1 00:00:23,960 --> 00:00:25,920 私人事件 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,040 妳在說什麼? 3 00:00:32,560 --> 00:00:34,280 百合花紋殺手 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,040 她身上刻著百合花紋 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,720 這怎麼可能? 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 他已經行凶30幾年 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,880 瑪歌,妳要把這案子 記得的部分全說出來 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,160 她是誰? 9 00:00:50,240 --> 00:00:51,280 索妮雅拉摩斯 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 她和我們在水屋工作 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,080 當時我只是個孩子 12 00:00:57,720 --> 00:01:02,080 水屋那時在奧倫塞 當地一名男子承認殺害她 13 00:01:02,920 --> 00:01:04,920 他被關進精神病院 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,640 在那之後,我們被帶離那裡 15 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 他們說她被凶殘刺殺 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,200 我們應該確認面具師那張畫 是否跟我爸的書相符 17 00:01:16,840 --> 00:01:19,760 可以把新舊案串起來 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,000 找到了 19 00:01:32,120 --> 00:01:35,840 還記得妳爸當時在奧倫塞工作 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,000 拉米雷斯也是 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,280 拉米雷斯警探 22 00:01:46,360 --> 00:01:50,040 你怎麼能一直瞞著我們 索妮雅拉摩斯的案子? 23 00:01:54,560 --> 00:01:55,400 瑪莉娜? 24 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 你知道她哪些事? 25 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 妳到底從哪知道這名字的? 26 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 你為什麼不告訴我們? 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,040 我不知道妳在說什麼 28 00:02:05,560 --> 00:02:07,760 我知道她是30年前百合花紋殺手 29 00:02:07,840 --> 00:02:09,320 第一個殺害的女人 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,400 我們在我爸的書中找到一張命案照 31 00:02:12,480 --> 00:02:15,000 她胸前有百合花紋 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,440 –妳在哪裡? –在家 33 00:02:19,400 --> 00:02:20,880 –我馬上過去 –不用了 34 00:02:20,960 --> 00:02:22,440 我們要去奧倫塞 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,560 等等 36 00:02:25,280 --> 00:02:28,280 20分鐘後在聖母街路口見 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 你為什麼不去? 38 00:02:36,320 --> 00:02:38,240 今天是妳哥哥的生日 39 00:02:38,320 --> 00:02:43,120 如果我們倆都不在 他可能會認為我們還在調查 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,680 但我們在奧倫塞會找到所有答案 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,360 天曉得呢… 42 00:02:47,440 --> 00:02:50,800 也許我在家能幫上更多忙 43 00:02:50,880 --> 00:02:52,920 我真的在和海克特雨果說話嗎? 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,280 我在和基羅加小姐說話嗎? 45 00:02:56,840 --> 00:02:57,680 好吧 46 00:03:00,600 --> 00:03:01,640 小心 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,200 有什麼發現,我再聯絡你 48 00:03:05,280 --> 00:03:06,160 我會等著 49 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 我當然知道她的命案 50 00:03:36,600 --> 00:03:39,280 我只是不知道她身上有百合花紋 51 00:03:39,360 --> 00:03:41,800 你怎麼可能不知道? 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 我沒有參與調查 53 00:03:44,920 --> 00:03:47,880 令尊把此案當成最高機密 54 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 那個自首的年輕人是誰? 55 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 你們怎麼知道這些事? 56 00:03:52,360 --> 00:03:54,680 我們是來討論案情的吧? 57 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 犯案的男孩子 58 00:03:59,440 --> 00:04:02,680 是一個在局裡幫我們幹活的年輕人 59 00:04:02,760 --> 00:04:06,080 一個雜工,他偶爾來打零工 60 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 他叫桑提亞戈梅勒洛 61 00:04:08,680 --> 00:04:10,520 他想成為警察 62 00:04:10,600 --> 00:04:14,160 但是他反應有點慢 63 00:04:14,240 --> 00:04:16,240 令尊很喜歡他 64 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 他教他讀書寫字 65 00:04:18,480 --> 00:04:21,880 所以這件案子讓他特別煎熬 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,920 他被判進精神病院,不是坐牢 67 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 言下之意是家父耍小手段嗎? 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 令尊也是人 69 00:04:31,920 --> 00:04:35,560 而且他不會讓妳繼續調查 70 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 因為他對這件事很敏感 71 00:04:37,520 --> 00:04:38,880 那你有何建議? 