3 00:00:32,560 --> 00:00:34,280 ‫قاتل زهرة الزنبق.‬ 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,040 ‫الزهرة مرسومة على جسدها.‬ 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,720 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 ‫كان نشطاً منذ أكثر من 30 عاماً.‬ 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,880 ‫"مارغو"، عليك إخبارنا بكل ما تتذكّرينه عن القضية.‬ 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,160 ‫من هي؟‬ 9 00:00:50,240 --> 00:00:51,280 ‫"صونيا راموس".‬ 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 ‫عملت معنا في منزل الماء.‬ 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,080 ‫كنت طفلة آنذاك.‬ 12 00:00:57,720 --> 00:01:02,080 ‫كان منزل الماء في "أورينسي"، واعترف رجل محليّ بارتكاب الجريمة.‬ 13 00:01:02,920 --> 00:01:04,920 ‫حُبس في مصحّ عقليّ.‬ 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,640 ‫وبعد ذلك، نقلونا من هناك.‬ 15 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 ‫قالوا إنها طُعنت بشكل وحشي.‬ 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,200 ‫يجب أن نتحقق إن كانت صفحة الحرفيّ تتطابق مع كتاب أبي.‬ 17 00:01:16,840 --> 00:01:19,760 ‫قد يربط هذا بين القضية القديمة وهذه القضية.‬ 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,000 ‫تطابقت.‬ 19 00:01:32,120 --> 00:01:35,840 ‫تذكّري أن والدك كان يعمل في "أورينسي" في ذلك الوقت.‬ 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,000 ‫وكذلك "راميريز".‬ 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,280 ‫المحقق "راميريز".‬ 22 00:01:46,360 --> 00:01:50,040 ‫"صونيا راموس". كيف أمكنك أن تخفي قضيتها عنا كل هذه المدة؟‬ 23 00:01:54,560 --> 00:01:55,400 ‫"مارينا"؟‬ 24 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 ‫ماذا تعرف عنها؟‬ 25 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 ‫من أين جئت بذلك الاسم؟‬ 26 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 ‫لم لم تخبرنا؟‬ 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,040 ‫لا أعرف ما تتكلّمين عنه.‬ 28 00:02:05,560 --> 00:02:07,760 ‫أعرف أنها كانت أولى ضحايا قاتل زهرة الزنبق‬ 29 00:02:07,840 --> 00:02:09,320 ‫قبل أكثر من 30 سنة.‬ 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,400 ‫وجدنا صورة للجريمة بين كتب والدي،‬ 31 00:02:12,480 --> 00:02:15,000 ‫وكانت زهرة الزنبق مرسومة على صدرها.‬ 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,440 ‫- أين أنت؟ - في المنزل.‬ 33 00:02:19,400 --> 00:02:20,880 ‫- سآتي في الحال. - لا.‬ 34 00:02:20,960 --> 00:02:22,440 ‫سنذهب إلى "أورينسي".‬ 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,560 ‫انتظري!‬ 36 00:02:25,280 --> 00:02:28,280 ‫قابليني بعد 20 دقيقة عند تقاطع "سانتا ماريا".‬ 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 ‫لماذا لن ترافقني؟‬ 38 00:02:36,320 --> 00:02:38,240 ‫اليوم عيد ميلاد أخيك.‬ 39 00:02:38,320 --> 00:02:43,120 ‫إن لم يكن أي منا هنا، فقد يظن أننا لا نزال نحقق.‬ 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,680 ‫لكننا سنجد كل الأجوبة في "أورينسي".‬ 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,360 ‫من يدري؟‬ 42 00:02:47,440 --> 00:02:50,800 ‫قد أكون مفيداً أكثر في المنزل.‬ 43 00:02:50,880 --> 00:02:52,920 ‫هل أتكلّم حقاً مع "هكتور هيوغو"؟‬ 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,280 ‫وهل أتكلّم مع الآنسة "كيروغا"؟‬ 45 00:02:56,840 --> 00:02:57,680 ‫حسناً.‬ 46 00:03:00,600 --> 00:03:01,640 ‫كوني حذرة.‬ 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,200 ‫سأتصل بك حين نجد شيئاً.‬ 48 00:03:05,280 --> 00:03:06,160 ‫سأكون بالانتظار.‬ 49 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 ‫بالطبع كنت على علم بمقتلها.‬ 50 00:03:36,600 --> 00:03:39,280 ‫لكنني كنت أجهل أن زهرة الزنبق مرسومة عليها.‬ 51 00:03:39,360 --> 00:03:41,800 ‫كيف يُعقل ألّا تعرف؟‬ 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 ‫لم أكن ضالعاً في التحقيق.‬ 53 00:03:44,920 --> 00:03:47,880 ‫أراد والدك إبقاء القضية في غاية السرية.‬ 54 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 ‫من كان الشاب الذي سلّم نفسه؟‬ 55 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 56 00:03:52,360 --> 00:03:54,680 ‫نحن هنا للكلام عن القضية، صحيح؟‬ 57 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 ‫الفتى الذي ارتكب تلك الجريمة‬ 58 00:03:59,440 --> 00:04:02,680 ‫كان شاباً يعمل معنا في القسم.‬ 59 00:04:02,760 --> 00:04:06,080 ‫كان عامل تصليحات. كان يأتي للقيام بأعمال متفرقة بين الحين والآخر.‬ 60 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 ‫كان اسمه "سانتياغو ميليرو".‬ 61 00:04:08,680 --> 00:04:10,520 ‫أراد أن يكون ضابط شرطة.‬ 62 00:04:10,600 --> 00:04:14,160 ‫لكن كانت لديه إعاقة عقلية.‬ 63 00:04:14,240 --> 00:04:16,240 ‫كان والدك يحبه كثيراً.‬ 64 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 ‫علّمه الكتابة والقراءة.‬ 65 00:04:18,480 --> 00:04:21,880 ‫لهذا السبب كانت هذه القضية صعبة عليه.‬ 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,920 ‫أُرسل إلى مصحّ عقليّ بدلاً من السجن.‬ 67 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 ‫هل تقول إن أبي تصرّف على نحو غير مشرّف؟‬ 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 ‫كان والدك إنساناً.‬ 69 00:04:31,920 --> 00:04:35,560 ‫وما كان ليسمح لك قط بأن تستمري في هذا التحقيق‬ 70 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 ‫فقد كان تحقيقاً حساساً بالنسبة إليه.‬ 71 00:04:37,520 --> 00:04:38,880 ‫ماذا تقترح؟‬ 72 00:04:39,520 --> 00:04:40,480 ‫أن تبقيا هنا.‬ 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,920 ‫- سأذهب أنا. - سأعتبر هذا أمراً.‬ 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,680 ‫هذا صحيح أيها المحقق.‬ 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 ‫لا تنتظر مني أن أستسلم الآن.‬ 76 00:04:51,120 --> 00:04:53,920 ‫أنت من سيقرر إن كنا سنذهب إلى "أورينسي" بمفردنا،‬ 77 00:04:54,040 --> 00:04:56,920 ‫أو إن كنا سنذهب كلنا معاً لئلّا يفوتنا أي شيء.