1 00:00:23,960 --> 00:00:25,920 ‫רומן פרטי‬ 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,040 ‫על מי את מדברת?‬ 3 00:00:32,560 --> 00:00:34,280 ‫על רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,040 ‫גם בה חרוט הפרח.‬ 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,720 ‫איך זה ייתכן?‬ 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 ‫הוא פעיל כבר מעל ל-30 שנה.‬ 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,880 ‫מרגו, את צריכה לספר לנו כל דבר שאת זוכרת על התיק הזה.‬ 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,160 ‫מי זו?‬ 9 00:00:50,240 --> 00:00:51,280 ‫סוניה רמוס.‬ 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 ‫היא עבדה איתנו ב"בית המים".‬ 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,080 ‫הייתי אז רק ילדה.‬ 12 00:00:57,720 --> 00:01:02,080 ‫"בית המים" היה באורנסה, ותושב מקומי הודה ברצח שלה.‬ 13 00:01:02,920 --> 00:01:04,920 ‫כלאו אותו בבית משוגעים.‬ 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,640 ‫ואחר כך הוציאו אותנו משם.‬ 15 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 ‫מספרים שהיא נדקרה באכזריות.‬ 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,200 ‫כדאי שנבדוק אם הציור של האומן תואם לספר של אבא שלי.‬ 17 00:01:16,840 --> 00:01:19,760 ‫זה עשוי לקשר בין המקרה הישן לחדש.‬ 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,000 ‫בבקשה.‬ 19 00:01:32,120 --> 00:01:35,840 ‫זכרי שאביך עבד באורנסה באותה העת.‬ 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,000 ‫- גם רמירס. - גם רמירס.‬ 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,280 ‫הבלש רמירס.‬ 22 00:01:46,360 --> 00:01:50,040 ‫סוניה רמוס. איך הסתרת את התיק שלה מאיתנו כל הזמן הזה?‬ 23 00:01:54,560 --> 00:01:55,400 ‫מרינה?‬ 24 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 ‫מה אתה יודע עליה?‬ 25 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 ‫מאיפה השגת את השם הזה?‬ 26 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,040 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 28 00:02:05,560 --> 00:02:07,760 ‫היא הייתה הקורבן הראשון של רוצח ה"פלר דה ליס"‬ 29 00:02:07,840 --> 00:02:09,320 ‫לפני 30 שנה.‬ 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,400 ‫מצאנו תמונה של הפשע בין הספרים של אבי,‬ 31 00:02:12,480 --> 00:02:15,000 ‫ופרח ה"פלר דה ליס" חרוט בחזה שלה.‬ 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,440 ‫- איפה את? - בבית.‬ 33 00:02:19,400 --> 00:02:20,880 ‫- אני תכף בא. - לא.‬ 34 00:02:20,960 --> 00:02:22,440 ‫אנחנו נוסעים לאורנסה.‬ 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,560 ‫חכי!‬ 36 00:02:25,280 --> 00:02:28,280 ‫תפגשי אותי בעוד 20 דקות בצומת סנטה מריה.‬ 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 ‫מה זאת אומרת, אתה לא בא?‬ 38 00:02:36,320 --> 00:02:38,240 ‫היום יום ההולדת של אחיך.‬ 39 00:02:38,320 --> 00:02:43,120 ‫אם גם אני וגם את לא נהיה שם, הוא עלול לחשוב שאנחנו עדיין חוקרים.‬ 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,680 ‫אבל נגלה את כל התשובות באורנסה.‬ 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,360 ‫מי יודע...‬ 42 00:02:47,440 --> 00:02:50,800 ‫אולי אוכל לעזור יותר מהבית.‬ 43 00:02:50,880 --> 00:02:52,920 ‫אני באמת מדברת עם הקטור הוגו?‬ 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,280 ‫ואני מדבר עם גברת קירוגה?‬ 45 00:02:56,840 --> 00:02:57,680 ‫בסדר.‬ 46 00:03:00,600 --> 00:03:01,640 ‫תשמרי על עצמך.‬ 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,200 ‫אתקשר כשנמצא משהו.‬ 48 00:03:05,280 --> 00:03:06,160 ‫אני אחכה.‬ 49 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 ‫ברור שידעתי על מותה,‬ 50 00:03:36,600 --> 00:03:39,280 ‫אבל לא ידעתי שה"פלר דה ליס" היה חרוט בה.‬ 51 00:03:39,360 --> 00:03:41,800 ‫איך ייתכן שלא ידעת?‬ 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 ‫לא הייתי מעורב בחקירה.‬ 53 00:03:44,920 --> 00:03:47,880 ‫אביך שמר על סודיות מוחלטת בתיק הזה.‬ 54 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 ‫מי היו אלה שהסגירו את עצמם?‬ 55 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 ‫איך אתם יודעים את כל זה?‬ 56 00:03:52,360 --> 00:03:54,680 ‫הגענו לכאן כדי לדבר על התיק, לא?‬ 57 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 ‫הבחור שביצע את הפשע‬ 58 00:03:59,440 --> 00:04:02,680 ‫היה אדם צעיר שעבד איתנו בתחנה.‬ 59 00:04:02,760 --> 00:04:06,080 ‫איש תחזוקה. הוא בא פעם בכמה זמן לעשות כל מיני עבודות.‬ 60 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 ‫קראו לו סנטיאגו מלרו.‬ 61 00:04:08,680 --> 00:04:10,520 ‫הוא רצה להיות שוטר.‬ 62 00:04:10,600 --> 00:04:14,160 ‫אבל הוא היה... קצת איטי.‬ 63 00:04:14,240 --> 00:04:16,240 ‫אבא שלך חיבב אותו מאוד.‬ 64 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 ‫הוא לימד אותו לקרוא ולכתוב,‬ 65 00:04:18,480 --> 00:04:21,880 ‫לכן התיק הזה היה קשה במיוחד בשבילו.‬ 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,920 ‫הוא נכלא במוסד פסיכיאטרי במקום בבית הסוהר.‬ 67 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 ‫אתה אומר שאבי פעל בחוסר יושר?‬ 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 ‫אביך היה אנושי.‬ 69 00:04:31,920 --> 00:04:35,560 ‫והוא בחיים לא היה מסכים שתמשיכי בחקירה הזו.‬ 70 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 ‫זה היה נושא רגיש מאוד בשבילו.‬ 71 00:04:37,520 --> 00:04:38,880 ‫אם כך, מה אתה מציע?‬ 72 00:04:39,520 --> 00:04:40,480 ‫שתישארו כאן.‬ 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,920 ‫- אני אסע לאורנסה. - אני מבין שזו פקודה.‬ 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,680 ‫אתה מבין נכון, הבלש.‬ 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 ‫אל תצפה ממני לוותר עכשיו.