72 00:04:39,520 --> 00:04:40,480 你們留在這裡 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,920 –我去奧倫塞 –我當作這是命令了 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,680 你的理解很正確,警探 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 別以為我會善罷甘休 76 00:04:51,120 --> 00:04:53,920 你自己決定 看是我們倆自己殺去奧倫塞 77 00:04:54,040 --> 00:04:56,920 還是我們三個一起去 這樣就不會錯過任何線索 78 00:04:57,040 --> 00:04:58,920 警探,你選哪個? 79 00:05:26,600 --> 00:05:29,640 不知道為什麼我爸媽都沒回來過 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,280 我最後一次來奧倫塞是6歲的時候 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,720 點心盤好漂亮 82 00:05:37,800 --> 00:05:40,400 真的很漂亮,蘿狄塔絲 83 00:05:40,480 --> 00:05:44,080 完美,看一下桌子吧 84 00:05:44,200 --> 00:05:46,960 一、二、三、四 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,720 但我們不是四個人 86 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 海克特,我們不是四個人 87 00:05:51,280 --> 00:05:52,960 其實… 88 00:05:53,840 --> 00:05:56,840 瑪莉娜不克出席 89 00:05:58,520 --> 00:05:59,360 什麼? 90 00:05:59,440 --> 00:06:02,240 小姐身體不太舒服 91 00:06:02,320 --> 00:06:04,640 她怎麼能錯過她哥哥的生日? 92 00:06:04,720 --> 00:06:06,920 她頭痛欲裂 93 00:06:07,600 --> 00:06:09,400 –我去看看她 –不要 94 00:06:10,320 --> 00:06:12,440 還是讓她休息吧 95 00:06:12,520 --> 00:06:17,040 晚一點她可能會下來吃蛋糕 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,280 我要去梳妝打扮好 97 00:06:21,160 --> 00:06:24,360 天啊,女兒,妳怎麼挑今天頭痛? 98 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 海克特 99 00:07:04,760 --> 00:07:05,800 瑪莉娜 100 00:07:06,360 --> 00:07:07,560 她不在這裡 101 00:07:08,400 --> 00:07:10,000 你在那裡做什麼? 102 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 我在張羅瑪莉娜的不在場證明 103 00:07:12,840 --> 00:07:14,160 我得跟她談談 104 00:07:14,240 --> 00:07:16,080 –我想起一件事 –真的嗎? 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,600 索妮雅拉摩斯有個兒子 106 00:07:17,680 --> 00:07:20,920 他當時才三歲,但目睹犯罪過程 107 00:07:21,000 --> 00:07:25,080 涉及未成年人的案件一定有妥善建檔 108 00:07:25,600 --> 00:07:26,640 檔案在哪裡? 109 00:07:26,720 --> 00:07:28,560 這就是問題 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,240 交給我吧 111 00:07:54,480 --> 00:07:56,720 小心,妳會跌倒 112 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 回頭見 113 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 看路,小姑娘 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,400 局長–阿方索基羅加 115 00:08:15,120 --> 00:08:17,440 –我贏了 –你作弊 116 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 好的,小姐 117 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 這次被捕的原因是什麼? 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 母親的名字:索妮雅 119 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 那是誰? 120 00:08:30,600 --> 00:08:32,920 別玩我的案子 121 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 那個男孩是誰,爸爸? 122 00:08:35,280 --> 00:08:37,160 他爸媽一定都死了 123 00:08:43,160 --> 00:08:45,000 你都不怕他們會傷害你嗎? 124 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 不怕 125 00:08:48,080 --> 00:08:51,640 如果我害怕,就會打開這個抽屜 126 00:08:51,720 --> 00:08:55,520 只要看到你們倆,恐懼全部消失 127 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 看,是我們 128 00:08:59,160 --> 00:09:01,760 這是我,這是我們倆,看 129 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 但是我不希望你出事 130 00:09:04,360 --> 00:09:06,440 我們都會死,瑪莉娜 131 00:09:08,760 --> 00:09:10,600 誰想去化驗室? 132 00:09:10,640 --> 00:09:11,720 我 133 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 怎麼,你不想去? 134 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 –我會再贏一次 –休想 135 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 我馬上回來 136 00:09:32,880 --> 00:09:34,240 別亂跑 137 00:09:37,240 --> 00:09:38,880 瑪莉娜,妳要去哪裡? 138 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 他才告訴我們別亂跑 139 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 對,沒錯 140 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 所以我專程來這裡在車上枯坐 141 00:09:43,720 --> 00:09:44,880 這不是我們的分局 142 00:09:45,000 --> 00:09:47,120 不能當自己地盤一樣到處走動 143 00:09:50,280 --> 00:09:52,600 –我不能再等了 –不行,瑪莉娜 144 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 妳要… 145 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 這邊,在這邊 146 00:09:57,960 --> 00:09:59,400 –哈囉 –哈囉 147 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 有什麼事嗎? 148 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 你好,我是帕布羅札可警探 149 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 我們要找拉米雷斯警探 150 00:10:05,640 --> 00:10:08,040 他剛剛進來找局長 151 00:10:08,120 --> 00:10:09,000 謝謝你 152 00:10:09,080 --> 00:10:10,360 請在那裡稍候 153 00:10:12,160 --> 00:10:13,320 沒問題 154 00:10:15,200 --> 00:10:17,440 求妳在這裡等,感恩 155 00:10:22,160 --> 00:10:23,480 瞧這多簡單? 