‬ 78 00:04:57,040 --> 00:04:58,920 ‫ما هو قرارك أيها المحقق؟‬ 79 00:05:26,600 --> 00:05:29,640 ‫لا أدري لماذا لم يعد والداي إلى هنا قط.‬ 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,280 ‫كان عمري 6 سنوات حين أتيت إلى "أورينسي" لآخر مرة.‬ 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,720 ‫صينية الكعك تبدو لطيفة.‬ 82 00:05:37,800 --> 00:05:40,400 ‫إنها مذهلة بحق يا "لورديتاس".‬ 83 00:05:40,480 --> 00:05:44,080 ‫ممتاز. لنر هذه المائدة.‬ 84 00:05:44,200 --> 00:05:46,960 ‫1، 2، 3، 4.‬ 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,720 ‫لكننا لسنا 4.‬ 86 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 ‫"هكتور"، نحن لسنا 4.‬ 87 00:05:51,280 --> 00:05:52,960 ‫الحقيقة‬ 88 00:05:53,840 --> 00:05:56,840 ‫أن "مارينا" لن تنضم إليكم على المائدة.‬ 89 00:05:58,520 --> 00:05:59,360 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:59,440 --> 00:06:02,240 ‫الشابة تشعر بتوعّك.‬ 91 00:06:02,320 --> 00:06:04,640 ‫كيف تفوّت عيد ميلاد أخيها؟‬ 92 00:06:04,720 --> 00:06:06,920 ‫إنها مصابة بصداع فظيع.‬ 93 00:06:07,600 --> 00:06:09,400 ‫- سأذهب لأطمئن عليها. - لا!‬ 94 00:06:10,320 --> 00:06:12,440 ‫من الأفضل أن تدعيها ترتاح،‬ 95 00:06:12,520 --> 00:06:17,040 ‫وربما لاحقاً ستنزل لتناول الكعكة.‬ 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,280 ‫سأنتهي من ارتداء ملابسي.‬ 97 00:06:21,160 --> 00:06:24,360 ‫ويلاه، لماذا أُصبت بصداع اليوم بالتحديد يا صغيرتي؟‬ 98 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 ‫"هكتور"!‬ 99 00:07:04,760 --> 00:07:05,800 ‫"مارينا".‬ 100 00:07:06,360 --> 00:07:07,560 ‫إنها ليست هنا.‬ 101 00:07:08,400 --> 00:07:10,000 ‫ماذا كنت تفعل عندك؟‬ 102 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 ‫أنا أحضّر حجة غياب "مارينا".‬ 103 00:07:12,840 --> 00:07:14,160 ‫يجب أن أتكلّم معها.‬ 104 00:07:14,240 --> 00:07:16,080 ‫- تذكّرت شيئاً. - حقاً؟‬ 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,600 ‫كان لدى "صونيا راموس" ابن.‬ 106 00:07:17,680 --> 00:07:20,920 ‫كان عمره 3 سنوات فحسب، لكنه شهد الجريمة.‬ 107 00:07:21,000 --> 00:07:25,080 ‫إن كانت القضية تتضمن شخصاً قاصراً، فلا بد أنها محفوظة في الأرشيف.‬ 108 00:07:25,600 --> 00:07:26,640 ‫أين؟‬ 109 00:07:26,720 --> 00:07:28,560 ‫ذلك هو السؤال.‬ 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,240 ‫دعي الأمر لي.‬ 111 00:07:54,480 --> 00:07:56,720 ‫احترسا، ستسقطان!‬ 112 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 ‫أراك لاحقاً.‬ 113 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 ‫انتبهي يا فتاة!‬ 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,400 ‫"(ألفونسو كيروغا) - مفوّض الشرطة"‬ 115 00:08:15,120 --> 00:08:17,440 ‫- لقد فزت! - لقد غششت!‬ 116 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 ‫حسناً يا آنسة.‬ 117 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 ‫لماذا اعتُقلت هذه المرة؟‬ 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 ‫"اسم الأم: (صونيا)"‬ 119 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 ‫من هذا؟‬ 120 00:08:30,600 --> 00:08:32,920 ‫لا تلعبا بقضاياي.‬ 121 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 ‫من كان ذلك الصبي يا أبي؟‬ 122 00:08:35,280 --> 00:08:37,160 ‫أراهن بأن والديه قد ماتا.‬ 123 00:08:43,160 --> 00:08:45,000 ‫ألا تخشى أن يؤذوك؟‬ 124 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 ‫أبداً.‬ 125 00:08:48,080 --> 00:08:51,640 ‫وإن خفت يوماً، فإنني أفتح هذا الجارور‬ 126 00:08:51,720 --> 00:08:55,520 ‫فتتلاشى كل مخاوفي حين أراكما.‬ 127 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 ‫انظر، هذه صور لنا!‬ 128 00:08:59,160 --> 00:09:01,760 ‫هذه أنا، وهذه لكلينا. انظر.‬ 129 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 ‫لكنني لا أريد أن يصيبك أي مكروه.‬ 130 00:09:04,360 --> 00:09:06,440 ‫سنموت جميعاً يا "مارينا".‬ 131 00:09:08,760 --> 00:09:10,600 ‫من يريد الذهاب إلى المختبر؟‬ 132 00:09:10,640 --> 00:09:11,720 ‫أنا!‬ 133 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 ‫ماذا؟ ألا تريد أن تذهب؟‬ 134 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 ‫- سأفوز مجدداً! - لا!‬ 135 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 ‫سأعود في الحال.‬ 136 00:09:32,880 --> 00:09:34,240 ‫ابقيا هنا.‬ 137 00:09:37,240 --> 00:09:38,880 ‫"مارينا"، إلى أين تذهبين؟‬ 138 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 ‫طلب منا البقاء هنا.‬ 139 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 ‫نعم، صحيح.‬ 140 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 ‫لهذا جئت، كي أجلس في السيارة.‬ 141 00:09:43,720 --> 00:09:44,880 ‫هذا ليس قسمنا.‬ 142 00:09:45,000 --> 00:09:47,120 ‫لا نستطيع التجول فيه كما لو كنا نملكه.‬ 143 00:09:50,280 --> 00:09:52,600 ‫- لا أستطيع الانتظار أكثر. - لا. "مارينا"!‬ 144 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 ‫سوف...‬ 145 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ‫من هنا!‬ 146 00:09:57,960 --> 00:09:59,400 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 147 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 ‫كيف أساعدكما؟‬ 148 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 ‫مرحباً. أنا المحقق "بابلو زاركو".‬ 149 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 ‫نحن نبحث عن المحقق "راميريز"،‬ 150 00:10:05,640 --> 00:10:08,040 ‫لقد دخل للتو لمقابلة المفوّض.‬ 151 00:10:08,120 --> 00:10:09,000 ‫شكراً.‬ 152 00:10:09,080 --> 00:10:10,360 ‫انتظرا هناك رجاءً.‬ 153 00:10:12,160 --> 00:10:13,320 ‫بالطبع.‬ 154 00:10:15,200 --> 00:10:17,440 ‫انتظري هنا رجاءً. شكراً.‬ 155 00:10:22,160 --> 00:10:23,480 ‫هل ترى كم كان هذا سهلاً؟‬ 156 00:10:23,520 --> 00:10:26,120 ‫لو كانت لديّ تلك الشارة، لحرّكت الجبال.‬ 157 00:10:26,200 --> 00:10:27,480 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 158 00:10:27,520 --> 00:10:31,360 ‫لكن إن طلب منا "راميريز" الانتظار، فلا أظن أنهم سيدعوننا ندخل.