1 00:00:23,960 --> 00:00:25,920 PERKARA PRIBADI 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,040 Siapa maksudmu? 3 00:00:32,560 --> 00:00:34,280 Pembunuh fleur-de-lis. 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,040 Bunganya diukir. 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,720 Bagaimana mungkin? 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Dia sudah aktif 30 tahun lebih. 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,880 Margó, katakan semua yang kau ingat tentang kasus ini. 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,160 Siapa dia? 9 00:00:50,240 --> 00:00:51,280 Sonia Ramos. 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 Dia bekerja dengan kami di Rumah Air. 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,080 Saat itu aku masih kecil. 12 00:00:57,720 --> 00:01:02,080 Rumah Air ada di Ourense, dan pria setempat mengaku membunuhnya. 13 00:01:02,920 --> 00:01:04,920 Dia dikurung di rumah sakit jiwa. 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,640 Setelah itu, kami dibawa pergi dari sana. 15 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Mereka bilang dia ditikam secara brutal. 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,200 Kita harus lihat apa gambar pengrajin itu cocok dengan buku ayahku. 17 00:01:16,840 --> 00:01:19,760 Itu bisa hubungkan kasus lama dengan yang baru. 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,000 Lihat. 19 00:01:32,120 --> 00:01:35,840 Ingat ayahmu bekerja di Ourense waktu itu. 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,000 Ramírez juga. 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,280 Detektif Ramírez. 22 00:01:46,360 --> 00:01:50,040 Sonia Ramos. Kenapa kau sembunyikan kasusnya dari kami selama ini? 23 00:01:54,560 --> 00:01:55,400 Marina? 24 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 Kau tahu apa tentang dia? 25 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 Dari mana kau dapat nama itu? 26 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 Kenapa kau tak bilang? 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,040 Aku tak tahu apa maksudmu. 28 00:02:05,560 --> 00:02:07,760 Aku tahu dia korban pertama 29 00:02:07,840 --> 00:02:09,320 pembunuh fleur-de-lis dulu. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,400 Kami temukan foto kejahatan di antara buku ayahku, 31 00:02:12,480 --> 00:02:15,000 dan fleur-de-lis ada di dadanya. 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,440 -Kau di mana? -Di rumah. 33 00:02:19,400 --> 00:02:20,880 -Aku akan ke sana. -Tidak. 34 00:02:20,960 --> 00:02:22,440 Kami akan ke Ourense. 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,560 Tunggu! 36 00:02:25,280 --> 00:02:28,280 Temui aku 20 menit lagi di persimpangan Santa María. 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 Kenapa kau tak datang? 38 00:02:36,320 --> 00:02:38,240 Ini ulang tahun saudaramu. 39 00:02:38,320 --> 00:02:43,120 Jika kita berdua tak ke sana, mungkin dia pikir kita masih menyelidiki. 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,680 Kita akan temukan semua jawabannya di Ourense. 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,360 Siapa tahu... 42 00:02:47,440 --> 00:02:50,800 Mungkin aku akan lebih membantu jika dari rumah. 43 00:02:50,880 --> 00:02:52,920 Aku sungguh bicara dengan Héctor Hugo? 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,280 Apa aku bicara dengan Nona Quiroga? 45 00:02:56,840 --> 00:02:57,680 Baiklah. 46 00:03:00,600 --> 00:03:01,640 Hati-hati. 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,200 Kutelepon saat kami menemukan sesuatu. 48 00:03:05,280 --> 00:03:06,160 Akan kutunggu. 49 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 Tentu saja aku tahu kematiannya. 50 00:03:36,600 --> 00:03:39,280 Namun, aku tak tahu ada fleur-de-lis padanya. 51 00:03:39,360 --> 00:03:41,800 Bagaimana kau tak tahu? 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 Aku tak terlibat penyelidikannya. 53 00:03:44,920 --> 00:03:47,880 Ayahmu mau merahasiakan kasus ini. 54 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 Siapa pria yang menyerahkan diri? 55 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 Bagaimana kau tahu ini? 56 00:03:52,360 --> 00:03:54,680 Kita mau membahas kasus ini, bukan? 57 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 Pelaku kejahatan itu 58 00:03:59,440 --> 00:04:02,680 adalah pemuda yang bekerja dengan kami di kantor polisi. 59 00:04:02,760 --> 00:04:06,080 Seorang tukang. Dia datang untuk pekerjaan serabutan sesekali. 60 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 Namanya Santiago Melero. 61 00:04:08,680 --> 00:04:10,520 Dia ingin menjadi polisi. 62 00:04:10,600 --> 00:04:14,160 Namun, dia agak lamban. 63 00:04:14,240 --> 00:04:16,240 Ayahmu sangat menyukainya. 64 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 Dia mengajarinya baca tulis. 65 00:04:18,480 --> 00:04:21,880 Makanya kasus ini sangat sulit baginya. 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,920 Dia dikirim ke rumah sakit jiwa, bukan penjara. 67 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 Maksudmu ayahku berlaku tak jujur? 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 Ayahmu manusia. 69 00:04:31,920 --> 00:04:35,560 Dia tak akan pernah mengizinkanmu meneruskan penyelidikan ini 70 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 karena sangat sensitif baginya. 71 00:04:37,520 --> 00:04:38,880 Apa saranmu? 72 00:04:39,520 --> 00:04:40,480 Kau tetap di sini. 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,920 -Aku pergi. -Kuanggap itu perintah. 