156 00:10:23,520 --> 00:10:26,120 如果有警徽,我會去移山 157 00:10:26,200 --> 00:10:27,480 妳一定會的 158 00:10:27,520 --> 00:10:31,360 但若拉米雷斯叫我們在外面等 他們應該不會讓我們進去 159 00:10:31,440 --> 00:10:33,320 那我們在等什麼? 160 00:10:33,400 --> 00:10:35,080 好問題,瑪莉娜,不行 161 00:10:35,160 --> 00:10:36,480 瑪莉娜… 162 00:10:37,240 --> 00:10:38,080 哈囉 163 00:10:38,400 --> 00:10:41,760 多謝你陪我,警探,我好緊張… 164 00:10:41,880 --> 00:10:42,760 午安 165 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 他們在光天化日之下搶我的皮包 166 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 我不聽上級命令會惹上麻煩 167 00:10:54,000 --> 00:10:54,840 就是那間 168 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 技術祕書 169 00:10:59,360 --> 00:11:01,520 –什麼? –我爸的辦公室 170 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 不行,不要… 171 00:11:03,320 --> 00:11:05,400 瑪莉娜,想都別想 172 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 瑪莉娜,求求妳,不要 173 00:11:07,520 --> 00:11:09,000 拜託,不要 174 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 我們不能打開這道門 175 00:11:17,000 --> 00:11:19,440 我們不能來這間辦公室,瑪莉娜… 176 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 瑪莉娜,妳在聽我說話嗎? 177 00:11:24,280 --> 00:11:25,720 妳在聽我說話嗎? 178 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 她沒在聽 179 00:11:29,120 --> 00:11:31,240 瑪莉娜,妳到底在找什麼? 180 00:11:31,320 --> 00:11:32,280 我還不知道 181 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 太好了,她不知道 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 有時候你會有種直覺… 183 00:11:44,840 --> 00:11:45,960 直覺? 184 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 只要認真當一回事 185 00:11:51,480 --> 00:11:54,400 人生可以給你… 186 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 有了 187 00:12:02,040 --> 00:12:03,600 超乎想像的收穫 188 00:12:05,240 --> 00:12:06,080 那是什麼? 189 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 這是我和我哥 190 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 看這張 191 00:12:22,920 --> 00:12:23,880 這男孩是誰? 192 00:12:23,960 --> 00:12:24,920 戴米恩拉摩斯 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,440 殘暴凶案目擊者 194 00:12:27,120 --> 00:12:28,920 那是索妮雅拉摩斯的兒子 195 00:12:30,120 --> 00:12:31,360 別跟我說 196 00:12:31,440 --> 00:12:33,360 你們找不到廁所 197 00:12:35,320 --> 00:12:36,760 你們在這裡做什麼? 198 00:12:37,400 --> 00:12:40,080 –你們在找什麼? –找你啊,警探 199 00:12:40,160 --> 00:12:42,680 好喔,在那個盒子裡找? 200 00:12:42,760 --> 00:12:46,040 別胡說八道,馬上離開這間辦公室 201 00:12:46,120 --> 00:12:47,000 快點 202 00:13:03,920 --> 00:13:06,200 我們總算能找到凶手了 203 00:13:06,280 --> 00:13:07,640 還有被懲處,札可 204 00:13:07,720 --> 00:13:09,400 –拜託不要 –當然要 205 00:13:09,480 --> 00:13:12,720 你擅自在警局裡逛大街 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,360 我說服局長 207 00:13:14,440 --> 00:13:16,640 簽署精神病院的搜索令 208 00:13:16,720 --> 00:13:17,560 太棒了 209 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 可惜我們暫時去不了 210 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 什麼意思? 211 00:13:23,320 --> 00:13:25,240 它位在相當偏僻的地方 212 00:13:25,760 --> 00:13:27,200 只有一條路到得了 213 00:13:27,280 --> 00:13:29,480 但現在不可能開車過去 214 00:13:29,560 --> 00:13:32,960 最近幾場風暴吹倒了幾棵樹 215 00:13:33,040 --> 00:13:35,640 你是說病人被困在那裡? 216 00:13:35,720 --> 00:13:38,240 –看來是如此 –碰到緊急情況怎麼辦? 217 00:13:38,840 --> 00:13:40,040 如果是這樣 218 00:13:40,120 --> 00:13:42,320 有個女船夫會帶他們渡河 219 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 我們去找她 220 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 不,打消這念頭吧 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,480 這不是原本的計畫 222 00:13:46,560 --> 00:13:49,080 拉米雷斯,隨機應變是警察的職責 223 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 你看,這是卡斯塔諾教我的 224 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 是嗎?那他還教妳什麼? 225 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 –我有點不爽 –怎麼了? 226 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 他對我們留一手 227 00:14:04,360 --> 00:14:06,560 不是所有警察都喜歡跟妳共事 228 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 隨便啦,他先是不希望我們來奧倫塞 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,240 然後又把我們留在警局外面 230 00:14:11,320 --> 00:14:13,040 現在他不想讓我們上船 231 00:14:13,120 --> 00:14:15,840 他為何不說索妮雅拉摩斯有個兒子? 232 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 好的 233 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 –萬一他不知道呢? –怎麼可能? 234 00:14:20,440 --> 00:14:23,200 拉米雷斯是我爸辦案的得力助手 235 00:14:23,280 --> 00:14:25,960 我不信他拿不到所有資訊 236 00:14:26,480 --> 00:14:28,960 他怎麼跟那個女人講這麼久? 