‬ 76 00:04:51,120 --> 00:04:53,920 ‫זה תלוי בך אם ניסע לבד לאורנסה,‬ 77 00:04:54,040 --> 00:04:56,920 ‫או שניסע כולנו ביחד כדי לא לפספס שום פרט.‬ 78 00:04:57,040 --> 00:04:58,920 ‫מה אתה אומר, הבלש?‬ 79 00:05:26,600 --> 00:05:29,640 ‫אני לא יודעת למה הוריי מעולם לא חזרו הנה.‬ 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,280 ‫אני חושבת שהייתי בת שש בפעם האחרונה שנסענו לאורנסה.‬ 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,720 ‫מגשי העוגות נראה נפלא.‬ 82 00:05:37,800 --> 00:05:40,400 ‫באמת מדהים, לורדיטס.‬ 83 00:05:40,480 --> 00:05:44,080 ‫מושלם. בואו נבדוק את השולחן הזה.‬ 84 00:05:44,200 --> 00:05:46,960 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,720 ‫אבל אנחנו לא ארבעה.‬ 86 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 ‫הקטור, אנחנו לא ארבעה.‬ 87 00:05:51,280 --> 00:05:52,960 ‫העניין הוא...‬ 88 00:05:53,840 --> 00:05:56,840 ‫שמרינה לא תוכל להצטרף לשולחן.‬ 89 00:05:58,520 --> 00:05:59,360 ‫מה?‬ 90 00:05:59,440 --> 00:06:02,240 ‫הבחורה הצעירה מרגישה לא טוב.‬ 91 00:06:02,320 --> 00:06:04,640 ‫איך היא יכולה לפספס את יום ההולדת של אחיה?‬ 92 00:06:04,720 --> 00:06:06,920 ‫יש לה כאב ראש איום.‬ 93 00:06:07,600 --> 00:06:09,400 ‫- אלך לבדוק מה איתה. - לא!‬ 94 00:06:10,320 --> 00:06:12,440 ‫עדיף שתיתני לה לנוח,‬ 95 00:06:12,520 --> 00:06:17,040 ‫ואולי אחר כך היא תרד למטה לאכול עוגה.‬ 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,280 ‫אסיים להתלבש.‬ 97 00:06:21,160 --> 00:06:24,360 ‫אלוהים, למה קיבלת כאב ראש דווקא היום, ילדתי?‬ 98 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 ‫הקטור!‬ 99 00:07:04,760 --> 00:07:05,800 ‫מרינה.‬ 100 00:07:06,360 --> 00:07:07,560 ‫היא לא כאן.‬ 101 00:07:08,400 --> 00:07:10,000 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 102 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 ‫אני מכין את האליבי של מרינה.‬ 103 00:07:12,840 --> 00:07:14,160 ‫אני צריכה לדבר איתה,‬ 104 00:07:14,240 --> 00:07:16,080 ‫- נזכרתי במשהו. - באמת?‬ 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,600 ‫לסוניה רמוס היה בן.‬ 106 00:07:17,680 --> 00:07:20,920 ‫הוא היה רק בן שלוש, אבל הוא היה עד לפשע.‬ 107 00:07:21,000 --> 00:07:25,080 ‫אם קטין היה מעורב במקרה, זה אומר שהוא אמור להישמר היטב בארכיון.‬ 108 00:07:25,600 --> 00:07:26,640 ‫איפה?‬ 109 00:07:26,720 --> 00:07:28,560 ‫זאת השאלה.‬ 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,240 ‫תני לי לטפל בזה.‬ 111 00:07:54,480 --> 00:07:56,720 ‫תיזהר, אתה תיפול!‬ 112 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 ‫נתראה אחר כך.‬ 113 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 ‫זהירות, ילדה!‬ 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,400 ‫אלפונסו קירוגה סגן ניצב‬ 115 00:08:15,120 --> 00:08:17,440 ‫- ניצחתי! - רימית!‬ 116 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 ‫טוב, גברתי.‬ 117 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 ‫למה נעצרת הפעם?‬ 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 ‫שם האם: סוניה‬ 119 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 ‫מי זה?‬ 120 00:08:30,600 --> 00:08:32,920 ‫אל תשחקו בתיקים שלי.‬ 121 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 ‫מי הילד הזה, אבא?‬ 122 00:08:35,280 --> 00:08:37,160 ‫בטח ההורים שלו מתו.‬ 123 00:08:43,160 --> 00:08:45,000 ‫אתה לא מפחד שהם יפגעו בך?‬ 124 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 ‫בכלל לא.‬ 125 00:08:48,080 --> 00:08:51,640 ‫ואם אני מפחד, אני פותח את המגירה הזאת,‬ 126 00:08:51,720 --> 00:08:55,520 ‫וכל הפחדים שלי נעלמים כשאני רואה אתכם.‬ 127 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 ‫תראה, אלה אנחנו!‬ 128 00:08:59,160 --> 00:09:01,760 ‫זאת אני ואלה שנינו. תראה!‬ 129 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 ‫אבל אני לא רוצה שיקרה לך משהו.‬ 130 00:09:04,360 --> 00:09:06,440 ‫כולנו נמות, מרינה.‬ 131 00:09:08,760 --> 00:09:10,600 ‫מי רוצה ללכת למעבדה?‬ 132 00:09:10,640 --> 00:09:11,720 ‫אני!‬ 133 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 ‫מה, אתה לא רוצה ללכת?‬ 134 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 ‫- אני עומד לנצח שוב! - לא!‬ 135 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 ‫אני תכף חוזר.‬ 136 00:09:32,880 --> 00:09:34,240 ‫תישארו כאן.‬ 137 00:09:37,240 --> 00:09:38,880 ‫מרינה, לאן את הולכת?‬ 138 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 ‫הוא אמר לנו להישאר כאן.‬ 139 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 ‫כן, ממש.‬ 140 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 ‫בשביל זה באתי, כדי להישאר במכונית.‬ 141 00:09:43,720 --> 00:09:44,880 ‫זאת לא התחנה שלנו.‬ 142 00:09:45,000 --> 00:09:47,120 ‫לא נוכל לשוטט פה כאילו היא שלנו.‬ 143 00:09:50,280 --> 00:09:52,600 ‫- אני לא יכולה לחכות. - לא. מרינה!‬ 144 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 ‫את תגרמי...‬ 145 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ‫כאן, לכאן!‬ 146 00:09:57,960 --> 00:09:59,400 ‫- שלום. - שלום.‬ 147 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 148 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 ‫שלום. אני הבלש פבלו סארקו,‬ 149 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 ‫אנחנו מחפשים את הבלש רמירס,‬ 150 00:10:05,640 --> 00:10:08,040 ‫הוא הגיע לפגוש את סגן הניצב.‬ 151 00:10:08,120 --> 00:10:09,000 ‫תודה.‬ 152 00:10:09,080 --> 00:10:10,360 ‫חכו כאן, בבקשה.‬ 153 00:10:12,160 --> 00:10:13,320 ‫אין בעיה.‬ 154 00:10:15,200 --> 00:10:17,440 ‫תחכי כאן, בבקשה. תודה.‬ 155 00:10:22,160 --> 00:10:23,480 ‫תראה כמה זה פשוט.‬ 156 00:10:23,520 --> 00:10:26,120 ‫אם היה לי תג, הייתי מזיזה הרים.‬ 157 00:10:26,200 --> 00:10:27,480 ‫אני בטוח.‬ 158 00:10:27,520 --> 00:10:31,360 ‫אבל אם רמירס אמר לנו לחכות בחוץ, אני לא חושב שיכניסו אותנו.