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,680 Benar, Detektif. 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Jangan harap aku menyerah sekarang. 76 00:04:51,120 --> 00:04:53,920 Terserah kau apa kita ke Ourense sendiri, 77 00:04:54,040 --> 00:04:56,920 atau kita pergi bersama agar tak lewatkan apa pun. 78 00:04:57,040 --> 00:04:58,920 Yang mana, Detektif? 79 00:05:26,600 --> 00:05:29,640 Entah kenapa orang tuaku tak pernah kembali kemari. 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,280 Usiaku enam tahun terakhir kali ke Ourense. 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,720 Nampan-nampan kuenya tampak indah. 82 00:05:37,800 --> 00:05:40,400 Menakjubkan, Lourditas. 83 00:05:40,480 --> 00:05:44,080 Sempurna. Lihat meja ini. 84 00:05:44,200 --> 00:05:46,960 Satu, dua, tiga, empat. 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,720 Namun, kami tak berempat. 86 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 Héctor, kami tak berempat. 87 00:05:51,280 --> 00:05:52,960 Masalahnya... 88 00:05:53,840 --> 00:05:56,840 Marina tak akan ikut makan. 89 00:05:58,520 --> 00:05:59,360 Apa? 90 00:05:59,440 --> 00:06:02,240 Nona merasa kurang sehat. 91 00:06:02,320 --> 00:06:04,640 Dia tak boleh lewatkan ulang tahun saudaranya. 92 00:06:04,720 --> 00:06:06,920 Sakit kepalanya parah. 93 00:06:07,600 --> 00:06:09,400 -Akan kulihat. -Tidak! 94 00:06:10,320 --> 00:06:12,440 Lebih baik biarkan dia istirahat, 95 00:06:12,520 --> 00:06:17,040 dan mungkin nanti dia bisa turun untuk makan kue. 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,280 Aku akan selesaikan berpakaian. 97 00:06:21,160 --> 00:06:24,360 Kenapa harus sakit kepala hari ini, Nak? 98 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 Héctor! 99 00:07:04,760 --> 00:07:05,800 Marina. 100 00:07:06,360 --> 00:07:07,560 Dia tak di sini. 101 00:07:08,400 --> 00:07:10,000 Apa yang kau lakukan di sana? 102 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 Aku menyiapkan alibi Marina. 103 00:07:12,840 --> 00:07:14,160 Kami harus bicara. 104 00:07:14,240 --> 00:07:16,080 -Aku ingat sesuatu. -Benarkah? 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,600 Sonia Ramos punya putra. 106 00:07:17,680 --> 00:07:20,920 Usianya tiga tahun, tetapi melihat kejahatan itu. 107 00:07:21,000 --> 00:07:25,080 Jika kasusnya melibatkan anak kecil, harus diarsipkan dengan tepat. 108 00:07:25,600 --> 00:07:26,640 Di mana? 109 00:07:26,720 --> 00:07:28,560 Itu pertanyaannya. 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,240 Serahkan kepadaku. 111 00:07:54,480 --> 00:07:56,720 Hati-hati, nanti jatuh! 112 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 Sampai nanti. 113 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 Awas, Nak! 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,400 KOMISARIS QUIROGA ALFONSO 115 00:08:15,120 --> 00:08:17,440 -Aku menang! -Kau curang! 116 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 Baik, Nona. 117 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 Kenapa kau ditangkap kali ini? 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 NAMA IBU: SONIA 119 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 Siapa itu? 120 00:08:30,600 --> 00:08:32,920 Jangan main-main dengan kasusku. 121 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 Siapa anak itu, Ayah? 122 00:08:35,280 --> 00:08:37,160 Pasti orang tuanya meninggal. 123 00:08:43,160 --> 00:08:45,000 Kau tak takut akan disakiti? 124 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 Tak pernah. 125 00:08:48,080 --> 00:08:51,640 Jika takut, aku membuka laci ini 126 00:08:51,720 --> 00:08:55,520 dan semua ketakutanku hilang saat melihat kalian berdua. 127 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 Lihat, ini kita! 128 00:08:59,160 --> 00:09:01,760 Ini aku, dan ini kita berdua. Lihat. 129 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 Aku tak mau terjadi sesuatu padamu. 130 00:09:04,360 --> 00:09:06,440 Kita semua akan mati, Marina. 131 00:09:08,760 --> 00:09:10,600 Siapa yang mau ke lab? 132 00:09:10,640 --> 00:09:11,720 Aku! 133 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 Kau tak mau ikut? 134 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 -Aku akan menang lagi! -Tidak! 135 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 Aku akan segera kembali. 136 00:09:32,880 --> 00:09:34,240 Tetap di sini. 137 00:09:37,240 --> 00:09:38,880 Marina, mau ke mana? 138 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 Kita disuruh tetap di sini. 139 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 Ya, benar. 140 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 Makanya aku ikut, untuk duduk di mobil. 141 00:09:43,720 --> 00:09:44,880 Bukan kantor kita. 142 00:09:45,000 --> 00:09:47,120 Tak bisa berkeliaran seolah kantor sendiri. 143 00:09:50,280 --> 00:09:52,600 -Aku tak bisa menunggu lagi. -Tidak. Marina! 144 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 Kau akan... 145 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Di sini! 146 00:09:57,960 --> 00:09:59,400 -Halo. -Halo. 147 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 Bisa kubantu? 148 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 Halo, aku Detektif Pablo Zarco. 149 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 Kami mencari Detektif Ramírez, 150 00:10:05,640 --> 00:10:08,040 dia baru masuk menemui Komisaris. 151 00:10:08,120 --> 00:10:09,000 Terima kasih. 152 00:10:09,080 --> 00:10:10,360 Harap tunggu di sana. 153 00:10:12,160 --> 00:10:13,320 Tentu. 