237 00:14:29,040 --> 00:14:31,120 那個男人對妳爸爸很忠誠 238 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 基於某種原因,他不想讓人打探此案 239 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 我不知道 240 00:14:36,480 --> 00:14:40,120 –現在情況很可疑 –瑪莉娜、札可,走了 241 00:14:40,200 --> 00:14:41,040 來吧 242 00:14:41,120 --> 00:14:44,080 效法海克特,每個細節都不放過 243 00:14:50,440 --> 00:14:52,400 兒童案件,歸檔 244 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 1920年,兒童案件 245 00:15:15,520 --> 00:15:17,200 奧倫塞案件,機密 246 00:15:17,280 --> 00:15:18,480 找到了 247 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 驚喜 248 00:15:25,080 --> 00:15:26,120 阿圖洛先生 249 00:15:26,200 --> 00:15:27,720 生日快樂,兒子 250 00:15:27,800 --> 00:15:29,040 生日快樂 251 00:15:30,360 --> 00:15:32,360 我發誓,我都忘記今天是… 252 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 –忘了是11月23日嗎? –對 253 00:15:34,520 --> 00:15:36,920 親愛的,今天是你的生日 時間不會為了任何人停下來 254 00:15:37,000 --> 00:15:39,480 來吹蠟燭,然後許個願 255 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 太好了 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,160 生日快樂 257 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 生日快樂,少爺 258 00:15:47,360 --> 00:15:49,320 氣泡酒可以炒熱氣氛 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 瑪莉娜在哪裡? 260 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 她不舒服,頭很痛 261 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 她還沒有完全康復 262 00:15:55,800 --> 00:15:58,920 她老是勉強自己,所以是意料中事 263 00:16:00,360 --> 00:16:02,680 不好意思,我要去洗手間 264 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 好的 265 00:16:34,240 --> 00:16:35,880 拜託別說出去 266 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 瑪莉娜人呢? 267 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 還在進行那該死的調查吧? 268 00:16:45,680 --> 00:16:48,960 海克特,你真想保護她 就告訴我她在哪裡 269 00:16:50,520 --> 00:16:52,800 –她出去了 –對,我看得出來 270 00:16:52,880 --> 00:16:54,320 她去哪裡? 271 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 海克特,你不明白她有危險嗎? 272 00:16:59,960 --> 00:17:02,560 你不知道目前誰有嫌疑 273 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 快說,海克特,說啊 274 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 我問你,求你,海克特 275 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 她跑去哪裡? 276 00:17:11,400 --> 00:17:15,480 到奧倫塞,調查一件30年前的案子 277 00:17:15,560 --> 00:17:20,440 該案死者胸口刻有百合花紋 278 00:17:20,520 --> 00:17:21,320 奧倫塞? 279 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 不用擔心,同行的有札可警探 280 00:17:24,520 --> 00:17:26,080 和拉米雷斯 281 00:17:27,720 --> 00:17:28,880 拉米雷斯? 282 00:17:31,320 --> 00:17:34,520 請轉告我媽,我必須離開慶生會 283 00:17:36,280 --> 00:17:39,640 準備書房,好讓我展開搜索行動 284 00:17:40,520 --> 00:17:42,280 馬上辦 285 00:17:56,680 --> 00:17:58,080 我們到了 286 00:17:59,640 --> 00:18:00,560 就在那裡 287 00:18:14,040 --> 00:18:16,440 西爾河精神療養院 288 00:18:24,080 --> 00:18:26,320 我說過這不是個好主意 289 00:18:27,680 --> 00:18:28,520 我們走吧 290 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 好,我們都看到了 291 00:18:35,720 --> 00:18:40,440 症狀完全吻合我們先前的推測 292 00:18:40,520 --> 00:18:45,920 因此病人要繼續進行我們的療程 293 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 什麼事? 294 00:18:48,160 --> 00:18:51,480 醫生,有兩位先生 和一位女士想找你談話 295 00:18:54,920 --> 00:18:56,080 失陪了 296 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 警探,好久不見 297 00:18:58,680 --> 00:19:00,440 我沒記錯的話,上次是… 298 00:19:00,520 --> 00:19:03,320 我和阿方索基羅加先生的愛女一起來 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,960 幸會 300 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 需要幫什麼忙? 301 00:19:14,880 --> 00:19:17,200 桑提亞戈梅勒洛以前精神耗弱 302 00:19:17,280 --> 00:19:20,240 抱歉,這麼說不恰當也不精確 303 00:19:20,320 --> 00:19:22,560 我對他的醫療診斷很感興趣 304 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 而且你為什麼說“以前”? 305 00:19:24,440 --> 00:19:26,240 這是警察的新花招嗎? 306 00:19:26,400 --> 00:19:29,240 找個漂亮的祕書偵訊人? 307 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 你能直接回答問題嗎? 308 00:19:31,400 --> 00:19:33,560 時候到了我會說,小姐 309 00:19:34,080 --> 00:19:37,880 桑提亞戈梅勒洛罹患一種 極端思覺失調的精神錯亂症 310 00:19:37,960 --> 00:19:42,480 具有唯我型行為,缺乏情感跡象 311 00:19:42,560 --> 00:19:44,520 他的認知能力並不存在 312 00:19:44,560 --> 00:19:46,880 而且他有自殘傾向 313 00:19:46,960 --> 00:19:49,160 他甚至失去一根手指頭 314 00:19:49,240 --> 00:19:51,280 小姐,滿意了嗎? 315 00:19:51,320 --> 00:19:55,240 還是我應該用妳聽得懂的術語? 