‬ 159 00:10:31,440 --> 00:10:33,320 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 160 00:10:33,400 --> 00:10:35,080 ‫שאלה טובה. מרינה, לא!‬ 161 00:10:35,160 --> 00:10:36,480 ‫מרינה! מרינה...‬ 162 00:10:37,240 --> 00:10:38,080 ‫שלום.‬ 163 00:10:38,400 --> 00:10:41,760 ‫תודה על הליווי, אדוני השוטר. אני כל כך לחוצה...‬ 164 00:10:41,880 --> 00:10:42,760 ‫צהריים טובים.‬ 165 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 ‫מישהו גנב את התיק שלי לאור יום!‬ 166 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 ‫אני אסתבך בגלל אי ציות לפקודה מהממונה עליי.‬ 167 00:10:54,000 --> 00:10:54,840 ‫הינה זה.‬ 168 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 ‫מזכירות טכנית‬ 169 00:10:59,360 --> 00:11:01,520 ‫- מה? - המשרד של אבי.‬ 170 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 ‫לא, אל...‬ 171 00:11:03,320 --> 00:11:05,400 ‫מרינה, שלא תחשבי על זה אפילו.‬ 172 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 ‫מרינה, לא, בבקשה!‬ 173 00:11:07,520 --> 00:11:09,000 ‫בבקשה תפסיקי!‬ 174 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 ‫אסור לנו לפתוח את הדלת.‬ 175 00:11:17,000 --> 00:11:19,440 ‫אסור לנו להיות במשרד הזה. מרינה!‬ 176 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 ‫מרינה, את מקשיבה לי?‬ 177 00:11:24,280 --> 00:11:25,720 ‫את מקשיבה לי?‬ 178 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 ‫לא, היא לא מקשיבה.‬ 179 00:11:29,120 --> 00:11:31,240 ‫מרינה, מה את מחפשת?‬ 180 00:11:31,320 --> 00:11:32,280 ‫אני עוד לא יודעת.‬ 181 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 ‫נהדר. היא לא יודעת.‬ 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 ‫לפעמים פשוט חשים בדברים...‬ 183 00:11:44,840 --> 00:11:45,960 ‫דברים?‬ 184 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 ‫אם תקדיש להם תשומת לב,‬ 185 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 ‫החיים יכולים לתת לך...‬ 186 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 ‫בבקשה.‬ 187 00:12:02,040 --> 00:12:03,600 ‫...הרבה יותר ממה שציפית.‬ 188 00:12:05,240 --> 00:12:06,080 ‫מה זה?‬ 189 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 ‫אלה אני ואחי.‬ 190 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 ‫תראה את זה.‬ 191 00:12:22,920 --> 00:12:23,880 ‫מי הילד הזה?‬ 192 00:12:23,960 --> 00:12:24,920 ‫דמיאן רמוס.‬ 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,440 ‫עד לרצח אלים‬ 194 00:12:27,120 --> 00:12:28,920 ‫זה הבן של סוניה רמוס.‬ 195 00:12:30,120 --> 00:12:31,360 ‫תנו לי לנחש.‬ 196 00:12:31,440 --> 00:12:33,360 ‫לא מצאתם את השירותים.‬ 197 00:12:35,320 --> 00:12:36,760 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 198 00:12:37,400 --> 00:12:40,080 ‫- מה אתם מחפשים? - אותך, הבלש.‬ 199 00:12:40,160 --> 00:12:42,680 ‫כן. בתוך הקופסה הזאת?‬ 200 00:12:42,760 --> 00:12:46,040 ‫תפסיקו עם השטויות וצאו מהמשרד ברגע זה.‬ 201 00:12:46,120 --> 00:12:47,000 ‫קדימה.‬ 202 00:13:03,920 --> 00:13:06,200 ‫סוף סוף נמצא את הרוצח.‬ 203 00:13:06,280 --> 00:13:07,640 ‫וניענש, סארקו.‬ 204 00:13:07,720 --> 00:13:09,400 ‫- לא, בבקשה. - כן, בהחלט.‬ 205 00:13:09,480 --> 00:13:12,720 ‫בזמן שעשיתם סיור לא מאושר בתחנה,‬ 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,360 ‫שכנעתי את סגן הניצב‬ 207 00:13:14,440 --> 00:13:16,640 ‫לחתום על צו לבית החולים הפסיכיאטרי.‬ 208 00:13:16,720 --> 00:13:17,560 ‫נהדר!‬ 209 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 ‫חבל שלא נוכל להגיע לשם עכשיו.‬ 210 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 ‫מה זאת אומרת?‬ 211 00:13:23,320 --> 00:13:25,240 ‫זה מקום די מבודד.‬ 212 00:13:25,760 --> 00:13:27,200 ‫רק כביש אחד מוביל לשם,‬ 213 00:13:27,280 --> 00:13:29,480 ‫אבל אי אפשר לנהוג בו כרגע.‬ 214 00:13:29,560 --> 00:13:32,960 ‫הסופות האחרונות גרמו לכמה עצים ליפול.‬ 215 00:13:33,040 --> 00:13:35,640 ‫אתה אומר שהמטופלים מבודדים שם?‬ 216 00:13:35,720 --> 00:13:38,240 ‫- כך נראה. - ומה אם יש מקרה חירום?‬ 217 00:13:38,840 --> 00:13:40,040 ‫במידה ויש,‬ 218 00:13:40,120 --> 00:13:42,320 ‫אישה אחת מגיעה אליהם בסירה.‬ 219 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 ‫אז נלך לפגוש אותה.‬ 220 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 ‫לא, תשכחי מזה.‬ 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,480 ‫זה לא חלק מהתוכנית.‬ 222 00:13:46,560 --> 00:13:49,080 ‫רמירס, אלתור הוא חלק מעבודתו של השוטר.‬ 223 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 ‫רואה? קסטניו לימד אותי את זה.‬ 224 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 ‫כן? מה עוד הוא לימד אותך?‬ 225 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 ‫- אני לא אוהבת את זה. - מה הבעיה?‬ 226 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 ‫הוא מסתיר מאיתנו מידע.‬ 227 00:14:04,360 --> 00:14:06,560 ‫לא כל השוטרים אוהבים לעבוד איתך.‬ 228 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 ‫שיהיה. קודם כול, הוא לא רצה שנבוא לאורנסה,‬ 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,240 ‫ואז הוא השאיר אותנו מחוץ לתחנה,‬ 230 00:14:11,320 --> 00:14:13,040 ‫ועכשיו הוא לא רוצה שנעלה לסירה.‬ 231 00:14:13,120 --> 00:14:15,840 ‫למה הוא לא סיפר לנו שלסוניה רמוס היה בן?‬ 232 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 ‫טוב.‬ 233 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 ‫- אולי הוא לא ידע? - איך הוא לא ידע?‬ 234 00:14:20,440 --> 00:14:23,200 ‫רמירס היה יד ימינו של אבי בכל תיק.‬ 235 00:14:23,280 --> 00:14:25,960 ‫אני לא מאמינה שלא הייתה לו גישה לכול.‬ 236 00:14:26,480 --> 00:14:28,960 ‫ולמה הוא מדבר עם האישה הזו כל כך הרבה זמן?‬ 237 00:14:29,040 --> 00:14:31,120 ‫האיש הזה נאמן לאביך.