154 00:10:15,200 --> 00:10:17,440 Tunggu di sini. Terima kasih. 155 00:10:22,160 --> 00:10:23,480 Mudah, bukan? 156 00:10:23,520 --> 00:10:26,120 Jika punya lencana itu, aku bisa berbuat lebih. 157 00:10:26,200 --> 00:10:27,480 Pasti begitu. 158 00:10:27,520 --> 00:10:31,360 Jika Ramírez menyuruh menunggu, kurasa kita tak akan boleh masuk. 159 00:10:31,440 --> 00:10:33,320 Lalu kita tunggu apa? 160 00:10:33,400 --> 00:10:35,080 Pertanyaan bagus. Marina, tidak! 161 00:10:35,160 --> 00:10:36,480 Marina! 162 00:10:37,240 --> 00:10:38,080 Halo. 163 00:10:38,400 --> 00:10:41,760 Terima kasih sudah menemaniku, Detektif. Aku sangat gugup... 164 00:10:41,880 --> 00:10:42,760 Selamat siang. 165 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 Dompetku diambil di siang bolong! 166 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 Aku bisa kena masalah karena membangkang atasan. 167 00:10:54,000 --> 00:10:54,840 Itu dia. 168 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 SEKRETARIS TEKNIS 169 00:10:59,360 --> 00:11:01,520 -Apa? -Kantor ayahku. 170 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 Jangan... 171 00:11:03,320 --> 00:11:05,400 Marina, jangan coba-coba. 172 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 Marina, jangan! 173 00:11:07,520 --> 00:11:09,000 Jangan! 174 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 Kita tak boleh buka pintu ini. 175 00:11:17,000 --> 00:11:19,440 Kita tak boleh di kantor ini. Marina! 176 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 Marina, kau dengar? 177 00:11:24,280 --> 00:11:25,720 Kau dengar? 178 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 Dia tak dengar. 179 00:11:29,120 --> 00:11:31,240 Marina, kau cari apa? 180 00:11:31,320 --> 00:11:32,280 Aku belum tahu. 181 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 Hebat. Dia tak tahu. 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 Terkadang hanya merasakan hal-hal... 183 00:11:44,840 --> 00:11:45,960 Hal-hal? 184 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 Jika diperhatikan, 185 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 hidup bisa memberimu... 186 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 Lihat. 187 00:12:02,040 --> 00:12:03,600 ...lebih dari yang diharapkan. 188 00:12:05,240 --> 00:12:06,080 Apa itu? 189 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 Aku dan saudaraku. 190 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 Lihat ini. 191 00:12:22,920 --> 00:12:23,880 Siapa anak itu? 192 00:12:23,960 --> 00:12:24,920 Damián Ramos. 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,440 SAKSI PEMBUNUHAN SADIS 194 00:12:27,120 --> 00:12:28,920 Ini putra Sonia Ramos. 195 00:12:30,120 --> 00:12:31,360 Jangan bilang. 196 00:12:31,440 --> 00:12:33,360 Kalian tak menemukan toiletnya. 197 00:12:35,320 --> 00:12:36,760 Kenapa ada di sini? 198 00:12:37,400 --> 00:12:40,080 -Kalian cari apa? -Kau, Detektif. 199 00:12:40,160 --> 00:12:42,680 Benar. Di dalam kotak itu? 200 00:12:42,760 --> 00:12:46,040 Hentikan omong kosong ini dan keluar sekarang juga. 201 00:12:46,120 --> 00:12:47,000 Ayo. 202 00:13:03,920 --> 00:13:06,200 Kami akhirnya akan temukan pembunuhnya. 203 00:13:06,280 --> 00:13:07,640 Dan kena sanksi, Zarco. 204 00:13:07,720 --> 00:13:09,400 -Tidak, tolong. -Benar. 205 00:13:09,480 --> 00:13:12,720 Saat kalian berkeliling kantor tanpa izin, 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,360 aku meyakinkan Komisaris 207 00:13:14,440 --> 00:13:16,640 untuk surat perintah RSJ-nya. 208 00:13:16,720 --> 00:13:17,560 Hebat! 209 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 Sayang tak bisa dijangkau saat ini. 210 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 Apa maksudmu? 211 00:13:23,320 --> 00:13:25,240 Tempatnya terkucil. 212 00:13:25,760 --> 00:13:27,200 Hanya satu jalan ke sana, 213 00:13:27,280 --> 00:13:29,480 tetapi mustahil ke sana sekarang. 214 00:13:29,560 --> 00:13:32,960 Badai membuat pohon-pohon tumbang. 215 00:13:33,040 --> 00:13:35,640 Jadi, pasien terisolasi di sana? 216 00:13:35,720 --> 00:13:38,240 -Tampaknya begitu. -Jika ada keadaan darurat? 217 00:13:38,840 --> 00:13:40,040 Jika itu terjadi, 218 00:13:40,120 --> 00:13:42,320 ada wanita dengan perahu. 219 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 Ayo temui dia. 220 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 Tidak, lupakan saja. 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,480 Itu tak termasuk rencana. 222 00:13:46,560 --> 00:13:49,080 Ramírez, tugas polisi adalah improvisasi. 223 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 Castaño mengajariku itu. 224 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 Ya? Apa lagi yang dia ajarkan? 225 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 -Aku tak suka ini. -Ada apa? 226 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 Dia sembunyikan informasi dari kita. 227 00:14:04,360 --> 00:14:06,560 Tidak semua polisi suka bekerja denganmu. 228 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 Pertama, dia tak mau kita ke Ourense, 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,240 lalu kita ditinggal di luar, 230 00:14:11,320 --> 00:14:13,040 kini dia tak mau kita di sini. 231 00:14:13,120 --> 00:14:15,840 Kenapa dia tak bilang Sonia Ramos punya putra? 232 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 Baiklah. 233 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 -Jika dia tidak tahu? -Mana mungkin tak tahu? 234 00:14:20,440 --> 00:14:23,200 Ramírez tangan kanan ayahku dalam segala hal. 235 00:14:23,280 --> 00:14:25,960 Aku yakin dia punya akses ke segala hal. 236 00:14:26,480 --> 00:14:28,960 Kenapa mereka bicara lama sekali? 