316 00:19:55,960 --> 00:19:58,440 自溺、孤獨感、缺乏同理心… 317 00:19:58,520 --> 00:20:00,400 與其說思覺失調或精神錯亂 318 00:20:00,480 --> 00:20:05,200 更像是奧地利精神學家 李奧肯納說的自閉症,你聽過嗎? 319 00:20:05,280 --> 00:20:08,320 還是我應該用你聽得懂的術語? 320 00:20:09,920 --> 00:20:13,040 女人不該看她們無法理解的東西 321 00:20:13,080 --> 00:20:17,000 沒錯,但辦公室內掛滿文憑的人 進修應該不為過吧 322 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 在那裡 323 00:20:21,440 --> 00:20:23,920 桑提亞戈梅勒洛在那裡 324 00:20:26,280 --> 00:20:27,800 死了 325 00:20:27,920 --> 00:20:28,880 死了? 326 00:20:28,960 --> 00:20:30,560 死了是什麼意思?他死了嗎? 327 00:20:31,520 --> 00:20:33,640 病人一年多前去世 328 00:20:33,720 --> 00:20:35,320 但是不可能 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,920 可惜這是事實,小姐 330 00:20:37,480 --> 00:20:40,560 我參加過他的喪禮,只有我出席 331 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 他沒有家人或朋友 332 00:20:44,440 --> 00:20:46,560 那個人持續殺害女人… 333 00:20:46,640 --> 00:20:49,080 妳不能說出案情細節 334 00:20:52,320 --> 00:20:56,160 好的,我們知道這些就夠了 335 00:20:56,240 --> 00:20:58,760 多謝你好心幫忙 336 00:20:58,800 --> 00:21:02,200 –我們不會再佔用你的時間了 –別客氣,警探 337 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 我們應該回家了 338 00:21:05,280 --> 00:21:06,880 –瑪莉娜,走吧 –什麼? 339 00:21:06,960 --> 00:21:09,560 –我們走吧 –要走了嗎?可是… 340 00:21:09,680 --> 00:21:10,560 來吧 341 00:21:25,080 --> 00:21:26,960 我們不該這麼快離開 342 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 瑪莉娜,隨便妳固執己見 343 00:21:30,000 --> 00:21:32,520 但我們在奧倫塞的調查結束了 344 00:21:32,560 --> 00:21:34,280 要是那個人騙我們呢? 345 00:21:34,320 --> 00:21:36,560 萬一桑提亞戈梅勒洛沒死 而是逃走呢? 346 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 瑪莉娜,拜託,不要又瞎扯一通 347 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 我天天看到桑提亞戈梅勒洛 348 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 晚上,我會看到他赤腳走路 349 00:21:51,920 --> 00:21:52,840 走路? 350 00:21:54,560 --> 00:21:55,680 與其他人同行 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 他們各拿一根點燃的蠟燭 352 00:21:59,520 --> 00:22:02,520 沒錯,帶頭的是個凡人 353 00:22:03,000 --> 00:22:05,600 拿著十字架和聖水 354 00:22:05,680 --> 00:22:07,280 拜託…這女人瘋了 355 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 她在說異教儀式 356 00:22:09,840 --> 00:22:12,160 別告訴我妳… 357 00:22:12,240 --> 00:22:14,200 這些鬼話你們也信? 358 00:22:14,600 --> 00:22:18,840 你們沒聞到空氣中有股蠟香嗎? 359 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 都市佬 360 00:22:47,000 --> 00:22:48,600 什麼都不懂 361 00:22:51,600 --> 00:22:53,520 妳能帶我們去墓地嗎? 362 00:22:53,600 --> 00:22:54,760 什麼鬼? 363 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 對岸那座墓,可以嗎? 364 00:22:57,640 --> 00:23:00,720 除非親眼確認桑提亞戈梅勒洛的死活 否則我不會離開 365 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 桑提亞戈死了 366 00:23:02,880 --> 00:23:04,760 他不是百合花紋殺手 367 00:23:04,840 --> 00:23:06,240 不然是誰? 368 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 我一個多小時前就下令 369 00:23:13,440 --> 00:23:15,360 他們在奧倫塞找不到她 370 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 給我搜尋全省 371 00:23:23,600 --> 00:23:25,760 我端了威士忌和咖啡給你 372 00:23:32,280 --> 00:23:34,320 你知道你搞出什麼亂子嗎? 373 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 收拾她的東西,我們今晚出發 374 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 我這就去,先告退了 375 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 –蘿莎 –怎麼了? 376 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 回去家裡等我 377 00:23:56,360 --> 00:23:58,600 什麼?你嚇到我了,怎麼回事? 378 00:23:58,680 --> 00:24:01,160 有突發狀況,我必須處理一下 379 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 今晚會很忙 380 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 –可是… –放心,一切都沒事 381 00:24:05,080 --> 00:24:06,960 –媽媽,送她出去? –好的,兒子 382 00:24:07,040 --> 00:24:08,840 車子在等妳了 383 00:24:08,920 --> 00:24:10,520 來吧,我們走 384 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 發生什麼事? 385 00:24:20,880 --> 00:24:23,240 調查工作變得錯綜複雜 386 00:24:23,320 --> 00:24:25,480 我必須確保妳的安全 387 00:24:25,560 --> 00:24:26,480 我們要離開這裡 388 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 你有我要的東西嗎? 