‬ 238 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 ‫מסיבה כלשהי, הוא לא רצה שיחטטו בתיק הזה.‬ 239 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 ‫אני לא יודעת.‬ 240 00:14:36,480 --> 00:14:40,120 ‫- משהו מסריח קורה כאן. - מרינה, סארקו, קדימה!‬ 241 00:14:40,200 --> 00:14:41,040 ‫קדימה.‬ 242 00:14:41,120 --> 00:14:44,080 ‫תקדיש תשומת לב לכל פרט קטן, זה מה שהקטור היה עושה.‬ 243 00:14:50,440 --> 00:14:52,400 ‫תיקי ילדים ארכיון‬ 244 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 ‫1920 תיקי ילדים‬ 245 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 ‫תיקי אורנסה חסוי‬ 246 00:15:17,280 --> 00:15:18,480 ‫בבקשה.‬ 247 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 ‫הפתעה!‬ 248 00:15:25,080 --> 00:15:26,120 ‫אדון ארטורו.‬ 249 00:15:26,200 --> 00:15:27,720 ‫יום הולדת שמח, אהובי!‬ 250 00:15:27,800 --> 00:15:29,040 ‫יום הולדת שמח.‬ 251 00:15:30,360 --> 00:15:32,360 ‫אני נשבע, שכחתי שהיום...‬ 252 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 ‫- שכחת שהיום ה-23 בנובמבר? - כן.‬ 253 00:15:34,520 --> 00:15:36,920 ‫זה יום ההולדת שלך, יקירי. הזמן טס.‬ 254 00:15:37,000 --> 00:15:39,480 ‫תכבה את הנרות ותביע משאלה.‬ 255 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 ‫נפלא!‬ 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,160 ‫יום הולדת שמח.‬ 257 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 ‫יום הולדת שמח, אדוני.‬ 258 00:15:47,360 --> 00:15:49,320 ‫קצת קאווה יעורר את האווירה!‬ 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 ‫איפה מרינה?‬ 260 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 ‫היא מרגישה לא טוב, כואב לה הראש.‬ 261 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 ‫היא לא החלימה לחלוטין,‬ 262 00:15:55,800 --> 00:15:58,920 ‫והיא כל הזמן מתאמצת יתר על המידה, אז אין פלא.‬ 263 00:16:00,360 --> 00:16:02,680 ‫תסלחו לי, אני צריך ללכת לשירותים.‬ 264 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 ‫אין בעיה.‬ 265 00:16:34,240 --> 00:16:35,880 ‫בבקשה אל תספר לאיש.‬ 266 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 ‫איפה מרינה?‬ 267 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 ‫עדיין עובדת על החקירה הארורה, נכון?‬ 268 00:16:45,680 --> 00:16:48,960 ‫הקטור, אם אתה באמת רוצה להגן עליה, תספר לי איפה היא.‬ 269 00:16:50,520 --> 00:16:52,800 ‫- היא יצאה. - כן, אני רואה.‬ 270 00:16:52,880 --> 00:16:54,320 ‫לאן היא הלכה?‬ 271 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 ‫הקטור, אתה מבין שהיא בסכנה גדולה?‬ 272 00:16:59,960 --> 00:17:02,560 ‫אתה לא יודע מי החשודים בשלב הזה.‬ 273 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 ‫קדימה, הקטור, קדימה!‬ 274 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 ‫אני מבקש ממך. בבקשה, הקטור.‬ 275 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 ‫לאן היא הלכה?‬ 276 00:17:11,400 --> 00:17:15,480 ‫לאורנסה, לחקור מקרה מלפני 30 שנה,‬ 277 00:17:15,560 --> 00:17:20,440 ‫לקורבן היה חרוט ה"פלר דה ליס" בחזה.‬ 278 00:17:20,520 --> 00:17:21,320 ‫אורנסה?‬ 279 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 ‫אל תדאג, היא נסעה עם הבלש סארקו‬ 280 00:17:24,520 --> 00:17:26,080 ‫ועם רמירס.‬ 281 00:17:27,720 --> 00:17:28,880 ‫עם רמירס?‬ 282 00:17:31,320 --> 00:17:34,520 ‫בבקשה תספר לאימי שאני חייב לנטוש את המסיבה.‬ 283 00:17:36,280 --> 00:17:39,640 ‫תכין את הספרייה כדי שאוכל לפתוח במבצע חיפוש.‬ 284 00:17:40,520 --> 00:17:42,280 ‫מיד.‬ 285 00:17:56,680 --> 00:17:58,080 ‫הגענו.‬ 286 00:17:59,640 --> 00:18:00,560 ‫זה שם.‬ 287 00:18:14,040 --> 00:18:16,440 ‫המוסד הפסיכיאטרי של נהר סיל‬ 288 00:18:24,080 --> 00:18:26,320 ‫אמרתי לך שזה רעיון לא טוב.‬ 289 00:18:27,680 --> 00:18:28,520 ‫בואו.‬ 290 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 ‫כן, כפי שניתן לראות,‬ 291 00:18:35,720 --> 00:18:40,440 ‫כל התסמינים תואמים לתאוריה שהצגנו מוקדם יותר.‬ 292 00:18:40,520 --> 00:18:45,920 ‫ולכן, המטופל חייב להמשיך בטיפול שרשמנו לו.‬ 293 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 ‫כן?‬ 294 00:18:48,160 --> 00:18:51,480 ‫אדוני, שני אדונים וגברת רוצים לדבר איתך.‬ 295 00:18:54,920 --> 00:18:56,080 ‫ברשותכם.‬ 296 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 ‫הבלש. לא ראיתי אותך הרבה זמן.‬ 297 00:18:58,680 --> 00:19:00,440 ‫אם אני זוכר נכון, זה היה...‬ 298 00:19:00,520 --> 00:19:03,320 ‫באתי הנה עם הבת של מר אלפונסו קירוגה.‬ 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,960 ‫נעים להכיר.‬ 300 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 301 00:19:14,880 --> 00:19:17,200 ‫סנטיאגו מלרו היה במצב נפשי ירוד.‬ 302 00:19:17,280 --> 00:19:20,240 ‫תסלח לי, לא רק שזה לא ראוי, זה גם לא מדויק.‬ 303 00:19:20,320 --> 00:19:22,560 ‫אני מעוניינת באבחון הרפואי שלו.‬ 304 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 ‫ולמה אמרת "היה"?‬ 305 00:19:24,440 --> 00:19:26,240 ‫זה טריק חדש של המשטרה?‬ 306 00:19:26,400 --> 00:19:29,240 ‫לשלוח מזכירה מושכת לחקירות?‬ 307 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 ‫אתה יכול פשוט לענות על השאלה?‬ 308 00:19:31,400 --> 00:19:33,560 ‫כל דברו בזמנו, גברתי.‬ 309 00:19:34,080 --> 00:19:37,880 ‫סנטיאגו מלרו סבל מסכיזופרניה קיצונית‬ 310 00:19:37,960 --> 00:19:42,480 ‫והתנהגות סוליפסיסטית. הוא היה חסר כל רגש,‬ 311 00:19:42,560 --> 00:19:44,520 ‫חסר כל יכולת קוגניטיבית,‬ 312 00:19:44,560 --> 00:19:46,880 ‫והייתה לו נטייה לפגיעה עצמית.‬ 313 00:19:46,960 --> 00:19:49,160 ‫הוא אפילו איבד את אחת מאצבעותיו.‬ 314 00:19:49,240 --> 00:19:51,280 ‫זה בסדר, גברתי?‬ 315 00:19:51,320 --> 00:19:55,240 ‫או שאני צריך להשתמש במונחים שאת מבינה?‬ 316 00:19:55,960 --> 00:19:58,440 ‫אובססיבי, מתבודד, נטול אמפתיה...