237 00:14:29,040 --> 00:14:31,120 Pria itu setia pada ayahmu. 238 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 Dia tak mau ada yang mengintip kasus ini. 239 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 Entahlah. 240 00:14:36,480 --> 00:14:40,120 -Ada yang aneh. -Marina, Zarco, ayo! 241 00:14:40,200 --> 00:14:41,040 Ayo. 242 00:14:41,120 --> 00:14:44,080 Perhatikan semuanya, seperti tindakan Héctor. 243 00:14:50,440 --> 00:14:52,400 ARSIP KASUS ANAK 244 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 1920 KASUS ANAK 245 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 KASUS OURENSE RAHASIA 246 00:15:17,280 --> 00:15:18,480 Lihat. 247 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 Kejutan! 248 00:15:25,080 --> 00:15:26,120 Tn. Arturo. 249 00:15:26,200 --> 00:15:27,720 Selamat ulang tahun, Sayang! 250 00:15:27,800 --> 00:15:29,040 Selamat ulang tahun. 251 00:15:30,360 --> 00:15:32,360 Sungguh, aku lupa hari ini... 252 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 -Lupa ini tanggal 23 November? -Ya. 253 00:15:34,520 --> 00:15:36,920 Ini ulang tahunmu, Sayang. Waktu cepat berlalu. 254 00:15:37,000 --> 00:15:39,480 Tiup lilinnya dan buat permohonan. 255 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 Bagus sekali! 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,160 Selamat ulang tahun! 257 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 Selamat ulang tahun, Pak. 258 00:15:47,360 --> 00:15:49,320 Anggur soda akan mencerahkan! 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 Di mana Marina? 260 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 Dia kurang sehat. Sakit kepala. 261 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 Dia belum pulih benar, 262 00:15:55,800 --> 00:15:58,920 dan terus memaksakan diri, jadi tak heran. 263 00:16:00,360 --> 00:16:02,680 Permisi, aku harus ke toilet. 264 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Tentu. 265 00:16:34,240 --> 00:16:35,880 Tolong jangan bilang-bilang. 266 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 Di mana Marina? 267 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 Masih mengerjakan kasusnya, ya? 268 00:16:45,680 --> 00:16:48,960 Héctor, jika mau melindunginya, katakan dia di mana. 269 00:16:50,520 --> 00:16:52,800 -Dia keluar. -Ya, bisa kulihat. 270 00:16:52,880 --> 00:16:54,320 Ke mana dia? 271 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 Héctor, kau tak lihat bahayanya? 272 00:16:59,960 --> 00:17:02,560 Kau tak tahu siapa saja tersangkanya. 273 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 Ayo, Héctor! 274 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 Aku bertanya padamu, Héctor. 275 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 Dia ke mana? 276 00:17:11,400 --> 00:17:15,480 Ke Ourense, menyelidiki kasus dari 30 tahun lalu 277 00:17:15,560 --> 00:17:20,440 di mana ada fleur-de-lis terukir di dadanya. 278 00:17:20,520 --> 00:17:21,320 Ourense? 279 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 Tenang. Dia pergi dengan Detektif Zarco 280 00:17:24,520 --> 00:17:26,080 dan Ramírez. 281 00:17:27,720 --> 00:17:28,880 Dengan Ramírez? 282 00:17:31,320 --> 00:17:34,520 Tolong beri tahu ibuku, aku harus meninggalkan pesta. 283 00:17:36,280 --> 00:17:39,640 Siapkan perpustakaan untuk mulai operasi pencarian. 284 00:17:40,520 --> 00:17:42,280 Segera. 285 00:17:56,680 --> 00:17:58,080 Kita sudah sampai. 286 00:17:59,640 --> 00:18:00,560 Di sana. 287 00:18:14,040 --> 00:18:16,440 RUMAH PSIKIATRI SUNGAI SIL 288 00:18:24,080 --> 00:18:26,320 Kubilang ini bukan ide bagus. 289 00:18:27,680 --> 00:18:28,520 Ayo. 290 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 Benar, seperti kita lihat, 291 00:18:35,720 --> 00:18:40,440 semua gejalanya sesuai dengan teori yang kami sampaikan. 292 00:18:40,520 --> 00:18:45,920 Maka pasien harus teruskan pengobatan dari kami. 293 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 Ya? 294 00:18:48,160 --> 00:18:51,480 Pak, ada yang mau bicara denganmu. 295 00:18:54,920 --> 00:18:56,080 Permisi. 296 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 Detektif, sudah lama tak melihatmu. 297 00:18:58,680 --> 00:19:00,440 Kurasa itu... 298 00:19:00,520 --> 00:19:03,320 Aku bersama putri Tn. Alfonso Quiroga. 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,960 Senang bertemu. 300 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 Bisa kubantu? 301 00:19:14,880 --> 00:19:17,200 Dulu mental Santiago Melero lemah. 302 00:19:17,280 --> 00:19:20,240 Maaf, itu tak pantas dan tak tepat. 303 00:19:20,320 --> 00:19:22,560 Aku tertarik dengan diagnosis medisnya. 304 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 Kenapa kau bilang "dulu"? 305 00:19:24,440 --> 00:19:26,240 Ini trik baru polisi? 306 00:19:26,400 --> 00:19:29,240 Mengirim sekretaris cantik untuk interogasi? 307 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 Bisa jawab saja? 308 00:19:31,400 --> 00:19:33,560 Pada waktunya, Nona. 309 00:19:34,080 --> 00:19:37,880 Kasus Santiago Melero adalah kegilaan skizoid ekstrem, 310 00:19:37,960 --> 00:19:42,480 dengan perilaku solipsistik, tanpa tanda emosi, 311 00:19:42,560 --> 00:19:44,520 tanpa kapasitas kognitif, 312 00:19:44,560 --> 00:19:46,880 dan cenderung melukai diri. 313 00:19:46,960 --> 00:19:49,160 Bahkan kehilangan satu jarinya. 314 00:19:49,240 --> 00:19:51,280 Tak apa bagimu, Nona? 315 00:19:51,320 --> 00:19:55,240 Atau perlu kupakai istilah lain agar kau bisa paham? 