389 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 我在後門等妳 390 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 海克特去拿妳的東西 391 00:24:41,840 --> 00:24:43,440 蘿莎上車了,兒子 392 00:24:46,160 --> 00:24:47,840 這樣下去不是辦法 393 00:24:49,760 --> 00:24:52,680 我知道你這陣子很煎熬 394 00:24:53,880 --> 00:24:57,600 但你要讓自己快樂才行 395 00:25:01,400 --> 00:25:02,440 我要出去 396 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 我得去局裡辦事,我去去就回 397 00:25:08,480 --> 00:25:10,640 我覺得現在不是時候 398 00:25:10,720 --> 00:25:12,400 我不會那麼做,媽媽 399 00:25:13,760 --> 00:25:15,120 我保證 400 00:25:17,040 --> 00:25:18,200 很好 401 00:25:18,840 --> 00:25:20,240 我會馬上回來 402 00:26:07,880 --> 00:26:10,000 我們應該分頭行事 403 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 妳確定? 404 00:26:11,680 --> 00:26:14,920 我確定一切解答都在那座墳墓中 405 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 桑提亞戈梅勒洛:1897–1952年 406 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 “桑提亞戈梅勒洛” 407 00:27:28,320 --> 00:27:30,480 別過來… 408 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 什麼? 409 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 打從出門起 你一直在扯我們後腿,退後 410 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 發生什麼事? 411 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 –怎麼回事? –我們找到墳墓了 412 00:27:40,560 --> 00:27:41,440 妳還好嗎? 413 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 我保證我們會查到水落石出的 414 00:27:53,360 --> 00:27:54,560 算我們走運 415 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 前幾天下雨,地面變鬆軟 416 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 挖起來並不難 417 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 我不知道你當警探前是挖墓人 418 00:28:04,440 --> 00:28:06,760 我的伯父伯母經營殯儀館 419 00:28:07,400 --> 00:28:11,200 但是我喜歡調查死人勝過埋葬 420 00:28:12,400 --> 00:28:13,360 好的 421 00:28:13,920 --> 00:28:16,240 來看看這具屍體有幾根手指頭 422 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 什麼? 423 00:28:17,400 --> 00:28:20,640 如果是桑提亞戈梅勒洛 他某隻手只有四根手指頭 424 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 坐骨神經痛 425 00:28:27,720 --> 00:28:29,720 小子,只好你來挖了 426 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 我?當我什麼,苦力擔當嗎? 427 00:28:36,080 --> 00:28:40,960 我的意思是男人做的事 瑪莉娜完全能勝任,對吧? 428 00:28:42,400 --> 00:28:43,600 –我可以啊 –很好 429 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 拜託你,警探 430 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 像樣點,你應該覺得丟臉 431 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 半調子女權主義,老天 432 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 好啦,我們輪流挖 433 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 在下大雨前,你會讓我幫你嗎? 434 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 不用 435 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 棺材,我挖到棺材了 436 00:29:17,080 --> 00:29:18,520 –搬出來 –什麼? 437 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 搬出來,快點 438 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 免談,我不要自己搬 439 00:29:24,440 --> 00:29:25,880 來,搬來這裡 440 00:29:27,240 --> 00:29:28,840 輕輕放下 441 00:29:34,040 --> 00:29:37,080 札可,那隻手有幾根指頭? 442 00:29:40,480 --> 00:29:41,320 五根 443 00:29:41,800 --> 00:29:42,880 另一隻呢? 444 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 四根 445 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 毫無疑問了 446 00:29:47,800 --> 00:29:50,440 桑提亞戈梅勒洛不可能是目前的凶手 447 00:29:51,240 --> 00:29:52,520 慢著,等一下 448 00:29:52,600 --> 00:29:53,440 這是什麼? 449 00:29:55,840 --> 00:29:57,320 這個人被割喉 450 00:29:57,400 --> 00:29:58,560 他被殺了? 451 00:30:00,600 --> 00:30:02,120 百合花紋 452 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 太扯了 453 00:30:06,680 --> 00:30:07,920 瑪莉娜,用力思考 454 00:30:08,440 --> 00:30:12,080 不能只看到表象 455 00:30:13,120 --> 00:30:13,960 好的 456 00:30:14,040 --> 00:30:16,760 水屋的女人索妮雅拉摩斯 457 00:30:16,840 --> 00:30:19,960 30年前遇害,她胸口刻有百合花紋 458 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 那件命案是梅勒洛幹的 459 00:30:22,720 --> 00:30:24,600 他是當場被捕 460 00:30:24,680 --> 00:30:26,640 但30年後,有另一個凶手 461 00:30:26,720 --> 00:30:28,880 攻擊水屋那群小姐 462 00:30:28,960 --> 00:30:32,040 還有死於一年前的 首位受害者桑提亞戈梅勒洛 463 00:30:32,120 --> 00:30:34,280 小姐們是在他之後被殺 可是為什麼? 464 00:30:34,360 --> 00:30:35,280 為什麼? 465 00:30:38,880 --> 00:30:41,560 阿拉斯特,復仇的惡魔 466 00:30:41,920 --> 00:30:44,720 誰會為索妮雅拉摩斯之死尋仇? 467 00:30:44,800 --> 00:30:48,040 更重要的是,誰等得了30年 468 00:30:48,120 --> 00:30:49,840 才進行報復? 469 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 她兒子 470 00:31:03,040 --> 00:31:05,920 索妮雅拉摩斯的兒子是百合花紋殺手 471 00:31:13,440 --> 00:31:14,280 怎麼了? 472 00:31:16,080 --> 00:31:18,160 我原本希望是我搞錯了 473 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 妳沒認出那個男孩嗎? 474 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 阿圖洛 475 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 我媽有看到你們嗎? 