‬ 317 00:19:58,520 --> 00:20:00,400 ‫במקום סכיזופרניה או אי שפיות,‬ 318 00:20:00,480 --> 00:20:05,200 ‫זה נשמע לי כמו מה שהפסיכיאטר האוסטרי, ליאו קנר, מכנה "אוטיזם". שמעת על זה?‬ 319 00:20:05,280 --> 00:20:08,320 ‫או שאני צריכה להשתמש במונחים שאתה מבין?‬ 320 00:20:09,920 --> 00:20:13,040 ‫נשים לא צריכות לקרוא דברים שהן לא מבינות.‬ 321 00:20:13,080 --> 00:20:17,000 ‫ברור, אבל גבר עם משרד מלא בתעודות דווקא כן.‬ 322 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 ‫זה שם.‬ 323 00:20:21,440 --> 00:20:23,920 ‫סנטיאגו מלרו נמצא שם.‬ 324 00:20:26,280 --> 00:20:27,800 ‫מת.‬ 325 00:20:27,920 --> 00:20:28,880 ‫מת?‬ 326 00:20:28,960 --> 00:20:30,560 ‫מה זאת אומרת? הוא מת?‬ 327 00:20:31,520 --> 00:20:33,640 ‫המטופל מת לפני מעל לשנה.‬ 328 00:20:33,720 --> 00:20:35,320 ‫אבל זה לא ייתכן.‬ 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,920 ‫אני חושש שכן, גברתי.‬ 330 00:20:37,480 --> 00:20:40,560 ‫נכחתי בהלוויה שלו, הייתי היחיד.‬ 331 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 ‫לא היו לו חברים או משפחה.‬ 332 00:20:44,440 --> 00:20:46,560 ‫האיש הזה המשיך לרצוח נשים...‬ 333 00:20:46,640 --> 00:20:49,080 ‫אתה לא יכול לחלוק מידע על המקרה הזה, נכון?‬ 334 00:20:52,320 --> 00:20:56,160 ‫טוב. זה כל מה שאנחנו צריכים לדעת.‬ 335 00:20:56,240 --> 00:20:58,760 ‫תודה רבה על אדיבותך.‬ 336 00:20:58,800 --> 00:21:02,200 ‫- לא נגזול עוד מזמנך. - היה לי לעונג, הבלש.‬ 337 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ‫כדאי שנחזור הביתה.‬ 338 00:21:05,280 --> 00:21:06,880 ‫- מרינה, בואי נזוז. - מה?‬ 339 00:21:06,960 --> 00:21:09,560 ‫- בואי נלך. - כבר? אבל...‬ 340 00:21:09,680 --> 00:21:10,560 ‫קדימה.‬ 341 00:21:25,080 --> 00:21:26,960 ‫לא היינו צריכים ללכת כל כך מהר.‬ 342 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 ‫מרינה, את יכולה להתעקש כמה שתרצי,‬ 343 00:21:30,000 --> 00:21:32,520 ‫אבל החקירה שלנו באורנסה הסתיימה.‬ 344 00:21:32,560 --> 00:21:34,280 ‫מה אם האיש הזה שיקר לנו?‬ 345 00:21:34,320 --> 00:21:36,560 ‫מה אם סנטיאגו מלרו לא מת, אלא ברח?‬ 346 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 ‫מרינה, בבקשה, אל תתחילי עם התאוריות המטורפות שלך!‬ 347 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 ‫אני רואה את סנטיאגו מלרו בכל יום.‬ 348 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 ‫בלילות, אני רואה אותו הולך יחף.‬ 349 00:21:51,920 --> 00:21:52,840 ‫הולך?‬ 350 00:21:54,560 --> 00:21:55,680 ‫עם האחרים.‬ 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 ‫כל אחד מהם מחזיק נר דולק.‬ 352 00:21:59,520 --> 00:22:02,520 ‫כן, ממש. ומוביל אותם בן תמותה‬ 353 00:22:03,000 --> 00:22:05,600 ‫שמחזיק צלב וקדרה של מים קדושים.‬ 354 00:22:05,680 --> 00:22:07,280 ‫נו באמת, האישה הזאת מטורפת.‬ 355 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 ‫היא מדברת על "החבורה הקדושה".‬ 356 00:22:09,840 --> 00:22:12,160 ‫אל תגידו לי שאתם...‬ 357 00:22:12,240 --> 00:22:14,200 ‫שאתם מאמינים בכל...‬ 358 00:22:14,600 --> 00:22:18,840 ‫אתם לא מריחים את ריח השעווה באוויר?‬ 359 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 ‫טיפוסים עירוניים.‬ 360 00:22:47,000 --> 00:22:48,600 ‫אתם לא יודעים כלום.‬ 361 00:22:51,600 --> 00:22:53,520 ‫תוכלי לקחת אותנו לבית הקברות?‬ 362 00:22:53,600 --> 00:22:54,760 ‫מה לעזאזל?‬ 363 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 ‫זה שבצד השני. את יכולה?‬ 364 00:22:57,640 --> 00:23:00,720 ‫אני לא עוזבת עד שאבדוק אם סנטיאגו מלרו בחיים.‬ 365 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 ‫סנטיאגו מת.‬ 366 00:23:02,880 --> 00:23:04,760 ‫הוא לא רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 367 00:23:04,840 --> 00:23:06,240 ‫אז מי כן?‬ 368 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 ‫נתתי את הפקודה לפני יותר משעה!‬ 369 00:23:13,440 --> 00:23:15,360 ‫לא מוצאים אותה באורנסה!‬ 370 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 ‫תסרקו את כל המחוז.‬ 371 00:23:23,600 --> 00:23:25,760 ‫הבאתי לך ויסקי וקפה.‬ 372 00:23:32,280 --> 00:23:34,320 ‫אתה מבין איזה בלגן עשיתם?‬ 373 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 ‫תארוז את החפצים שלה, עוזבים הלילה.‬ 374 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 ‫מיד. ברשותך.‬ 375 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 ‫- רוסה. - מה קרה?‬ 376 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 ‫תחזרי הביתה ותחכי לי שם.‬ 377 00:23:56,360 --> 00:23:58,600 ‫אתה מפחיד אותי. מה קרה?‬ 378 00:23:58,680 --> 00:24:01,160 ‫משהו לא צפוי. אני צריך לטפל בזה.‬ 379 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 ‫זה עומד להיות לילה ארוך.‬ 380 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 ‫- אבל... - אל תדאגי, הכול בסדר.‬ 381 00:24:05,080 --> 00:24:06,960 ‫- אימא, תלווי אותה החוצה? - בהחלט.‬ 382 00:24:07,040 --> 00:24:08,840 ‫מחכה לך רכב בחוץ, אבוא להיפרד ממך.‬ 383 00:24:08,920 --> 00:24:10,520 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 384 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 ‫מה קרה?‬ 385 00:24:20,880 --> 00:24:23,240 ‫החקירה הסתבכה.‬ 386 00:24:23,320 --> 00:24:25,480 ‫אני צריך לוודא שתהיי בטוחה.‬ 387 00:24:25,560 --> 00:24:26,480 ‫אנחנו עוזבים.‬ 388 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 ‫יש לך מה שביקשתי?‬ 389 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 ‫אחכה לך בדלת האחורית.‬ 390 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 ‫הקטור אוסף את החפצים שלך.‬ 391 00:24:41,840 --> 00:24:43,440 ‫בני, רוסה כבר ברכב, אבל...‬ 392 00:24:46,160 --> 00:24:47,840 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך ככה.‬ 393 00:24:49,760 --> 00:24:52,680 ‫אני יודעת שזו תקופה קשה בשבילך,‬ 394 00:24:53,880 --> 00:24:57,600 ‫אבל אתה חייב לאפשר לעצמך להיות מאושר.‬ 395 00:25:01,400 --> 00:25:02,440 ‫אני צריך לצאת.