316 00:19:55,960 --> 00:19:58,440 Obsesif, emosional sendirian, tanpa empati... 317 00:19:58,520 --> 00:20:00,400 Bukannya skizofrenia atau gila, 318 00:20:00,480 --> 00:20:05,200 sepertinya yang disebut autisme oleh psikiater Austria Leo Kanner. Pernah tahu? 319 00:20:05,280 --> 00:20:08,320 Atau perlu kupakai istilah lain agar kau bisa paham? 320 00:20:09,920 --> 00:20:13,040 Wanita harusnya tak membaca hal-hal yang tak mereka pahami. 321 00:20:13,080 --> 00:20:17,000 Tentu, tetapi pria dengan kantor penuh ijazah harusnya baca. 322 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 Di sana. 323 00:20:21,440 --> 00:20:23,920 Santiago Melero di sana. 324 00:20:26,280 --> 00:20:27,800 Mati. 325 00:20:27,920 --> 00:20:28,880 Mati? 326 00:20:28,960 --> 00:20:30,560 Apa maksudmu? Dia sudah mati? 327 00:20:31,520 --> 00:20:33,640 Pasien meninggal lebih dari setahun lalu. 328 00:20:33,720 --> 00:20:35,320 Itu tak mungkin. 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,920 Kurasa mungkin, Nona. 330 00:20:37,480 --> 00:20:40,560 Aku hadir di pemakamannya, satu-satunya yang datang. 331 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 Dia tak punya keluarga atau teman. 332 00:20:44,440 --> 00:20:46,560 Pria itu terus membunuh wanita... 333 00:20:46,640 --> 00:20:49,080 Jangan beri detail kasusnya. 334 00:20:52,320 --> 00:20:56,160 Baik. Kami hanya perlu tahu itu. 335 00:20:56,240 --> 00:20:58,760 Terima kasih banyak atas kebaikanmu. 336 00:20:58,800 --> 00:21:02,200 -Kami tak akan menyita waktumu lagi. -Dengan senang hati. 337 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 Kita harus pulang. 338 00:21:05,280 --> 00:21:06,880 -Marina, ayo. -Apa? 339 00:21:06,960 --> 00:21:09,560 -Ayo. -Sudah? Namun... 340 00:21:09,680 --> 00:21:10,560 Ayo. 341 00:21:25,080 --> 00:21:26,960 Kita harusnya jangan cepat pergi. 342 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 Marina, silakan keras kepala, 343 00:21:30,000 --> 00:21:32,520 tetapi penyelidikan kita di Ourense sudah berakhir. 344 00:21:32,560 --> 00:21:34,280 Kalau dia bohong kepada kita? 345 00:21:34,320 --> 00:21:36,560 Kalau Melero tak mati, tetapi kabur? 346 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 Marina, tolong jangan mulai dengan teori gilamu! 347 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Aku melihat Santiago Melero setiap hari. 348 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 Di malam hari, aku melihatnya berjalan telanjang kaki. 349 00:21:51,920 --> 00:21:52,840 Berjalan? 350 00:21:54,560 --> 00:21:55,680 Dengan yang lain. 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 Masing-masing membawa lilin menyala. 352 00:21:59,520 --> 00:22:02,520 Ya, benar. Pemimpinnya manusia fana 353 00:22:03,000 --> 00:22:05,600 yang memegang salib dan kuali air suci. 354 00:22:05,680 --> 00:22:07,280 Ayolah, wanita ini gila. 355 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 Dia menyebut soal Santa Compana. 356 00:22:09,840 --> 00:22:12,160 Jangan bilang kau... 357 00:22:12,240 --> 00:22:14,200 Kau percaya semua itu... 358 00:22:14,600 --> 00:22:18,840 Tak tercium aroma lilin? 359 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 Orang kota. 360 00:22:47,000 --> 00:22:48,600 Kau tak tahu apa-apa. 361 00:22:51,600 --> 00:22:53,520 Bisa antar kami ke kuburan? 362 00:22:53,600 --> 00:22:54,760 Apa-apaan? 363 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 Yang di sisi lain. Bisa? 364 00:22:57,640 --> 00:23:00,720 Aku tak akan pergi sampai melihat apa Santiago masih hidup. 365 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 Santiago sudah mati. 366 00:23:02,880 --> 00:23:04,760 Dia bukan pembunuh fleur-de-lis. 367 00:23:04,840 --> 00:23:06,240 Lalu siapa? 368 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 Kuberi perintahnya lebih dari sejam lalu! 369 00:23:13,440 --> 00:23:15,360 Dia tak bisa ditemukan di Ourense! 370 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 Sisir seluruh provinsi. 371 00:23:23,600 --> 00:23:25,760 Kubawakan wiski dan kopi. 372 00:23:32,280 --> 00:23:34,320 Kau sadar sudah membuat kekacauan? 373 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 Kemasi barangnya, kita pergi malam ini. 374 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Segera. Permisi. 375 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 -Rosa. -Ada apa? 376 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 Pulanglah dan tunggu aku di sana. 377 00:23:56,360 --> 00:23:58,600 Kau menakutiku, apa yang terjadi? 378 00:23:58,680 --> 00:24:01,160 Sesuatu yang tak terduga. Harus kuurus. 379 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 Malam ini akan panjang. 380 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 -Namun... -Tenang, semua baik-baik saja. 381 00:24:05,080 --> 00:24:06,960 -Ibu, antar dia keluar? -Tentu. 382 00:24:07,040 --> 00:24:08,840 Ada mobil yang menunggu. 383 00:24:08,920 --> 00:24:10,520 Ayo. 384 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 Apa yang terjadi? 385 00:24:20,880 --> 00:24:23,240 Penyelidikan menjadi rumit. 386 00:24:23,320 --> 00:24:25,480 Harus kupastikan kau aman. 387 00:24:25,560 --> 00:24:26,480 Kita pergi. 388 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 Kau dapat yang kuminta? 389 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 Kutunggu di pintu belakang. 390 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 Héctor mengambilkan barangmu. 391 00:24:41,840 --> 00:24:43,440 Rosa ada di mobil, Nak. 392 00:24:46,160 --> 00:24:47,840 Kita tak bisa terus begini. 