‬ 159 00:10:31,440 --> 00:10:33,320 ‫ما الذي ننتظره إذاً؟‬ 160 00:10:33,400 --> 00:10:35,080 ‫سؤال جيد. لا يا "مارينا"!‬ 161 00:10:35,160 --> 00:10:36,480 ‫"مارينا"...‬ 162 00:10:37,240 --> 00:10:38,080 ‫مرحباً.‬ 163 00:10:38,400 --> 00:10:41,760 ‫شكراً على مرافقتي أيها المحقق. أنا متوترة جداً...‬ 164 00:10:41,880 --> 00:10:42,760 ‫مساء الخير.‬ 165 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 ‫سرقوا حقيبتي في وضح النهار!‬ 166 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 ‫سأتورّط في المتاعب لعصيان أوامر رئيسي.‬ 167 00:10:54,000 --> 00:10:54,840 ‫ذلك كان هو.‬ 168 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 ‫"السكرتير التقني"‬ 169 00:10:59,360 --> 00:11:01,520 ‫- ماذا؟ - مكتب والدي.‬ 170 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 ‫لا، لا تفعلي...‬ 171 00:11:03,320 --> 00:11:05,400 ‫"مارينا"، إياك حتى أن تفكري في الأمر.‬ 172 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 ‫"مارينا"، أرجوك، لا تفعلي.‬ 173 00:11:07,520 --> 00:11:09,000 ‫أرجوك، لا تفعلي!‬ 174 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 ‫لا نستطيع فتح هذا الباب.‬ 175 00:11:17,000 --> 00:11:19,440 ‫لا نستطيع التواجد في هذا المكتب. "مارينا"!‬ 176 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 ‫"مارينا"، هل تصغين إليّ؟‬ 177 00:11:24,280 --> 00:11:25,720 ‫هل تصغين إليّ؟‬ 178 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 ‫لا، إنها لا تصغي.‬ 179 00:11:29,120 --> 00:11:31,240 ‫"مارينا"، ما الذي تبحثين عنه؟‬ 180 00:11:31,320 --> 00:11:32,280 ‫لا أعرف بعد.‬ 181 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 ‫رائع. إنها لا تعرف.‬ 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 ‫أحياناً تشعر بالأمور...‬ 183 00:11:44,840 --> 00:11:45,960 ‫بالأمور؟‬ 184 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 ‫إن انتبهت لها،‬ 185 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 ‫يمكن للحياة أن تعطيك...‬ 186 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 ‫وجدته.‬ 187 00:12:02,040 --> 00:12:03,600 ‫أكثر مما تتوقع.‬ 188 00:12:05,240 --> 00:12:06,080 ‫ما هذا؟‬ 189 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 ‫هذه صور لي ولأخي.‬ 190 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 ‫انظر إلى هذا.‬ 191 00:12:22,920 --> 00:12:23,880 ‫من ذلك الفتى؟‬ 192 00:12:23,960 --> 00:12:24,920 ‫"داميان راموس".‬ 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,440 ‫"شاهد على جريمة قتل عنيفة"‬ 194 00:12:27,120 --> 00:12:28,920 ‫إنه ابن "صونيا راموس".‬ 195 00:12:30,120 --> 00:12:31,360 ‫لا تخبراني.‬ 196 00:12:31,440 --> 00:12:33,360 ‫لم تستطيعا إيجاد الحمام.‬ 197 00:12:35,320 --> 00:12:36,760 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 198 00:12:37,400 --> 00:12:40,080 ‫- ما الذي تبحثان عنه؟ - نبحث عنك أيها المحقق.‬ 199 00:12:40,160 --> 00:12:42,680 ‫صحيح. داخل ذلك الصندوق؟‬ 200 00:12:42,760 --> 00:12:46,040 ‫توقّفا عن هذا الهراء واخرجا من هذا المكتب في الحال.‬ 201 00:12:46,120 --> 00:12:47,000 ‫هيا بنا.‬ 202 00:13:03,920 --> 00:13:06,200 ‫سنجد القاتل أخيراً.‬ 203 00:13:06,280 --> 00:13:07,640 ‫وستُعاقب يا "زاركو".‬ 204 00:13:07,720 --> 00:13:09,400 ‫- لا، رجاءً. - نعم، بالفعل.‬ 205 00:13:09,480 --> 00:13:12,720 ‫بينما كنتما في جولة غير مصرّح بها في القسم،‬ 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,360 ‫تمكنت من إقناع المفوّض‬ 207 00:13:14,440 --> 00:13:16,640 ‫بتوقيع مذكّرة لزيارة المستشفى.‬ 208 00:13:16,720 --> 00:13:17,560 ‫رائع!‬ 209 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 ‫من المؤسف أننا لا نستطيع الذهاب إليها حالياً.‬ 210 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 ‫ماذا تعني؟‬ 211 00:13:23,320 --> 00:13:25,240 ‫إنها في مكان معزول جداً.‬ 212 00:13:25,760 --> 00:13:27,200 ‫هناك طريق واحد يؤدي إليها،‬ 213 00:13:27,280 --> 00:13:29,480 ‫لكن من المستحيل القيادة إلى هناك الآن.‬ 214 00:13:29,560 --> 00:13:32,960 ‫العواصف الأخيرة تسببت بسقوط بعض الأشجار.‬ 215 00:13:33,040 --> 00:13:35,640 ‫هل المرضى معزولون هناك إذاً؟‬ 216 00:13:35,720 --> 00:13:38,240 ‫- يبدو ذلك. - ماذا لو كانت هناك حالة طارئة؟‬ 217 00:13:38,840 --> 00:13:40,040 ‫إن حدث هذا،‬ 218 00:13:40,120 --> 00:13:42,320 ‫فهناك امرأة لديها قارب.‬ 219 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 ‫لنذهب لرؤيتها.‬ 220 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 ‫لا، انسي الأمر.‬ 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,480 ‫هذا ليس جزءاً من الخطة.‬ 222 00:13:46,560 --> 00:13:49,080 ‫"راميريز"، عمل الشرطي هو أن يرتجل.‬ 223 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 ‫"كاستانيو" علّمني هذا.‬ 224 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 ‫حقاً؟ وماذا أيضاً علّمك؟‬ 225 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 ‫- لا يروق لي هذا. - ما الخطب؟‬ 226 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 ‫إنه يخفي عنا المعلومات.‬ 227 00:14:04,360 --> 00:14:06,560 ‫لا يحب كل الضباط العمل معك.‬ 228 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 ‫في البداية، لم يرد أن نأتي إلى "أورينسي"،‬ 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,240 ‫ثم تركنا خارج القسم،‬ 230 00:14:11,320 --> 00:14:13,040 ‫والآن لا يريدنا هنا.‬ 231 00:14:13,120 --> 00:14:15,840 ‫لم لم يخبرنا بأن "صونيا راموس" كان لديها ابن؟‬ 232 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 ‫حسناً.‬ 233 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 ‫- ماذا لو كان لا يعرف؟ - كيف يُعقل هذا؟‬ 234 00:14:20,440 --> 00:14:23,200 ‫كان "راميريز" اليد اليمنى لأبي في كل قضية.‬ 235 00:14:23,280 --> 00:14:25,960 ‫أعتقد أن بوسعه الوصول إلى كل شيء.‬ 236 00:14:26,480 --> 00:14:28,960 ‫ولماذا يتحدّث إليها كل هذه المدة؟‬ 237 00:14:29,040 --> 00:14:31,120 ‫ذلك الرجل وفيّ لوالدك.‬ 238 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 ‫لم يرد أن يتطفّل أحد على القضية.‬ 239 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 ‫لا أدري.‬ 240 00:14:36,480 --> 00:14:40,120 ‫- ثمة أمر مريب يجري. - "مارينا"، "زاركو"، هيا بنا!‬ 241 00:14:40,200 --> 00:14:41,040 ‫هيا.‬ 242 00:14:41,120 --> 00:14:44,080 ‫انتبه لكل التفاصيل، كما كان "هكتور" ليفعل.‬ 243 00:14:50,440 --> 00:14:52,400 ‫"أرشيف قضايا الأطفال"‬ 244 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 ‫"1920 - قضايا الأطفال"‬ 245 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 ‫"قضايا (أورينسي) - سرّي"‬ 246 00:15:17,280 --> 00:15:18,480 ‫وجدتها.‬ 247 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 ‫مفاجأة!‬ 248 00:15:25,080 --> 00:15:26,120 ‫السيد "أرتورو".‬ 249 00:15:26,200 --> 00:15:27,720 ‫عيد ميلاد سعيداً يا حبيبي.‬ 250 00:15:27,800 --> 00:15:29,040 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 251 00:15:30,360 --> 00:15:32,360 ‫أقسم إنني نسيت أن اليوم...‬ 252 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 ‫- نسيت أنه 23 نوفمبر؟ - نعم.‬ 253 00:15:34,520 --> 00:15:36,920 ‫إنه عيد ميلادك يا عزيزي. الوقت يمر سريعاً بالفعل.‬ 254 00:15:37,000 --> 00:15:39,480 ‫والآن، أطفئ هذه الشموع وتمنّ أمنية.‬ 255 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 ‫رائع!‬ 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,160 ‫عيد ميلاد سعيداً!‬ 257 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 ‫عيد ميلاد سعيداً يا سيدي.‬ 258 00:15:47,360 --> 00:15:49,320 ‫سيروّح النبيذ الفوّار عن الجو!‬ 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 ‫أين "مارينا"؟‬ 260 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 ‫إنها متوعكة. إنها مصابة بصداع.‬ 261 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 ‫لم تتعاف تماماً،‬ 262 00:15:55,800 --> 00:15:58,920 ‫وهي تجهد نفسها بالعمل، لذلك لا عجب من حدوث ذلك.‬ 263 00:16:00,360 --> 00:16:02,680 ‫المعذرة، عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 264 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 ‫بالطبع.‬ 265 00:16:34,240 --> 00:16:35,880 ‫رجاءً، لا تخبر أحداً.‬ 266 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 ‫أين "مارينا"؟‬ 267 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 ‫ألا تزال تعمل على تلك القضية اللعينة؟‬ 268 00:16:45,680 --> 00:16:48,960 ‫"هكتور"، إن أردت حمايتها، أخبرني أين هي.‬ 269 00:16:50,520 --> 00:16:52,800 ‫- لقد خرجت. - نعم، هذا واضح.‬ 270 00:16:52,880 --> 00:16:54,320 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 271 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 ‫"هكتور"، ألا ترى الخطر الذي يحدق بها؟‬ 272 00:16:59,960 --> 00:17:02,560 ‫أنت لا تعرف من هم المشتبه بهم الآن.‬ 273 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 ‫هيا يا "هكتور"!‬ 274 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 ‫أسألك يا "هكتور"، أرجوك.‬ 275 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 276 00:17:11,400 --> 00:17:15,480 ‫إلى "أورينسي"، للتحقيق في قضية وقعت قبل 30 سنة‬ 277 00:17:15,560 --> 00:17:20,440 ‫رُسمت زهرة الزنبق فيها على صدر الضحية.‬ 278 00:17:20,520 --> 00:17:21,320 ‫"أورينسي"؟‬ 279 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 ‫لا تقلق. كانت تسافر مع المحقق "زاركو"‬ 280 00:17:24,520 --> 00:17:26,080 ‫و"راميريز".‬ 281 00:17:27,720 --> 00:17:28,880 ‫مع "راميريز"؟‬ 282 00:17:31,320 --> 00:17:34,520 ‫أخبر أمي رجاءً بأنه عليّ مغادرة الحفلة.‬ 283 00:17:36,280 --> 00:17:39,640 ‫أريد تجهيز المكتبة كي أطلق عملية بحث.‬ 284 00:17:40,520 --> 00:17:42,280 ‫في الحال.‬ 285 00:17:56,680 --> 00:17:58,080 ‫لقد وصلنا.‬ 286 00:17:59,640 --> 00:18:00,560 ‫المكان هناك.‬ 287 00:18:14,040 --> 00:18:16,440 ‫"مقرّ الأمراض العقلية لنهر (سيل)"‬ 288 00:18:24,080 --> 00:18:26,320 ‫قلت لك إنها ليست بالفكرة الجيدة.‬ 289 00:18:27,680 --> 00:18:28,520 ‫هيا بنا.‬ 290 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 ‫حسناً، كما نرى،‬ 291 00:18:35,720 --> 00:18:40,440 ‫فإن كل الأعراض تتوافق مع النظرية التي قدمناها سابقاً.‬ 292 00:18:40,520 --> 00:18:45,920 ‫وبالتالي، يجب أن يتابع المريض العلاج الذي وصفناه.‬ 293 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 ‫ماذا؟‬ 294 00:18:48,160 --> 00:18:51,480 ‫سيدي، يريد بعض الأشخاص مكالمتك.‬ 295 00:18:54,920 --> 00:18:56,080 ‫أرجو المعذرة.‬ 296 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 ‫أيها المحقق. لم أرك منذ مدة.‬ 297 00:18:58,680 --> 00:19:00,440 ‫أظنني رأيتك عندما...‬ 298 00:19:00,520 --> 00:19:03,320 ‫أنا بصحبة ابنة السيد "ألفونسو كيروغا".‬ 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,960 ‫سُررت بلقائك.‬ 300 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 ‫كيف أساعدكم؟‬ 301 00:19:14,880 --> 00:19:17,200 ‫كان "سانتياغو ميليرو" ضعيف العقل.‬ 302 00:19:17,280 --> 00:19:20,240 ‫المعذرة، إنه مصطلح غير لائق وغير دقيق أيضاً.‬ 303 00:19:20,320 --> 00:19:22,560 ‫أنا مهتمة بتشخيصه الطبي.‬ 304 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 ‫ولماذا استخدمت صيغة الماضي؟‬ 305 00:19:24,440 --> 00:19:26,240 ‫هل هذه خدعة جديدة لدى الشرطة؟‬ 306 00:19:26,400 --> 00:19:29,240 ‫إرسال سكرتيرة جذّابة للاستجواب؟‬ 307 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 ‫هلّا تجيب على الأسئلة فحسب؟‬ 308 00:19:31,400 --> 00:19:33,560 ‫كل شيء في أوانه.‬ 309 00:19:34,080 --> 00:19:37,880 ‫قضية "سانتياغو ميليرو" تنطوي على حالة فصام جنوني حادة،‬ 310 00:19:37,960 --> 00:19:42,480 ‫مقترنة بسلوك أناني وافتقار لأية مشاعر،‬ 311 00:19:42,560 --> 00:19:44,520 ‫لم تكن لديه قدرات إدراكية،‬ 312 00:19:44,560 --> 00:19:46,880 ‫وكان يميل إلى إيذاء نفسه.‬ 313 00:19:46,960 --> 00:19:49,160 ‫حتى أنه فقد أحد أصابعه.‬ 314 00:19:49,240 --> 00:19:51,280 ‫هل تجدين هذا مقبولاً يا آنسة؟‬ 315 00:19:51,320 --> 00:19:55,240 ‫أم عليّ استخدام مصطلحات مختلفة كي تفهمي أكثر؟‬ 316 00:19:55,960 --> 00:19:58,440 ‫استحواذية وعزلة عاطفية وافتقار للتعاطف...‬ 317 00:19:58,520 --> 00:20:00,400 ‫بدلاً من فصام الشخصية أو جنون،‬ 318 00:20:00,480 --> 00:20:05,200 ‫يبدو أن هذا ما وصفه الطبيب النفسي النمساوي "ليو كانر" بالتوحّد. هل سمعت عنه؟‬ 319 00:20:05,280 --> 00:20:08,320 ‫أم عليّ استخدام مصطلحات أخرى كي تفهم أكثر؟‬ 320 00:20:09,920 --> 00:20:13,040 ‫يجب على النساء ألّا يقرأن عن أمور لا يفهمنها.‬ 321 00:20:13,080 --> 00:20:17,000 ‫بالتأكيد، لكن يجب على رجل يملك مكتباً مرصّعاً بالشهادات أن يقرأ.‬ 322 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 ‫المكان هناك.‬ 323 00:20:21,440 --> 00:20:23,920 ‫"سانتياغو ميليرو" هناك.‬ 324 00:20:26,280 --> 00:20:27,800 ‫ميت.‬ 325 00:20:27,920 --> 00:20:28,880 ‫ميت؟‬ 326 00:20:28,960 --> 00:20:30,560 ‫ماذا تقصد؟ هل هو ميت؟‬ 327 00:20:31,520 --> 00:20:33,640 ‫مات المريض قبل أكثر من عام بقليل.‬ 328 00:20:33,720 --> 00:20:35,320 ‫لكن ذلك مستحيل.‬ 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,920 ‫أخشى أنها الحقيقة يا آنسة.‬ 330 00:20:37,480 --> 00:20:40,560 ‫حضرت جنازته، وكنت الوحيد هناك.‬ 331 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 ‫لم تكن لديه عائلة أو أصدقاء.‬ 332 00:20:44,440 --> 00:20:46,560 ‫واصل ذلك الرجل قتل النساء...‬ 333 00:20:46,640 --> 00:20:49,080 ‫لا يمكنك مشاطرته بتفاصيل عن القضية.‬ 334 00:20:52,320 --> 00:20:56,160 ‫حسناً. أظن أن هذا كل ما كنا بحاجة إلى معرفته.‬ 335 00:20:56,240 --> 00:20:58,760 ‫شكراً جزيلاً على لطفك.‬ 336 00:20:58,800 --> 00:21:02,200 ‫- لن نهدر المزيد من وقتك. - كان هذا من دواعي سروري.‬ 337 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ‫يجب أن نعود إلى الديار.‬ 338 00:21:05,280 --> 00:21:06,880 ‫- "مارينا"، هيا بنا. - ماذا؟‬ 339 00:21:06,960 --> 00:21:09,560 ‫- هيا بنا. - بهذه السرعة؟ لكن...‬ 340 00:21:09,680 --> 00:21:10,560 ‫هيا.‬ 341 00:21:25,080 --> 00:21:26,960 ‫كان يجب ألّا نغادر بهذه السرعة.‬ 342 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 ‫"مارينا"، يمكنك أن تكوني عنيدة قدر ما تشائين،‬ 343 00:21:30,000 --> 00:21:32,520 ‫لكن تحقيقنا في "أورينسي" انتهى.‬ 344 00:21:32,560 --> 00:21:34,280 ‫ماذا لو كذب علينا ذلك الرجل؟‬ 345 00:21:34,320 --> 00:21:36,560 ‫ماذا لو أن "ميليرو" لم يمت، وإنما هرب؟‬ 346 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 ‫"مارينا"، رجاءً، لا تبدئي بنظرياتك الجنونية!‬ 347 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 ‫أرى "سانتياغو ميليرو" كل يوم.‬ 348 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 ‫أراه يسير حافي القدمين ليلاً.‬ 349 00:21:51,920 --> 00:21:52,840 ‫يسير؟‬ 350 00:21:54,560 --> 00:21:55,680 ‫مع الآخرين؟‬ 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 ‫كل واحد منهم يحمل شمعة مضاءة.‬ 352 00:21:59,520 --> 00:22:02,520 ‫نعم، صدقتك. ويقودهم شخص فان‬ 353 00:22:03,000 --> 00:22:05,600 ‫يحمل صليباً وقدراً مليئاً بالماء المقدّس.‬ 354 00:22:05,680 --> 00:22:07,280 ‫رجاءً، هذه المرأة مجنونة.‬ 355 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 ‫إنها تتكلّم عن الرفقة المقدّسة.‬ 356 00:22:09,840 --> 00:22:12,160 ‫لا تقولي لي إنك...‬ 357 00:22:12,240 --> 00:22:14,200 ‫هل تصدّق كل هذه...‬ 358 00:22:14,600 --> 00:22:18,840 ‫ألا تشمّ رائحة الشمع في الهواء؟‬ 359 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 ‫أبناء المدينة.‬ 360 00:22:47,000 --> 00:22:48,600 ‫أنتم لا تعرفون أي شيء.‬ 361 00:22:51,600 --> 00:22:53,520 ‫هلّا تأخذيننا إلى المقبرة؟‬ 362 00:22:53,600 --> 00:22:54,760 ‫ماذا دهاك؟‬ 363 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 ‫تلك التي في الجانب الآخر. هلّا تأخذيننا؟‬ 364 00:22:57,640 --> 00:23:00,720 ‫لن أرحل قبل أن أتأكّد إن كان "سانتياغو" لا يزال حياً.‬ 365 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 ‫"سانتياغو" ميت.‬ 366 00:23:02,880 --> 00:23:04,760 ‫إنه ليس قاتل زهرة الزنبق.‬ 367 00:23:04,840 --> 00:23:06,240 ‫من القاتل إذاً؟‬ 368 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 ‫أعطيت الأمر قبل أكثر من ساعة!‬ 369 00:23:13,440 --> 00:23:15,360 ‫لا أثر لها في "أورينسي"!‬ 370 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 ‫مشّطوا الإقليم بأكمله.‬ 371 00:23:23,600 --> 00:23:25,760 ‫أحضرت لك الويسكي والقهوة.‬ 372 00:23:32,280 --> 00:23:34,320 ‫هل تدرك الفوضى التي تسببت بها؟‬ 373 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 ‫احزم أغراضها، سنغادر الليلة.‬ 374 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 ‫في الحال. المعذرة.‬ 375 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 ‫- "روزا". - ما الخطب؟‬ 376 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 ‫اذهبي وانتظريني في المنزل.‬ 377 00:23:56,360 --> 00:23:58,600 ‫أنت تخيفني، ماذا يجري؟‬ 378 00:23:58,680 --> 00:24:01,160 ‫حدث أمر غير متوقع. يجب أن أتعامل معه.‬ 379 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 ‫سيستغرق الأمر الليل بطوله.‬ 380 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 ‫- لكن... - لا تقلقي، كل شيء بخير.‬ 381 00:24:05,080 --> 00:24:06,960 ‫- أمي، رافقيها إلى الخارج. - بالتأكيد.‬ 382 00:24:07,040 --> 00:24:08,840 ‫هناك سيارة تنتظرك.‬ 383 00:24:08,920 --> 00:24:10,520 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 384 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 ‫ماذا حدث؟‬ 385 00:24:20,880 --> 00:24:23,240 ‫تعقّد التحقيق.‬ 386 00:24:23,320 --> 00:24:25,480 ‫يجب أن أحرص على سلامتك.‬ 387 00:24:25,560 --> 00:24:26,480 ‫سنغادر.‬ 388 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 ‫هل لديك ما طلبته منك؟‬ 389 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 ‫سأنتظرك عند الباب الخلفي.‬ 390 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 ‫سيحضر "هكتور" أغراضك.‬ 391 00:24:41,840 --> 00:24:43,440 ‫"روزا" في السيارة يا بنيّ.‬ 392 00:24:46,160 --> 00:24:47,840 ‫لا يمكن أن نستمر على هذا النحو.‬ 393 00:24:49,760 --> 00:24:52,680 ‫أعرف أنها أوقات صعبة عليك،‬ 394 00:24:53,880 --> 00:24:57,600 ‫لكن يجب أن تسمح لنفسك بأن تكون سعيداً.‬ 395 00:25:01,400 --> 00:25:02,440 ‫يجب أن أذهب.‬ 396 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 ‫عليّ فعل شيء في القسم. سأعود في الحال.‬ 397 00:25:08,480 --> 00:25:10,640 ‫الوقت ليس ملائماً لتذهب.‬ 398 00:25:10,720 --> 00:25:12,400 ‫لن أفعل هذا يا أمي.‬ 399 00:25:13,760 --> 00:25:15,120 ‫أعدك.‬ 400 00:25:17,040 --> 00:25:18,200 ‫جيد.‬ 401 00:25:18,840 --> 00:25:20,240 ‫سأعود في الحال.‬ 402 00:26:07,880 --> 00:26:10,000 ‫يجب أن نفترق.‬ 403 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 404 00:26:11,680 --> 00:26:14,920 ‫أنا متأكدة من أن الجواب على كل الأسئلة موجود في ذلك القبر.‬ 405 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 ‫"(سانتياغو ميليرو) 1897 - 1952"‬ 406 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 ‫"سانتياغو ميليرو".‬ 407 00:27:28,320 --> 00:27:30,480 ‫لا تقترب أكثر! لا تفعل!‬ 408 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ‫ماذا؟‬ 409 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 ‫أنت تؤخّرنا منذ مغادرتنا. لا تقترب!‬ 410 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 ‫ماذا حدث؟‬ 411 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 ‫- ماذا يجري؟ - وجدنا القبر.‬ 412 00:27:40,560 --> 00:27:41,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 413 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 ‫سنعرف حقيقة الأمر. أعدك.‬ 414 00:27:53,360 --> 00:27:54,560 ‫حالفنا الحظ.‬ 415 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 ‫الأمطار الأخيرة جعلت التربة طرية.‬ 416 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 ‫لن يكون الحفر صعباً.‬ 417 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 ‫كنت أجهل أنك كنت حفّار قبور قبل أن تصبح محققاً.‬ 418 00:28:04,440 --> 00:28:06,760 ‫كان عمي وعمتي يملكان داراً لدفن الموتى.‬ 419 00:28:07,400 --> 00:28:11,200 ‫لكنني أفضّل التحقيق في الأموات، على دفنهم.‬ 420 00:28:12,400 --> 00:28:13,360 ‫حسناً.‬ 421 00:28:13,920 --> 00:28:16,240 ‫لنر كم إصبعاً لدى تلك الجثة.‬ 422 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 ‫ماذا؟‬ 423 00:28:17,400 --> 00:28:20,640 ‫إن كان هذا "سانتياغو"، فسيكون لديه 4 أصابع في إحدى يديه.‬ 424 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 ‫عرق النسا.‬ 425 00:28:27,720 --> 00:28:29,720 ‫يا فتى، سيكون عليك القيام بهذا.‬ 426 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 ‫أنا؟ هل تظنني بغل الفريق؟‬ 427 00:28:36,080 --> 00:28:40,960 ‫"مارينا" قادرة تماماً على فعل كل ما يفعله الرجال، صحيح؟‬ 428 00:28:42,400 --> 00:28:43,600 ‫- أستطيع. - جيد.‬ 429 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 ‫رجاءً أيها المحقق.‬ 430 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 ‫أحسن التصرّف. يجب أن تخجل من نفسك.‬ 431 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 ‫يا للنساء وتحررهن المجتزأ. رباه.‬ 432 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 ‫هيا، سنتناوب.‬ 433 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 ‫هل ستدعني أساعدك قبل أن يهطل المطر بغزارة؟‬ 434 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 ‫لا.‬ 435 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 ‫التابوت. لقد وصلت إليه.‬ 436 00:29:17,080 --> 00:29:18,520 ‫- أخرجه. - ماذا؟‬ 437 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 ‫أخرجه، بسرعة.‬ 438 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 ‫لا. لن أخرجه بمفردي.‬ 439 00:29:24,440 --> 00:29:25,880 ‫هنا. لنضعه هنا.‬ 440 00:29:27,240 --> 00:29:28,840 ‫بهدوء.‬ 441 00:29:34,040 --> 00:29:37,080 ‫"زاركو"، كم إصبعاً يوجد في تلك اليد؟‬ 442 00:29:40,480 --> 00:29:41,320 ‫5.‬ 443 00:29:41,800 --> 00:29:42,880 ‫وفي اليد الأخرى؟‬ 444 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 ‫4.‬ 445 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 ‫لا شك في ذلك.‬ 446 00:29:47,800 --> 00:29:50,440 ‫لا يمكن أن يكون "سانتياغو ميليرو" مرتكب الجرائم الحالية.‬ 447 00:29:51,240 --> 00:29:52,520 ‫مهلاً، انتظر لحظة.‬ 448 00:29:52,600 --> 00:29:53,440 ‫ما هذا؟‬ 449 00:29:55,840 --> 00:29:57,320 ‫لقد نُحر عنق هذا الرجل.‬ 450 00:29:57,400 --> 00:29:58,560 ‫هل تعرّض للقتل؟‬ 451 00:30:00,600 --> 00:30:02,120 ‫زهرة الزنبق.‬ 452 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 ‫لا يُعقل هذا.‬ 453 00:30:06,680 --> 00:30:07,920 ‫فكري يا "مارينا".‬ 454 00:30:08,440 --> 00:30:12,080 ‫يجب أن تنظري أبعد مما ترينه.‬ 455 00:30:13,120 --> 00:30:13,960 ‫حسناً.‬ 456 00:30:14,040 --> 00:30:16,760 ‫"صونيا راموس"، المرأة من منزل الماء،‬ 457 00:30:16,840 --> 00:30:19,960 ‫تعرّضت للقتل قبل 30 سنة، وحُفرت على جسدها زهرة الزنبق.‬ 458 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 ‫كان "ميليرو" مذنباً بجريمة القتل تلك.‬ 459 00:30:22,720 --> 00:30:24,600 ‫ضُبط متلبساً.‬ 460 00:30:24,680 --> 00:30:26,640 ‫لكن بعد 30 سنة، ظهر قاتل آخر‬ 461 00:30:26,720 --> 00:30:28,880 ‫وهاجم النساء في منزل الماء.‬ 462 00:30:28,960 --> 00:30:32,040 ‫وهاجم "سانتياغو"، الذي كان الضحية الأولى قبل سنة.‬ 463 00:30:32,120 --> 00:30:34,280 ‫قُتلت النساء بعد ذلك، لكن لماذا؟‬ 464 00:30:34,360 --> 00:30:35,280 ‫لماذا؟‬ 465 00:30:38,880 --> 00:30:41,560 ‫"ألاستور"، شيطان الانتقام.‬ 466 00:30:41,920 --> 00:30:44,720 ‫من عساه يرغب في الانتقام لموت "صونيا راموس"؟‬ 467 00:30:44,800 --> 00:30:48,040 ‫الأهم من ذلك، من يستطيع الانتظار 30 عاماً‬ 468 00:30:48,120 --> 00:30:49,840 ‫لتنفيذ انتقامه؟‬ 469 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 ‫ابنها!‬ 470 00:31:03,040 --> 00:31:05,920 ‫ابن "صونيا راموس" هو قاتل زهرة الزنبق.‬ 471 00:31:13,440 --> 00:31:14,280 ‫ما الأمر؟‬ 472 00:31:16,080 --> 00:31:18,160 ‫كنت أرجو أن أكون مخطئاً.‬ 473 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 ‫ألا تتعرّفين على ذلك الصبي؟‬ 474 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 ‫"أرتورو".‬ 475 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 ‫هل رأتكما أمي؟‬ 476 00:31:59,400 --> 00:32:01,840 ‫لا تقلق، تركتها في غرفتها.‬ 477 00:32:01,920 --> 00:32:04,640 ‫سيدي، هل اتصلت بك الآنسة "مارينا"؟‬ 478 00:32:05,240 --> 00:32:06,560 ‫هيا بنا!‬ 479 00:32:06,720 --> 00:32:07,560 ‫سيدي...‬ 480 00:32:08,280 --> 00:32:09,360 ‫كن حذراً.‬ 481 00:32:16,240 --> 00:32:18,480 ‫"مارينا"، أبطئي، ستقتليننا.‬ 482 00:32:19,160 --> 00:32:21,200 ‫كان يجب ألّا أدعك تقودين.‬ 483 00:32:21,640 --> 00:32:22,880 ‫أوقفي السيارة.‬ 484 00:32:22,960 --> 00:32:24,520 ‫لا وقت لدينا.‬ 485 00:32:33,000 --> 00:32:36,160 ‫في علبة القفازات، ستجدين جواز سفر جديداً ونقوداً.‬ 486 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 ‫هل أنت خائفة؟‬ 487 00:32:54,960 --> 00:32:57,200 ‫لا شيء يدعو إلى القلق.‬ 488 00:32:58,600 --> 00:33:00,800 ‫وأين ستتركني تحديداً؟‬ 489 00:33:00,880 --> 00:33:02,120 ‫عند الحدود.‬ 490 00:33:03,600 --> 00:33:04,440 ‫"جواز سفر (إسبانيا)"‬ 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,520 ‫ما هذا؟‬ 492 00:33:09,640 --> 00:33:12,040 ‫يجب على أحدهم مساعدتك في مغادرة البلاد.‬ 493 00:33:20,000 --> 00:33:21,280 ‫أين جواز سفري؟‬ 494 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 ‫كل شيء في أوانه.‬ 495 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 ‫"شاهد على جريمة قتل عنيفة"‬ 496 00:33:44,600 --> 00:33:46,880 ‫"موت عنيف مع علامة على الصدر"‬ 497 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 ‫"شاهد على جريمة قتل والدته"‬ 498 00:33:55,160 --> 00:33:57,360 ‫"مارغو"!‬ 499 00:33:57,960 --> 00:33:58,840 ‫"هكتور"!‬ 500 00:33:58,920 --> 00:34:00,360 ‫"مارينا"، عزيزتي!‬ 501 00:34:01,040 --> 00:34:03,360 ‫"مارينا"! أنا هنا!‬ 502 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 ‫أمي! أين "مارغو"؟‬ 503 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 ‫- أين صديقتي؟ - غادرت مع أخيك.‬ 504 00:34:08,920 --> 00:34:10,800 ‫- ما الخطب؟ - إلى أين ذهبا؟‬ 505 00:34:10,880 --> 00:34:12,520 ‫ماذا يجري؟‬ 506 00:34:12,600 --> 00:34:15,520 ‫لم لم تخبريني بأن أخي متبنى؟‬ 507 00:34:19,280 --> 00:34:22,120 ‫"مارينا"، بحق السماء. أخبريني بما يجري.‬ 508 00:34:22,600 --> 00:34:24,080 ‫- أمي. - أخبريني.‬ 509 00:34:24,160 --> 00:34:25,680 ‫"أرتورو"...‬ 510 00:34:27,120 --> 00:34:30,680 ‫- "أرتورو"... - هو قاتل زهرة الزنبق.‬ 511 00:34:37,960 --> 00:34:40,360 ‫- لا! - أمي!‬ 512 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 ‫أمي!‬ 513 00:34:43,560 --> 00:34:46,200 ‫أمي، أصغي إليّ.‬ 514 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 ‫انظري إليّ.‬ 515 00:34:47,520 --> 00:34:50,000 ‫هناك امرأة في خطر ويجب أن نساعدها.‬ 516 00:34:50,080 --> 00:34:52,200 ‫انظري إليّ، أرجوك!‬ 517 00:34:53,160 --> 00:34:56,000 ‫أمي، أخي "أرتورو"‬ 518 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 ‫يذهب إلى مكان ما في عيد ميلاده كل عام.‬ 519 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 ‫إلى أين يذهب؟‬ 520 00:35:00,160 --> 00:35:06,040 ‫يذهب إلى دير "سان لورينزو دي كاربويرو".‬ 521 00:35:07,200 --> 00:35:10,840 ‫فهناك دُفنت أمه.‬ 522 00:35:30,120 --> 00:35:32,440 ‫كنيسة؟ ماذا نفعل هنا؟‬ 523 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 ‫ثمة أمر عليّ القيام به.‬ 524 00:35:34,760 --> 00:35:36,080 ‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬ 525 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 ‫اصمتي.‬ 526 00:35:43,880 --> 00:35:44,680 ‫هيا بنا.‬ 527 00:35:51,360 --> 00:35:54,280 ‫هل كنت تعلمين أنهم كانوا يدفنون الفقراء في هذه الكنيسة؟‬ 528 00:35:54,360 --> 00:35:55,160 ‫اتركني!‬ 529 00:35:55,280 --> 00:35:58,520 ‫بالطبع، لم يفعلوا ذلك في الداخل، بل هنا في الخارج!‬ 530 00:35:59,160 --> 00:36:00,640 ‫في قبر جماعي.‬ 531 00:36:01,360 --> 00:36:03,480 ‫تُلقى الجثث فيه كالقمامة.‬ 532 00:36:04,160 --> 00:36:05,760 ‫جثث أناس كأمي!‬ 533 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 ‫لا...‬ 534 00:36:09,320 --> 00:36:10,520 ‫"أسونسيون" ليست...‬ 535 00:36:10,600 --> 00:36:13,080 ‫من قال أي شيء عن "أسونسيون"؟‬ 536 00:36:14,160 --> 00:36:15,640 ‫"صونيا راموس" كانت أمي.‬ 537 00:36:17,600 --> 00:36:19,640 ‫أنت وصديقاتك تركتموها تموت.‬ 538 00:36:20,280 --> 00:36:22,640 ‫والآن ستعتذرين منها.‬ 539 00:36:24,920 --> 00:36:26,160 ‫اعتذري منها!‬ 540 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 ‫اعتذري منها!‬ 541 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 ‫أنا آسفة!‬ 542 00:36:31,400 --> 00:36:33,800 ‫أنا آسفة!‬ 543 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 ‫أطلق سراحي ولن أخبر أحداً.‬ 544 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 ‫- أقسم لك. - لن تخبري أحداً؟‬ 545 00:36:57,600 --> 00:36:59,960 ‫- أقسم لك. - تماماً كما حدث حين قُتلت أمي؟‬ 546 00:37:02,680 --> 00:37:03,560 ‫لا.‬ 547 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 ‫أي من تلك الساقطات اللواتي قتلتهن‬ 548 00:37:07,080 --> 00:37:09,800 ‫لم تصرخ كما صرخت أمي تلك الليلة.‬ 549 00:37:10,800 --> 00:37:12,640 ‫أعرف ذلك لأنني كنت حاضراً.‬ 550 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 ‫رأيت كل شيء.‬ 551 00:37:14,920 --> 00:37:17,360 ‫كيف أمكنك تركه بمفرده معها؟‬ 552 00:37:20,600 --> 00:37:22,640 ‫هذا غير صحيح.‬ 553 00:37:22,760 --> 00:37:25,080 ‫هذا غير صحيح.‬ 554 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 ‫لم أكن أعرف شيئاً.‬ 555 00:37:32,560 --> 00:37:33,480 ‫أنت تكذبين.‬ 556 00:37:34,520 --> 00:37:35,560 ‫لقد دفع لك.‬ 557 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 ‫دفع لك ليتمكن من قتلها.‬ 558 00:37:44,040 --> 00:37:48,120 ‫كنت طفلاً، وكانت امرأة بلا حول ولا قوة.‬ 559 00:38:09,000 --> 00:38:10,280 ‫ألا ترين؟‬ 560 00:38:11,840 --> 00:38:13,360 ‫أنا كنت طفلة أيضاً.‬ 561 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 ‫اعتنيت بك!‬ 562 00:38:25,800 --> 00:38:27,080 ‫كنت كبقيتهن.‬ 563 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 ‫لم تفعلي شيئاً مطلقاً!‬ 564 00:38:31,160 --> 00:38:32,640 ‫تركتني بمفردي.‬ 565 00:38:49,200 --> 00:38:50,640 ‫انتهى الأمر.‬ 566 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 ‫"أرتورو"!‬ 567 00:38:58,360 --> 00:38:59,960 ‫"أرتورو"، اتركها!‬ 568 00:39:01,880 --> 00:39:03,800 ‫خطوة أخرى وسأقتلها!‬ 569 00:39:03,880 --> 00:39:06,120 ‫لن يطلق أحد النار عليك! لا أحد!‬ 570 00:39:06,680 --> 00:39:07,760 ‫لا تؤذها.‬ 571 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 ‫ضعوا مسدساتكم أرضاً!‬ 572 00:39:16,080 --> 00:39:17,640 ‫أرجوك...‬ 573 00:39:19,560 --> 00:39:22,160 ‫"أرتورو"، أريد أن أتكلّم معك فحسب.‬ 574 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 ‫"احميا الأبرياء دائماً." هل تتذكّر؟‬ 575 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 ‫أبي علّمنا هذا.‬ 576 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 ‫ليته فعل ذلك.‬ 577 00:39:29,880 --> 00:39:31,320 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 578 00:39:31,920 --> 00:39:33,440 ‫تراجعوا!‬ 579 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 ‫أنت لا تعرفين يا "مارينا".‬ 580 00:39:36,520 --> 00:39:38,160 ‫لا تعرفين أي شيء.‬ 581 00:39:38,920 --> 00:39:40,520 ‫دعني أساعدك.‬ 582 00:39:41,440 --> 00:39:43,640 ‫أطلق سراح "مارغو". لم يفت الأوان بعد.‬ 583 00:39:43,680 --> 00:39:45,040 ‫لم يفت الأوان؟‬ 584 00:39:45,480 --> 00:39:47,760 ‫لا يفوت الأوان على تطبيق العدالة يا "مارينا".‬ 585 00:39:47,840 --> 00:39:49,680 ‫لا أستطيع فعل شيء غير ذلك.‬ 586 00:39:50,200 --> 00:39:51,560 ‫- تراجعوا! - "أرتورو"!‬ 587 00:39:52,400 --> 00:39:53,880 ‫تراجعوا!‬ 588 00:39:56,480 --> 00:39:58,040 ‫لا فكرة لديك يا "مارينا"‬ 589 00:39:58,120 --> 00:40:00,960 ‫كيف هو شعور من يكون وحيداً في العالم.‬ 590 00:40:01,040 --> 00:40:03,680 ‫- أرجوك. - أن تُقتل أمك بهذا الشكل ككلب.‬ 591 00:40:04,480 --> 00:40:06,360 ‫ماذا كنت لتفعلي يا "مارينا"؟‬ 592 00:40:06,440 --> 00:40:07,640 ‫ماذا كنت لتفعلي؟‬ 593 00:40:07,680 --> 00:40:09,880 ‫أجيبيني! ماذا كنت لتفعلي؟‬ 594 00:40:09,960 --> 00:40:10,880 ‫"أرتورو".‬ 595 00:40:10,960 --> 00:40:15,280 ‫"أرتورو"، أفهم الألم الذي تشعر به، لكن هذا ليس...‬ 596 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 ‫أنت لا تفهمين أي شيء يا "مارينا".‬ 597 00:40:17,760 --> 00:40:21,280 ‫كل أولئك النساء كن يعرفن أنه كان يهددها،‬ 598 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 ‫وسمحن له بقتلها. تماماً كما فعل والدك.‬ 599 00:40:25,000 --> 00:40:27,520 ‫لا، لا يُعقل أن هذا ما حدث.‬ 600 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 ‫كان بوسع والدك إنقاذ حياة أمي. لكنه لم يفعل.‬ 601 00:40:30,040 --> 00:40:33,040 ‫تعرف أن أبي يستحيل أن يفعل شيئاً كهذا.‬ 602 00:40:33,120 --> 00:40:36,200 ‫لماذا تبناني برأيك يا "مارينا"؟‬ 603 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 ‫لأنه أحبني؟‬ 604 00:40:39,560 --> 00:40:40,640 ‫أرجوك...‬ 605 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 ‫فعل ذلك ليخفف شعوره بالذنب يا "مارينا".‬ 606 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 ‫لكنه أحبك بالطبع يا "أرتورو".‬ 607 00:40:45,880 --> 00:40:48,040 ‫أحبك أبي كثيراً.‬ 608 00:40:48,120 --> 00:40:50,840 ‫وأنا أيضاً أحبك. أحبك كثيراً.‬ 609 00:40:51,440 --> 00:40:54,640 ‫ما كنت سأصبح ما أنا عليه من دونك.‬ 610 00:40:54,760 --> 00:40:58,920 ‫من دون عناقك لي حين تهب العواصف، هل تتذكّر؟‬ 611 00:40:59,000 --> 00:41:03,640 ‫ومن دون كل تلك الأوقات التي لعبنا فيها لعبة الشرطة واللصوص.‬ 612 00:41:06,960 --> 00:41:09,120 ‫"مارينا"، هذا ليس عالمك الخيالي.‬ 613 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 ‫هذه ليست لعبة. إنها الحياة الحقيقية.‬ 614 00:41:12,360 --> 00:41:15,160 ‫أرجوك، أصغ إليّ.‬ 615 00:41:16,160 --> 00:41:17,760 ‫ستُرزق بطفل.‬ 616 00:41:25,960 --> 00:41:27,640 ‫يجب أن أضع حداً لهذا.‬ 617 00:41:28,280 --> 00:41:29,200 ‫لا!‬ 618 00:41:33,520 --> 00:41:34,480 ‫"مارينا"!‬ 619 00:41:34,560 --> 00:41:36,160 ‫"راميريز"! لا!‬ 620 00:41:43,280 --> 00:41:45,200 ‫"أرتورو"!‬ 621 00:41:45,320 --> 00:41:48,360 ‫- هيا، تنفّس! - "أرتورو"، لا تتحرّك.‬ 622 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 ‫انظر إليّ!‬ 623 00:41:50,640 --> 00:41:53,520 ‫لا بأس عليك.‬ 624 00:41:53,600 --> 00:41:55,480 ‫لا بأس.‬ 625 00:41:57,920 --> 00:42:00,400 ‫لا تجهد نفسك. انظر إليّ.‬ 626 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 ‫أخيراً حلّت "كيروغا" العظيمة اللغز.‬ 627 00:42:05,560 --> 00:42:07,680 ‫أي هراء هذا؟‬ 628 00:42:08,440 --> 00:42:11,400 ‫هكذا تنتهي قصص المحققين، أليس كذلك؟‬ 629 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 ‫لا.‬ 630 00:42:12,400 --> 00:42:15,880 ‫لا. لا يمكن أن يموت الشرير.‬ 631 00:42:15,960 --> 00:42:19,320 ‫الشرير يجب أن يخضع للمحاكمة. أبي علّمنا ذلك، هل تتذكّر؟‬ 632 00:42:20,920 --> 00:42:23,320 ‫لم يكن أبي من تخالينه.‬ 633 00:42:27,040 --> 00:42:28,840 ‫لا بأس. "أرتورو".‬ 634 00:42:28,920 --> 00:42:30,000 ‫"أرتورو"!‬ 635 00:42:30,080 --> 00:42:33,200 ‫"أرتورو".‬ 636 00:42:33,320 --> 00:42:36,120 ‫"أرتورو"!‬ 637 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 ‫"أرتورو"!‬ 638 00:42:38,360 --> 00:42:39,640 ‫"أرتورو"!‬ 639 00:42:40,840 --> 00:42:42,560 ‫لا!‬ 640 00:43:30,160 --> 00:43:31,880 ‫أرى أنهم أطلقوا سراحك.‬ 641 00:43:32,640 --> 00:43:34,840 ‫بفضل عملك الجيد يا آنسة "كيروغا".‬ 642 00:43:38,640 --> 00:43:41,920 ‫أرجو أن كل هذا لم يجعلك تفكرين في الاستسلام.‬ 643 00:43:43,560 --> 00:43:46,240 ‫هذه الحياة لا تناسبنا، صحيح يا "هكتور"؟‬ 644 00:43:47,840 --> 00:43:48,720 ‫صحيح.‬ 645 00:43:55,800 --> 00:43:57,680 ‫أعلم أنك لمست أذنك.‬ 646 00:44:04,720 --> 00:44:07,680 ‫"علاقة خاصة - الحلقة 8: أسرار عائلية"‬ 647 00:46:13,960 --> 00:46:15,960 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 648 00:46:16,040 --> 00:46:18,040 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