‬ 396 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 ‫אני חייב לעשות משהו בתחנה. אחזור בקרוב.‬ 397 00:25:08,480 --> 00:25:10,640 ‫אני חושבת שזה לא זמן טוב ללכת.‬ 398 00:25:10,720 --> 00:25:12,400 ‫אני לא אעשה את זה, אימא.‬ 399 00:25:13,760 --> 00:25:15,120 ‫אני מבטיח.‬ 400 00:25:17,040 --> 00:25:18,200 ‫טוב.‬ 401 00:25:18,840 --> 00:25:20,240 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 402 00:26:07,880 --> 00:26:10,000 ‫כדאי שנתפצל.‬ 403 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 ‫את בטוחה?‬ 404 00:26:11,680 --> 00:26:14,920 ‫אני בטוחה שהתשובה לכול נמצאת בקבר הזה.‬ 405 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 ‫סנטיאגו מלרו 1897 - 1952‬ 406 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 ‫"סנטיאגו מלרו".‬ 407 00:27:28,320 --> 00:27:30,480 ‫אל תתקרב. אל תתקרב!‬ 408 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ‫מה?‬ 409 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 ‫אתה מעכב אותנו מהרגע שעזבנו. תתרחק!‬ 410 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 ‫מה קרה?‬ 411 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 ‫- מה קורה? - מצאנו את הקבר.‬ 412 00:27:40,560 --> 00:27:41,440 ‫את בסדר?‬ 413 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 ‫אנחנו נרד לשורש העניין. אני מבטיח.‬ 414 00:27:53,360 --> 00:27:54,560 ‫יש לנו מזל.‬ 415 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 ‫הגשם של הימים האחרונים ריכך את האדמה.‬ 416 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 ‫לא יהיה קשה לחפור.‬ 417 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 ‫לא ידעתי שהיית חופר קברים לפני שהפכת לבלש.‬ 418 00:28:04,440 --> 00:28:06,760 ‫לדודים שלי היה בית לוויות.‬ 419 00:28:07,400 --> 00:28:11,200 ‫אבל אני העדפתי לחקור אודות אנשים מתים מאשר לקבור אותם.‬ 420 00:28:12,400 --> 00:28:13,360 ‫בסדר.‬ 421 00:28:13,920 --> 00:28:16,240 ‫בואו נראה כמה אצבעות יש לגופה הזאת.‬ 422 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 ‫מה?‬ 423 00:28:17,400 --> 00:28:20,640 ‫אם זה סנטיאגו מלרו, יהיו לו ארבע אצבעות ביד אחת.‬ 424 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 ‫יש לי סיאטיקה.‬ 425 00:28:27,720 --> 00:28:29,720 ‫אתה תצטרך לעשות את זה, חבר.‬ 426 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 ‫אני? מה, אני החמור של הצוות?‬ 427 00:28:36,080 --> 00:28:40,960 ‫כלומר, מרינה מסוגלת לעשות כל דבר שגבר מסוגל לעשות, נכון?‬ 428 00:28:42,400 --> 00:28:43,600 ‫- אני מסוגלת. - יופי.‬ 429 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 ‫בבקשה, הבלש.‬ 430 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 ‫תתנהג כראוי, אתה מביך את עצמך.‬ 431 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 ‫נשים רוצות שוויון זכויות רק כשזה מתאים להן...‬ 432 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 ‫נעשה את זה בתורות.‬ 433 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 ‫תיתן לי לעזור לך לפני שיתחיל לרדת גשם?‬ 434 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 ‫לא.‬ 435 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 ‫ארון הקבורה. הגעתי אליו.‬ 436 00:29:17,080 --> 00:29:18,520 ‫- תוציא אותו. - מה?‬ 437 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 ‫תוציא אותו, מהר.‬ 438 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 ‫לא, אני לא מוציא אותו לבדי.‬ 439 00:29:24,440 --> 00:29:25,880 ‫לכאן.‬ 440 00:29:27,240 --> 00:29:28,840 ‫בעדינות.‬ 441 00:29:34,040 --> 00:29:37,080 ‫סארקו, כמה אצבעות יש לו ביד?‬ 442 00:29:40,480 --> 00:29:41,320 ‫חמש.‬ 443 00:29:41,800 --> 00:29:42,880 ‫וביד השנייה?‬ 444 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 ‫ארבע.‬ 445 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 ‫אין ספק לגבי זה.‬ 446 00:29:47,800 --> 00:29:50,440 ‫סנטיאגו מלרו הוא לא הרוצח הנוכחי.‬ 447 00:29:51,240 --> 00:29:52,520 ‫רק רגע אחד.‬ 448 00:29:52,600 --> 00:29:53,440 ‫מה זה?‬ 449 00:29:55,840 --> 00:29:57,320 ‫הגרון שלו שוסף.‬ 450 00:29:57,400 --> 00:29:58,560 ‫הוא נרצח?‬ 451 00:30:00,600 --> 00:30:02,120 ‫ה"פלר דה ליס".‬ 452 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 ‫לא ייתכן.‬ 453 00:30:06,680 --> 00:30:07,920 ‫תחשבי, מרינה.‬ 454 00:30:08,440 --> 00:30:12,080 ‫את צריכה להתבונן מעבר למה שהעין רואה.‬ 455 00:30:13,120 --> 00:30:13,960 ‫טוב.‬ 456 00:30:14,040 --> 00:30:16,760 ‫סוניה רמוס, האישה מ"בית המים",‬ 457 00:30:16,840 --> 00:30:19,960 ‫נרצחה לפני 30 שנה, ה"פלר דה ליס" נחרט בחזה שלה.‬ 458 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 ‫מלרו הואשם ברצח הזה.‬ 459 00:30:22,720 --> 00:30:24,600 ‫הוא נתפס על חם.‬ 460 00:30:24,680 --> 00:30:26,640 ‫אבל 30 שנה לאחר מכן, רוצח נוסף‬ 461 00:30:26,720 --> 00:30:28,880 ‫תוקף את הנשים מ"בית המים".‬ 462 00:30:28,960 --> 00:30:32,040 ‫וסנטיאגו מלרו היה הראשון שמת, לפני שנה.‬ 463 00:30:32,120 --> 00:30:34,280 ‫הנשים נרצחו אחריו. אבל למה?‬ 464 00:30:34,360 --> 00:30:35,280 ‫למה?‬ 465 00:30:38,880 --> 00:30:41,560 ‫אלסטור, שד הנקמה.‬ 466 00:30:41,920 --> 00:30:44,720 ‫מי ירצה לנקום את מותה של סוניה רמוס?‬ 467 00:30:44,800 --> 00:30:48,040 ‫וחשוב מכך, מי יהיה מסוגל לחכות 30 שנה‬ 468 00:30:48,120 --> 00:30:49,840 ‫בשביל לממש את הנקמה שלו?‬ 469 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 ‫הבן שלה!‬ 470 00:31:03,040 --> 00:31:05,920 ‫הבן של סוניה רמוס הוא רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 471 00:31:13,440 --> 00:31:14,280 ‫מה קרה?‬ 472 00:31:16,080 --> 00:31:18,160 ‫קיוויתי שאני טועה.‬ 473 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 ‫את לא מזהה את הילד הזה?‬ 474 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 ‫ארטורו.‬ 475 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 ‫אימא שלי ראתה אתכם?