393 00:24:49,760 --> 00:24:52,680 Aku tahu ini masa sulit bagimu, 394 00:24:53,880 --> 00:24:57,600 tetapi kau harus berbahagia. 395 00:25:01,400 --> 00:25:02,440 Aku harus keluar. 396 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 Ada urusan di kantor polisi. Aku akan kembali. 397 00:25:08,480 --> 00:25:10,640 Ini bukan waktu tepat untuk pergi. 398 00:25:10,720 --> 00:25:12,400 Tidak akan, Ibu. 399 00:25:13,760 --> 00:25:15,120 Aku janji. 400 00:25:17,040 --> 00:25:18,200 Bagus. 401 00:25:18,840 --> 00:25:20,240 Aku segera kembali. 402 00:26:07,880 --> 00:26:10,000 Kita harus berpencar. 403 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Kau yakin? 404 00:26:11,680 --> 00:26:14,920 Aku yakin jawaban semuanya ada di makam itu. 405 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 "Santiago Melero." 406 00:27:28,320 --> 00:27:30,480 Jangan mendekat! 407 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Apa? 408 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 Kau menahan kami sejak awal. Pergi! 409 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 Apa yang terjadi? 410 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 -Ada apa? -Kami temukan makamnya. 411 00:27:40,560 --> 00:27:41,440 Kau baik? 412 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 Kita akan selidiki sampai akhir. Aku janji. 413 00:27:53,360 --> 00:27:54,560 Kita beruntung. 414 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 Hujan baru melunakkan tanahnya. 415 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 Menggali tak akan sulit. 416 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Aku tak tahu kau penggali kubur sebelum jadi detektif. 417 00:28:04,440 --> 00:28:06,760 Paman dan bibiku punya rumah duka. 418 00:28:07,400 --> 00:28:11,200 Namun, aku lebih suka selidiki orang mati daripada mengubur mereka. 419 00:28:12,400 --> 00:28:13,360 Baik. 420 00:28:13,920 --> 00:28:16,240 Kita lihat berapa jari di jasad ini. 421 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 Apa? 422 00:28:17,400 --> 00:28:20,640 Jika ini Santiago, pasti punya empat jari di satu tangan. 423 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 Skiatika. 424 00:28:27,720 --> 00:28:29,720 Nak, kau yang harus lakukan. 425 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 Aku? Memangnya aku bagal tim? 426 00:28:36,080 --> 00:28:40,960 Marina mampu melakukan semua yang bisa dilakukan pria, bukan? 427 00:28:42,400 --> 00:28:43,600 -Bisa. -Bagus. 428 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 Tolong, Detektif. 429 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 Jaga sikap. Kau harusnya malu. 430 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 Wanita dan kebebasan setengah-setengah. Ya ampun. 431 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 Ayo, kita bergiliran. 432 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 Mau kubantu sebelum mulai hujan? 433 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Tidak. 434 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 Peti mati. Sudah sampai. 435 00:29:17,080 --> 00:29:18,520 -Keluarkan. -Apa? 436 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 Cepat keluarkan. 437 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 Aku tak mau keluarkan. 438 00:29:24,440 --> 00:29:25,880 Di sini. 439 00:29:27,240 --> 00:29:28,840 Pelan-pelan. 440 00:29:34,040 --> 00:29:37,080 Zarco, ada berapa jarinya? 441 00:29:40,480 --> 00:29:41,320 Lima. 442 00:29:41,800 --> 00:29:42,880 Tangan satunya? 443 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 Empat. 444 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 Tak diragukan lagi. 445 00:29:47,800 --> 00:29:50,440 Santiago Melero tak mungkin pembunuh saat ini. 446 00:29:51,240 --> 00:29:52,520 Tunggu dulu. 447 00:29:52,600 --> 00:29:53,440 Apa ini? 448 00:29:55,840 --> 00:29:57,320 Leher pria ini disayat. 449 00:29:57,400 --> 00:29:58,560 Dia dibunuh? 450 00:30:00,600 --> 00:30:02,120 Fleur-de-lis. 451 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 Tidak mungkin. 452 00:30:06,680 --> 00:30:07,920 Berpikir, Marina. 453 00:30:08,440 --> 00:30:12,080 Lihat di luar yang terlihat. 454 00:30:13,120 --> 00:30:13,960 Baik. 455 00:30:14,040 --> 00:30:16,760 Sonia Ramos, wanita dari Rumah Air, 456 00:30:16,840 --> 00:30:19,960 dibunuh 30 tahun lalu, fleur-de-lis diukir di dadanya. 457 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 Melero bersalah atas pembunuhan itu. 458 00:30:22,720 --> 00:30:24,600 Dia tertangkap basah. 459 00:30:24,680 --> 00:30:26,640 Namun, 30 tahun kemudian, pembunuh lain 460 00:30:26,720 --> 00:30:28,880 menyerang wanita dari Rumah Air. 461 00:30:28,960 --> 00:30:32,040 Santiago yang pertama meninggal setahun lalu. 462 00:30:32,120 --> 00:30:34,280 Para wanita dibunuh setelahnya. Kenapa? 463 00:30:34,360 --> 00:30:35,280 Kenapa? 464 00:30:38,880 --> 00:30:41,560 Alastor, iblis pembalasan. 465 00:30:41,920 --> 00:30:44,720 Siapa yang mau membalas kematian Sonia Ramos? 466 00:30:44,800 --> 00:30:48,040 Terlebih penting, siapa yang mampu menunggu 30 tahun 467 00:30:48,120 --> 00:30:49,840 untuk melakukan pembalasan? 468 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 Putranya! 469 00:31:03,040 --> 00:31:05,920 Putra Sonia Ramos adalah pembunuh fleur-de-lis. 470 00:31:13,440 --> 00:31:14,280 Ada apa? 471 00:31:16,080 --> 00:31:18,160 Semoga aku salah. 472 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Kau tak mengenali anak itu? 473 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 Arturo. 474 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 Apa ibuku melihatmu? 