476 00:31:59,400 --> 00:32:01,840 放心,我讓她留在房間 477 00:32:01,920 --> 00:32:04,640 少爺,你有瑪莉娜小姐的消息嗎? 478 00:32:05,240 --> 00:32:06,560 走吧 479 00:32:06,720 --> 00:32:07,560 少爺… 480 00:32:08,280 --> 00:32:09,360 小心 481 00:32:16,240 --> 00:32:18,480 瑪莉娜,開慢點,妳會害死我們 482 00:32:19,160 --> 00:32:21,200 我不該讓妳開車 483 00:32:21,640 --> 00:32:22,880 車子停下來 484 00:32:22,960 --> 00:32:24,520 沒時間了 485 00:32:33,000 --> 00:32:36,160 妳的新護照和錢放在置物箱 486 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 妳在怕嗎? 487 00:32:54,960 --> 00:32:57,200 沒什麼好擔心的 488 00:32:58,600 --> 00:33:00,800 你到底要在哪放我下車? 489 00:33:00,880 --> 00:33:02,120 邊境 490 00:33:03,600 --> 00:33:04,440 西班牙護照 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,520 這是什麼? 492 00:33:09,640 --> 00:33:12,040 總得有人協助妳通過邊境 493 00:33:20,000 --> 00:33:21,280 我的在哪裡? 494 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 時間到了就給妳 495 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 殘暴凶案目擊者 496 00:33:44,600 --> 00:33:46,880 胸口刻有記號慘死 497 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 目睹母親遇害 498 00:33:55,160 --> 00:33:57,360 瑪歌… 499 00:33:57,960 --> 00:33:58,840 海克特 500 00:33:58,920 --> 00:34:00,360 瑪莉娜,寶貝 501 00:34:01,040 --> 00:34:03,360 瑪莉娜,我在這裡 502 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 媽媽,瑪歌在哪裡? 503 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 –我的朋友呢? –她和妳哥離開了 504 00:34:08,920 --> 00:34:10,800 –怎麼了? –他們去哪裡? 505 00:34:10,880 --> 00:34:12,520 到底怎麼回事? 506 00:34:12,600 --> 00:34:15,520 妳怎麼沒說過哥哥是領養的? 507 00:34:19,280 --> 00:34:22,120 瑪莉娜,天啊,告訴我發生什麼事 508 00:34:22,600 --> 00:34:24,080 –媽媽 –告訴我 509 00:34:24,160 --> 00:34:25,680 阿圖洛… 510 00:34:27,120 --> 00:34:30,680 –阿圖洛… –是百合花紋殺手 511 00:34:37,960 --> 00:34:40,360 –不 –媽媽 512 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 媽媽 513 00:34:43,560 --> 00:34:46,200 媽媽,聽我說 514 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 看著我 515 00:34:47,520 --> 00:34:50,000 有個女人身陷險境,我們要去救她 516 00:34:50,080 --> 00:34:52,200 求妳看著我,看著我 517 00:34:53,160 --> 00:34:56,000 媽媽,我哥哥阿圖洛 518 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 他每年生日都會去一個地方 519 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 他是去哪裡? 520 00:35:00,160 --> 00:35:06,040 他都去卡波艾羅的聖羅倫佐修道院 521 00:35:07,200 --> 00:35:10,840 因為那是他生母的埋葬處 522 00:35:30,120 --> 00:35:32,440 教堂?來這裡做什麼? 523 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 我必須做一件事 524 00:35:34,760 --> 00:35:36,080 跟說好的不一樣 525 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 閉嘴 526 00:35:43,880 --> 00:35:44,680 下車 527 00:35:51,360 --> 00:35:54,280 妳知道窮人都埋在這間教堂嗎? 528 00:35:54,360 --> 00:35:55,160 放開我 529 00:35:55,280 --> 00:35:58,520 當然不是在教堂內,是在外面 530 00:35:59,160 --> 00:36:00,640 埋在亂葬崗 531 00:36:01,360 --> 00:36:03,480 屍體像垃圾被亂丟 532 00:36:04,160 --> 00:36:05,760 就是我媽媽那種人 533 00:36:06,560 --> 00:36:08,560 不是的… 534 00:36:09,320 --> 00:36:10,520 雅頌欣不是… 535 00:36:10,600 --> 00:36:13,080 誰在說雅頌欣了? 536 00:36:14,160 --> 00:36:15,640 索妮雅拉摩斯是我的生母 537 00:36:17,600 --> 00:36:19,640 妳和妳那群朋友見死不救 538 00:36:20,280 --> 00:36:22,640 現在妳要向她賠罪 539 00:36:24,920 --> 00:36:26,160 向她賠罪 540 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 賠罪啊 541 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 對不起… 542 00:36:31,400 --> 00:36:33,800 對不起… 543 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 放我走,我不會說出去的 544 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 –我發誓 –妳不會說出去? 545 00:36:57,600 --> 00:36:59,960 –我發誓 –跟我媽媽被殺時如出一轍? 546 00:37:02,680 --> 00:37:03,560 不要 547 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 我殺的那些婊子慘叫時 548 00:37:07,080 --> 00:37:09,800 還比不上她那晚的一半音量 549 00:37:10,800 --> 00:37:12,640 我在場,所以我知道 550 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 我全看到了 551 00:37:14,920 --> 00:37:17,360 妳們怎麼能讓他跟她獨處? 552 00:37:20,600 --> 00:37:22,640 不是這樣的 553 00:37:22,760 --> 00:37:25,080 不是的 554 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 我什麼都不知道 555 00:37:32,560 --> 00:37:33,480 妳說謊 556 00:37:34,520 --> 00:37:35,560 他收買妳們 557 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 他為了殺她買通妳們 558 00:37:44,040 --> 00:37:48,120 我當時是小孩,而且她毫無招架之力 559 00:38:09,000 --> 00:38:10,280 妳不懂嗎? 560 00:38:11,840 --> 00:38:13,360 我當時也是小孩 561 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 我照顧過你 562 00:38:25,800 --> 00:38:27,080 妳和其他人一樣 563 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 袖手旁觀,坐視不管 564 00:38:31,160 --> 00:38:32,640 妳丟下我一人 565 00:38:49,200 --> 00:38:50,640 結束了 566 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 阿圖洛 567 00:38:58,360 --> 00:38:59,960 阿圖洛,放開她 568 00:39:01,880 --> 00:39:03,800 再向前一步,我就殺了她 569 00:39:03,880 --> 00:39:06,120 沒有人會開槍,不准開槍 570 00:39:06,680 --> 00:39:07,760 不要傷害她 571 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 把槍都放下 572 00:39:16,080 --> 00:39:17,640 求求你… 573 00:39:19,560 --> 00:39:22,160 阿圖洛,我只想跟你談談 574 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 “永遠要保護無辜者”,記得嗎? 575 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 爸爸教我們的 576 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 希望他自己有說到做到 577 00:39:29,880 --> 00:39:31,320 你怎麼說這種話? 578 00:39:31,920 --> 00:39:33,440 退後 579 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 妳不知道,瑪莉娜 580 00:39:36,520 --> 00:39:38,160 妳什麼都不知道 581 00:39:38,920 --> 00:39:40,520 讓我幫你 582 00:39:41,440 --> 00:39:43,640 放走瑪歌,現在還來得及 583 00:39:43,680 --> 00:39:45,040 來得及? 584 00:39:45,480 --> 00:39:47,760 伸張正義還來得及,瑪莉娜 585 00:39:47,840 --> 00:39:49,680 我還能這麼做 586 00:39:50,200 --> 00:39:51,560 –退後 –阿圖洛 587 00:39:52,400 --> 00:39:53,880 退後 588 00:39:56,480 --> 00:39:58,040 妳都不知道,瑪莉娜 589 00:39:58,120 --> 00:40:00,960 在世界上孤單一人的感受 590 00:40:01,040 --> 00:40:03,680 –求求你 –自己的媽媽像狗一樣被殺 591 00:40:04,480 --> 00:40:06,360 瑪莉娜,換成妳會怎麼做? 592 00:40:06,440 --> 00:40:07,640 妳會怎麼做? 593 00:40:07,680 --> 00:40:09,880 回答我,妳會怎麼做? 594 00:40:09,960 --> 00:40:10,880 阿圖洛 595 00:40:10,960 --> 00:40:15,280 我懂你的切身之痛,但這不是… 596 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 妳什麼都不懂,瑪莉娜 597 00:40:17,760 --> 00:40:21,280 所有小姐都知道他在威脅她 598 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 她們見死不救,爸爸也是 599 00:40:25,000 --> 00:40:27,520 不,不可能有這種事 600 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 妳爸本來能救我媽媽,他沒出手 601 00:40:30,040 --> 00:40:33,040 阿圖洛,你知道爸爸不是那種人 602 00:40:33,120 --> 00:40:36,200 瑪莉娜,妳以為他為何收留我? 603 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 因為他愛我? 604 00:40:39,560 --> 00:40:40,640 求你… 605 00:40:40,760 --> 00:40:42,920 他是為了減輕罪惡感,瑪莉娜 606 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 但是他當然愛你,阿圖洛 607 00:40:45,880 --> 00:40:48,040 爸爸非常愛你 608 00:40:48,120 --> 00:40:50,840 我也是,我非常愛你 609 00:40:51,440 --> 00:40:54,640 沒有你,就沒有現在的我 610 00:40:54,760 --> 00:40:58,920 還記得雷電交加時你都會抱我嗎? 611 00:40:59,000 --> 00:41:03,640 還有我們玩警察抓小偷的時光 612 00:41:06,960 --> 00:41:09,120 瑪莉娜,這不是妳的幻想世界 613 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 這不是遊戲,這是現實人生 614 00:41:12,360 --> 00:41:15,160 請聽我說,拜託 615 00:41:16,160 --> 00:41:17,760 你快要有下一代了 616 00:41:25,960 --> 00:41:27,640 我必須了結這件事 617 00:41:28,280 --> 00:41:29,200 住手 618 00:41:33,520 --> 00:41:34,480 瑪莉娜 619 00:41:34,560 --> 00:41:36,160 拉米雷斯,不 620 00:41:43,280 --> 00:41:45,200 阿圖洛 621 00:41:45,320 --> 00:41:48,360 阿圖洛,別動 622 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 看著我… 623 00:41:50,640 --> 00:41:53,520 沒事的,你沒事 624 00:41:53,600 --> 00:41:55,480 沒事了 625 00:41:57,920 --> 00:42:00,400 別亂動,看著我 626 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 偉大的基羅加家人終於解開謎團 627 00:42:05,560 --> 00:42:07,680 你在胡說些什麼? 628 00:42:08,440 --> 00:42:11,400 偵探故事都是這種結局吧? 629 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 不對 630 00:42:12,400 --> 00:42:15,880 錯了,壞人不能死 631 00:42:15,960 --> 00:42:19,320 記得爸爸教過壞人必須受審嗎? 632 00:42:20,920 --> 00:42:23,320 爸爸不是妳想的那種人 633 00:42:27,040 --> 00:42:28,840 沒事的,阿圖洛 634 00:42:28,920 --> 00:42:30,000 阿圖洛 635 00:42:30,080 --> 00:42:33,200 阿圖洛 636 00:42:33,320 --> 00:42:36,120 阿圖洛 637 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 阿圖洛 638 00:42:38,360 --> 00:42:39,640 阿圖洛 639 00:42:40,840 --> 00:42:42,560 不要 640 00:43:30,160 --> 00:43:31,880 看來他們放你出來了 641 00:43:32,640 --> 00:43:34,840 多虧妳勇破奇案,基羅加小姐 642 00:43:38,640 --> 00:43:41,920 我希望這結果沒讓妳考慮放棄這條路 643 00:43:43,560 --> 00:43:46,240 海克特,我們不適合這種生活吧? 644 00:43:47,840 --> 00:43:48,720 沒錯 645 00:43:55,800 --> 00:43:57,680 我看到你摸耳朵了 646 00:44:04,720 --> 00:44:07,680 私人事件 第8集:家族祕密 647 00:46:13,960 --> 00:46:15,960 字幕翻譯:李建華 648 00:46:16,040 --> 00:46:18,040 創意監督 張世幸