‬ 476 00:31:59,400 --> 00:32:01,840 ‫אל תדאג, השארתי אותה בחדר שלה.‬ 477 00:32:01,920 --> 00:32:04,640 ‫אדוני, שמעת משהו ממרינה?‬ 478 00:32:05,240 --> 00:32:06,560 ‫בואי נזוז!‬ 479 00:32:06,720 --> 00:32:07,560 ‫אדוני...‬ 480 00:32:08,280 --> 00:32:09,360 ‫תיזהר.‬ 481 00:32:16,240 --> 00:32:18,480 ‫מרינה, תאטי. את תהרגי את כולנו.‬ 482 00:32:19,160 --> 00:32:21,200 ‫לא הייתי צריך לתת לך לנהוג.‬ 483 00:32:21,640 --> 00:32:22,880 ‫תעצרי את הרכב.‬ 484 00:32:22,960 --> 00:32:24,520 ‫אין לנו זמן.‬ 485 00:32:33,000 --> 00:32:36,160 ‫בתא הכפפות תמצאי את הדרכון החדש שלך וכסף.‬ 486 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 ‫את מפחדת?‬ 487 00:32:54,960 --> 00:32:57,200 ‫אין לך ממה לדאוג.‬ 488 00:32:58,600 --> 00:33:00,800 ‫ואיפה בדיוק אתה משאיר אותי?‬ 489 00:33:00,880 --> 00:33:02,120 ‫בגבול.‬ 490 00:33:03,600 --> 00:33:04,440 ‫דרכון ספרד‬ 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,520 ‫מה זה?‬ 492 00:33:09,640 --> 00:33:12,040 ‫מישהו צריך לעזור לך לחצות את המדינה.‬ 493 00:33:20,000 --> 00:33:21,280 ‫ואיפה שלי?‬ 494 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 ‫כל דבר בעתו.‬ 495 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 ‫עד לרצח אלים‬ 496 00:33:44,600 --> 00:33:46,880 ‫רצח אלים עם סימן בחזה‬ 497 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 ‫עד לרצח אימו, סוניה רמוס‬ 498 00:33:55,160 --> 00:33:57,360 ‫מרגו! מרגו!‬ 499 00:33:57,960 --> 00:33:58,840 ‫הקטור!‬ 500 00:33:58,920 --> 00:34:00,360 ‫מרינה, יקירתי!‬ 501 00:34:01,040 --> 00:34:03,360 ‫מרינה! אני כאן!‬ 502 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 ‫אימא! איפה מרגו?‬ 503 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 ‫- איפה חברה שלי? - היא עזבה עם אחיך.‬ 504 00:34:08,920 --> 00:34:10,800 ‫- מה קרה? - לאן הם הלכו?‬ 505 00:34:10,880 --> 00:34:12,520 ‫מה קורה? את מפחידה אותי.‬ 506 00:34:12,600 --> 00:34:15,520 ‫למה לא סיפרת לי אף פעם שאחי מאומץ?‬ 507 00:34:19,280 --> 00:34:22,120 ‫מרינה, למען האל. תגידי לי מה קורה.‬ 508 00:34:22,600 --> 00:34:24,080 ‫- אימא. - תספרי לי...‬ 509 00:34:24,160 --> 00:34:25,680 ‫ארטורו...‬ 510 00:34:27,120 --> 00:34:30,680 ‫- ארטורו... - הוא רוצח ה"פלר דה ליס".‬ 511 00:34:37,960 --> 00:34:40,360 ‫- לא! - אימא!‬ 512 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 ‫אימא!‬ 513 00:34:43,560 --> 00:34:46,200 ‫אימא, תקשיבי לי.‬ 514 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 ‫תסתכלי עליי.‬ 515 00:34:47,520 --> 00:34:50,000 ‫יש אישה בסכנה ואנחנו צריכים לעזור לה.‬ 516 00:34:50,080 --> 00:34:52,200 ‫תסתכלי עליי. בבקשה!‬ 517 00:34:53,160 --> 00:34:56,000 ‫אימא. אחי, ארטורו,‬ 518 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 ‫הולך בכל שנה ביום ההולדת שלו למקום כלשהו.‬ 519 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 ‫לאן הוא הולך?‬ 520 00:35:00,160 --> 00:35:06,040 ‫הוא הולך למנזר סן לורנצו דה קרבאירו.‬ 521 00:35:07,200 --> 00:35:10,840 ‫שם אימו נקברה.‬ 522 00:35:30,120 --> 00:35:32,440 ‫כנסייה? מה אנחנו עושים כאן?‬ 523 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 ‫יש משהו שאני חייב לעשות.‬ 524 00:35:34,760 --> 00:35:36,080 ‫זה לא היה חלק מהעסקה.‬ 525 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 ‫תשתקי.‬ 526 00:35:43,880 --> 00:35:44,680 ‫בואי נלך.‬ 527 00:35:51,360 --> 00:35:54,280 ‫ידעת שקברו אנשים עניים בכנסייה הזאת?‬ 528 00:35:54,360 --> 00:35:55,160 ‫תעזוב אותי!‬ 529 00:35:55,280 --> 00:35:58,520 ‫ברור שלא קברו אותם בפנים. עשו את זה כאן, בחוץ!‬ 530 00:35:59,160 --> 00:36:00,640 ‫בקברי אחים.‬ 531 00:36:01,360 --> 00:36:03,480 ‫גופות נזרקו פנימה כמו זבל.‬ 532 00:36:04,160 --> 00:36:05,760 ‫אנשים כמו אימא שלי!‬ 533 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 ‫לא...‬ 534 00:36:09,320 --> 00:36:10,520 ‫אסונסיון לא...‬ 535 00:36:10,600 --> 00:36:13,080 ‫מי מדבר על אסונסיון?‬ 536 00:36:14,160 --> 00:36:15,640 ‫סוניה רמוס הייתה אימי.‬ 537 00:36:17,600 --> 00:36:19,640 ‫את והחברות שלך נתתן לה למות.‬ 538 00:36:20,280 --> 00:36:22,640 ‫ועכשיו את עומדת להתנצל בפניה.‬ 539 00:36:24,920 --> 00:36:26,160 ‫תתנצלי בפניה!‬ 540 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 ‫תתנצלי בפניה!‬ 541 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 ‫אני מצטערת!‬ 542 00:36:31,400 --> 00:36:33,800 ‫אני מצטערת!‬ 543 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 ‫תן לי ללכת ולא אספר לאיש.‬ 544 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 ‫- אני נשבעת. - לא תספרי לאיש?‬ 545 00:36:57,600 --> 00:36:59,960 ‫- אני נשבעת. - כמו אז, כשאימי נרצחה?‬ 546 00:37:02,680 --> 00:37:03,560 ‫לא.‬ 547 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 ‫אף אחת מהכלבות שרצחתי‬ 548 00:37:07,080 --> 00:37:09,800 ‫לא התקרבה לרמת הצרחות שלה באותו הלילה.‬ 549 00:37:10,800 --> 00:37:12,640 ‫אני יודע את זה כי הייתי שם.‬ 550 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 ‫ראיתי הכול.‬ 551 00:37:14,920 --> 00:37:17,360 ‫איך יכולתן להשאיר אותו איתה?‬ 552 00:37:20,600 --> 00:37:22,640 ‫זה לא נכון.‬ 553 00:37:22,760 --> 00:37:25,080 ‫זה לא נכון.‬ 554 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 ‫לא ידעתי כלום.‬ 555 00:37:32,560 --> 00:37:33,480 ‫את משקרת.‬ 556 00:37:34,520 --> 00:37:35,560 ‫הוא שילם לכן.‬ 557 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 ‫כדי שיוכל לרצוח אותה.‬ 558 00:37:44,040 --> 00:37:48,120 ‫הייתי ילד והיא הייתה אישה חסרת ישע.‬ 559 00:38:09,000 --> 00:38:10,280 ‫את לא מבינה?‬ 560 00:38:11,840 --> 00:38:13,360 ‫גם אני הייתי ילדה.‬ 561 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 ‫אני טיפלתי בך!‬ 562 00:38:25,800 --> 00:38:27,080 ‫את היית כמו האחרות.‬ 563 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 ‫לא עשית כלום. כלום!‬ 564 00:38:31,160 --> 00:38:32,640 ‫השארת אותי לבד.‬ 565 00:38:49,200 --> 00:38:50,640 ‫זה נגמר.‬ 566 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 ‫ארטורו!‬ 567 00:38:58,360 --> 00:38:59,960 ‫ארטורו, תעזוב אותה!‬ 568 00:39:01,880 --> 00:39:03,800 ‫עוד צעד אחד ואני הורג אותה!‬ 569 00:39:03,880 --> 00:39:06,120 ‫אף אחד לא עומד לירות בך! אף אחד!‬ 570 00:39:06,680 --> 00:39:07,760 ‫אל תפגע בה.‬ 571 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 ‫תניחו את הנשק!‬ 572 00:39:16,080 --> 00:39:17,640 ‫בבקשה...‬ 573 00:39:19,560 --> 00:39:22,160 ‫ארטורו, אני רק רוצה לדבר.‬ 574 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 ‫"תמיד תגנו על החפים מפשע". זוכר?‬ 575 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 ‫אבא לימד אותנו.‬ 576 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 ‫הלוואי שהיה עושה את זה בעצמו.‬ 577 00:39:29,880 --> 00:39:31,320 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 578 00:39:31,920 --> 00:39:33,440 ‫אל תתקרבו!‬ 579 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 ‫אין לך מושג, מרינה.‬ 580 00:39:36,520 --> 00:39:38,160 ‫את לא יודעת כלום.‬ 581 00:39:38,920 --> 00:39:40,520 ‫תן לי לעזור לך.‬ 582 00:39:41,440 --> 00:39:43,640 ‫תשחרר את מרגו. זה עדיין לא מאוחר מדי.‬ 583 00:39:43,680 --> 00:39:45,040 ‫לא מאוחר מדי?‬ 584 00:39:45,480 --> 00:39:47,760 ‫זה לא מאוחר מדי לעשות צדק, מרינה.‬ 585 00:39:47,840 --> 00:39:49,680 ‫זה הדבר היחיד שנותר לי לעשות.‬ 586 00:39:50,200 --> 00:39:51,560 ‫- אל תתקרבו! - ארטורו.‬ 587 00:39:52,400 --> 00:39:53,880 ‫אל תתקרבו!‬ 588 00:39:56,480 --> 00:39:58,040 ‫אין לך מושג, מרינה,‬ 589 00:39:58,120 --> 00:40:00,960 ‫איזו הרגשה זו להיות לגמרי לבד בעולם.‬ 590 00:40:01,040 --> 00:40:03,680 ‫- בבקשה. - שהורגים את אימך כאילו היא כלב.‬ 591 00:40:04,480 --> 00:40:06,360 ‫מה את היית עושה, מרינה?‬ 592 00:40:06,440 --> 00:40:07,640 ‫מה את היית עושה?‬ 593 00:40:07,680 --> 00:40:09,880 ‫תעני לי! מה את היית עושה?‬ 594 00:40:09,960 --> 00:40:10,880 ‫ארטורו.‬ 595 00:40:10,960 --> 00:40:15,280 ‫ארטורו, אני מבינה את הכאב שאתה חש, אבל זה לא...‬ 596 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 ‫את לא מבינה כלום, מרינה.‬ 597 00:40:17,760 --> 00:40:21,280 ‫כל הנשים האלה ידעו שהוא מאיים עליה,‬ 598 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 ‫ונתנו לו לרצוח אותה. גם אבא.‬ 599 00:40:25,000 --> 00:40:27,520 ‫לא, אין סיכוי שכך זה היה.‬ 600 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 ‫אבא שלך יכול היה להציל את אימי. הוא לא.‬ 601 00:40:30,040 --> 00:40:33,040 ‫ארטורו, אתה יודע שאבא לא היה עושה דבר כזה.‬ 602 00:40:33,120 --> 00:40:36,200 ‫למה את חושבת שהוא אימץ אותי, מרינה?‬ 603 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 ‫כי הוא אהב אותי?‬ 604 00:40:39,560 --> 00:40:40,640 ‫בבקשה...‬ 605 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 ‫הוא רצה להקל על המצפון שלו, מרינה.‬ 606 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 ‫ברור שהוא אהב אותך, ארטורו.‬ 607 00:40:45,880 --> 00:40:48,040 ‫אבא אהב אותך מאוד.‬ 608 00:40:48,120 --> 00:40:50,840 ‫וגם אני. אני אוהבת אותך מאוד.‬ 609 00:40:51,440 --> 00:40:54,640 ‫לא הייתי אותו הדבר בלעדיך.‬ 610 00:40:54,760 --> 00:40:58,920 ‫בלי החיבוקים שלך בזמן הסופות, זוכר?‬ 611 00:40:59,000 --> 00:41:03,640 ‫ובלי כל הפעמים ההן ששיחקנו בשוטרים וגנבים.‬ 612 00:41:06,960 --> 00:41:09,120 ‫מרינה, זה לא עולם הפנטזיות שלך.‬ 613 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 ‫זה לא משחק. אלה החיים האמיתיים.‬ 614 00:41:12,360 --> 00:41:15,160 ‫תקשיב לי, בבקשה.‬ 615 00:41:16,160 --> 00:41:17,760 ‫עומד להיוולד לך תינוק.‬ 616 00:41:25,960 --> 00:41:27,640 ‫אני חייב לשים לזה סוף.‬ 617 00:41:28,280 --> 00:41:29,200 ‫לא!‬ 618 00:41:33,520 --> 00:41:34,480 ‫מרינה!‬ 619 00:41:34,560 --> 00:41:36,160 ‫רמירס! לא!‬ 620 00:41:43,280 --> 00:41:45,200 ‫ארטורו!‬ 621 00:41:45,320 --> 00:41:48,360 ‫- קדימה, תנשום! - ארטורו, אל תזוז.‬ 622 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 ‫תסתכל עליי!‬ 623 00:41:50,640 --> 00:41:53,520 ‫זה בסדר. אתה בסדר.‬ 624 00:41:53,600 --> 00:41:55,480 ‫זה בסדר.‬ 625 00:41:57,920 --> 00:42:00,400 ‫אל תזוז יותר מדי. תסתכל עליי.‬ 626 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 ‫סוף סוף קירוגה הגדולה פתרה את התעלומה.‬ 627 00:42:05,560 --> 00:42:07,680 ‫אילו שטויות אתה מדבר?‬ 628 00:42:08,440 --> 00:42:11,400 ‫ככה כל סיפורי הבלשים נגמרים, לא?‬ 629 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 ‫לא.‬ 630 00:42:12,400 --> 00:42:15,880 ‫לא. האיש הרע לא יכול למות.‬ 631 00:42:15,960 --> 00:42:19,320 ‫האיש הרע צריך לעמוד לדין. אבא לימד אותנו את זה, זוכר?‬ 632 00:42:20,920 --> 00:42:23,320 ‫אבא לא היה האיש שחשבת שהוא.‬ 633 00:42:27,040 --> 00:42:28,840 ‫זה בסדר. ארטורו.‬ 634 00:42:28,920 --> 00:42:30,000 ‫ארטורו!‬ 635 00:42:30,080 --> 00:42:33,200 ‫ארטורו.‬ 636 00:42:33,320 --> 00:42:36,120 ‫ארטורו!‬ 637 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 ‫ארטורו!‬ 638 00:42:38,360 --> 00:42:39,640 ‫ארטורו!‬ 639 00:42:40,840 --> 00:42:42,560 ‫לא!‬ 640 00:43:30,160 --> 00:43:31,880 ‫אני רואה ששחררו אותך.‬ 641 00:43:32,640 --> 00:43:34,840 ‫הודות לעבודה המצוינת שלך, גברת קירוגה.‬ 642 00:43:38,640 --> 00:43:41,920 ‫אני מקווה שכל זה לא גרם לך לשקול לפרוש.‬ 643 00:43:43,560 --> 00:43:46,240 ‫החיים האלה לא בשבילנו. נכון, הקטור?‬ 644 00:43:47,840 --> 00:43:48,720 ‫נכון.‬ 645 00:43:55,800 --> 00:43:57,680 ‫ראיתי שנגעת באוזן.‬ 646 00:44:04,720 --> 00:44:07,680 ‫רומן פרטי פרק 8: סודות משפחתיים‬ 647 00:46:12,640 --> 00:46:14,640 ‫תרגום כתוביות: לני כהן‬ 648 00:46:14,720 --> 00:46:16,720 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן ‬