475 00:31:59,400 --> 00:32:01,840 Tenang, dia kutinggal di kamarnya. 476 00:32:01,920 --> 00:32:04,640 Pak, dengar sesuatu dari Nn. Marina? 477 00:32:05,240 --> 00:32:06,560 Ayo! 478 00:32:06,720 --> 00:32:07,560 Pak... 479 00:32:08,280 --> 00:32:09,360 Hati-hati. 480 00:32:16,240 --> 00:32:18,480 Marina, pelan-pelan, kau akan membunuh kita. 481 00:32:19,160 --> 00:32:21,200 Seharusnya kau jangan mengemudi. 482 00:32:21,640 --> 00:32:22,880 Hentikan mobilnya. 483 00:32:22,960 --> 00:32:24,520 Tak ada waktu. 484 00:32:33,000 --> 00:32:36,160 Di laci mobil, ada paspor baru dan uang. 485 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 Kau takut? 486 00:32:54,960 --> 00:32:57,200 Tak perlu cemas. 487 00:32:58,600 --> 00:33:00,800 Kau akan meninggalkanku di mana? 488 00:33:00,880 --> 00:33:02,120 Di perbatasan. 489 00:33:03,600 --> 00:33:04,440 PASPOR SPANYOL 490 00:33:07,440 --> 00:33:08,520 Apa ini? 491 00:33:09,640 --> 00:33:12,040 Kau harus dibantu melintasi negara. 492 00:33:20,000 --> 00:33:21,280 Di mana punyaku? 493 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 Semua pada waktunya. 494 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 SAKSI PEMBUNUHAN SADIS 495 00:33:44,600 --> 00:33:46,880 KEMATIAN SADIS DENGAN TANDA DI DADA 496 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 SAKSI PEMBUNUHAN IBUNYA 497 00:33:55,160 --> 00:33:57,360 Margó! 498 00:33:57,960 --> 00:33:58,840 Héctor! 499 00:33:58,920 --> 00:34:00,360 Marina sayang! 500 00:34:01,040 --> 00:34:03,360 Marina! Aku di sini! 501 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 Ibu! Di mana Margó? 502 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 -Di mana temanku? -Dia pergi dengan saudaramu. 503 00:34:08,920 --> 00:34:10,800 -Ada apa? -Mereka ke mana? 504 00:34:10,880 --> 00:34:12,520 Ada apa? 505 00:34:12,600 --> 00:34:15,520 Kenapa tak bilang saudaraku diadopsi? 506 00:34:19,280 --> 00:34:22,120 Marina, demi Tuhan. Katakan apa yang terjadi. 507 00:34:22,600 --> 00:34:24,080 -Ibu. -Katakan. 508 00:34:24,160 --> 00:34:25,680 Arturo... 509 00:34:27,120 --> 00:34:30,680 -Arturo... -Adalah pembunuh fleur-de-lis. 510 00:34:37,960 --> 00:34:40,360 -Tidak! -Ibu! 511 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 Ibu! 512 00:34:43,560 --> 00:34:46,200 Ibu, dengarkan aku. 513 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 Lihat aku. 514 00:34:47,520 --> 00:34:50,000 Seorang wanita dalam bahaya dan harus ditolong. 515 00:34:50,080 --> 00:34:52,200 Lihat aku, tolong! 516 00:34:53,160 --> 00:34:56,000 Ibu, saudaraku, Arturo, 517 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 dia ke suatu tempat setiap ulang tahunnya. 518 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 Dia ke mana? 519 00:35:00,160 --> 00:35:06,040 Dia ke Biara San Lourenzo de Carboeiro. 520 00:35:07,200 --> 00:35:10,840 Karena di sana ibunya dikubur. 521 00:35:30,120 --> 00:35:32,440 Gereja? Kenapa kita kemari? 522 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 Ada yang harus kulakukan. 523 00:35:34,760 --> 00:35:36,080 Bukan itu kesepakatannya. 524 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 Diamlah. 525 00:35:43,880 --> 00:35:44,680 Ayo. 526 00:35:51,360 --> 00:35:54,280 Kau tahu orang miskin dikubur di gereja ini? 527 00:35:54,360 --> 00:35:55,160 Lepaskan aku! 528 00:35:55,280 --> 00:35:58,520 Tentu saja bukan di dalam, tetapi di sini! 529 00:35:59,160 --> 00:36:00,640 Di kuburan massal. 530 00:36:01,360 --> 00:36:03,480 Mayat dibuang seperti sampah. 531 00:36:04,160 --> 00:36:05,760 Orang seperti ibuku! 532 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 Tidak... 533 00:36:09,320 --> 00:36:10,520 Asunción tidak... 534 00:36:10,600 --> 00:36:13,080 Siapa yang bilang soal Asunción? 535 00:36:14,160 --> 00:36:15,640 Sonia Ramos ibuku. 536 00:36:17,600 --> 00:36:19,640 Kau dan temanmu membiarkannya mati. 537 00:36:20,280 --> 00:36:22,640 Kini kau akan meminta maaf padanya. 538 00:36:24,920 --> 00:36:26,160 Minta maaf padanya! 539 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 Minta maaf padanya! 540 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 Maafkan aku! 541 00:36:31,400 --> 00:36:33,800 Maafkan aku! 542 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 Biar aku pergi dan aku tak akan bicara. 543 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 -Sungguh. -Benarkah? 544 00:36:57,600 --> 00:36:59,960 -Sungguh. -Seperti saat ibuku dibunuh? 545 00:37:02,680 --> 00:37:03,560 Jangan. 546 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 Semua jalang yang kubunuh 547 00:37:07,080 --> 00:37:09,800 tak menjerit seperti ibuku malam itu. 548 00:37:10,800 --> 00:37:12,640 Aku tahu karena ada di sana. 549 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 Aku melihat semuanya. 550 00:37:14,920 --> 00:37:17,360 Kenapa kau tinggalkan mereka berdua? 551 00:37:20,600 --> 00:37:22,640 Itu tak benar. 552 00:37:22,760 --> 00:37:25,080 Itu tak benar. 553 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 Aku tak tahu apa-apa. 554 00:37:32,560 --> 00:37:33,480 Kau bohong. 555 00:37:34,520 --> 00:37:35,560 Dia membayarmu. 556 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Dia membayarmu agar bisa bunuh dia. 557 00:37:44,040 --> 00:37:48,120 Aku masih kecil, dan dia wanita tak berdaya. 558 00:38:09,000 --> 00:38:10,280 Kau tak paham? 559 00:38:11,840 --> 00:38:13,360 Aku juga masih kecil. 560 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 Aku merawatmu! 561 00:38:25,800 --> 00:38:27,080 Kau seperti yang lainnya. 562 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 Kau diam saja! 563 00:38:31,160 --> 00:38:32,640 Kau meninggalkanku sendiri. 564 00:38:49,200 --> 00:38:50,640 Sudah berakhir. 565 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 Arturo! 566 00:38:58,360 --> 00:38:59,960 Arturo, lepaskan dia! 567 00:39:01,880 --> 00:39:03,800 Selangkah lagi dan kubunuh dia! 568 00:39:03,880 --> 00:39:06,120 Kau tak akan ditembak siapa pun! 569 00:39:06,680 --> 00:39:07,760 Jangan sakiti dia. 570 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 Letakkan senjata! 571 00:39:16,080 --> 00:39:17,640 Tolong... 572 00:39:19,560 --> 00:39:22,160 Arturo, aku hanya mau bicara. 573 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 "Lindungi yang tak bersalah," ingat? 574 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 Ayah mengajari itu. 575 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Andai dia lakukan itu. 576 00:39:29,880 --> 00:39:31,320 Kenapa bilang itu? 577 00:39:31,920 --> 00:39:33,440 Mundur! 578 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 Kau tak tahu, Marina. 579 00:39:36,520 --> 00:39:38,160 Kau tak tahu apa-apa. 580 00:39:38,920 --> 00:39:40,520 Biar aku membantumu. 581 00:39:41,440 --> 00:39:43,640 Lepaskan Margó. Belum terlambat. 582 00:39:43,680 --> 00:39:45,040 Belum terlambat? 583 00:39:45,480 --> 00:39:47,760 Belum terlambat untuk keadilan, Marina. 584 00:39:47,840 --> 00:39:49,680 Aku hanya bisa itu. 585 00:39:50,200 --> 00:39:51,560 -Mundur! -Arturo! 586 00:39:52,400 --> 00:39:53,880 Mundur! 587 00:39:56,480 --> 00:39:58,040 Kau tak tahu, Marina, 588 00:39:58,120 --> 00:40:00,960 apa rasanya sangat sendirian di dunia ini. 589 00:40:01,040 --> 00:40:03,680 -Kumohon. -Ibu dibunuh seperti anjing. 590 00:40:04,480 --> 00:40:06,360 Kau akan bagaimana, Marina? 591 00:40:06,440 --> 00:40:07,640 Kau akan bagaimana? 592 00:40:07,680 --> 00:40:09,880 Jawab! Kau akan bagaimana? 593 00:40:09,960 --> 00:40:10,880 Arturo. 594 00:40:10,960 --> 00:40:15,280 Arturo, aku paham kepedihanmu, tetapi ini bukan... 595 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 Kau tak paham apa pun, Marina. 596 00:40:17,760 --> 00:40:21,280 Semua wanita itu tahu dia mengancamnya, 597 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 dan mereka biarkan dia membunuhnya. Ayah juga. 598 00:40:25,000 --> 00:40:27,520 Tak mungkin itu yang terjadi. 599 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 Ayahmu bisa selamatkan ibuku, tetapi tidak. 600 00:40:30,040 --> 00:40:33,040 Kau tahu Ayah tak akan pernah begitu. 601 00:40:33,120 --> 00:40:36,200 Pikirmu kenapa dia menerimaku, Marina? 602 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 Karena dia menyayangiku? 603 00:40:39,560 --> 00:40:40,640 Kumohon... 604 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 Dia hanya mau mengurangi rasa bersalahnya. 605 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 Tentu saja dia menyayangimu, Arturo. 606 00:40:45,880 --> 00:40:48,040 Ayah sangat menyayangimu. 607 00:40:48,120 --> 00:40:50,840 Aku juga sangat menyayangimu. 608 00:40:51,440 --> 00:40:54,640 Aku tak akan sama tanpamu. 609 00:40:54,760 --> 00:40:58,920 Tanpa pelukanmu saat badai, ingat? 610 00:40:59,000 --> 00:41:03,640 Tanpa semua waktu itu kita bermain polisi dan perampok. 611 00:41:06,960 --> 00:41:09,120 Marina, ini bukan dunia fantasimu. 612 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 Ini bukan permainan. Ini kehidupan nyata. 613 00:41:12,360 --> 00:41:15,160 Tolong dengarkan aku. 614 00:41:16,160 --> 00:41:17,760 Kau akan punya bayi. 615 00:41:25,960 --> 00:41:27,640 Aku harus mengakhiri ini. 616 00:41:28,280 --> 00:41:29,200 Tidak! 617 00:41:33,520 --> 00:41:34,480 Marina! 618 00:41:34,560 --> 00:41:36,160 Ramírez! Tidak! 619 00:41:43,280 --> 00:41:45,200 Arturo! 620 00:41:45,320 --> 00:41:48,360 -Ayo, bernapas! -Arturo, jangan bergerak. 621 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 Lihat aku! 622 00:41:50,640 --> 00:41:53,520 Tak apa. Kau baik-baik saja. 623 00:41:53,600 --> 00:41:55,480 Tak apa. 624 00:41:57,920 --> 00:42:00,400 Jangan memaksakan diri. Lihat aku. 625 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 Akhirnya Quiroga yang hebat memecahkan misterinya. 626 00:42:05,560 --> 00:42:07,680 Omong kosong apa itu? 627 00:42:08,440 --> 00:42:11,400 Begini cerita detektif berakhir, bukan? 628 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Tidak. 629 00:42:12,400 --> 00:42:15,880 Tidak. Penjahatnya tak boleh mati. 630 00:42:15,960 --> 00:42:19,320 Penjahatnya harus diadili. Ayah mengajari kita, ingat? 631 00:42:20,920 --> 00:42:23,320 Ayah bukanlah orang yang kau duga. 632 00:42:27,040 --> 00:42:28,840 Tak apa. Arturo. 633 00:42:28,920 --> 00:42:30,000 Arturo! 634 00:42:30,080 --> 00:42:33,200 Arturo. 635 00:42:33,320 --> 00:42:36,120 Arturo! 636 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 Arturo! 637 00:42:38,360 --> 00:42:39,640 Arturo! 638 00:42:40,840 --> 00:42:42,560 Tidak! 639 00:43:30,160 --> 00:43:31,880 Kulihat kau dibebaskan. 640 00:43:32,640 --> 00:43:34,840 Berkat kerja bagusmu, Nn. Quiroga. 641 00:43:38,640 --> 00:43:41,920 Semoga semua ini tak membuatmu mau menyerah. 642 00:43:43,560 --> 00:43:46,240 Hidup ini bukan untuk kita, Héctor. 643 00:43:47,840 --> 00:43:48,720 Benar. 644 00:43:55,800 --> 00:43:57,680 Aku tahu kau menyentuh telingamu. 645 00:44:04,720 --> 00:44:07,680 PERKARA PRIBADI EPISODE 8: RAHASIA KELUARGA 646 00:46:13,960 --> 00:46:15,960 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 647 00:46:16,040 --> 00:46:18,040 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti