1
00:01:41,208 --> 00:01:42,416
Putera raja yang
tidak kenal erti takut
2
00:01:42,779 --> 00:01:44,570
di tengah malam
3
00:01:44,595 --> 00:01:46,416
mula mencari takdirnya.
4
00:01:46,624 --> 00:01:49,666
Hari itu, di tengah-tengah
ribut yang melanda
5
00:01:49,958 --> 00:01:50,874
di atas kapal
6
00:01:51,124 --> 00:01:51,749
bersendirian
7
00:01:52,041 --> 00:01:53,416
tanpa takut sesiapa
8
00:01:53,708 --> 00:01:56,208
dia belayar di atas laut
yang berkilauan.
9
00:01:57,291 --> 00:01:57,916
Mak
10
00:01:58,208 --> 00:01:58,583
Hmm?
11
00:01:58,833 --> 00:02:01,374
Mengapa laut berkilauan?
12
00:02:01,624 --> 00:02:04,333
Kerana terdapat lautan
emas di bawah laut.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
Itulah sebabnya ia berkilauan.
14
00:02:05,874 --> 00:02:06,624
Mak
15
00:02:06,874 --> 00:02:09,583
Adakah kamu… mengidamkan emas?
16
00:02:11,749 --> 00:02:13,916
Tidak ada wanita di dunia
ini yang tidak menyukai emas.
17
00:02:14,374 --> 00:02:14,874
Mak
18
00:02:15,083 --> 00:02:18,833
Aku akan mengambil
semua emas di dunia ini.
19
00:02:19,083 --> 00:02:20,749
Baiklah!
Masa untuk tidur sekarang.
20
00:02:20,999 --> 00:02:22,541
Kamu boleh lakukannya
pada waktu pagi nanti.
21
00:02:22,874 --> 00:02:23,374
Okey?
22
00:02:23,499 --> 00:02:23,958
Hmm.
23
00:02:24,291 --> 00:02:24,958
Pejamkan mata kamu.
24
00:02:34,374 --> 00:02:38,124
Tiada sesiapa pun boleh membaca
atau menulis apa-apa tentang dia.
25
00:02:41,624 --> 00:02:43,083
Nama dan identitinya…
26
00:02:43,874 --> 00:02:46,708
harus dipadamkan
dari lembaran sejarah.
27
00:02:48,874 --> 00:02:50,749
Aku menguatkuasakan tentera…
28
00:02:53,333 --> 00:02:55,208
dan menandatangani
waran kematian…
29
00:02:56,916 --> 00:02:59,458
penjenayah terbesar di India.
30
00:03:06,265 --> 00:03:08,666
Anand Ingalgi diserang angin
ahmar pada pukul 4 pagi Tuan.
31
00:03:08,749 --> 00:03:10,374
Dia berada di ICU di
Hospital St. Mary.
32
00:03:10,458 --> 00:03:14,124
Disebabkan tekanan darah yang tinggi, ada
pendarahan di otak dan banyak bekuan di dalamnya.
33
00:03:14,208 --> 00:03:17,124
Mengambil kira umurnya,
pembedahan harus diketepikan.
34
00:03:17,291 --> 00:03:19,624
Sejujurnya, dia mempunyai
masa yang sedikit.
35
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Mari kita berharap
untuk yang terbaik.
36
00:03:24,208 --> 00:03:24,874
Doktor…
37
00:03:25,833 --> 00:03:27,249
Adakah dia ada saudara mara?
38
00:03:28,249 --> 00:03:28,916
Yeah!
39
00:03:29,499 --> 00:03:30,458
Anak lelaki dia di sana.
40
00:03:30,666 --> 00:03:31,916
Vijayendra Ingalgi.
41
00:03:33,208 --> 00:03:33,791
Hai!
42
00:03:34,499 --> 00:03:35,666
Aku Deepa Hegde.
43
00:03:36,624 --> 00:03:38,541
Aku tumpang bersedih
dengan ayah kau.
44
00:03:39,513 --> 00:03:40,916
Aku harap dia cepat sembuh.
45
00:03:42,263 --> 00:03:43,177
Dia seorang yang baik.
46
00:03:46,224 --> 00:03:47,458
Macam mana kau kenal ayah aku?
47
00:03:48,170 --> 00:03:50,458
Ayah kamu telah
mengarang sebuah buku.
48
00:03:50,666 --> 00:03:52,541
Kami menemu bualnya semalam.
49
00:03:52,958 --> 00:03:54,083
Dia menceritakan separuh kisahnya itu.
50
00:03:54,333 --> 00:03:56,291
Hari ini dia sepatutnya
menghabiskan ceritanya tu.
51
00:03:56,333 --> 00:03:56,916
Tetapi…
52
00:03:56,999 --> 00:03:57,874
Aku agak…
53
00:03:57,916 --> 00:03:59,374
ia akan kekal tertangguh.
54
00:04:08,124 --> 00:04:10,124
Aku tidak pasti sama ada dia
seorang yang baik atau tidak.
55
00:04:12,708 --> 00:04:14,249
Tetapi aku yakin dia bukanlah
seorang bapa yang baik
56
00:04:14,666 --> 00:04:15,624
ataupun suami yang baik.
57
00:04:16,269 --> 00:04:18,124
Semasa aku kanak-kanak, aku tidak
ingat dia pernah bermain dengan aku.
58
00:04:18,666 --> 00:04:19,999
Dia tidak pernah
menyemak kad markah aku.
59
00:04:20,499 --> 00:04:23,377
Dia juga tidak tahu bila aku mula merokok.
Bukannya aku peduli!
60
00:04:23,924 --> 00:04:26,541
Dia tidak menitiskan air matanya
apabila ibu aku meninggal dunia.
61
00:04:27,374 --> 00:04:29,291
Malah, dia tidak pernah perasan
aku pergi tinggalkan rumah.
62
00:04:31,291 --> 00:04:33,249
Aku berjumpa dengannya
selepas 25 tahun.
63
00:04:35,958 --> 00:04:37,541
Tetapi yang penting baginya
64
00:04:38,499 --> 00:04:39,374
adalah cerita itu.
65
00:04:40,416 --> 00:04:41,791
Kisah KGF!
66
00:04:42,791 --> 00:04:43,791
Kisah Rocky!
67
00:04:45,416 --> 00:04:47,374
Tidak tahu sama ada itu
fakta atau rekaan.
68
00:04:47,958 --> 00:04:50,124
Tetapi dia hidup untuk
cerita itu dan..
69
00:04:50,791 --> 00:04:51,916
ia tidak boleh tanpa penamat!
70
00:04:54,499 --> 00:04:55,208
Maksudnya…
71
00:04:55,666 --> 00:04:56,666
kisahnya yang selanjutnya itu
72
00:04:57,583 --> 00:04:58,458
adakah anda akan menceritakannya?
73
00:05:01,738 --> 00:05:02,874
Dia yang hanya akan bercerita.
74
00:05:15,166 --> 00:05:17,291
Jalan terus,
kam akan menemui kuil Hanuman.
75
00:05:17,374 --> 00:05:18,916
4 km di hadapan dari sana
76
00:05:18,958 --> 00:05:20,124
kamu akan menemui
tempat yang dicari tu.
77
00:05:20,124 --> 00:05:22,458
Tentera mempunyai pangkalan
di sana pada empat tahun lalu.
78
00:05:22,458 --> 00:05:24,124
Tiada pencerobohan dibenarkan.
79
00:05:24,299 --> 00:05:25,674
Mengapa kamu meneroka
tempat itu Tuan?
80
00:05:27,666 --> 00:05:29,458
Hanya ada habuk dan
lumpur di sini.
81
00:05:29,791 --> 00:05:31,458
Ada empayar di sini?
82
00:05:31,791 --> 00:05:32,791
- Hei ayuhlah--
- Hei Mason
83
00:05:33,458 --> 00:05:33,833
Eh?
84
00:05:34,333 --> 00:05:36,999
Apa kamu nampak pokok kurma liar itu?
Gali 35 kaki di sekelilingnya.
85
00:05:37,291 --> 00:05:38,333
Hmm… Hmm
86
00:05:38,874 --> 00:05:40,166
Apa yang kamu cari Tuan?
87
00:05:42,374 --> 00:05:43,458
Aku pun tak tahu.
88
00:05:46,666 --> 00:05:49,999
Tuan Anand melarang kami
membersihkan perpustakaan.
89
00:05:50,041 --> 00:05:52,208
Selain mereka, kamu adalah orang pertama
yang menjejakkan kaki ke dalamnya.
90
00:05:52,249 --> 00:05:52,999
Hati-hati Tuan!
91
00:05:53,083 --> 00:05:54,201
Cukuplah! Buka saja.
92
00:06:10,666 --> 00:06:13,416
Hello! Hei, kerja sedang berjalan.
Aku tidak boleh datang sekarang.
93
00:06:13,541 --> 00:06:15,458
Banyak benda nak dibuat!
Aku akan ada di sana pagi nanti.
94
00:06:19,749 --> 00:06:21,416
Hei cepat, dapatkan JCB itu ke sini.
95
00:06:21,874 --> 00:06:22,541
Abang…
96
00:06:22,999 --> 00:06:24,249
ia kelihatan seperti batu besar.
97
00:06:25,333 --> 00:06:27,583
Hei, cepat dapatkan
tali dan rantai itu.
98
00:06:28,124 --> 00:06:28,999
OK, aku akan hubungi kau nanti.
99
00:06:29,416 --> 00:06:31,723
Mesti ada satu lagi salinan
buku itu di suatu tempat.
100
00:06:32,124 --> 00:06:32,791
Carilah!
101
00:06:35,371 --> 00:06:36,874
Hei turunkan lagi.
102
00:06:36,916 --> 00:06:37,958
Ikat tali!
103
00:06:48,999 --> 00:06:50,958
Kamu masih tidak percaya
semua ini mungkin benar?
104
00:06:52,333 --> 00:06:54,124
Ia mungkin kerja lelaki gila!
105
00:06:56,499 --> 00:06:59,416
Banyak bahan kewartawanan
dan gambar di sini.
106
00:06:59,458 --> 00:07:00,083
Tetapi aku pasti
107
00:07:00,791 --> 00:07:02,041
seberapa banyak
kamu mencari kamu tidak
108
00:07:02,083 --> 00:07:03,624
akan menemui satu
pun gambar ibu aku.
109
00:07:04,083 --> 00:07:04,958
Bukannya aku peduli pun!
110
00:07:11,041 --> 00:07:11,874
Dan kamu tahu kenapa?
111
00:07:12,535 --> 00:07:14,543
Aku tidak fikir kamu j
uga pedulikannya.
112
00:07:16,458 --> 00:07:18,458
Betul… biarkan ia turun
perlahan-lahan.
113
00:07:18,916 --> 00:07:20,249
Ceritanya kedengaran menarik bukan.
114
00:07:20,583 --> 00:07:21,583
Itulah sebabnya kamu
berada di sini.
115
00:07:24,166 --> 00:07:24,708
Betul?
116
00:07:25,458 --> 00:07:25,749
Hmm!
117
00:07:25,791 --> 00:07:28,416
Adakah kamu sedang mencari ini Tuan?
Apakah ni Tuan?
118
00:07:28,499 --> 00:07:29,291
Tanggalkan tali.
119
00:07:30,183 --> 00:07:31,183
Mari kita tengok bersama.
120
00:07:31,208 --> 00:07:31,791
Eh?
121
00:07:32,874 --> 00:07:34,749
Sebuah negara demokrasi
122
00:07:35,145 --> 00:07:36,958
di tengah-tengah 700 juta orang
123
00:07:37,416 --> 00:07:38,816
empayar yang sebegitu luas
124
00:07:39,073 --> 00:07:40,706
sistem yang sebegitu teguh.
Bagaimana?
125
00:07:41,113 --> 00:07:42,499
Aku bukan sahaja bingung memikirkan
bagaimana ia boleh dilaksanakan…
126
00:07:47,503 --> 00:07:50,019
tetapi juga ingin tahu
siapa yang menang di sana.
127
00:08:09,416 --> 00:08:11,249
Peperangan dilakukan
semata-mata demi kemenangan.
128
00:08:17,083 --> 00:08:19,291
Kemenangan dicapai
untuk mencipta sejarah.
129
00:08:23,458 --> 00:08:25,374
Sejarah sentiasa menang.
130
00:08:28,749 --> 00:08:31,291
Dan di suatu tempat tersembunyi
dalam halaman sejarah itu…
131
00:08:33,208 --> 00:08:34,083
Tuan! Tuan!
132
00:08:37,208 --> 00:08:40,416
adalah rahsia terbesar yang
tersimpan dalam sejarah India!
133
00:08:49,666 --> 00:08:52,541
EL…
134
00:08:52,541 --> 00:08:55,374
…DORADO!
135
00:09:30,833 --> 00:09:31,249
Tuan…
136
00:09:31,499 --> 00:09:32,166
Tuan maafkan aku.
137
00:09:32,208 --> 00:09:32,541
Tuan!
138
00:09:32,916 --> 00:09:34,333
Artikel yang aku hantar semalam
139
00:09:34,374 --> 00:09:35,833
tempat di bawah nombor tinjauan
140
00:09:35,874 --> 00:09:37,291
yang aku sebutkan hilang tu.
141
00:09:37,374 --> 00:09:38,374
Ia tidak diterbitkan?
142
00:09:39,208 --> 00:09:42,644
Aku telah mencetak berita dalam
akhbar ini selama bertahun-tahun.
143
00:09:43,161 --> 00:09:43,661
Tetapi
144
00:09:43,925 --> 00:09:45,542
Aku sendiri tidak mahu
menjadi BERITAnya.
145
00:09:46,511 --> 00:09:48,583
Perkara ini bukan rahsia.
146
00:09:49,124 --> 00:09:50,999
Minat ayah aku dalam hal ini
147
00:09:51,730 --> 00:09:53,458
Pasukan Khas CBI
148
00:09:53,708 --> 00:09:54,666
mempunyai minat yang sama padanya.
149
00:09:55,083 --> 00:09:56,583
Gangguan pantai barat,
150
00:09:56,833 --> 00:09:58,749
penyelewengan di
kilang penapisan Bombay,
151
00:09:58,791 --> 00:10:00,666
aliran emas yang berlebihan
dalam pasaran gelap…
152
00:10:00,958 --> 00:10:02,833
laluan pengedaran
dan ratusan saksi.
153
00:10:03,124 --> 00:10:04,958
Semua jari menuding
ke satu arah Tuan!
154
00:10:05,291 --> 00:10:05,916
KGF!
155
00:10:06,291 --> 00:10:06,791
Tetapi…
156
00:10:07,041 --> 00:10:08,541
belum ada satu kertas
pertuduhan pun difailkan, Tuan?
157
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
Ramesh, kamu dari
kumpulan yang mana?
158
00:10:11,583 --> 00:10:12,124
Tuan…
159
00:10:12,749 --> 00:10:13,541
'74 Tuan!
160
00:10:14,333 --> 00:10:15,333
Aku '54!
161
00:10:17,247 --> 00:10:20,541
Usaha untuk menggali emas
dari lombong di KGF adalah besar.
162
00:10:20,716 --> 00:10:24,916
Usaha untuk mendedahkan cerita sebenar
tentang KGF oleh CBI juga sangat besar.
163
00:10:25,471 --> 00:10:27,249
Tetapi dokumen itu
akan kekal di dalam loker
164
00:10:27,580 --> 00:10:29,249
dan tiada siapa yang akan
berbuat apa-apa mengenainya.
165
00:10:31,499 --> 00:10:32,572
Kau nampak jam tu?
166
00:10:33,861 --> 00:10:35,249
Ia dah tersekat lama.
167
00:10:36,455 --> 00:10:38,458
Mereka tak ada masa
untuk membaikinya.
168
00:10:41,025 --> 00:10:42,067
Dan tentang perkara ini
169
00:10:43,999 --> 00:10:44,999
kamu fikir mereka akan ambil tahu?
170
00:10:45,749 --> 00:10:47,458
KGF seperti mesin yang
berfungsi dengan baik.
171
00:10:47,962 --> 00:10:50,087
Semua orang tahu kucing
itu secara curi-curi meminum susu.
172
00:10:50,458 --> 00:10:53,583
Tetapi tiada siapa yang
berani membujuk kucing itu.
173
00:10:54,737 --> 00:10:57,208
Apa yang berlaku di KGF
selepas kematian Garuda?
174
00:10:58,307 --> 00:10:58,958
Boleh kamu bacakannya?
175
00:11:01,458 --> 00:11:04,999
Selain kematian Garuda di KGF,
dunia luar tidak tahu apa-apa.
176
00:11:05,624 --> 00:11:08,542
Tetapi pada hari berikutnya, di Pali,
di mana keputusan penting diambil…
177
00:11:09,276 --> 00:11:12,458
Rajendra Desai, Gurupandian,
Andrews dan Kamal
178
00:11:13,166 --> 00:11:14,791
berkumpul untuk abang Garuda
179
00:11:14,791 --> 00:11:16,198
Pertabalan Virat.
180
00:11:24,083 --> 00:11:25,124
- Bos!
- Bos!
181
00:11:25,759 --> 00:11:26,801
Apa Garuda sudah tiada?
182
00:11:27,581 --> 00:11:29,701
Tidak pasti sama ada api
Garuda masih menyala atau tidak
183
00:11:29,834 --> 00:11:31,701
Virat sudah menunjukkan belangnya.
184
00:11:31,958 --> 00:11:34,029
Dia dah rancang sambutan
besar-besaran kedatangannya sendiri.
185
00:11:34,779 --> 00:11:36,083
Ini sangat berbeza dengan Virat.
186
00:11:36,458 --> 00:11:38,499
Makin cuai Virat ni
187
00:11:38,999 --> 00:11:40,416
semakin lebih mudah untuk kita.
188
00:11:40,724 --> 00:11:41,708
Bagaimana dengan Gurupandian?
189
00:11:42,208 --> 00:11:43,724
Kita dah menumbangkan raksasa
190
00:11:43,927 --> 00:11:45,416
menghapuskan biri-biri
bukanlah masalah besar.
191
00:11:46,673 --> 00:11:48,131
Kau jangan risau!
192
00:11:49,208 --> 00:11:52,635
Untuk bercita-cita bagi menjejakkan
kaki dan memerintah Narachi
193
00:11:53,463 --> 00:11:54,708
adalah mustahil!
194
00:12:32,708 --> 00:12:33,708
Mana Virat..
195
00:12:34,471 --> 00:12:35,862
dapat keberanian
membabi-buta sebegini?
196
00:12:37,254 --> 00:12:37,917
Aku akan…
197
00:12:38,423 --> 00:12:39,465
bunuh dia sendiri!
198
00:12:40,749 --> 00:12:41,083
Eh!
199
00:12:42,124 --> 00:12:42,791
Ah!
200
00:12:43,911 --> 00:12:44,994
Lelaki Bombay tu
201
00:12:45,770 --> 00:12:46,561
siapa nama dia
202
00:12:46,999 --> 00:12:47,666
Hmm…
203
00:12:47,934 --> 00:12:48,600
Rocky!
204
00:12:49,075 --> 00:12:49,708
Aah!
205
00:12:50,416 --> 00:12:51,791
Bukankah dia dah dibunuh?
206
00:12:52,166 --> 00:12:52,499
Huh!
207
00:12:52,981 --> 00:12:54,606
Aku terlepas peluang!
208
00:13:28,440 --> 00:13:30,458
Dia dihantar ke KGF
untuk membunuh Garuda.
209
00:13:30,565 --> 00:13:32,541
Tetapi dia pergi ke sana
untuk memerintah KGF.
210
00:13:32,749 --> 00:13:35,666
Untuk itu, dia terpaksa membunuh Garuda terlebih
dahulu dan melarikan diri daripada pengawal.
211
00:13:35,708 --> 00:13:38,458
Paling penting, perlu
dapatkan kepercayaan rakyat.
212
00:13:42,932 --> 00:13:45,291
Dia mencipta litar pintas
dan melepasi garisan putih.
213
00:13:45,291 --> 00:13:47,583
Tujuan utamanya, dia pergi
ke sana untuk membunuh Virat.
214
00:13:50,377 --> 00:13:52,541
Dengan menyamar sebagai
salah seorang daripada tiga banduan
215
00:13:52,682 --> 00:13:54,458
dia membunuh
Garuda di hadapan semua orang.
216
00:13:56,916 --> 00:13:59,073
Apabila pengawal Vanaram
bertindak menggunakan senjata,
217
00:13:59,098 --> 00:14:01,264
para hamba tertindas
218
00:14:01,289 --> 00:14:03,835
diilhamkan oleh keberanian
Rocky mengalahkan
219
00:14:03,860 --> 00:14:05,907
pengawal-pengawal tu dan
maju ke hadapan!
220
00:14:08,585 --> 00:14:09,502
Para penduduk
221
00:14:09,723 --> 00:14:10,556
menerima Rocky
222
00:14:10,581 --> 00:14:12,331
sebagai Maharaja mereka!
223
00:14:15,749 --> 00:14:16,749
Jangan sentuh aku!
224
00:14:19,083 --> 00:14:19,708
Reena!
225
00:14:20,337 --> 00:14:21,124
Kau buat apa di sini?
226
00:14:21,391 --> 00:14:22,724
Aku berada di sebuah
restoran bersama kawan-kawan.
227
00:14:22,749 --> 00:14:24,083
Mereka telah bawa aku
ke sini secara paksa.
228
00:14:25,095 --> 00:14:25,954
Siapakah orang tu?
229
00:15:07,126 --> 00:15:07,708
Ya tuhanku!
230
00:15:07,749 --> 00:15:10,267
Jangan ada lagi nyawa
yang terkorban demi takhta ini!
231
00:15:14,208 --> 00:15:14,708
Hmm!
232
00:15:17,603 --> 00:15:18,353
Itulah Rocky…
233
00:15:18,666 --> 00:15:19,833
yang membunuh Garuda!
234
00:15:20,314 --> 00:15:20,897
Itulah dia!
235
00:15:24,458 --> 00:15:25,041
Eh!
236
00:15:25,416 --> 00:15:26,374
Sila duduk.
237
00:15:26,650 --> 00:15:28,108
Cukuplah sekadar kamu punyai rasa
hormat dan ketakutan dalam diri kamu saja.
238
00:15:28,624 --> 00:15:29,666
Semuanya BERSATU!
239
00:15:34,025 --> 00:15:34,650
Virat?
240
00:15:35,874 --> 00:15:37,978
Viraaat… Virat!
241
00:15:39,353 --> 00:15:40,041
Hapuskan dia!
242
00:15:44,374 --> 00:15:44,624
Tch!
243
00:15:44,958 --> 00:15:45,583
Kasihan!
244
00:15:45,708 --> 00:15:46,958
Pergi terlalu awal!
245
00:15:49,333 --> 00:15:49,999
Hmm…
246
00:15:50,249 --> 00:15:52,083
Kamu semua telah menubuhkan
sebuah majlis yang hebat di sini.
247
00:15:53,243 --> 00:15:54,407
Hei, kenapa kamu semua muram?
248
00:15:55,215 --> 00:15:57,340
Jangan risau, kamu semua
berada di tangan yang selamat.
249
00:15:57,416 --> 00:15:58,416
Aku masih baru lagi
di tempat tu
250
00:15:58,916 --> 00:15:59,833
tetapi bukan baru
dalam bidang ini.
251
00:16:00,342 --> 00:16:02,874
Aku akan memastikan
syarikat kamu semua maju.
252
00:16:02,999 --> 00:16:06,583
Perlukan kerjasama, sokongan dan
restu kamu semua… itu sudah memadai!
253
00:16:06,916 --> 00:16:07,624
Hey!
254
00:16:07,916 --> 00:16:10,517
Adakah kamu fikir ini adalah permainan
Kho-Kho untuk menukar takhta sesuka hati?
255
00:16:11,249 --> 00:16:14,416
Untuk menjaga dan meneruskan warisan keluarga
kami yang kaya-raya dibina sejak turun temurun
256
00:16:15,306 --> 00:16:16,580
itulah sebabnya
kami semua dilahirkan!
257
00:16:17,064 --> 00:16:19,999
Kami tidak akan membiarkan orang
luar seperti kamu mengawalnya.
258
00:16:22,458 --> 00:16:24,158
Nepotisme!
259
00:16:25,025 --> 00:16:26,499
Apa sudah jadi dengan negara kita?
260
00:16:26,791 --> 00:16:31,291
Pengesyoran melulu berleluasa, derma,
penguasaan, pengaruh, rasuah…
261
00:16:31,499 --> 00:16:32,820
Apa pula yang perlu dilakukan
oleh kanak-kanak miskin?
262
00:16:33,070 --> 00:16:38,124
Adakah tiada tempat bagi mereka yang hebat,
tiada merasuahan dan orang yang bekerja keras?
263
00:16:38,124 --> 00:16:40,583
Apa yang harus dilakukan oleh orang seperti itu,
yang sendirian memenggal kepala mereka!
264
00:16:41,541 --> 00:16:42,336
MERIT!
265
00:16:43,874 --> 00:16:45,594
Aku di sini hanya atas merit!
266
00:16:45,953 --> 00:16:47,624
Aku patut dihormati.
267
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
Ibu bapa kamu telah menyimpan
kekayaan yang sangat mengagumkan.
268
00:16:51,061 --> 00:16:52,624
Tetapi mereka melakukan kesilapan!
269
00:16:53,702 --> 00:16:56,599
Mereka melahirkan kamu semua
di zaman aku.
270
00:16:56,624 --> 00:16:57,958
Aku akan terus memerintah
271
00:16:57,999 --> 00:16:59,624
dan kamu semua akan melihat
aku memerintah!
272
00:17:00,364 --> 00:17:01,239
Apa kata kau sayang?
273
00:17:01,501 --> 00:17:02,168
Bukankah aku betul?
274
00:17:02,874 --> 00:17:04,124
Kenapa kau bawa aku ke sini?
275
00:17:04,520 --> 00:17:05,352
Beritahu aku dahulu!
276
00:17:06,583 --> 00:17:07,708
Untuk memastikan kamu semua…
277
00:17:10,458 --> 00:17:11,333
Dalam KGF…
278
00:17:12,583 --> 00:17:14,083
untuk keselamatan sayangku.
279
00:17:14,811 --> 00:17:16,416
Mereka semua ni adalah
orang yang berbahaya.
280
00:17:17,916 --> 00:17:18,999
Bukan itu sahaja
281
00:17:19,921 --> 00:17:22,421
menjadi ketua Syarikat
yang begitu besar
282
00:17:22,944 --> 00:17:24,436
tidakkah aku memerlukan peneman?
283
00:17:26,918 --> 00:17:27,876
Hiburan!
284
00:17:30,458 --> 00:17:32,583
Kamu adalah hiburan aku, sayang aku!
285
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
Hei, hentikan ni!
286
00:17:34,083 --> 00:17:35,208
Kamu nampaknya mempunyai
ego yang sangat besar!
287
00:17:35,641 --> 00:17:36,599
Aku dah lama memerhatikan kau.
288
00:17:36,624 --> 00:17:38,069
Kau bercakap yang merepek!
289
00:17:38,350 --> 00:17:40,141
Beraninya kau menghina
gadis aku di depan aku!
290
00:17:40,166 --> 00:17:43,212
- Kamal, apa yang kau buat? Duduk.--
- Adakah dia hiburan kau?
291
00:17:43,333 --> 00:17:45,916
- Kamudah melampau betul.--
- Apa yang kamu lakukan? Duduk.
292
00:17:45,958 --> 00:17:47,624
Hey! Adakah kamu tahu nilai kamu?
293
00:17:47,708 --> 00:17:50,333
Hidup dengan sedikit pendapatan yang kamu perolehi
sebagai penggilap kasut di kawasan setinggan Mumbai.
294
00:17:50,374 --> 00:17:52,032
Itu! Itulah nilai sebenar kamu!
295
00:17:52,374 --> 00:17:55,676
Dia memerintah kami hari ini
kerana kau menghalang aku hari itu.
296
00:17:55,967 --> 00:17:56,467
Kamal!
297
00:17:57,749 --> 00:17:58,666
Jangan sentuh aku!
298
00:17:59,041 --> 00:18:00,965
Orang ramai mesti ditunjukkan
tempat mereka yang betul.
299
00:18:01,166 --> 00:18:03,833
Kamu kini telah membiarkan
seekor anjing liar menduduki takhta.
300
00:18:03,999 --> 00:18:04,374
Ah?
301
00:18:04,458 --> 00:18:07,749
Ah... dia melarikan diri tempoh hari
tetapi bukan kali ini!
302
00:18:08,208 --> 00:18:11,749
Dia adalah mangsa aku dan
aku akan membunuhnya. Ahhh!
303
00:18:12,155 --> 00:18:12,739
Aaah!
304
00:18:25,602 --> 00:18:26,708
Di mana aku tadi?
305
00:18:27,291 --> 00:18:29,208
Hiburan, haha!
306
00:18:29,249 --> 00:18:31,368
Kamu hiburan aku, cinta aku!
307
00:18:32,124 --> 00:18:33,458
Jom sayang! Mari pergi!
308
00:18:33,625 --> 00:18:34,791
Hei, jangan sentuh dia!
309
00:18:37,595 --> 00:18:38,428
Hey Hey
310
00:18:38,782 --> 00:18:39,375
Hey apa!
311
00:18:40,032 --> 00:18:41,118
Mereka semua adalah rakan kongsi.
312
00:18:41,458 --> 00:18:44,071
Jika tiada seorang pun daripada mereka hidup
bagaimana aku akan menguruskan perniagaan ini?
313
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Kita mencipta 'Rocky'
untuk membunuh Garuda.
314
00:18:57,744 --> 00:19:01,166
Adakah begitu sukar untuk kita mencipta
'Rocky' lain untuk membunuh kamu?
315
00:19:02,307 --> 00:19:04,728
Ayah aku pun tak mampu
316
00:19:05,721 --> 00:19:08,874
mustahil untuk sesiapa
mencipta seorang lagi ROCKY.
317
00:19:10,499 --> 00:19:12,158
Satu dan Hanya satu sahaja!
318
00:19:24,803 --> 00:19:28,553
Kamu memelihara seekor ular untuk
menghalau tikus keluar dari rumah.
319
00:19:29,580 --> 00:19:31,064
Itu pun King Cobra!
320
00:19:32,541 --> 00:19:34,291
Kini giliran kamu untuk keluar.
321
00:19:35,291 --> 00:19:37,124
Harap kamu telah membuat
pengaturan lain!
322
00:19:52,463 --> 00:19:54,041
Hey Farman! Kau buat apa?
323
00:19:54,369 --> 00:19:55,416
Kenapa kau pegang pistol?
324
00:19:55,807 --> 00:19:57,208
Buangkannya dan turun.
325
00:19:57,499 --> 00:19:57,958
Kemari!
326
00:19:58,083 --> 00:20:01,624
Ayah kamu mengorbankan nyawanya
untuk menyelamatkan kamu berdua.
327
00:20:01,760 --> 00:20:05,267
Bayangkan nasib ibu kamu
jika sesuatu menimpa kamu.
328
00:20:06,080 --> 00:20:06,377
Hmm!
329
00:20:06,611 --> 00:20:07,194
Ahh!
330
00:20:09,161 --> 00:20:10,361
Apa yang kamu makan
hari ini Boranna?
331
00:20:12,833 --> 00:20:15,416
- Kari lobak… dimasak oleh Basappa.
- Ha!
332
00:20:16,083 --> 00:20:16,833
Empat hari lalu?
333
00:20:19,666 --> 00:20:21,208
Dia memberi kami pakaian.
334
00:20:22,249 --> 00:20:23,458
Dia sedang membina
rumah untuk kita.
335
00:20:24,624 --> 00:20:25,833
Berikan kita ubat…
336
00:20:28,166 --> 00:20:29,874
dan membantu kita hidup
dengan penuh kehormatan.
337
00:20:31,999 --> 00:20:33,791
Jangan lupa segala
pertolongannya
338
00:20:34,907 --> 00:20:36,945
kini dan dahulu.
339
00:20:37,874 --> 00:20:39,833
Dia membebaskan kita
dari perhambaan.
340
00:20:40,333 --> 00:20:41,031
Untuk dia…
341
00:20:41,583 --> 00:20:42,833
Aku bersedia untuk
mengorbankan nyawa aku.
342
00:20:44,041 --> 00:20:46,833
Hei!
Datang sini sekejap.
343
00:20:52,474 --> 00:20:53,849
Aku dah agak
344
00:20:54,257 --> 00:20:57,046
Akulah yang terkacak
di antara kita semua.
345
00:20:58,960 --> 00:21:01,002
Aku memakai ini
selepas sepuluh tahun.
346
00:21:02,975 --> 00:21:05,434
Jika Tuhan perlu menjaga kita,
mereka berkata kita perlu berdoa.
347
00:21:06,350 --> 00:21:07,766
Tetapi walau berdoa pun
348
00:21:07,791 --> 00:21:09,124
dia terpaksa menyelamatkan kita!
349
00:21:10,583 --> 00:21:11,458
Uhh!
350
00:21:16,593 --> 00:21:18,708
Orang yang memukul dengan tukul!
351
00:21:37,548 --> 00:21:38,506
Dia akan datang ke sini.
352
00:21:38,889 --> 00:21:40,507
Cepat bersiap.
353
00:21:40,731 --> 00:21:41,522
Dia ingin…
354
00:21:41,687 --> 00:21:43,562
jumpa kamu berpakaian ini.
355
00:21:45,351 --> 00:21:46,416
Jus sudah siap.
356
00:21:46,773 --> 00:21:48,291
Adik perlukan apa-apa lagi?
357
00:22:07,095 --> 00:22:08,012
Jangan abang!
358
00:22:08,406 --> 00:22:10,291
Dia akan membunuh kamu, aku pasti.
359
00:22:10,541 --> 00:22:11,874
Ahh!
360
00:22:40,210 --> 00:22:41,002
Kenapa?
361
00:22:42,088 --> 00:22:44,015
Aku sudah mati sayang.
362
00:22:45,223 --> 00:22:48,218
Tradisi kami adalah menyalakan lampu untuk
menyambut pulang gadis itu buat kali pertama.
363
00:22:48,625 --> 00:22:50,333
Tetapi di sini kamu
meraikan perayaan cahaya.
364
00:22:52,333 --> 00:22:53,166
Chis!
365
00:22:53,916 --> 00:22:58,416
Aku memang mahu mempamerkan kekayaan.
Tetapi mereka semua ni dah berlebih-lebihan.
366
00:23:01,242 --> 00:23:03,078
Habiskan jus sebaik sahaja
kemarahan kamu reda.
367
00:23:03,708 --> 00:23:04,749
Dapatkan tenaga.
368
00:23:04,749 --> 00:23:05,416
Umm!
369
00:23:05,687 --> 00:23:07,458
Aku akan bawa kamu
keluar untuk memburu.
370
00:23:11,461 --> 00:23:13,874
Ini adalah bilik yang
paling selesa di sini.
371
00:23:14,556 --> 00:23:15,973
ia akan menjadi lebih cantik
jika kamu berada di sini.
372
00:23:16,468 --> 00:23:19,164
Jangan takut dan tergesa-gesa
masuk ke dalam bilik aku!
373
00:23:19,554 --> 00:23:22,874
Apabila pasangan yang
belum berkahwin dilihat bersama
374
00:23:22,916 --> 00:23:24,124
perasaan akan mula bermain.
375
00:23:25,328 --> 00:23:26,125
Sakitnya!
376
00:23:26,671 --> 00:23:27,630
Sakitnya!
377
00:23:35,007 --> 00:23:37,234
Kami telah menempatkan
500 orang lengkap dengan senjata.
378
00:23:37,333 --> 00:23:39,208
Memegang senjata tu pun
mereka tak tahu.
379
00:23:39,562 --> 00:23:40,583
Bagaimanakah mereka
akan menggunakannya?
380
00:23:41,749 --> 00:23:42,541
Mereka akan belajar.
381
00:23:43,166 --> 00:23:44,458
Semuanya!
382
00:24:00,583 --> 00:24:02,291
Eh… Hei!
383
00:24:02,833 --> 00:24:04,124
Mengapa kamu masih menyimpannya?
384
00:24:04,333 --> 00:24:05,708
Dia sepatutnya dihapuskan
385
00:24:06,095 --> 00:24:07,906
lebih awal lagi!
386
00:24:08,875 --> 00:24:10,492
Adakah kamu akan membunuh
ketua komander kamu?
387
00:24:12,552 --> 00:24:14,906
Saat kamu bebaskan aku
dari rantai ini
388
00:24:16,234 --> 00:24:18,916
Aku akan bunuh kau dengan
tangan kosong aku!
389
00:24:25,038 --> 00:24:26,705
Adakah kamu tersinggung
kerana aku membunuh Garuda?
390
00:24:30,416 --> 00:24:31,958
Dalam permainan Catur
391
00:24:32,343 --> 00:24:33,291
apabila Askar
392
00:24:33,333 --> 00:24:34,499
Kesatria
393
00:24:34,541 --> 00:24:35,333
Uskup
394
00:24:35,333 --> 00:24:36,374
Rooks
395
00:24:36,416 --> 00:24:39,083
dan akhirnya Ratu disingkirkan DAN
Raja disingkirkan…
396
00:24:40,333 --> 00:24:41,570
permainannya telahpun tamat!
397
00:24:43,583 --> 00:24:45,166
Susun semula bidak…
398
00:24:45,916 --> 00:24:47,333
Permainan baharu bermula!
399
00:24:47,874 --> 00:24:50,333
Peraturan yang sama,
papan petak yang sama. Tetapi…
400
00:24:51,749 --> 00:24:52,749
Raja yang baru!
401
00:24:53,833 --> 00:24:55,554
Orang tidak kekal di sini
402
00:24:55,968 --> 00:24:57,492
hanya jawatan!
403
00:24:59,708 --> 00:25:01,874
Kamu telah berada di sini semenjak
tempat ini ditubuhkan
404
00:25:02,249 --> 00:25:05,333
menjaga dan melindungi tembok ini!
405
00:25:05,812 --> 00:25:07,708
Percaturan yang betul
adalah penting bagi aku
406
00:25:08,390 --> 00:25:10,101
manakala kamu lebih
menghargai sempadan.
407
00:25:10,461 --> 00:25:14,041
Aku yakin kamu tidak akan bertolak
ansur dengan pemusnahan tempat ini.
408
00:25:14,666 --> 00:25:16,458
Langkah seterusnya akan aku buat…
409
00:25:18,041 --> 00:25:19,719
kemusnahan besar!
410
00:25:25,273 --> 00:25:29,249
Apabila aku pergi ke bilik penyelenggaraan
untuk memeriksa peta, aku perasan sesuatu.
411
00:25:29,624 --> 00:25:30,999
Aku tidak dapat
memahami pada mulanya
412
00:25:32,165 --> 00:25:33,957
tetapi kini semuanya
masuk akal.
413
00:25:34,958 --> 00:25:37,828
Aku tahu mengapa anda
merujuk kepada
414
00:25:37,930 --> 00:25:40,916
Lombong sedia ada ini sebagai
Sektor tiga kali sembilan!
415
00:25:48,695 --> 00:25:50,458
Hey Farmaan!
416
00:25:50,749 --> 00:25:53,242
- Kau nak pergi mana?
- Bos Rocky sedang menelefon.
Aku akan pergi tak lama lagi.
417
00:25:53,333 --> 00:25:54,083
FARMAAN!
418
00:25:56,541 --> 00:25:56,999
Ah Abang!
419
00:25:57,708 --> 00:25:58,499
Apa khabar abang!
420
00:26:06,874 --> 00:26:08,000
Di mana mereka menembak?
421
00:26:14,541 --> 00:26:15,499
Bawa dia ke sini!
422
00:26:18,124 --> 00:26:19,499
Vanaram masih hidup!
423
00:26:31,291 --> 00:26:32,458
Buka kunci rantai!
424
00:26:37,874 --> 00:26:38,791
Beri dia pistol!
425
00:26:39,041 --> 00:26:39,416
Ahh!
426
00:26:54,708 --> 00:26:57,749
Dari memegang pistol
hingga menarik picu…
427
00:26:58,017 --> 00:26:59,184
terus perhatikan dia.
428
00:27:38,665 --> 00:27:40,367
Aku akan mengawal lagi
429
00:27:40,601 --> 00:27:42,976
tetapi hanya mengikut syarat aku.
430
00:27:44,125 --> 00:27:46,641
Sebelum mengawal pintu masuk utama
431
00:27:46,999 --> 00:27:49,291
terdapat halangan yang ketara.
432
00:27:51,083 --> 00:27:52,781
Ada pos cek.
433
00:27:53,124 --> 00:27:55,541
Tiga ratus pengawal mesti
ditempatkan di sana dengan segera!
434
00:27:58,324 --> 00:28:00,074
Melatih 300 pengawal!
435
00:28:00,469 --> 00:28:01,916
Rocky sedang membina tentera
436
00:28:02,208 --> 00:28:03,583
dan telah mengekalkan Vanaram.
437
00:28:03,916 --> 00:28:05,749
Dia sedang merancang
sesuatu yang besar.
438
00:28:06,083 --> 00:28:08,749
Dan semuanya kelihatan berkaitan
dengan Sektor tiga kali sembilan.
439
00:28:09,583 --> 00:28:11,499
Terdapat begitu banyak
misteri di sekelilingnya, bukan?
440
00:28:11,708 --> 00:28:13,124
Jangan dramatik sangat
441
00:28:13,708 --> 00:28:14,999
lagipun semua ini
sekadar rekaan, bukan?
442
00:28:15,916 --> 00:28:18,624
Aku telah mengenali Anand
lama sebelum kau lahir.
443
00:28:19,041 --> 00:28:21,735
Malah, aku lebih mengenali ayah
kau daripada aku mengenali kau.
444
00:28:21,916 --> 00:28:23,499
Jangan persoalkan integritinya.
445
00:28:24,208 --> 00:28:25,041
Anand…
446
00:28:25,405 --> 00:28:26,364
tidak ada banyak masa lagi.
447
00:28:27,124 --> 00:28:27,666
Sila…
448
00:28:28,833 --> 00:28:29,993
teruskan.
449
00:28:38,208 --> 00:28:40,124
Jika dia telah mengekalkan kamu
450
00:28:40,416 --> 00:28:42,416
mesti ia untuk satu
perayaan besar-besaran!
451
00:28:50,231 --> 00:28:51,939
Kenapa kau panggil
kami semua ke sini?
452
00:28:52,577 --> 00:28:53,911
Sektor tiga kali sembilan.
453
00:28:54,333 --> 00:28:55,999
adalah Lombong operasi sedia ada.
454
00:28:56,458 --> 00:28:59,333
Yang ditubuhkan oleh
Suryavardhan pada tahun 1951.
455
00:29:03,087 --> 00:29:04,079
Kenapa kamu semua berdiri di sini?
456
00:29:04,416 --> 00:29:05,791
Tiada raksasa di dalamnya.
457
00:29:09,166 --> 00:29:12,469
- Masuk ke dalam.
- Masuk jika kamu mahu, kami tidak mahu.
458
00:29:13,333 --> 00:29:13,958
Ia adalah…
459
00:29:14,173 --> 00:29:15,329
satu daripada sembilan.
460
00:29:16,624 --> 00:29:17,249
Satu…
461
00:29:17,977 --> 00:29:18,749
daripada sembilan…
462
00:29:19,124 --> 00:29:19,916
satu dari sembilan apa?
463
00:29:21,118 --> 00:29:21,708
Ia adalah satu pembohongan!
464
00:29:22,791 --> 00:29:26,624
Dan kamu telah berbohong
selama berabad-abad.
465
00:29:27,166 --> 00:29:29,583
Mereka berkata Impian berada
dalam kemampuan kamu
466
00:29:30,094 --> 00:29:31,583
Itulah pembohongan terbesar!
467
00:29:33,249 --> 00:29:36,938
Orang kaya sentiasa
menipu orang miskin.
468
00:29:37,916 --> 00:29:39,208
Tapi menurut aku…
469
00:29:41,916 --> 00:29:42,916
ketamakan adalah baik!
470
00:29:45,708 --> 00:29:47,041
tamak adalah kemajuan!
471
00:29:50,624 --> 00:29:52,166
Jika ada kemajuan…
472
00:29:54,624 --> 00:29:56,166
Satu menjadi Dua…
473
00:29:58,666 --> 00:30:00,499
Dua menjadi Tiga…
474
00:30:04,249 --> 00:30:06,166
Tiga menjadi Empat…
475
00:30:08,916 --> 00:30:09,999
Lima…
476
00:30:12,499 --> 00:30:13,749
Enam…
477
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Tujuh…
478
00:30:19,583 --> 00:30:20,833
Lapan…
479
00:30:23,333 --> 00:30:24,499
Sembilan!
480
00:30:28,337 --> 00:30:29,212
Jadi…
481
00:30:30,485 --> 00:30:31,333
adakah di sana ada…
482
00:30:31,977 --> 00:30:32,999
sembilan Lombong?
483
00:30:33,249 --> 00:30:35,458
Kamu tahu,
apabila Suryavardhana bermula
484
00:30:35,499 --> 00:30:38,868
dia mempunyai visi untuk mengekalkan
empayar selama berabad-abad.
485
00:30:38,958 --> 00:30:40,874
Jadi, dia memastikan lapan
Lombong yang lain diselubungi rahsia…
486
00:30:41,333 --> 00:30:43,291
untuk menepis
tindak balas jahat pencabar.
487
00:30:43,798 --> 00:30:44,791
Tetapi Rocky…
488
00:30:45,333 --> 00:30:49,041
dengan tegas memutuskan untuk
menggali semua emas dalam masa dua tahun.
489
00:30:50,397 --> 00:30:52,231
Mengapa seseorang perlu
berimpian dalam kemampuan mereka?
490
00:30:52,618 --> 00:30:54,499
Langit adalah had aku!
491
00:30:57,874 --> 00:31:00,249
Bos, tiada siapa yang
memasuki Lombong!
492
00:31:01,958 --> 00:31:03,166
Hai rakan kongsi!
493
00:31:03,541 --> 00:31:04,999
Tiada lagi konspirasi.
494
00:31:05,532 --> 00:31:06,833
Bersedia untuk bekerja.
495
00:31:07,438 --> 00:31:08,666
Masa untuk maju!
496
00:31:09,391 --> 00:31:11,166
Mari kita menuai
hasil yang banyak!
497
00:31:17,759 --> 00:31:18,467
Deepavali!
498
00:31:19,012 --> 00:31:19,470
eh?
499
00:31:22,416 --> 00:31:24,290
Anda bertanya tentang
Perayaan Besar.
500
00:31:32,266 --> 00:31:34,124
Tiada seorang pun daripada
mereka mampu pertahankan tempat ni.
501
00:31:34,594 --> 00:31:37,291
Apa yang dia boleh capai
dengan pengecut-pengecut ini?
502
00:31:38,938 --> 00:31:39,916
Baik tuan!
503
00:31:40,527 --> 00:31:41,790
Seperti yang kamu katakan…
504
00:31:42,208 --> 00:31:43,874
kami tidak mempunyai keberanian
505
00:31:44,249 --> 00:31:45,749
tiada kekuatan
506
00:31:46,083 --> 00:31:47,624
tiada kepercayaan.
507
00:31:47,916 --> 00:31:50,333
Pedang itu tergantung di kepala kami!
508
00:31:52,541 --> 00:31:56,079
Tetapi seorang lelaki berdiri di antaranya
dan menetak leher semasa perayaan Maari
509
00:31:56,104 --> 00:31:59,083
♪ Ombak telah meningkat di Lautan ♪
♪ Taufan yang dahsyat ini ♪
510
00:31:59,124 --> 00:32:01,958
Hari itu, selepas beberapa tahun
511
00:32:01,999 --> 00:32:04,083
kami menyambut kematian!
512
00:32:04,124 --> 00:32:08,374
♪ Gunung bergetar!
Taufan yang dahsyat ini! ♪
513
00:32:08,416 --> 00:32:10,180
Leretan pedangnya yang kuat
514
00:32:10,416 --> 00:32:12,666
mencipta ribut!
515
00:32:12,708 --> 00:32:16,249
♪ Taufan yang dahsyat… ♪
516
00:32:16,291 --> 00:32:17,291
ribut itu…
517
00:32:17,333 --> 00:32:19,666
membuatkan semua orang di Narachi
518
00:32:19,749 --> 00:32:21,583
satu nafas baru.
519
00:32:21,708 --> 00:32:23,749
Aku ada cadangan.
520
00:32:23,791 --> 00:32:25,208
Tolong berhati-hati
521
00:32:25,333 --> 00:32:28,041
jangan melawannya tuan…
522
00:32:28,083 --> 00:32:29,749
♪ Kamu dan Aku adalah berbeza dan tidak serasi!
Berambuslah dari laluan! ♪
523
00:32:29,791 --> 00:32:33,374
♪ Taufan Taufan! Hati yang
berani ini melemparkan cabaran! ♪
524
00:32:33,416 --> 00:32:37,374
♪ Taufan Taufan!
Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪
525
00:32:37,416 --> 00:32:41,583
♪ Taufan Taufan!
Hati yang berani ini melemparkan cabaran! ♪
526
00:32:41,624 --> 00:32:46,249
♪ Taufan Taufan!
Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪
527
00:33:12,958 --> 00:33:15,666
- Hey aku Rocky, aku Rocky!
- Aku menyerupai dia lebih daripada sesiapa pun!
528
00:33:15,708 --> 00:33:19,874
Hei… apa ini?
Sentiasa melaungkan Rocky Rocky Rocky!
529
00:33:20,124 --> 00:33:20,916
Berambus dari sini!
530
00:33:24,120 --> 00:33:25,499
Oh! Penginap baru.
531
00:33:26,057 --> 00:33:26,874
Dia benar-benar tak tahu apa-apa.
532
00:33:27,833 --> 00:33:28,416
Kemari!
533
00:33:31,458 --> 00:33:32,208
Jom… Mari!
534
00:33:35,499 --> 00:33:40,208
Adakah kamu tahu mengapa kami
sentiasa melaungkan nama Rocky?
535
00:33:40,666 --> 00:33:41,291
Lihatlah sekarang!
536
00:33:41,958 --> 00:33:44,791
Hei, lihat dia datang. Rocky! Rocky!
537
00:33:49,815 --> 00:33:50,624
Bolehkah aku beritahu kamu sekarang…
538
00:33:50,760 --> 00:33:53,083
mengapa mereka semua
tunduk kepadanya?
539
00:33:53,333 --> 00:33:57,291
♪ Api yang menyala menjadi desisan! ♪
540
00:33:57,583 --> 00:34:01,708
♪ Pedang yang menebas, gelombang
gergasi yang lahir dari perut lautan! ♪
541
00:34:01,708 --> 00:34:05,833
♪ Rocky Rocky Oh Rocky! ♪
542
00:34:05,874 --> 00:34:10,208
♪ Rocky Rocky Oh Rocky! ♪
543
00:34:10,208 --> 00:34:13,916
♪ Guruh di langit
Dengan senyap merungut ♪
544
00:34:13,958 --> 00:34:17,958
♪ Lelaki sempurna lumpuh!
Dengan renungannya yang tajam! ♪
545
00:34:17,999 --> 00:34:22,624
♪ Rock Rock… Rocky! ♪
546
00:34:22,624 --> 00:34:26,666
♪ Rock Rock… Rocky! ♪
547
00:34:26,749 --> 00:34:33,666
♪ Gerhana air mata kini telah berlalu! ♪
548
00:34:34,807 --> 00:34:41,583
♪ Langit telah bersedia!
Untuk meredakan kebakaran hutan ♪
549
00:34:43,127 --> 00:34:47,057
♪ Syaitan yang dahagakan darah itu! ♪
550
00:34:47,291 --> 00:34:51,249
♪ Menjadi abu oleh raungannya! ♪
551
00:34:51,291 --> 00:34:53,541
♪ Dari zaman dahulu lagi dan
sehingga selama-lamanya! ♪
552
00:34:53,541 --> 00:34:55,583
♪ Raja untuk cerita tanah ini ♪
553
00:34:55,624 --> 00:34:57,833
♪ Dia adalah satu-satunya
berlian yang menyala! ♪
554
00:34:57,874 --> 00:34:59,749
♪ Berambuslah dari laluan! ♪
555
00:34:59,791 --> 00:35:03,583
♪ Taufan Taufan! Hati yang
berani ini melemparkan cabaran! ♪
556
00:35:03,583 --> 00:35:07,666
♪ Taufan Taufan!
Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪
557
00:35:07,666 --> 00:35:11,458
♪ Taufan Taufan!
Hati yang berani ini melemparkan cabaran! ♪
558
00:35:11,499 --> 00:35:16,166
♪ Taufan Taufan!
Dia adalah arka petir yang menusuk! ♪
559
00:35:38,291 --> 00:35:39,166
Api!
560
00:35:40,458 --> 00:35:41,208
Api!
561
00:35:52,458 --> 00:35:55,166
Kami ada permintaan.
562
00:35:55,701 --> 00:35:56,285
Emak!
563
00:35:56,522 --> 00:35:57,522
Silalah kesini.
564
00:36:04,543 --> 00:36:07,126
Dia adalah anak perempuan
pertama yang terselamat di sini.
565
00:36:08,165 --> 00:36:09,665
Silalah pilih nama untuknya.
566
00:36:15,499 --> 00:36:16,541
Shanthi!
567
00:36:23,374 --> 00:36:23,958
Emak!
568
00:36:42,098 --> 00:36:42,806
Inilah masanya.
569
00:36:42,916 --> 00:36:43,479
Aku akan ambil cuti.
570
00:37:13,479 --> 00:37:16,333
Rocky menghantar bahan
mentah ke Varca untuk diekstrak.
571
00:37:17,007 --> 00:37:18,299
Jika kita tidak
menghalangnya sekarang…
572
00:37:18,912 --> 00:37:20,479
emas yang diekstrak
akan menjadi miliknya
573
00:37:20,996 --> 00:37:22,273
dan sisa sisa
574
00:37:22,522 --> 00:37:23,054
akan menjadi milik kita.
575
00:37:25,958 --> 00:37:26,999
Permainan lama sudah tamat.
576
00:37:27,833 --> 00:37:29,333
Mereka telah menyusun
semula bidak
577
00:37:29,928 --> 00:37:31,387
dan telah memulakan permainan baru.
578
00:37:34,791 --> 00:37:36,749
Bermulalah dari atas supaya
semua orang tahu.
579
00:37:37,101 --> 00:37:39,083
Sehingga kini, tiada siapa yang
mengetahui apa yang berlaku di KGF.
580
00:37:39,374 --> 00:37:41,249
Siapa yang mengawalnya
juga menjadi misteri!
581
00:37:41,672 --> 00:37:42,836
Tetapi menurut sumber aku
582
00:37:43,068 --> 00:37:44,610
terdapat kepimpinan
baru sepenuhnya.
583
00:37:44,999 --> 00:37:46,499
Mereka semua telah dibunuh, tuan.
584
00:37:47,333 --> 00:37:48,208
Ya! Ya!
585
00:37:49,166 --> 00:37:50,708
Berapa lama kita dah
hidup dalam ketakutan?
586
00:37:50,874 --> 00:37:51,791
Apa yang kau cakap ni?
587
00:37:52,083 --> 00:37:54,208
Walaupun kami Menteri Pusat,
tangan kami terikat!
588
00:37:54,374 --> 00:37:56,249
Kami terpaksa menurut
arahan Gurupandian.
589
00:37:56,541 --> 00:37:57,499
Suryavardhan sudah mati
590
00:37:57,708 --> 00:37:58,541
dan begitu juga Garuda!
591
00:37:58,583 --> 00:38:00,624
Dan kini nampaknya seorang
tuan baru telah mengambil alih.
592
00:38:00,874 --> 00:38:03,124
Orang lain dari organisasi
ini sedang mengawalnya?
593
00:38:03,166 --> 00:38:03,624
Tidak tuan!
594
00:38:04,124 --> 00:38:05,541
Nampaknya orang luar
595
00:38:05,916 --> 00:38:07,208
telah mengambil kawalan secara paksa.
596
00:38:07,624 --> 00:38:07,999
Apa?
597
00:38:08,249 --> 00:38:10,041
Kami lebih bimbang
tentang kekerasan…
598
00:38:10,083 --> 00:38:12,499
batu yang kami
rancang untuk hancurkan.
599
00:38:12,725 --> 00:38:14,100
Bagaimana ini boleh berlaku?
600
00:38:14,416 --> 00:38:17,999
Sekarang kita sedar bahawa tukul itu
jauh lebih mengancam daripada batu!
601
00:38:18,281 --> 00:38:20,156
Walau di tengah-tengah
orang yang berkuasa…
602
00:38:20,458 --> 00:38:21,092
satu lagi?
603
00:38:21,708 --> 00:38:22,624
Hei, keluarkanlah!
604
00:38:22,833 --> 00:38:25,499
Shetty tuan, bos baru
telah ambil alih KGF.
605
00:38:25,686 --> 00:38:26,395
Siapa?
606
00:38:26,842 --> 00:38:27,748
ROCKY!
607
00:38:30,342 --> 00:38:33,333
Dia memerhatikan takhta yang anda
dambakan sejak zaman kanak-kanaknya.
608
00:38:33,795 --> 00:38:34,958
Dia akan tiba kali ini
609
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
dan menduduki takhta.
610
00:38:37,041 --> 00:38:39,708
Dia kini bos kamu,
dan juga bos aku.
611
00:38:39,928 --> 00:38:41,821
Cukuplah penindasan di KGF!
612
00:38:42,048 --> 00:38:43,048
Mari kita tamatkannya sekarang.
613
00:38:43,691 --> 00:38:44,649
Bagaimana?
614
00:38:44,970 --> 00:38:47,303
Jika Gurupandian dan
kerajaannya tumbang
615
00:38:47,833 --> 00:38:49,083
dia akan muncul kan?
616
00:38:53,627 --> 00:38:54,710
Dia akan menamatkannya.
617
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Kini kita perlu mendapatkan
komitmen daripada ahli parlimen lain.
618
00:39:00,083 --> 00:39:03,541
Nombor Inayath Khalil ada dalam laci meja,
Shetty Bhai.
619
00:39:06,641 --> 00:39:08,124
Selebihnya terpulang kepada kamu.
620
00:39:09,583 --> 00:39:12,282
Bagaimana kita musnahkan
tukul itu sekarang…
621
00:39:13,704 --> 00:39:14,958
fikirkanlah!
622
00:39:17,958 --> 00:39:19,416
- Ah! Bos!
- Bos!
623
00:39:28,333 --> 00:39:29,583
Ketahui jika ini benar!
624
00:39:30,124 --> 00:39:31,124
Jika tidak…
625
00:39:32,166 --> 00:39:33,416
ambil tahu tentang ini…
626
00:39:34,249 --> 00:39:35,083
orang luar.
627
00:39:42,071 --> 00:39:43,208
Adakah ini semuanya?
628
00:39:44,774 --> 00:39:45,765
Tidak mencukupi!
629
00:39:45,923 --> 00:39:47,087
Bekerjalah lebih kuat!
630
00:39:47,469 --> 00:39:49,462
Perlombongan harus
diteruskan siang dan malam.
631
00:40:06,791 --> 00:40:12,249
Tembok ini telah menyaksikan
banyak pertumpahan darah.
632
00:40:12,708 --> 00:40:14,916
Sebabnya adalah pedang ini!
633
00:40:16,083 --> 00:40:17,666
Pedang Adheera!
634
00:40:27,374 --> 00:40:31,874
Adakah kamu tahu mengapa orang
sangat takut melihat pedang orang mati?
635
00:40:34,791 --> 00:40:38,041
Adheera pada zaman kanak-kanaknya
dipengaruhi oleh puak Viking
636
00:40:38,333 --> 00:40:40,666
menggunakan taktik kejam mereka
637
00:40:40,874 --> 00:40:42,249
dan menjadi lambang kezaliman.
638
00:40:42,541 --> 00:40:45,791
Dia memastikan tiada siapa yang
berani menuding jari ke arah KGF.
639
00:40:46,083 --> 00:40:48,791
Dia memaksa orang bekerja di Lombong.
640
00:40:49,124 --> 00:40:50,624
Yang lebih penting
641
00:40:50,874 --> 00:40:53,624
untuk menunaikan hajat abangnya
642
00:40:53,999 --> 00:40:57,458
dia mencipta sebuah empayar tanpa
belas kasihan dengan kekuatan pedangnya.
643
00:40:57,874 --> 00:40:59,291
Jika dia masih hidup lagi
644
00:41:00,083 --> 00:41:04,416
dia tidak akan membenarkan
kamu menjejakkan kaki ke KGF.
645
00:41:08,749 --> 00:41:12,624
Rocky telah menguasai sebidang
tanah yang paling berharga di bumi
646
00:41:13,333 --> 00:41:14,541
Untuk mendapatkan kawalan itu
647
00:41:14,958 --> 00:41:16,499
ramai sudah bersedia untuk membunuh
648
00:41:16,874 --> 00:41:18,291
bersedia untuk dibunuh
649
00:41:18,624 --> 00:41:19,541
malah…
650
00:41:19,958 --> 00:41:22,083
bangkit dari kematian.
651
00:43:30,583 --> 00:43:31,541
Kau belum mati lagi?
652
00:43:32,291 --> 00:43:34,208
Keinginan kamu untuk membunuh
nampaknya tidak dapat dipuaskan.
653
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
Kamu mahu lebih
banyak peperangan
654
00:43:36,333 --> 00:43:38,999
untuk hapuskan dunia?
655
00:43:38,999 --> 00:43:40,166
Hayunan pedang
656
00:43:40,208 --> 00:43:42,624
dan percikan darah
dalam pertempuran
657
00:43:43,624 --> 00:43:45,624
bukan untuk memusnahkan…
658
00:43:58,374 --> 00:43:59,916
tetapi untuk maju ke hadapan!
659
00:44:00,912 --> 00:44:03,499
Mayat yang gugur
di sana juga berguna.
660
00:44:03,749 --> 00:44:06,083
Jika kamu ragu-ragu,
tanya saja burung nasar!
661
00:44:09,624 --> 00:44:12,624
Adakah kamu fikir
kamu tidak dapat dikalahkan?
662
00:44:15,916 --> 00:44:18,916
Untuk membina kubu
yang menjulang tinggi
663
00:44:19,166 --> 00:44:22,149
kamu mesti terlebih dahulu
menggalinya dalam-dalam.
664
00:44:23,493 --> 00:44:27,833
Jika kamu meneroka
asas keutuhan
665
00:44:27,874 --> 00:44:29,458
empayar ini,
kamu tidak akan menemui batu
666
00:44:29,499 --> 00:44:33,374
tetapi tengkorak musuh aku.
667
00:44:36,083 --> 00:44:37,499
Dia akan menghalang kamu!
668
00:44:41,041 --> 00:44:42,749
Dewa kami akan menghalang kamu!
669
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Aku pernah dengar…
670
00:44:48,999 --> 00:44:50,249
ROCKY!
671
00:44:51,624 --> 00:44:54,249
Aku akan hancurkan dia.
672
00:44:58,124 --> 00:45:00,958
Seorang yang lemah seperti aku
673
00:45:01,499 --> 00:45:03,958
seorang diri berjaya
menyekat tentera kamu
674
00:45:04,249 --> 00:45:06,708
dan membawa ketakutan
kepada kamu semua.
675
00:45:08,374 --> 00:45:10,874
Bayangkan sejauh mana
dia boleh lakukan.
676
00:45:19,999 --> 00:45:23,083
Membuang masa untuk beri
tumpuan kepada watak-watak kecil.
677
00:45:24,499 --> 00:45:26,749
Hapuskan ketuanya!
678
00:45:29,833 --> 00:45:31,958
Lagipun, Dewa kau…
679
00:45:32,958 --> 00:45:34,874
juga diperbuat daripada
darah daging.
680
00:45:41,458 --> 00:45:43,124
Apa yang penting sangat ni?
681
00:45:43,749 --> 00:45:45,374
Kau minta aku datang sendiri.
682
00:45:45,833 --> 00:45:47,041
Rocky boleh dihapuskan.
683
00:45:48,166 --> 00:45:50,249
Untuk itu, kita perlukan dia
keluar dari tempatnya dulu.
684
00:45:51,166 --> 00:45:52,291
Macam mana nak bawa dia keluar?
685
00:45:53,041 --> 00:45:55,499
Jika kita menarik Reena...
dia akan mengikut.
686
00:45:55,749 --> 00:45:56,833
Mungkinkah?
687
00:45:57,041 --> 00:45:59,541
Jika ada khabar angin
tentang kesejahteraan kamu?
688
00:46:00,916 --> 00:46:02,374
Tiada siapa yang akan percayakannya.
689
00:46:03,083 --> 00:46:04,416
Jika di TV…
690
00:46:06,583 --> 00:46:07,666
tidakkah mereka akan percaya?
691
00:46:12,666 --> 00:46:14,624
Malam tadi di pinggir Bangalore
692
00:46:14,833 --> 00:46:18,374
industrialis Rajendra
Desai ditembak mati.
693
00:46:18,374 --> 00:46:21,583
Nampaknya ada kaitan antara pembunuhan
ini dan kehilangan industrialis Kamal
694
00:46:21,749 --> 00:46:25,249
dan nampaknya ada konspirasi
besar di sebalik semua ini.
695
00:46:47,041 --> 00:46:47,874
Mari pergi!
696
00:48:33,583 --> 00:48:35,124
Rocky dah keluar!
697
00:48:48,791 --> 00:48:50,999
Ke mana mereka membawanya?
698
00:49:15,833 --> 00:49:16,958
Dia datang!
699
00:49:57,374 --> 00:49:59,166
Kami tidak pernah menyangka
dia akan menawan KGF.
700
00:49:59,333 --> 00:50:01,041
Membunuh Garuda di sana
kelihatan mustahil.
701
00:50:01,416 --> 00:50:04,166
Tidak pernah terfikir bahawa
dia akan mengawal KGF.
702
00:50:11,833 --> 00:50:12,708
Dia seorang pemain yang bijak.
703
00:50:28,666 --> 00:50:32,166
Kami tidak pasti bahawa dia tidak
akan bergelut keluar dari kekalutan ini.
704
00:50:35,833 --> 00:50:36,708
Hey!
705
00:50:38,333 --> 00:50:39,291
Aah!
706
00:50:44,708 --> 00:50:48,166
Seekor ikan menganggap bahawa
cacing itu adalah mangsanya.
707
00:50:59,458 --> 00:51:01,624
Hanya apabila ia menggigit,
ia menyedari
708
00:51:01,958 --> 00:51:03,416
ia adalah umpan!
709
00:51:15,458 --> 00:51:17,916
Dan kali ini kita tahu siapa
yang memegang umpan.
710
00:51:28,416 --> 00:51:30,583
Ia adalah mustahil
untuk melarikan diri.
711
00:53:24,374 --> 00:53:25,416
Dewa…
712
00:53:26,541 --> 00:53:28,291
sedang berlutut.
713
00:53:32,916 --> 00:53:35,124
Adakah kamu terlepas
membaca papan tanda?
714
00:53:36,874 --> 00:53:40,291
Aku telah pergi jauh,
memenggal beberapa kepala…
715
00:53:41,499 --> 00:53:43,124
untuk membina KGF!
716
00:53:43,541 --> 00:53:45,624
Kamu hanya orang baru!
717
00:53:45,958 --> 00:53:49,041
Hanya dengan mengalahkan segelintir orang,
apa kamu fikir bahawa…
718
00:53:49,541 --> 00:53:51,291
kamu dah berjaya?
719
00:53:54,041 --> 00:53:56,624
Ini bukan sekadar
permainan dam tangga sahaja…
720
00:53:57,541 --> 00:53:58,874
tetapi juga ular!
721
00:53:59,791 --> 00:54:01,583
Ada ular maut yang satu ini
722
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
dan jika ia menggigit
723
00:54:05,291 --> 00:54:07,874
kamu akan mencapai nadir!
724
00:54:11,541 --> 00:54:12,333
Pergi!
725
00:54:13,624 --> 00:54:15,124
Aku lepaskan kau.
726
00:54:17,583 --> 00:54:19,541
Aku tidak akan mengambil
nyawa kau hari ini.
727
00:54:23,458 --> 00:54:26,749
Kerana, aku mahu kamu
pergi kepada orang-orang kamu.
728
00:54:30,958 --> 00:54:33,624
Mereka terlalu
percayakan kamu.
729
00:54:38,124 --> 00:54:40,624
Mereka perlu melihat
kamu dalam keadaan ni.
730
00:54:44,791 --> 00:54:46,791
Mereka perlu melihat darah kamu
731
00:54:51,833 --> 00:54:54,124
Hancurkan semangat mereka!
732
00:55:00,041 --> 00:55:02,291
Hei… siapa yang lakukan ni?
733
00:55:06,416 --> 00:55:08,833
Adhee… Adheera masih hidup!
734
00:55:17,708 --> 00:55:18,416
Jambatan itu
735
00:55:18,624 --> 00:55:20,041
semua yang pergi ke sana
736
00:55:20,333 --> 00:55:21,458
Adheera bunuh mereka!
737
00:55:35,833 --> 00:55:37,208
Khabarkan kepada mereka.
738
00:55:41,791 --> 00:55:43,208
Aku akan datang!
739
00:55:49,208 --> 00:55:50,583
Untuk merebut kembali pedang aku…
740
00:55:51,499 --> 00:55:53,458
dan KGF aku!
741
00:55:55,208 --> 00:55:56,458
Kepala akan dipotong.
742
00:55:57,083 --> 00:56:00,166
Berapa lama dia akan bertahan?
743
00:56:01,749 --> 00:56:02,499
Adakah semua orang di sini?
744
00:56:07,416 --> 00:56:11,333
Dalam 25 tahun, terdapat banyak usul
tidak percaya terhadap Gurupandian.
745
00:56:12,208 --> 00:56:13,124
Tetapi sehingga kini
746
00:56:13,624 --> 00:56:14,999
tiada siapa yang melawannya.
747
00:56:15,624 --> 00:56:18,166
Hari ini cadangan oleh
parti pembangkang
748
00:56:18,208 --> 00:56:20,708
telah dikemukakan untuk
usul undi tidak percaya.
749
00:56:20,958 --> 00:56:23,208
Siapa yang berniat untuk mengundi
750
00:56:23,249 --> 00:56:24,624
sila angkat tangan.
751
00:56:27,083 --> 00:56:29,666
Hentikan trak yang bertolak ke Varca!
752
00:56:29,708 --> 00:56:31,499
Lori sudah bertolak ke Varca tuan!
753
00:56:39,499 --> 00:56:40,958
Shetty, buat kali pertama
754
00:56:41,416 --> 00:56:44,541
telah mengumpulkan semua
penyokong Rocky untuk keramaian.
755
00:57:07,583 --> 00:57:08,624
Berita tergempar!
756
00:57:08,624 --> 00:57:11,624
Keputusan Usul Tidak
Percaya daripada parlimen.
757
00:57:11,624 --> 00:57:14,749
Ia menentang parti
DYSS Gurupandian.
758
00:57:14,916 --> 00:57:18,208
Ini mungkin membuka jalan kepada
pilihan raya umum akan datang.
759
00:57:19,208 --> 00:57:20,249
Adakah kerja itu selesai?
760
00:57:22,249 --> 00:57:25,624
Kochi, Mangalore, Kasipur,
Surat dan Murad semua
761
00:57:25,708 --> 00:57:29,249
anak buah Rocky di sini
telah dibunuh Shetty Bhai!
762
00:57:30,791 --> 00:57:33,458
Pantai Barat adalah
milik kamu sekarang!
763
00:57:42,874 --> 00:57:45,958
Undi untuk usul tidak percaya akan
diadakan pada tarikh selanjutnya.
764
00:57:53,707 --> 00:57:55,207
Hei, trak itu datang!
765
00:57:55,291 --> 00:57:56,541
Adheera telah menghantar mesej itu
766
00:57:56,916 --> 00:57:59,749
tiada siapa yang patut
jejakkan kaki ke luar KGF.
767
00:58:13,499 --> 00:58:15,541
Abang! Selamatkan kami!
768
00:58:15,624 --> 00:58:17,791
Hantar bantuan ke
Tembok Barat dengan segera!
769
00:58:18,083 --> 00:58:19,583
Tingkatkan keselamatan di sini!
770
00:58:19,791 --> 00:58:21,666
Tiada seorang pun daripada
rakyat kita patut keluar dari sini.
771
00:58:21,958 --> 00:58:23,583
Tutup pintu utama!
772
00:58:27,624 --> 00:58:29,208
Tidak bertahan lama.
773
00:58:30,291 --> 00:58:31,708
Semuanya runtuh!
774
00:58:37,041 --> 00:58:38,124
Dia kalah lagi.
775
00:58:39,208 --> 00:58:40,916
Shetty dan Inayath Khaleel
776
00:58:41,208 --> 00:58:43,041
menguasai pantai barat.
777
00:58:43,708 --> 00:58:45,291
Dia tidak mempunyai suara
di Delhi sekarang.
778
00:58:45,624 --> 00:58:47,541
Para pengedar telah
meninggalkannya.
779
00:58:48,041 --> 00:58:51,333
Adheera mematikan
semua akses ke KGF.
780
00:58:51,833 --> 00:58:53,833
Catuan boleh bertahan
selama lapan hari sahaja.
781
00:58:54,291 --> 00:58:55,874
Terlihat ketakutan
di mana-mana saja.
782
00:58:56,541 --> 00:58:57,333
Rocky…
783
00:58:58,458 --> 00:59:00,974
Sama ada dia hidup atau mati
masih belum dapat dipastikan.
784
00:59:15,041 --> 00:59:16,999
Aku merawat kecederaan kecil.
785
00:59:17,374 --> 00:59:18,791
Aku telah mencuba yang terbaik.
786
00:59:19,041 --> 00:59:20,749
Selebih dari itu,
terserah kepada Tuhan.
787
00:59:47,749 --> 00:59:48,374
Kenapa?
788
00:59:52,249 --> 00:59:52,916
Apa yang berlaku?
789
00:59:55,166 --> 00:59:56,208
Aku ada di sini untuk kamu.
790
00:59:57,541 --> 00:59:58,583
Jangan takut.
791
01:00:00,333 --> 01:00:01,124
Pergi tidur.
792
01:00:02,166 --> 01:00:04,458
Shh… shh!
793
01:00:05,166 --> 01:00:07,458
9 3 7 4 1 4
794
01:00:50,333 --> 01:00:52,124
Hey Rocky Bhai!
795
01:00:52,499 --> 01:00:53,833
Jadi kamu adalah raja sekarang?
796
01:00:57,541 --> 01:00:59,416
Kamu lebih baik di sini.
797
01:00:59,749 --> 01:01:02,124
Memberi makan dengan
sisa makanan.
798
01:01:02,374 --> 01:01:03,791
Ke mana kau pergi?
799
01:01:03,999 --> 01:01:05,458
Untuk mencari nama
dan kemasyhuran.
800
01:01:06,124 --> 01:01:09,041
Sekarang… kamu akan mati
seperti anjing!
801
01:01:09,541 --> 01:01:11,333
Tetapi aku akan beri kamu
satu lagi peluang.
802
01:01:11,749 --> 01:01:13,791
Duduk sebelah aku di atas lantai
803
01:01:14,208 --> 01:01:16,208
dan urut kaki aku.
804
01:01:16,874 --> 01:01:17,541
Kemari.
805
01:01:18,291 --> 01:01:18,999
Ah!
806
01:01:19,624 --> 01:01:20,374
Dan dengar.
807
01:01:20,874 --> 01:01:24,083
Dengarnya kau ada
teman wanita yang cantik.
808
01:01:24,333 --> 01:01:27,791
Bawa dia bersama kamu!
809
01:01:28,041 --> 01:01:29,666
Jangan lupa!
810
01:01:38,374 --> 01:01:39,749
Dia bukan kawan kau?
811
01:01:40,666 --> 01:01:42,291
Dia mungkin perlukan hiburan juga…
812
01:01:44,708 --> 01:01:45,583
Bawa aku pergi.
813
01:01:56,166 --> 01:01:59,749
- Tuan... biar aku jumpa dia sekali saja--
- Tidak boleh. Boss tak sihat.
814
01:02:00,041 --> 01:02:00,791
Tolonglah…
815
01:02:00,791 --> 01:02:03,291
Hei… biarkan dia masuk
816
01:02:07,916 --> 01:02:11,541
Kamu lebih daripada Dewa
kepada anak aku tuan.
817
01:02:12,958 --> 01:02:16,333
Kamu sentiasa berada
di fikirannya.
818
01:02:17,666 --> 01:02:20,499
Kamu menghantar dia…
untuk mengawal jambatan.
819
01:02:24,166 --> 01:02:26,166
Mereka membunuhnya!
820
01:02:28,291 --> 01:02:31,124
Di manalah dia
terbaring mati… anak aku!
821
01:02:31,791 --> 01:02:35,249
Burung nasar pasti memakannya…
822
01:02:44,208 --> 01:02:45,833
Kau nak jadi raja kan?
823
01:02:46,624 --> 01:02:47,499
Untuk itu…
824
01:02:47,874 --> 01:02:49,458
tuah dan doa orang ramai diperlukan.
825
01:02:50,374 --> 01:02:53,374
Takdir… ada di tangan sendiri!
826
01:02:54,458 --> 01:02:56,291
Tetapi harapan yang baik adalah…
827
01:02:57,833 --> 01:02:59,333
diberikan oleh orang lain.
828
01:03:01,666 --> 01:03:03,499
Berikan aku apa yang aku mahu
829
01:03:04,333 --> 01:03:06,124
Dan keinginan kamu akan dipenuhi.
830
01:03:06,333 --> 01:03:10,958
Tuan, Tuan... izinkan aku
berjumpa dengan anak lelaki aku.
831
01:03:10,999 --> 01:03:14,624
Buat kali terakhir tuan.
832
01:03:15,083 --> 01:03:20,541
Tunjukkan kepada aku
anak lelaki aku untuk kali terakhir…
833
01:03:33,708 --> 01:03:35,416
Nak… kau sihat ke?
834
01:03:35,666 --> 01:03:36,708
Ya pakcik!
835
01:03:36,708 --> 01:03:37,791
Apa yang berlaku di sini?
836
01:03:38,124 --> 01:03:39,291
Aku tidak memahaminya.
837
01:03:39,624 --> 01:03:40,416
Lupakanlah ia.
838
01:03:41,749 --> 01:03:42,583
Pakcik…
839
01:03:43,708 --> 01:03:46,791
bolehkah kau menolong aku…
pertolongan terakhir?
840
01:03:50,458 --> 01:03:51,166
Beritahu aku.
841
01:03:52,791 --> 01:03:54,166
Apa yang kamu mahukan?
842
01:04:00,833 --> 01:04:02,666
Semuanya menjadi tidak terkawal.
843
01:04:04,208 --> 01:04:05,791
Ia tidak lagi selamat di sini.
844
01:04:08,249 --> 01:04:09,458
Mari pergi jauh dari semua ini…
845
01:04:10,208 --> 01:04:11,624
jom pergi bercuti.
846
01:04:15,666 --> 01:04:17,291
Sediakan helikopter.
847
01:04:44,874 --> 01:04:47,541
- Ke mana dia pergi?--
- Adakah dia akan kembali?
848
01:04:48,083 --> 01:04:50,333
Aku dengar dia melarikan diri dengan
semua wang dalam perbendaharaannya.
849
01:04:50,374 --> 01:04:53,374
- Mengapa kamu meninggalkan kami Dewa ku?--
850
01:04:53,499 --> 01:04:54,791
Dia tidak akan mengkhianati kita.
851
01:04:54,833 --> 01:04:55,541
Dia adalah Dewa kita!
852
01:04:56,541 --> 01:04:58,333
Dia tidak akan kembali.
853
01:04:59,249 --> 01:05:00,833
Dia melarikan diri
dengan semua kekayaan.
854
01:05:02,291 --> 01:05:04,624
- Dia telah pergi.--
- Adakah dia akan kembali?
855
01:05:05,166 --> 01:05:07,083
Dia tidak akan pernah
mengkhianati kita!
856
01:05:07,083 --> 01:05:10,249
Di mana dia terbaring mati…
anak aku!
857
01:05:10,249 --> 01:05:12,874
Burung nasar pasti memakannya…
858
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Tunjukkan kepada aku anak aku, tuan…
859
01:05:24,124 --> 01:05:27,749
Aku nak jumpa anak aku
buat kali terakhir. Tuan... tuan!
860
01:05:27,749 --> 01:05:32,083
Tunjukkanlah anak aku tuan! Tuan…
861
01:05:32,416 --> 01:05:34,499
Di satu penghujung,
KGF semakin tenggelam.
862
01:05:34,999 --> 01:05:37,124
Dia mengambil semua kekayaan dan
863
01:05:37,708 --> 01:05:41,166
- melarikan diri dengan gadis itu--
- Tidak tuan! Apa yang kamu katakan tidak betul!
864
01:05:41,166 --> 01:05:42,624
Sila baca apa yang tertulis tuan.
865
01:05:42,708 --> 01:05:44,874
Ya! Pergi, sambung kerja kau.
866
01:05:51,958 --> 01:05:52,958
Betul ke dia?
867
01:05:57,208 --> 01:05:58,666
Anak-anak sedang buat apa?
868
01:06:01,041 --> 01:06:01,791
Hey!
869
01:06:04,666 --> 01:06:05,458
Kamu semua datang ke sini.
870
01:06:06,791 --> 01:06:08,374
Ini bukan cara harimau memburu.
871
01:06:09,041 --> 01:06:10,208
Bagaimana lagi?
872
01:06:17,958 --> 01:06:20,208
Senyap dalam semak…
873
01:06:21,083 --> 01:06:25,166
ia bersembunyi dan
menunggu mangsanya.
874
01:06:25,291 --> 01:06:28,041
Apabila mangsa hampir
875
01:06:28,624 --> 01:06:31,791
tiba-tiba ia menerkam
dan menyasar ke kerongkongnya.
876
01:06:32,166 --> 01:06:37,083
Cengkaman pada leher menyebabkan
bahagian badan yang lain tidak berupaya.
877
01:06:37,374 --> 01:06:39,708
Ia secara beransur-ansur
menyesakkan…
878
01:06:48,791 --> 01:06:52,749
Sesetengah orang mendapat
ketenangan dalam mengharungi badai…
879
01:06:53,541 --> 01:06:55,416
Kamu merantau dengan menyamar.
880
01:06:55,874 --> 01:06:57,583
Seperti yang kamu semua percaya…
881
01:06:57,874 --> 01:06:59,916
Rocky tidak melarikan diri.
882
01:07:00,208 --> 01:07:02,166
Kemudian… adakah dia pergi
untuk membunuh Shetty?
883
01:07:03,333 --> 01:07:06,333
Kamu tidak menghapus kebuasan
itu ke mana sahaja kamu pergi…
884
01:07:08,124 --> 01:07:10,333
tidak menyangka kamu akan melepaskan
orang buas yang datang mencari kamu?
885
01:07:10,583 --> 01:07:13,791
Jika Shetty dibunuh,
satu lagi akan muncul.
886
01:07:14,249 --> 01:07:15,249
Kenapa kau ada di sini?
887
01:07:17,083 --> 01:07:18,291
Sebabnya…
888
01:07:19,833 --> 01:07:22,166
dia pergi berjumpa Inayath Khaleel!
889
01:07:36,124 --> 01:07:38,458
Bos, mereka membawa
Rocky kepada kamu.
890
01:07:42,666 --> 01:07:44,333
Biarkan dia masuk!
891
01:08:10,333 --> 01:08:12,749
Salam… Valikum
892
01:08:13,749 --> 01:08:17,458
Walaikum Assalam
Wa-rehamatullahi wa-barkatahu
893
01:08:20,791 --> 01:08:21,708
Negara aku
894
01:08:21,749 --> 01:08:24,041
mengajar untuk
menghormati semua agama!
895
01:08:31,083 --> 01:08:38,624
Di bandar aku sendiri, kau menempah semua
bilik di hotel aku untuk menarik perhatian aku.
896
01:08:38,874 --> 01:08:40,624
Aku mengagumi gaya cara laku kau!
897
01:08:41,416 --> 01:08:43,208
Kamu telah mengembara jauh…
898
01:08:43,708 --> 01:08:44,874
untuk mati!
899
01:08:45,458 --> 01:08:47,208
Aku di sini untuk berikan
kamu suatu urus niaga.
900
01:08:47,708 --> 01:08:50,874
Perniagaan… perniagaan apa?
901
01:08:51,458 --> 01:08:55,249
Emas kamu bergerak dari Afrika
ke Dubai dan dari Dubai ke India.
902
01:08:56,041 --> 01:08:56,874
Risikonya berganda!
903
01:08:57,374 --> 01:08:59,666
Aku akan menerima
penghantaran terus dari Afrika.
904
01:09:00,416 --> 01:09:01,499
Risiko adalah kepakaran aku.
905
01:09:02,083 --> 01:09:03,416
Aku akan membeli kuantiti tanpa had.
906
01:09:04,833 --> 01:09:05,541
Setuju?
907
01:09:06,291 --> 01:09:08,499
Tawaran itu sangat bagus.
908
01:09:09,374 --> 01:09:11,208
Tapi kau lambat.
909
01:09:11,833 --> 01:09:14,416
Mungkin akan mempertimbangkannya
jika kamu datang lebih awal.
910
01:09:15,249 --> 01:09:17,916
Di satu pihak, kerajaan telah jatuh…
911
01:09:18,499 --> 01:09:19,291
Apa seterusnya tuan?
912
01:09:19,874 --> 01:09:24,583
Seterusnya… Ramika Sen akan mengangkat sumpah
sebagai Perdana Menteri India seterusnya
913
01:09:25,166 --> 01:09:26,541
dan…
914
01:09:27,166 --> 01:09:28,333
KGF akan berakhir.
915
01:09:29,083 --> 01:09:30,749
dan di sisi lain…
916
01:09:31,416 --> 01:09:34,333
dia menghala ke arah KGF
917
01:09:44,791 --> 01:09:47,291
Dan kamu di sini seperti pengecut.
918
01:09:47,749 --> 01:09:49,583
Kamu tidak mempunyai apa-apa sekarang!
919
01:09:50,333 --> 01:09:52,041
Kamu telah kehilangan
segala-galanya.
920
01:09:52,458 --> 01:09:55,541
Sekurang-kurangnya kamu
sepatutnya ada beberapa orang kawan.
921
01:09:56,333 --> 01:09:59,374
Aku telah berkawan…
di seluruh Hindustan.
922
01:10:18,499 --> 01:10:21,416
Apa yang akan aku jawab
kepada mereka?
923
01:10:25,958 --> 01:10:26,874
Pakcik
924
01:10:27,333 --> 01:10:30,041
boleh tolong aku buat
satu tugasan terakhir?
925
01:10:33,374 --> 01:10:34,166
Beritahu aku.
926
01:10:35,749 --> 01:10:37,208
Apa yang kamu mahu?
927
01:10:37,958 --> 01:10:39,208
Pistol yang mana itu?
928
01:10:42,499 --> 01:10:47,041
Aku mahu perkara yang sama
yang aku mahukan 20 tahun lalu!
929
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
DUNIA INI…..
930
01:10:52,749 --> 01:10:55,333
Apabila aku memutuskan untuk
mengambil alih Bombay
931
01:10:55,374 --> 01:10:58,708
Aku telah menggali kubur mereka
dan membina pusara.
932
01:11:02,583 --> 01:11:04,083
Aku telah mengukir nama mereka!
933
01:11:04,374 --> 01:11:05,916
Tanda tarikhnya sahaja pakcik!
934
01:11:11,958 --> 01:11:13,166
Masanya telah tiba!
935
01:11:15,833 --> 01:11:16,916
Berikan gula-gula
kepada kanak-kanak.
936
01:11:32,041 --> 01:11:34,874
Hei, siapa yang kamu tahan tu?
Ke tepikan. Sekarang!
937
01:11:41,458 --> 01:11:42,499
Ia dipanggil apa?
938
01:11:42,624 --> 01:11:43,749
Kalashnikov.
939
01:11:44,083 --> 01:11:45,583
Kalash…
940
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
Hei… kau nak pergi mana?
941
01:13:10,083 --> 01:13:10,749
Bos!
942
01:13:17,499 --> 01:13:20,833
Bos, kami telah kehilangan pantai barat!
Rocky telah membunuh mereka semua!
943
01:13:25,083 --> 01:13:26,874
Kalashnikov!
944
01:13:26,874 --> 01:13:29,666
Tidak tahu tentang keberadaannya,
tetapi dia akan menyerang kamu seterusnya!
945
01:13:40,166 --> 01:13:41,958
Kisah ini ditulis dalam darah.
946
01:13:48,249 --> 01:13:49,874
Ia tidak boleh diteruskan
dengan dakwat.
947
01:13:54,249 --> 01:13:55,541
Jika perlu diteruskan…
948
01:13:56,083 --> 01:13:57,666
ia mesti hanya dengan darah!
949
01:14:08,166 --> 01:14:10,416
Aku tidak memerlukan
persahabatan sesiapa.
950
01:14:11,041 --> 01:14:13,624
Tiada siapa yang
dapat menahan permusuhan aku!
951
01:14:14,416 --> 01:14:15,458
Jom berniaga!
952
01:14:16,541 --> 01:14:18,291
Tawaran ditutup tidak lama lagi!
953
01:15:17,553 --> 01:15:20,470
Dia pergi ke Inayath Khalil dan
membuat perjanjian perniagaan.
954
01:15:21,428 --> 01:15:23,970
Dan kemudian dia mengambil
kembali pantai barat?
955
01:15:24,553 --> 01:15:25,386
Dengan bergaya!
956
01:15:25,678 --> 01:15:26,345
Hmm!
957
01:15:31,303 --> 01:15:31,845
Hello.
958
01:15:33,011 --> 01:15:33,803
Ada panggilan.
959
01:15:34,720 --> 01:15:37,178
Trak… perlu bersedia
untuk bertolak ke Varca.
960
01:16:02,970 --> 01:16:05,220
Tetapi di sana… di KGF
961
01:16:05,511 --> 01:16:06,761
Adheera tak tunggu ke?
962
01:16:45,803 --> 01:16:47,428
Dia kembali lagi?
963
01:17:18,553 --> 01:17:19,470
Pistol!
964
01:17:23,970 --> 01:17:26,011
Rocky pergi ke Dubai
atas dua sebab.
965
01:17:26,386 --> 01:17:27,553
Apakah sebab lain?
966
01:17:27,720 --> 01:17:29,595
Dia telah pergi ke sana
dengan wang yang cukup
967
01:17:29,595 --> 01:17:33,470
Tetapi bukankah itu pendahuluan untuk
emas yang dihantar oleh Inayath Khalil?
968
01:17:33,803 --> 01:17:34,386
Tidak!
969
01:17:35,303 --> 01:17:36,553
Jadi untuk apa?
970
01:17:39,178 --> 01:17:43,511
KALASSHNIKOV…
971
01:19:25,678 --> 01:19:29,261
Tch… tch!
972
01:19:31,178 --> 01:19:34,595
Keganasan… Keganasan
973
01:19:35,303 --> 01:19:36,595
Aku tak sukakannya.
974
01:19:37,011 --> 01:19:37,886
Aku mengelak…
975
01:19:38,886 --> 01:19:39,511
tetapi
976
01:19:40,595 --> 01:19:43,011
Keganasan sukakan aku!
977
01:19:44,345 --> 01:19:45,636
Aku tidak boleh mengelak.
978
01:19:49,386 --> 01:19:53,636
Apabila dua batu bergesel antara satu
sama lain, ia mewujudkan kebakaran hutan.
979
01:19:53,886 --> 01:19:56,636
Begitu juga dalam peperangan
antara dua orang…
980
01:19:57,553 --> 01:20:00,928
pengikut mereka juga binasa.
981
01:20:01,636 --> 01:20:02,678
Apa yang kamu panggil tu?
982
01:20:03,095 --> 01:20:04,845
Kesan sampingan!
983
01:20:06,803 --> 01:20:07,636
Jadi…
984
01:20:08,428 --> 01:20:10,928
dalam kehidupan,
adalah penting untuk berkawan dengan
985
01:20:10,928 --> 01:20:13,636
orang yang betul dan memilih
pertempuran kamu dengan bijak.
986
01:20:15,720 --> 01:20:19,178
dan yang paling penting,
pilih pasangan hidup kamu.
987
01:20:21,720 --> 01:20:23,761
Kau nak pilih gadis aku!
988
01:20:26,470 --> 01:20:28,761
Aku faham apa masalah kamu semua…
989
01:20:29,678 --> 01:20:32,053
Bertahun lama kamu bekerja
990
01:20:32,428 --> 01:20:34,928
dihalau secara tiba-tiba
oleh orang luar…
991
01:20:38,136 --> 01:20:38,928
Aku faham.
992
01:20:41,886 --> 01:20:42,803
Apa yang kau kata?
993
01:20:44,220 --> 01:20:46,053
Orang yang baru berjaya
selangkah ke hadapan?
994
01:20:48,886 --> 01:20:52,928
Bagi jam, jarum besar mengambil 60 langkah
untuk menyelesaikan satu jam… tetapi jarum kecil
995
01:20:53,761 --> 01:20:55,303
hanya perlu mengambil satu langkah!
996
01:20:55,970 --> 01:20:59,511
Dan aku telah mengambil SATU langkah itu.
Julat permainan telah berubah.
997
01:20:59,553 --> 01:21:01,261
Dalam permainan Ular dan Tangga ini,
998
01:21:01,928 --> 01:21:03,470
Cerpelai telah memasuki permainan!
999
01:21:05,011 --> 01:21:06,303
Aku akan lepaskan kau.
1000
01:21:09,886 --> 01:21:11,511
Tetapi ingat ini…
1001
01:21:12,136 --> 01:21:17,261
Tiada lagi tawar-menawar
untuk wilayah mulai sekarang.
1002
01:21:20,136 --> 01:21:22,261
Dunia… adalah
1003
01:21:22,553 --> 01:21:23,886
wilayah AKU!
1004
01:21:38,553 --> 01:21:40,095
Dia mempunyai peningkatan
yang luar biasa sehinggakan
1005
01:21:40,178 --> 01:21:42,553
tiada siapa yang berani
berdepan dengannya bukan?
1006
01:21:42,803 --> 01:21:44,303
Kuasa graviti.
1007
01:21:44,511 --> 01:21:45,803
Kuasa graviti?
1008
01:21:46,386 --> 01:21:49,303
Oh ya… kuasa graviti!
1009
01:21:49,636 --> 01:21:52,470
Jangan keliru. Terdapat dua jenis.
1010
01:21:52,636 --> 01:21:55,553
Dalam graviti Newton epal jatuh ke bawah.
1011
01:21:55,928 --> 01:21:57,511
Dalam graviti Rocky…
1012
01:21:58,053 --> 01:21:59,928
manusia akan melonjak tinggi!
1013
01:22:02,095 --> 01:22:03,803
Hey Anil… apa yang kau buat?
1014
01:22:04,011 --> 01:22:06,136
Usul undian tidak percaya
akan bermula sekarang
1015
01:22:06,511 --> 01:22:07,511
dengan mengangkat tangan.
1016
01:22:07,970 --> 01:22:10,386
Daya… nak minum?
1017
01:22:11,970 --> 01:22:12,803
Apa yang berlaku?
1018
01:22:13,970 --> 01:22:16,803
Siapa yang sihat…
angkat tangan kamu.
1019
01:22:16,970 --> 01:22:18,428
Hei, dia sedang bermain permainan.
1020
01:22:18,761 --> 01:22:21,595
Permainan yang dimainkan oleh kanak-kanak.
Lompat lompat dan lompat
1021
01:22:22,011 --> 01:22:22,970
Semua menentang.
1022
01:22:23,845 --> 01:22:24,595
Berhati-hati!
1023
01:22:25,095 --> 01:22:28,053
Mengangkat tangan tanpa berfikir
adalah memudaratkan kesihatan.
1024
01:22:28,553 --> 01:22:32,011
Mereka mula-mula melukis kotak dan
kemudian bermain dengan batu di dalamnya.
1025
01:22:32,178 --> 01:22:33,178
Tetapi dia…
1026
01:22:34,595 --> 01:22:36,845
melontar batu itu
ke mana sahaja dia mahu
1027
01:22:37,095 --> 01:22:39,053
dan kemudian lukis
kotak di sekelilingnya.
1028
01:22:39,345 --> 01:22:41,803
Usul undi tidak percaya
yang diadakan hari ini
1029
01:22:41,845 --> 01:22:44,428
menyebabkan sebulat suara
memihak kepada parti pemerintah.
1030
01:22:44,636 --> 01:22:47,220
Kerajaan ini pasti
akan terus berkuasa.
1031
01:22:48,178 --> 01:22:51,261
Ikan pada masa kini,
seolah-olah menelan pengumpan.
1032
01:22:51,928 --> 01:22:53,595
Orang yang memegang umpan?
1033
01:23:05,386 --> 01:23:07,553
Jangan koyakkan bahagian besar itu.
1034
01:23:07,886 --> 01:23:10,470
Jika tidak dibuang sakitnya
akan bertambah teruk tuan.
1035
01:23:10,720 --> 01:23:14,178
Biarkan rasa sakit itu memuncak…
itulah yang aku mahu!
1036
01:23:14,345 --> 01:23:17,095
Sakit ini mengingatkan aku
pada dia setiap hari.
1037
01:23:18,720 --> 01:23:20,803
Keluarkan kepingan
kecil yang tinggal!
1038
01:24:45,136 --> 01:24:47,261
Antara tangisan
kesakitan dan kematian…
1039
01:24:49,761 --> 01:24:51,553
terdiam berdiri…
1040
01:24:52,178 --> 01:24:54,553
segunung harapan!
1041
01:24:55,636 --> 01:24:57,553
Dengan Undang-undang semesta
1042
01:24:58,928 --> 01:25:00,595
ketetapan Tuhan
1043
01:25:01,136 --> 01:25:03,136
dan doa seorang ibu
1044
01:25:10,970 --> 01:25:13,636
setiap baris di tapak tangan
kamu bersetuju bahawa
1045
01:25:15,053 --> 01:25:17,595
raksaksa yang tidak dapat
dihalang adalah
1046
01:25:18,595 --> 01:25:20,928
Empayar kamu!
1047
01:25:21,761 --> 01:25:25,303
♪ Pahlawan Liar, dengan darah mendidih
Dia berdiri, Pahlawan Liar ini! ♪
1048
01:25:25,303 --> 01:25:29,178
♪ Pahlawan Liar!
Dengan saraf berdenyut kami berdiri! ♪
1049
01:25:29,220 --> 01:25:33,053
♪ Pahlawan Liar, dia berdiri sendiri!
Pahlawan Liar ini! ♪
1050
01:25:33,095 --> 01:25:37,011
♪ Pahlawan Liar, kami berdiri sekarang
Dengan bangganya! ♪
1051
01:25:37,011 --> 01:25:40,470
♪ Memuntahkan api yang menyala
Untuk membakar konflik! ♪
1052
01:25:40,470 --> 01:25:44,553
♪ Bunyi sangkakala perang berbunyi
Bagai taufan! ♪
1053
01:25:44,595 --> 01:25:48,511
♪ Panas terik Bumi
Ditenangkan olehmu, kamu yang Berani! ♪
1054
01:25:48,553 --> 01:25:52,553
♪ Manusia yang dipenuhi ketakutan. Sekarang
berdirilah dengan keberanian, Pejuang yang gagah! ♪
1055
01:25:54,220 --> 01:25:58,053
♪ Berani berani berani!
Maharaja abadi! ♪
1056
01:25:58,095 --> 01:26:01,970
♪ Berani berani berani!
Maharaja yang berani ini! ♪
1057
01:26:01,970 --> 01:26:05,803
♪ Berani berani berani!
Maharaja abadi! ♪
1058
01:26:05,845 --> 01:26:09,845
♪ Berani berani berani!
Maharaja yang berani ini! ♪
1059
01:26:27,053 --> 01:26:28,345
- Hei Pathan!
- Ya tuan
1060
01:26:28,845 --> 01:26:30,095
Apa kau merindui aku?
1061
01:26:31,220 --> 01:26:32,011
Ya tuan.
1062
01:26:32,595 --> 01:26:33,678
Shetty sudah tiada.
1063
01:26:37,470 --> 01:26:38,261
Hey Rocky!
1064
01:26:38,803 --> 01:26:40,095
Apa khabar anakku?
1065
01:26:43,886 --> 01:26:45,470
Hei, tolong jangan sakiti aku!
1066
01:26:45,886 --> 01:26:46,928
Jangan buat apa-apa pada aku.
1067
01:26:47,178 --> 01:26:48,511
Tolong jangan…
1068
01:26:55,511 --> 01:26:57,136
Khasim…
1069
01:26:57,386 --> 01:26:58,886
abang Khasim…
1070
01:26:59,053 --> 01:27:00,595
Sekurang-kurangnya
kau beritahu dia
1071
01:27:00,595 --> 01:27:02,761
Beritahu dia jangan
sakitkan aku Khasim!
1072
01:27:03,011 --> 01:27:04,595
Tolong beritahu dia…
1073
01:27:10,345 --> 01:27:13,386
Hey... Hey!
Duduklah di atas takhta ini!
1074
01:27:13,761 --> 01:27:17,511
Perintahlah Bombay! Lautan ini
dan segala-galanya… adalah milik kamu!
1075
01:27:18,470 --> 01:27:22,595
Rocky anakku! Aku akan membersihkannya
untuk kamu. Kau duduk… duduk sini.
1076
01:27:26,011 --> 01:27:26,761
Silakan duduk.
1077
01:27:29,261 --> 01:27:30,095
Duduk.
1078
01:27:41,886 --> 01:27:44,928
Rocky... tolong lepaskan aku Rocky.
1079
01:27:45,470 --> 01:27:47,011
Tolong maafkan aku.
1080
01:27:47,178 --> 01:27:48,470
Rocky tolong lepaskan aku.
1081
01:27:48,761 --> 01:27:50,303
Aku akan membebaskan kau.
1082
01:27:51,470 --> 01:27:55,011
Tetapi kamu bercerita jijik
tentang kekasih aku!
1083
01:27:55,845 --> 01:27:58,178
Kau sepatutnya
bunuh aku waktu tu!
1084
01:27:58,761 --> 01:28:00,803
Aku tidak mahu kematian
kau menjadi sia-sia!
1085
01:28:01,470 --> 01:28:04,345
Membunuh kamu waktu tu… akan jadi…
1086
01:28:06,386 --> 01:28:07,511
Pengorbanan!
1087
01:28:08,303 --> 01:28:12,053
♪ Kehampaan dari api yang
marak
Ditolak ke dalam jurang! ♪
1088
01:28:16,011 --> 01:28:19,761
♪ Kesakitan yang dilepaskan oleh penguasa neraka
Didesak oleh kekuatanmu! ♪
1089
01:28:23,636 --> 01:28:27,845
♪ Ayunan pedang tajamnya
Memadamkan identiti mereka! ♪
1090
01:28:27,845 --> 01:28:31,678
♪ Batu runtuh jatuh ke tanah!
Hancur hingga menjadi debu! ♪
1091
01:28:31,678 --> 01:28:35,220
♪ Kebaikan dalam kehuru-haraan
Taufan ini berdiri seperti benteng! ♪
1092
01:28:35,261 --> 01:28:39,095
♪ Bulan sabit yang berkilauan!
Balasannya sentiasa tepat ke sasaran! ♪
1093
01:28:39,095 --> 01:28:42,970
♪ Panas terik bumi
Ditenangkan olehmu, kamu yang Berani! ♪
1094
01:28:42,970 --> 01:28:46,886
♪ Manusia yang dipenuhi ketakutan. Sekarang
berdirilah dengan keberanian, Pejuang yang gagah! ♪
1095
01:28:48,720 --> 01:28:52,511
♪ Berani berani, berani!
Maharaja abadi! ♪
1096
01:28:52,553 --> 01:28:56,428
♪ Berani berani, berani!
Maharaja yang berani ini! ♪
1097
01:28:56,470 --> 01:29:00,220
♪ Berani berani, berani!
Maharaja abadi! ♪
1098
01:29:00,261 --> 01:29:04,678
♪ Berani berani, berani!
Maharaja yang berani ini! ♪
1099
01:29:24,845 --> 01:29:25,928
Hanya sebegitu sahaja?
1100
01:29:29,261 --> 01:29:30,470
Tidak cukup!
1101
01:29:31,178 --> 01:29:32,803
Cepat, kerja tidak boleh berhenti!
1102
01:29:40,845 --> 01:29:42,678
Dalam Pilihan Raya Umum
yang akan datang
1103
01:29:43,178 --> 01:29:46,720
Ramika Sen akan menang dengan
undian tertinggi dalam sejarah.
1104
01:29:47,511 --> 01:29:49,636
Dia tidak sepatutnya bertanding
dalam pilihan raya itu.
1105
01:29:50,220 --> 01:29:51,303
Jangan salah faham.
1106
01:29:51,720 --> 01:29:54,511
Ia tidak bermakna dahaga
aku terhadap darah telah susut.
1107
01:29:55,053 --> 01:29:56,345
Malah penjenayah
1108
01:29:56,595 --> 01:29:58,345
harus mempunyai etika.
1109
01:30:00,303 --> 01:30:03,053
Wanita dan kanak-kanak
tidak sepatutnya dicederakan.
1110
01:30:03,886 --> 01:30:05,678
Kisah kamu ada permulaan
yang menarik.
1111
01:30:06,095 --> 01:30:07,386
Dia akan menjadi musuh kau.
1112
01:30:08,178 --> 01:30:10,970
Tak mengapa! Ia akan jadi lebih menyeronokkan
untuk ada sedikit aksi pada akhirannya.
1113
01:30:12,178 --> 01:30:14,636
Dengar cakap aku… jangan maafkan dia.
1114
01:30:15,428 --> 01:30:16,845
Lebih baik elakkan kemarahannya!
1115
01:30:20,720 --> 01:30:22,636
Sejarah mengajar kita…
1116
01:30:23,220 --> 01:30:25,511
tidak pernah menyinggung
perasaan wanita yang marah.
1117
01:30:26,095 --> 01:30:29,178
Seseorang harus menghiasinya dan…
1118
01:30:33,178 --> 01:30:34,470
sembah dia!
1119
01:30:45,803 --> 01:30:49,470
♪ Pahlawan Liar, dengan darah mendidih
Dia berdiri, Pahlawan Liar ini! ♪
1120
01:30:49,511 --> 01:30:53,303
♪ Pahlawan Liar!
Dengan saraf berdenyut kita berdiri! ♪
1121
01:30:53,428 --> 01:30:57,178
♪ Pahlawan Liar, dia berdiri sendiri!
Pahlawan Liar ini! ♪
1122
01:30:57,220 --> 01:31:01,011
♪ Pahlawan Liar, kami berdiri sekarang
Dengan bangganya! ♪
1123
01:31:01,053 --> 01:31:04,678
♪ Memuntahkan api yang menyala
Untuk membakar konflik! ♪
1124
01:31:04,678 --> 01:31:08,595
♪ Bunyi sangkakala perang berbunyi
Bagai taufan! ♪
1125
01:31:08,721 --> 01:31:12,721
♪ Panas terik Bumi
Ditenangkan olehmu, kamu yang Berani! ♪
1126
01:31:12,761 --> 01:31:16,720
♪ Manusia yang dipenuhi ketakutan. Sekarang
berdirilah dengan keberanian, Pejuang yang gagah! ♪
1127
01:31:18,386 --> 01:31:22,261
♪ Berani berani berani!
Maharaja abadi! ♪
1128
01:31:22,261 --> 01:31:26,261
♪ Berani berani berani!
Maharaja yang berani ini! ♪
1129
01:31:26,261 --> 01:31:29,886
♪ Berani berani berani!
Maharaja abadi! ♪
1130
01:31:29,928 --> 01:31:33,928
♪ Berani berani berani!
Maharaja yang berani ini! ♪
1131
01:31:46,595 --> 01:31:48,553
Di sebalik segala rintangan
1132
01:31:48,636 --> 01:31:50,553
dia telah mencapai matlamatnya…
1133
01:31:51,386 --> 01:31:52,386
apa lagi masalahnya?
1134
01:31:52,553 --> 01:31:55,053
Ya. Rocky telah bina
untuk dirinya sendiri
1135
01:31:55,095 --> 01:31:57,761
empayar yang paling utuh tidak
boleh dihancurkan di bumi ini.
1136
01:31:58,470 --> 01:31:59,553
Tetapi ada satu orang
1137
01:32:00,595 --> 01:32:01,761
hanya seorang sahaja
1138
01:32:02,470 --> 01:32:03,470
yang boleh membawanya
1139
01:32:03,845 --> 01:32:05,095
dan KGF… turun!
1140
01:32:17,720 --> 01:32:18,636
Aku
1141
01:32:19,136 --> 01:32:19,720
Aku…
1142
01:32:20,095 --> 01:32:21,136
Ramika Sen
1143
01:32:23,011 --> 01:32:25,095
bersumpahlah dengan nama Tuhan
1144
01:32:25,470 --> 01:32:28,678
dan dengan bersungguh-sungguh
yakin pada Perlembagaan India…
1145
01:32:28,928 --> 01:32:30,261
Kita perlu memecat
Menteri Dalam Negeri.
1146
01:32:30,428 --> 01:32:30,886
Puan!
1147
01:32:31,053 --> 01:32:33,345
dia mempunyai sokongan besar
orang lain puan.
1148
01:32:33,345 --> 01:32:35,345
maka aku rasa kita perlu
memecat seluruh kabinet.
1149
01:32:35,678 --> 01:32:38,803
Aku akan menanggung… keyakinan
dan kesetiaan yang sebenar.
1150
01:32:40,886 --> 01:32:44,178
Aku akan mempertahankan
kedaulatan dan integriti India.
1151
01:32:46,970 --> 01:32:49,386
Sebagai Perdana Menteri Kesatuan…
1152
01:32:49,636 --> 01:32:51,886
Adakah kamu cuba beritahu aku
bagaimana untuk menguruskan negara ini?
1153
01:32:52,136 --> 01:32:53,136
Sudah tentu tidak!
1154
01:32:54,136 --> 01:32:56,595
Aku akan setia…
1155
01:32:57,303 --> 01:32:59,136
dan dengan seikhlas hati…
1156
01:33:00,345 --> 01:33:01,636
menunaikan kewajipan.
1157
01:33:03,011 --> 01:33:05,845
Kerana takut kepadanya,
setiap pejabat
1158
01:33:05,886 --> 01:33:07,553
kerajaan bekerja di
luar kemampuan mereka.
1159
01:33:08,470 --> 01:33:09,720
Dia kejam…
1160
01:33:10,011 --> 01:33:11,178
dia bukan seorang yang pemaaf…
1161
01:33:11,636 --> 01:33:13,011
dia seorang Diktator!
1162
01:33:13,886 --> 01:33:15,261
Dia datang untuk membawa harapan…
1163
01:33:16,136 --> 01:33:17,178
dan dia di sini…
1164
01:33:17,678 --> 01:33:18,886
untuk membawa perubahan.
1165
01:33:22,428 --> 01:33:25,386
- OK OK... Oh?--
- Puan sudah datang.
1166
01:33:25,761 --> 01:33:26,678
Puan… puan!
1167
01:33:26,845 --> 01:33:28,636
Aku cuba untuk berjumpa dengan
kau untuk beberapa hari lepas
1168
01:33:28,678 --> 01:33:29,470
Ah Ya Raghavan.
1169
01:33:29,636 --> 01:33:31,136
Kalraji menyebut…
1170
01:33:31,470 --> 01:33:33,011
Dengar khabar ada masalah
di negeri kamu, Karnataka
1171
01:33:33,011 --> 01:33:34,886
- Ya puan, mengenai itu--
- Ah Kalraji
1172
01:33:34,886 --> 01:33:37,011
Bukankah kita telah menempatkan
Pasukan Khas kita di Karnataka?
1173
01:33:37,011 --> 01:33:37,886
- Ya puan--
- Lakukan satu perkara.
1174
01:33:37,928 --> 01:33:40,220
- Hantar mereka ke... KGF--
- Tentu sekali puan.
1175
01:33:40,553 --> 01:33:42,595
- Itu sepatutnya menangani masalah anda--
- Tidak Tidak! Tidak puan!
1176
01:33:42,720 --> 01:33:45,011
- Aku ingin bercakap dengan anda tentang KGF puan--
- Mungkin nanti Raghavan.
1177
01:33:45,303 --> 01:33:46,928
Puan, aku ingin bercakap
dengan kamu tentang Rocky!
1178
01:33:48,303 --> 01:33:50,636
Aku mempunyai isu nasional yang
lebih besar untuk menangani Raghavan.
1179
01:33:51,095 --> 01:33:53,595
Aku tidak mempunyai masa
untuk penjenayah kecil.
1180
01:33:53,970 --> 01:33:55,720
Ini urusan negeri dan
mereka akan uruskan.
1181
01:33:56,011 --> 01:33:57,678
Tidak! Tidak!
Lima minit sahaja puan.
1182
01:33:57,886 --> 01:33:58,720
Tolonglah puan!
1183
01:33:59,803 --> 01:34:00,886
Ramika!
1184
01:34:06,761 --> 01:34:07,803
Sejak 25 tahun yang lalu sekarang…
1185
01:34:07,803 --> 01:34:09,470
Aku telah mengkaji KGF.
1186
01:34:09,970 --> 01:34:14,220
Dengan menjangkakan seseorang seperti kamu
akan datang, menilaikan dia dan mengambil tindakan.
1187
01:34:14,928 --> 01:34:16,553
Beri aku sepuluh minit...
aku akan terangkan.
1188
01:34:17,136 --> 01:34:18,136
Bukan hanya di Karnataka…
1189
01:34:18,261 --> 01:34:21,428
dia beroperasi di 21 negeri
dan sembilan wilayah kesatuan.
1190
01:34:22,220 --> 01:34:23,428
Dia adalah penjenayah terbesar.
1191
01:34:23,678 --> 01:34:25,011
Dia adalah
ahli perniagaan terbesar.
1192
01:34:25,261 --> 01:34:26,970
Ini adalah
isu nasional terbesar
1193
01:34:27,428 --> 01:34:28,595
dan hanya kamu yang
mampu mengatasinya
1194
01:34:29,845 --> 01:34:30,511
Puan.
1195
01:34:33,178 --> 01:34:35,178
Rocky tidak pernah
dilihat di mana-mana
1196
01:34:35,636 --> 01:34:37,511
Sehingga kini, tidak ada satu
pun gambar dia yang ada.
1197
01:34:37,886 --> 01:34:39,803
Tetapi namanya dikenali
di serata tempat.
1198
01:34:40,136 --> 01:34:40,720
Ramesh!
1199
01:34:40,970 --> 01:34:43,386
Puan… dia memiliki banyak kapal
terbang dan beratus-ratus bot.
1200
01:34:43,595 --> 01:34:44,720
kawalan ke atas semua pelabuhan.
1201
01:34:44,928 --> 01:34:46,011
Bersama dengan
Kilang Penapisan Bombay
1202
01:34:46,261 --> 01:34:49,011
dia mempunyai akses kepada semua
tukang emas besar di negara ini.
1203
01:34:49,845 --> 01:34:51,636
- Dia berasal dari mana?
- Bombay.
1204
01:34:53,428 --> 01:34:55,136
Maklumat tentang dia
sangat sedikit.
1205
01:34:55,553 --> 01:34:57,095
Tetapi dia telah melalui
banyak perjuangan sebelum ini.
1206
01:34:57,511 --> 01:34:59,803
Mereka memukulnya…
ketika dia masih baru di bandar.
1207
01:35:02,595 --> 01:35:03,845
Pukul dia ketika dia makan…
1208
01:35:05,720 --> 01:35:06,845
memukulnya ketika dia tidur
1209
01:35:06,886 --> 01:35:08,011
Tempat ini milik aku!
1210
01:35:09,011 --> 01:35:10,553
Pukul dia apabila dia
memandang mata mereka
1211
01:35:11,261 --> 01:35:12,720
dan apabila dia membalas.
1212
01:35:14,928 --> 01:35:16,720
Pukul dia apabila
dia memberontak.
1213
01:35:18,720 --> 01:35:20,428
Tetapi di satu hari yang ditakdirkan…
1214
01:35:26,970 --> 01:35:28,136
dia membalasnya!
1215
01:35:36,220 --> 01:35:38,136
Sejak itu,
tiada siapa yang berani…
1216
01:35:38,345 --> 01:35:39,761
melawan dia!
1217
01:36:01,345 --> 01:36:04,428
Pasukan khas yang kamu hantar...
tiada tandingan untuknya.
1218
01:36:04,678 --> 01:36:05,386
Kenapa?
1219
01:36:14,178 --> 01:36:15,136
Dia ada…
1220
01:36:15,761 --> 01:36:17,720
tentera yang sangat besar.
1221
01:36:24,761 --> 01:36:28,428
Di kawasannya, sekitar
1.5 juta orang menganggap
1222
01:36:28,553 --> 01:36:29,678
dia adalah Dewa!
1223
01:36:35,220 --> 01:36:38,303
Sebelum kita memecahkan
halangan untuk mencapainya…
1224
01:36:38,553 --> 01:36:40,678
kita perlu melepasi
1.5 juta orang ini.
1225
01:36:45,678 --> 01:36:46,720
Mereka akan terbunuh…
1226
01:36:47,011 --> 01:36:48,386
atau mereka akan membunuh!
1227
01:36:49,720 --> 01:36:52,136
Tetapi mereka tidak akan membiarkan
sebarang bahaya menimpa Rocky!
1228
01:36:52,720 --> 01:36:53,595
Pergi balik! Pergi balik!
1229
01:37:08,470 --> 01:37:10,386
Dia bermula dari pantai Bombay
1230
01:37:10,720 --> 01:37:14,011
menguasai KGF dan
berkembang berlipat kali ganda.
1231
01:37:14,595 --> 01:37:16,511
Dia merampas seluruh negara!
1232
01:37:17,095 --> 01:37:18,136
Tetapi sehingga kini…
1233
01:37:18,303 --> 01:37:20,803
tiada siapa yang tahu apa yang
telah dia lakukan terhadap tempat itu.
1234
01:37:21,095 --> 01:37:22,803
Lupakan saja jika mahu ke
sana menggunakan laluan darat,
1235
01:37:23,095 --> 01:37:25,803
dia malah tidak membenarkan penerbangan
komersial terbang di laluan udara KGF.
1236
01:37:28,136 --> 01:37:30,303
Tetapi… baru-baru ini
kami telah menerima gambar
1237
01:37:30,595 --> 01:37:33,970
daripada jet Tentera Udara MIG-23 yang
melakukan latihan di laluan udara KGF.
1238
01:37:35,470 --> 01:37:37,386
Inilah… yang mereka hantar.
1239
01:37:40,720 --> 01:37:42,178
Sejarah memberitahu kita…
1240
01:37:43,178 --> 01:37:44,511
orang yang berkuasa itu…
1241
01:37:45,553 --> 01:37:46,261
datang…
1242
01:37:46,970 --> 01:37:48,636
dari tempat yang berkuasa!
1243
01:38:04,178 --> 01:38:06,136
- Ialah…?
- Ya puan.
1244
01:38:09,886 --> 01:38:10,845
Itu dia…
1245
01:38:11,428 --> 01:38:12,511
Rocky's…
1246
01:38:12,928 --> 01:38:13,845
KGF!
1247
01:38:32,261 --> 01:38:33,136
Sejarah…
1248
01:38:33,761 --> 01:38:34,678
salah.
1249
01:38:38,220 --> 01:38:39,386
Orang yang berkuasa…
1250
01:38:40,553 --> 01:38:41,845
buat tanah-tanah mereka…
1251
01:38:43,386 --> 01:38:44,261
berkuasa!
1252
01:39:05,095 --> 01:39:06,428
Mengaku dia seorang wartawan.
1253
01:39:06,678 --> 01:39:08,220
Sedang mengambil gambar di dalam.
1254
01:39:08,386 --> 01:39:09,261
Kami telah menangkapnya.
1255
01:39:11,345 --> 01:39:13,470
Jadi kamu… Rocky?
1256
01:39:14,011 --> 01:39:16,386
Dunia mungkin menutup
mata terhadap kekejaman kamu.
1257
01:39:16,761 --> 01:39:17,761
Tetapi aku akan menulis tentang kamu…
1258
01:39:18,011 --> 01:39:19,553
dan mendedahkan belang sebenar kamu!
1259
01:39:21,970 --> 01:39:22,803
Katakan sekali lagi…
1260
01:39:24,720 --> 01:39:27,095
Dunia mungkin menutup
mata terhadap kekejaman kamu.
1261
01:39:27,761 --> 01:39:28,845
Tetapi aku akan menulis tentang kamu…
1262
01:39:29,136 --> 01:39:30,761
dan mendedahkan belang sebenar kamu!
1263
01:39:48,720 --> 01:39:50,678
Keberanian datang kerana dua sebab.
1264
01:39:51,011 --> 01:39:52,553
Sebab pertama adalah kegilaan…
1265
01:39:53,053 --> 01:39:54,928
yang lain adalah kejujuran.
1266
01:39:55,470 --> 01:39:57,511
Kegilaan dilihat sepanjang masa.
1267
01:39:58,136 --> 01:40:00,386
Kejujuran tidak pernah dilihat.
1268
01:40:02,261 --> 01:40:02,845
Lihat…
1269
01:40:03,303 --> 01:40:05,220
KEJUJURAN.
1270
01:40:08,178 --> 01:40:10,428
Aku tidak percaya pada sejarah.
1271
01:40:11,011 --> 01:40:12,386
Apa yang berlaku berbeza…
1272
01:40:12,595 --> 01:40:14,095
daripada apa yang telah ditulis.
1273
01:40:14,761 --> 01:40:17,011
Jangan hiraukan khabar angin
teruskan menulis.
1274
01:40:17,428 --> 01:40:19,095
Alaminya sendiri dan tuliskannya.
1275
01:40:19,761 --> 01:40:21,595
Ia mempunyai nilai tersendiri!
1276
01:40:24,720 --> 01:40:27,803
Hei, berikan dia semua
yang dia perlukan.
1277
01:40:37,345 --> 01:40:38,261
Ingatlah…
1278
01:40:39,011 --> 01:40:40,761
kamu kini dalam
perjalanan ini bersama aku.
1279
01:40:41,178 --> 01:40:42,803
Tutup semua sempadan negeri!
1280
01:40:43,095 --> 01:40:44,095
Cari gudangnya!
1281
01:40:44,261 --> 01:40:46,636
Perjalanan aku sentiasa Sehala!
1282
01:40:47,803 --> 01:40:48,970
Tangkap sekutunya!
1283
01:40:49,178 --> 01:40:50,886
Serbu seluruh India jika perlu.
1284
01:40:51,470 --> 01:40:54,011
Akan ada jatuh bangun
1285
01:40:54,053 --> 01:40:56,178
Pusingan U dan Jalan Mati.
1286
01:40:56,428 --> 01:40:57,136
Raghavan!
1287
01:40:57,761 --> 01:40:59,220
Aku memberi kamu kuasa penuh
1288
01:40:59,720 --> 01:41:01,595
Tetapi kelajuan akan…
1289
01:41:02,178 --> 01:41:04,053
tidak pernah nyahpecut.
1290
01:41:04,386 --> 01:41:05,803
Turunkan dia!
1291
01:41:07,053 --> 01:41:07,720
Jadi…
1292
01:41:08,303 --> 01:41:10,470
Pasangkan tali keledar kamu!
1293
01:41:23,136 --> 01:41:23,803
- Kalraji
1294
01:41:23,845 --> 01:41:24,428
- Ya puan.
1295
01:41:24,678 --> 01:41:25,220
Adakah kau…
1296
01:41:25,636 --> 01:41:27,178
ada sebarang butiran
tentang serbuan itu?
1297
01:41:27,428 --> 01:41:28,470
Aku akan menyiasatnya puan.
1298
01:41:49,553 --> 01:41:51,011
Setiap, setiap serbuan gagal.
1299
01:41:51,011 --> 01:41:52,386
Ada kebocoran maklumat
1300
01:41:52,553 --> 01:41:54,845
Dan ada seorang pemberi maklumat
di pejabat ini! Pergi mampuslah!
1301
01:41:56,886 --> 01:41:57,470
Tak guna!
1302
01:42:00,761 --> 01:42:04,111
- Hey! Motor telah berhenti berfungsi.
- Terdapat kegagalan kuasa.
1303
01:42:04,136 --> 01:42:04,845
Mallamma!
1304
01:42:05,845 --> 01:42:08,345
Kau kata kau akan melayan
aku dengan penuh kemewahan.
1305
01:42:08,595 --> 01:42:09,595
Semuanya pembohongan!
1306
01:42:09,970 --> 01:42:11,220
Pergi dapatkan kipas tangan.
1307
01:42:11,470 --> 01:42:12,970
Tiada apa-apa dalam kawalan mereka.
1308
01:42:13,678 --> 01:42:15,136
Polis ada di sini… kemas!
1309
01:42:31,428 --> 01:42:32,386
Hei Mallamma!
1310
01:42:34,261 --> 01:42:35,261
Jagakanlah kentang jemuran tu.
1311
01:42:37,386 --> 01:42:42,136
Hei… lari… lari!
1312
01:42:42,386 --> 01:42:43,345
Tak guna!
1313
01:43:19,428 --> 01:43:20,803
Mereka telah menutup
sempadan negeri.
1314
01:43:20,970 --> 01:43:22,723
Gudang kami telah disita.
1315
01:43:23,178 --> 01:43:24,386
Apa lagi yang kamu ada?
1316
01:43:24,553 --> 01:43:26,310
M134… ia dipanggil 1000wala.
1317
01:43:26,547 --> 01:43:28,797
Setelah dinyalakan…
ia akan terus menyala.
1318
01:43:29,011 --> 01:43:31,386
Inayath Khalil telah menelefon
untuk menyemak status tersebut.
1319
01:43:31,553 --> 01:43:33,261
Tuan, MMG... buatan Jerman.
1320
01:43:33,303 --> 01:43:34,636
Menembak peluru
1321
01:43:34,789 --> 01:43:35,955
seperti air dari tin semburan.
1322
01:43:36,011 --> 01:43:37,178
Umm…
1323
01:43:39,108 --> 01:43:41,608
Perlu berhati-hati dengan Ramika Sen.
Jika tidak…
1324
01:43:41,669 --> 01:43:43,419
Tuan, aku ada pistol lagi.
1325
01:43:43,626 --> 01:43:45,028
DUSHKA… Buatan Soviet.
1326
01:43:45,418 --> 01:43:47,489
Ia dipasang pada tripod besar.
1327
01:43:47,746 --> 01:43:49,663
Kami memanggilnya… BIG MOMMA!
1328
01:43:50,332 --> 01:43:51,817
Apabila BIG MOMMA menjerit
1329
01:43:52,502 --> 01:43:53,961
gegaran dirasai seluruhnya.
1330
01:43:55,035 --> 01:43:57,012
Daripada berikan ciuman layang…
1331
01:43:58,671 --> 01:44:00,528
Aku lebih suka berpelukan.
1332
01:44:00,828 --> 01:44:02,453
Tadi di Bangalore, ada serbuan.
1333
01:44:02,718 --> 01:44:04,093
Memandangkan kami
mempunyai maklumat terdahulu,
1334
01:44:04,259 --> 01:44:05,739
barangan telah
dialihkan ke tempat lain.
1335
01:44:06,098 --> 01:44:07,973
Mereka berjumlah 80 orang…
tetapi tidak mencukupi.
1336
01:44:08,253 --> 01:44:09,292
Apa yang mereka dapat hanyalah…
1337
01:44:09,528 --> 01:44:10,734
seketul jongkong Emas!
1338
01:44:13,961 --> 01:44:15,002
Di mana?
1339
01:44:15,752 --> 01:44:17,961
Barang telah selamat
dipindahkan ke Mysore.
1340
01:44:18,002 --> 01:44:18,752
Bukan itu!
1341
01:44:22,586 --> 01:44:25,002
Mana jongkong yang satu tu?
1342
01:44:28,877 --> 01:44:30,919
Apakah kamu menyebut
nama BIG MOMMA?
1343
01:44:32,502 --> 01:44:34,502
Satu… Dua… Satu… Dua…
1344
01:44:40,961 --> 01:44:43,752
Kemeriahan ini melampaui batas.
1345
01:44:43,919 --> 01:44:46,336
Memandangkan ia adalah CBI,
1346
01:44:46,587 --> 01:44:49,254
untuk menangkap pencuri kecil
1347
01:44:49,502 --> 01:44:52,336
mereka meletakkan seluruh
jabatan untuk bertindak.
1348
01:44:52,544 --> 01:44:54,211
Hei budak! Biar aku
langsaikan hutang lama tu.
1349
01:44:54,236 --> 01:44:57,028
Jangan risau tuan!
Aku akan mengambilnya pada petang nanti!
1350
01:44:57,502 --> 01:44:59,794
Akhirnya, yang mereka
dapati hanyalah satu batu.
1351
01:45:00,169 --> 01:45:01,002
Siapakah namanya?
1352
01:45:01,169 --> 01:45:02,419
Tidak pasti tentang nama penuhnya.
1353
01:45:02,586 --> 01:45:05,461
Tetapi fail itu menyebut
Bombay Shooter tuan.
1354
01:45:09,586 --> 01:45:12,211
Tuan, tuan...
siapa namanya tadi?
1355
01:45:12,377 --> 01:45:14,252
Hei… pergi buat kerja kau!
1356
01:45:15,127 --> 01:45:16,211
Tuan, sila beritahu aku, tuan!
1357
01:45:16,544 --> 01:45:18,627
Eh… dia orang dari kampung kau.
1358
01:45:18,836 --> 01:45:21,752
Namanya kedengaran seperti... Bairya.
1359
01:45:26,461 --> 01:45:28,586
Tuan... adakah kamu
memiliki barang-barangnya?
1360
01:45:28,752 --> 01:45:31,377
Hei, kau juga!
1361
01:45:31,586 --> 01:45:34,127
Cukuplah kekecohan ni!
1362
01:45:34,634 --> 01:45:37,282
Tengok… apa yang aku ada!
1363
01:45:41,544 --> 01:45:43,336
Tuan… tolong jelaskan
bayaran aku tuan!
1364
01:45:44,169 --> 01:45:45,794
Hei, kau kata pada waktu petang.
1365
01:45:45,836 --> 01:45:46,794
Tidak tuan.
Sila bayar sekarang.
1366
01:45:46,836 --> 01:45:48,544
- Tidak pasti siapa yang akan bertahan sehingga petang!
- Aah!
1367
01:45:54,544 --> 01:45:55,169
Di sini…
1368
01:46:00,544 --> 01:46:01,711
Hei, aku belum selesai lagi!
1369
01:46:01,752 --> 01:46:03,502
Lupakan teh. Aku bimbang
tentang gelas aku!
1370
01:46:07,836 --> 01:46:09,252
Hei, siapa kau?
1371
01:46:12,252 --> 01:46:16,586
Bairya! …
Raja Krishnappa Bairya!
1372
01:46:19,169 --> 01:46:20,752
Orang kampung aku memanggilnya…
1373
01:46:20,961 --> 01:46:23,336
ROCKY BHAI!
1374
01:46:31,461 --> 01:46:33,669
Salam Rocky Bhai!
1375
01:47:24,377 --> 01:47:26,752
Ya tuan…
kamu ingin mengujinya di lapangan.
1376
01:47:27,461 --> 01:47:28,377
Di mana tuan?
1377
01:47:37,586 --> 01:47:39,461
Tuan… hendak ke mana?
1378
01:48:13,127 --> 01:48:14,711
Ah… inikah padang sasaran?
1379
01:48:18,002 --> 01:48:19,544
Lari… lari!
1380
01:49:38,002 --> 01:49:38,836
BIG MOMMA!
1381
01:49:39,169 --> 01:49:40,086
Tidak…
1382
01:49:42,416 --> 01:49:43,916
BIG DADDY!
1383
01:50:04,961 --> 01:50:07,044
Kita telah melihat cukup banyak
peperangan dalam hidup kita!
1384
01:50:07,544 --> 01:50:08,711
Mari kita urus ini dengan aman.
1385
01:50:09,169 --> 01:50:10,419
Hantar delegasi ke Burma!
1386
01:50:11,849 --> 01:50:15,281
Maafkan aku puan. Aku minta maaf.
Tetapi pengarah CBI ada berita!
1387
01:50:21,961 --> 01:50:24,669
Aku gembira kerana
serbuan kami tidak berjaya!
1388
01:50:24,957 --> 01:50:26,501
Hanya untuk 400 gm emas…
1389
01:50:26,794 --> 01:50:28,544
dia memusnahkan seluruh balai polis.
1390
01:50:28,752 --> 01:50:30,252
Kalau 400 kg…
1391
01:50:30,877 --> 01:50:32,002
bayangkan Bangalore…
1392
01:50:34,586 --> 01:50:36,377
Batalkan delegasi Burma.
1393
01:50:37,328 --> 01:50:38,161
Panggil Jeneral…
1394
01:50:42,336 --> 01:50:47,086
Kerajaan India, menguruskan
pertempuran di Burma secara aman…
1395
01:50:47,336 --> 01:50:51,127
dalam satu langkah mengejut, telah membunuh
penjenayah menggunakan kekerasan tentera.
1396
01:50:51,152 --> 01:50:52,919
Wartawan kami
Chetan Sharma bersedia
1397
01:50:53,044 --> 01:50:55,711
untuk menemu bual
Perdana Menteri.
1398
01:50:55,836 --> 01:50:58,294
Menurut Pertubuhan
Bangsa-Bangsa Bersatu,
1399
01:50:58,336 --> 01:50:59,752
masalah di Burma boleh
diselesaikan secara aman.
1400
01:50:59,879 --> 01:51:01,087
Tetapi tindakan kamu
terlalu keras.
1401
01:51:01,462 --> 01:51:02,087
Bukankah begitu?
1402
01:51:02,836 --> 01:51:03,711
Mengapa engkau berbuat demikian?
1403
01:51:06,461 --> 01:51:09,211
Burma hanyalah contoh untuk
memberitahu semua orang.
1404
01:51:09,252 --> 01:51:09,752
Hmm!
1405
01:51:11,836 --> 01:51:14,044
- Tidak akan ada lagi toleransi.
- Hmm…
1406
01:51:15,711 --> 01:51:17,044
Aku juga ada bala tentera!
1407
01:51:17,294 --> 01:51:18,086
Super!
1408
01:51:21,294 --> 01:51:22,211
Kau tak faham ke?
1409
01:51:22,463 --> 01:51:23,380
Kami memanggil mereka Askar…
1410
01:51:24,044 --> 01:51:24,794
Tentera Laut…
1411
01:51:25,086 --> 01:51:27,002
dan Tentera Udara!
1412
01:51:28,211 --> 01:51:30,419
Dia sebenarnya bercakap
dengan aku!
1413
01:51:32,185 --> 01:51:33,320
Kami akan mencari dan memusnahkan!
1414
01:51:47,586 --> 01:51:49,377
Sekarang kita tidak berkuasa…
1415
01:51:49,877 --> 01:51:51,252
mahupun pembangkang!
1416
01:51:52,044 --> 01:51:53,002
Puan ada di sini…
1417
01:51:53,502 --> 01:51:54,502
Dia tidak akan duduk diam.
1418
01:51:54,961 --> 01:51:55,836
Maklumkan Rocky!
1419
01:51:57,002 --> 01:51:59,002
Amaran yang diberikan Perdana
Menteri kepada Rocky adalah seperti…
1420
01:51:59,336 --> 01:52:00,919
menambah minyak ke dalam api!
1421
01:52:01,669 --> 01:52:04,169
Rocky kini akan melaksanakan…
1422
01:52:04,211 --> 01:52:05,586
rancangan terbesarnya!
1423
01:52:06,211 --> 01:52:08,419
Sekat keseluruhan konsainan.
Ya, kau dengar betul... hentikan.
1424
01:52:08,461 --> 01:52:10,127
Jangan tanya sebabnya.
Lakukan seperti yang disuruh.
1425
01:52:10,336 --> 01:52:11,711
Hentikan di semuanya.
Itu perintahnya!
1426
01:52:11,919 --> 01:52:13,961
Pasaran gelap emas telah
ditutup di seluruh negara.
1427
01:52:14,211 --> 01:52:15,419
Mengapa Rocky
menghentikannya sekarang?
1428
01:52:15,627 --> 01:52:17,627
Mengapa dia menimbunkan
begitu banyak emas?
1429
01:52:24,586 --> 01:52:25,127
Bos!
1430
01:52:25,336 --> 01:52:28,002
Rocky telah menghentikan
bekalan emas di seluruh Hindustan.
1431
01:52:28,169 --> 01:52:30,377
- Bagaimana jika dia menentang kamu...
- Urgh!
1432
01:52:33,836 --> 01:52:36,294
Jangan menganggap bahawa dia melakukan
ini kerana takutkan Perdana Menteri.
1433
01:52:36,544 --> 01:52:38,419
Tiada siapa yang boleh
membaca fikiran Rocky.
1434
01:52:38,669 --> 01:52:41,252
Tetapi dengan menyekat emas,
dia akan merancang sesuatu yang besar.
1435
01:52:41,544 --> 01:52:43,252
Pertama sekali, mari fikirkan
bagaimana kita boleh menghalangnya!
1436
01:52:45,461 --> 01:52:46,919
Hanya ada satu pilihan sekarang…
1437
01:52:47,252 --> 01:52:47,919
Adheera!
1438
01:52:48,377 --> 01:52:49,544
Dekati dia sekarang!
1439
01:53:01,419 --> 01:53:02,461
Adheera…
1440
01:53:02,836 --> 01:53:05,502
dikenali sebagai gunung melengkung…
1441
01:53:08,627 --> 01:53:11,002
Dulu kau bersembunyi dari Garuda…
1442
01:53:12,211 --> 01:53:13,586
sekarang dari Rocky!
1443
01:53:14,044 --> 01:53:17,669
Dalam dua tahun, dia telah mengumpul emas sama
dengan apa yang kita lakukan dalam 25 tahun.
1444
01:53:18,002 --> 01:53:20,002
Kami tidak menyedari kejadian dan
keselamatan yang ditetapkan di sana.
1445
01:53:20,044 --> 01:53:21,794
Tidak pasti rupa tempat itu…
1446
01:53:22,002 --> 01:53:25,294
Mustahil untuk
menjejakkan kaki ke KGF-nya.
1447
01:53:25,544 --> 01:53:27,627
Dia telah mengambil kedudukan
dan pemerintahan kamu.
1448
01:53:27,877 --> 01:53:30,211
- Dan di sini kamu berada di
dalam gua terpencil--
- Ahh
1449
01:53:32,002 --> 01:53:33,294
Perlahan sedikit.
1450
01:53:35,877 --> 01:53:37,586
Kepala aku berdenyut.
1451
01:53:39,461 --> 01:53:40,961
Kamu betul.
1452
01:53:41,836 --> 01:53:44,877
Tiada siapa yang boleh
menjejakkan kaki ke KGF sekarang!
1453
01:53:46,336 --> 01:53:48,294
Vanaram dan pengawalnya
1454
01:53:48,544 --> 01:53:51,044
tidak akan membenarkan
sesiapa pun menghampiri Rocky.
1455
01:53:51,461 --> 01:53:53,086
Dia akan mempunyai lebih banyak
1456
01:53:53,127 --> 01:53:54,961
pengawal dan peluru di bereknya.
1457
01:53:55,419 --> 01:53:56,461
Ia sukar.
1458
01:53:56,752 --> 01:53:58,836
Tetapi aku akan
mengalahkan dia di sana
1459
01:53:59,044 --> 01:54:00,211
di hadapan semua orang…
1460
01:54:01,669 --> 01:54:03,586
dalam lombong yang sama!
1461
01:54:04,294 --> 01:54:06,877
Terdapat dua cara untuk ke sana.
1462
01:54:07,127 --> 01:54:08,502
Salah satunya adalah
melalui Pintu Timur…
1463
01:54:11,377 --> 01:54:13,044
dan satu lagi ialah
Pintu Barat.
1464
01:54:14,127 --> 01:54:16,544
Kedua-dua pintu pagar
sangat terkawal.
1465
01:54:16,859 --> 01:54:18,692
Kita perlukan
laluan ketiga.
1466
01:54:19,023 --> 01:54:20,439
Terowong lombong terbentang…
1467
01:54:20,752 --> 01:54:22,377
beberapa kilometer panjang…
1468
01:54:23,002 --> 01:54:24,544
keluar dari KGF.
1469
01:54:24,794 --> 01:54:26,586
Dan itu adalah
laluan ketiga kita!
1470
01:54:27,002 --> 01:54:28,752
Bagaimana kamu semua ini?
1471
01:54:32,336 --> 01:54:34,586
Melepaskannya adalah
satu kesilapan besar.
1472
01:54:35,419 --> 01:54:37,752
Tetapi dia menyelamatkan aku…
1473
01:54:38,127 --> 01:54:39,919
adalah kesilapan terakhirnya.
1474
01:54:40,377 --> 01:54:42,961
Walau apa pun,
dia tidak sepatutnya hidup!
1475
01:54:43,211 --> 01:54:46,252
Untuk itu dalam
dua tahun terakhir di KGF,
1476
01:54:46,294 --> 01:54:48,961
Aku telah menggunakan
orang yang bekerja
1477
01:54:48,961 --> 01:54:50,502
di semua jabatan
dan membuat peta ini.
1478
01:54:55,752 --> 01:54:58,127
Mereka tidak berguna sekarang.
1479
01:54:59,002 --> 01:54:59,586
SENJATA!
1480
01:55:04,044 --> 01:55:04,961
Hey…
1481
01:55:05,637 --> 01:55:06,845
Diam!
1482
01:55:07,294 --> 01:55:08,586
Kepala terbelah!
1483
01:55:10,752 --> 01:55:12,127
Pusingkan pistol.
1484
01:55:14,827 --> 01:55:16,486
Adegan ini adalah untuk kamu.
1485
01:55:17,546 --> 01:55:19,749
Sekiranya kamu tidak menemui
laluan ketiga
1486
01:55:20,169 --> 01:55:21,640
kamu akan menyertai
kumpulan orang tu.
1487
01:55:23,554 --> 01:55:26,679
Adheera sudah jemu
melenturkan gunung.
1488
01:55:28,502 --> 01:55:30,961
Sekarang dia merobohkan mereka.
1489
01:55:36,252 --> 01:55:37,127
Pancung!
1490
01:55:41,298 --> 01:55:44,007
Terdapat pembalakan air di Lombong ke-7.
Mengambil masa untuk mengepam air.
1491
01:55:44,294 --> 01:55:46,211
Tiada masa lagi. Cepatlah!
1492
01:55:46,461 --> 01:55:47,502
Kerja tidak boleh terjejas.
1493
01:55:47,794 --> 01:55:50,877
Juga, dalam letupan semalam di
Lombong Empat, lapan belas orang cedera.
1494
01:55:51,001 --> 01:55:52,793
Tidak pasti sama ada mereka
boleh bekerja semula!
1495
01:55:53,741 --> 01:55:55,086
Tch… bayar upah mereka dan
lepaskan mereka.
1496
01:55:55,155 --> 01:55:58,022
- Dapatkan lelaki yang berkebolehan
dan selesaikan kerja. - OKEY.
1497
01:55:59,211 --> 01:56:02,169
Atau bawa mereka ke Lombong
yang dalam dan tembak mereka.
1498
01:56:07,273 --> 01:56:08,148
Sama seperti yang dilakukan oleh Garuda.
1499
01:56:11,866 --> 01:56:13,949
Kamu tiada bezanya dengan Garuda!
1500
01:56:14,781 --> 01:56:16,156
Ketamakan telah menguasai kamu.
1501
01:56:16,322 --> 01:56:18,822
Kamu memberontak
terhadap negara dan juga dia!
1502
01:56:19,836 --> 01:56:22,205
Tetapi kerja kamu…
tidak sepatutnya berhenti!
1503
01:56:23,711 --> 01:56:25,627
Dia akan memusnahkan KGF!
1504
01:56:26,243 --> 01:56:27,910
Dia akan menggagalkan
keinginan kamu!
1505
01:56:29,101 --> 01:56:30,726
Pengikut yang mempercayai kamu
1506
01:56:31,759 --> 01:56:32,801
akan berada di jalanan.
1507
01:56:33,856 --> 01:56:35,356
Tetapi kerja kamu
harus diteruskan!
1508
01:56:36,314 --> 01:56:38,231
Engkaulah yang membebaskan mereka
1509
01:56:38,608 --> 01:56:40,483
dan kamu adalah orang yang
akan menggantung mereka.
1510
01:56:40,828 --> 01:56:42,909
Tetapi kerja kamu
harus diteruskan!
1511
01:56:44,314 --> 01:56:45,523
Apa niat kamu?
1512
01:56:55,877 --> 01:56:58,002
Beritahu aku!
Kenapa kau buat semua ni?
1513
01:56:59,086 --> 01:57:01,044
Abang… berikan aku sebotol.
1514
01:57:01,086 --> 01:57:03,127
Hei… jelaskan bayaran
lama kamu dahulu!
1515
01:57:07,588 --> 01:57:09,486
Matikan bayaran lamanya
dan beri dia sebotol lagi.
1516
01:57:10,794 --> 01:57:13,961
Kami akan membeli seberapa banyak yang kamu mahu, dengan
syarat kamu bersetuju untuk melakukan kerja untuk kami.
1517
01:57:15,377 --> 01:57:17,127
Kenapa kau melakukan ini…
1518
01:57:20,241 --> 01:57:21,491
dan untuk siapa?
1519
01:57:34,752 --> 01:57:37,086
♪ Kamu adalah Langit,
Kamu adalah Bumi! ♪
1520
01:57:37,669 --> 01:57:39,919
♪ Kamu adalah Puncaknya! ♪
1521
01:57:40,492 --> 01:57:45,617
♪ Kamu adalah
Penguasa Alam Semesta ♪
1522
01:57:57,781 --> 01:58:00,281
♪ Kamu adalah Matahari,
Kamu adalah Meteor! ♪
1523
01:58:00,548 --> 01:58:03,430
♪ Kamu adalah
Yang Terulung! ♪
1524
01:58:03,747 --> 01:58:08,747
♪ Ikrar, untuk menjadi warisan hari esok ♪
1525
01:58:13,127 --> 01:58:18,127
♪ Kamu hidup dalam keabadian ♪
1526
01:58:18,812 --> 01:58:23,062
♪ Kamu adalah talian hayat orang ramai ♪
1527
01:58:24,692 --> 01:58:29,442
♪ Gelombang rintangan adalah banyak ♪
1528
01:58:30,418 --> 01:58:35,126
♪ Atasi mereka,
wahai Pelaut yang tidak kenal takut! ♪
1529
01:58:35,627 --> 01:58:40,877
♪ Ikrar, untuk menjadi warisan hari esok ♪
1530
01:58:41,340 --> 01:58:46,048
♪ Ikrar, untuk menjadi warisan hari esok ♪
1531
01:58:53,836 --> 01:58:56,586
Hey! Kamu mengangkat keluar kubur…
1532
01:59:22,627 --> 01:59:28,586
♪ Biarkan tentera tentera
melaungkan laungan perang mereka ♪
1533
01:59:28,836 --> 01:59:31,086
♪ Dengan cepatnya! ♪
1534
01:59:31,377 --> 01:59:37,169
♪ Pahlawan tunggal,
Kamu adalah senjata! ♪
1535
01:59:37,461 --> 01:59:40,294
♪ Di dunia ini ♪
1536
02:00:12,461 --> 02:00:13,211
Shanthi…
1537
02:00:24,419 --> 02:00:25,336
ibu aku.
1538
02:00:34,086 --> 02:00:35,169
Seorang wanita pekan kecil
1539
02:00:35,877 --> 02:00:37,336
tanpa cita-cita besar.
1540
02:00:38,961 --> 02:00:41,502
Tetapi sebelum dia meninggal,
aku telah berjanji kepadanya.
1541
02:00:42,169 --> 02:00:44,877
Untuk mengotakan janji-janji itu, aku
bersedia untuk mementingkan diri sendiri…
1542
02:00:45,544 --> 02:00:46,752
menjadi pengecut…
1543
02:00:46,961 --> 02:00:48,336
menjadi pembunuh…
1544
02:00:48,377 --> 02:00:50,836
penjenayah dan juga penjahat!
1545
02:00:52,288 --> 02:00:55,188
Aku tidak pasti sama ada ini
cukup untuk memenuhi janji aku.
1546
02:01:02,752 --> 02:01:04,294
Keinginannya adalah
satu perintah untuk aku.
1547
02:01:07,169 --> 02:01:08,794
Inilah makam yang perlu kamu uruskan.
1548
02:01:16,794 --> 02:01:17,669
Kerja mesti diteruskan!
1549
02:01:18,231 --> 02:01:19,773
Kamu mendesak menyuruh dia ini.
1550
02:01:20,314 --> 02:01:20,981
Siapakah dia?
1551
02:01:27,296 --> 02:01:28,296
Ayah aku!
1552
02:01:33,640 --> 02:01:36,672
Dia tidak pernah menjaganya
dengan baik semasa dia masih hidup.
1553
02:01:39,669 --> 02:01:42,752
Biarkan dia sekurang-kurangnya
menjaga makamnya, sehingga dia mati.
1554
02:01:51,127 --> 02:01:53,336
Angin menjadi ribut ribut
1555
02:01:53,377 --> 02:01:55,752
bertukar menjadi taufan.
1556
02:01:55,836 --> 02:01:56,836
Pernah dengar tentangnya…
1557
02:01:58,446 --> 02:02:00,238
tetapi aku melihatnya dengan
mata aku sendiri hari ini.
1558
02:02:12,082 --> 02:02:14,457
Ibunya ada di sana untuk
mengajaknya mulakannya…
1559
02:02:18,512 --> 02:02:20,762
kini tiada siapa yang
meminta dia berhenti.
1560
02:02:26,757 --> 02:02:29,590
Arah yang akan
dibawa oleh taufan ini
1561
02:02:30,090 --> 02:02:31,953
dan kemusnahan yang
akan ditimbulkannya…
1562
02:02:32,385 --> 02:02:34,188
tidak diketahui oleh sesiapa pun.
1563
02:03:00,524 --> 02:03:03,016
♪ Seru aku ke dalam hidup kau ♪
1564
02:03:03,304 --> 02:03:06,137
♪ Biarkan aku menjadi
malaikat pelindung kau! ♪
1565
02:03:06,711 --> 02:03:09,086
♪ Jauh di dalam ruang jiwa aku ♪
1566
02:03:09,317 --> 02:03:11,817
♪ Aku akan melindungi dengan
penuh berhati-hati! ♪
1567
02:03:12,325 --> 02:03:14,908
♪ Aku akan menemani kamu sesungguhnya ♪
1568
02:03:15,208 --> 02:03:17,666
♪ Walaupun dunia menentang kita! ♪
1569
02:03:18,290 --> 02:03:20,832
♪ Kepada semua soalan yang mungkin timbul ♪
1570
02:03:21,290 --> 02:03:25,207
♪ KAMU adalah satu-satunya jawapan aku! ♪
1571
02:03:25,640 --> 02:03:26,848
Tahniah.
1572
02:03:29,379 --> 02:03:30,046
Aku cintakan kau.
1573
02:03:31,747 --> 02:03:37,039
♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪
1574
02:03:37,789 --> 02:03:42,997
♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪
1575
02:03:43,700 --> 02:03:49,117
♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪
1576
02:03:49,794 --> 02:03:55,002
♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪
1577
02:04:19,952 --> 02:04:25,160
♪ Perjalanan kami yang telah bermula ♪
1578
02:04:25,919 --> 02:04:30,586
♪ Untuk mencapai tempat tinggal baru cinta kami ♪
1579
02:04:31,275 --> 02:04:36,692
♪ Perlukan cinta setiamu hingga selamanya ♪
1580
02:04:37,586 --> 02:04:43,252
♪ Untuk menikmati keghairahan yang kekal! ♪
1581
02:04:43,669 --> 02:04:49,169
♪ Cinta mekar di semua arah ♪
1582
02:04:49,223 --> 02:04:55,140
♪ Mari cipta dunia baharu kita sekarang ♪
1583
02:04:55,809 --> 02:04:58,184
♪ Jika aku di sisi kau ♪
1584
02:04:58,273 --> 02:05:01,148
♪ adakah kamu akan buatkan
aku gembira sepanjang masa? ♪
1585
02:05:01,877 --> 02:05:05,211
♪ Keinginan aku adalah untuk
mati dalam pelukan kau ♪
1586
02:05:05,252 --> 02:05:08,669
♪ Ini sahaja yang aku dambakan! ♪
1587
02:05:09,419 --> 02:05:14,586
♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪
1588
02:05:15,304 --> 02:05:20,845
♪ Kekasih, aku Kekasihmu! ♪
1589
02:05:21,246 --> 02:05:24,496
♪ Kekasih, aku adalah kau… ♪
1590
02:05:24,711 --> 02:05:25,586
Hey kawan!
1591
02:05:25,919 --> 02:05:27,836
Lihat... anak aku kini sihat.
1592
02:05:28,086 --> 02:05:30,877
Sekarang aku akan mengahwinkan dia...
dengan meriahnya!
1593
02:06:24,627 --> 02:06:26,252
Pastikan pengawasan diteruskan
1594
02:06:26,252 --> 02:06:27,544
- sepanjang masa dan jangan beritahu...
- Tuan!
1595
02:06:32,419 --> 02:06:33,086
Kita dah dapat dia!
1596
02:06:34,934 --> 02:06:35,892
Di mana Perdana Menteri sekarang?
1597
02:06:36,059 --> 02:06:37,142
Kami menyiasat
1598
02:06:37,309 --> 02:06:38,431
Urus niaga kewangan Rocky.
1599
02:06:38,611 --> 02:06:41,580
Berjuta-juta akaun telah
dibuka atas nama rakyat biasa.
1600
02:06:41,743 --> 02:06:43,994
Semua dana ini dipindahkan
ke satu akaun Amanah.
1601
02:06:44,281 --> 02:06:45,697
Akaun amanah itu mempunyai
seorang sahaja Pemegang Amanah, puan.
1602
02:06:46,325 --> 02:06:47,033
Sudah tentu!
1603
02:06:49,033 --> 02:06:49,867
- Bagus--
- Terima kasih puan.
1604
02:06:49,947 --> 02:06:50,697
- Kita dah dapat dia.
- Ya
1605
02:06:51,016 --> 02:06:52,955
Cari bukti yang mengaitkan
Rocky dengan Tabung Amanah tu.
1606
02:06:53,200 --> 02:06:54,325
Kemukakan tuduhan terhadapnya!
1607
02:06:55,047 --> 02:06:56,172
Mari kita tangkap dia
1608
02:06:56,661 --> 02:06:58,619
dan mengaraknya di khalayak ramai.
1609
02:06:59,002 --> 02:06:59,752
Ya puan.
1610
02:07:00,211 --> 02:07:02,336
Sudah 25 tahun sejak kami
membuka Lombong nombor tiga.
1611
02:07:02,627 --> 02:07:04,877
Kami telah menggali sedalam
satu batu tetapi hanya menemui batu-batuan.
1612
02:07:05,169 --> 02:07:06,919
Tiada tanda emas lagi.
1613
02:07:07,461 --> 02:07:09,711
Tutupnya dan pindahkan
pekerja ke tempat lain.
1614
02:07:11,486 --> 02:07:11,986
Hello!
1615
02:07:19,169 --> 02:07:20,919
Jika tiada guru di dalam kelas
1616
02:07:21,593 --> 02:07:24,093
kanak-kanak mencipta
pelbagai jenis gangguan.
1617
02:07:25,744 --> 02:07:26,953
Keadaan yang sama di Delhi.
1618
02:07:32,789 --> 02:07:34,395
Untuk jawatan Pengetua,
1619
02:07:35,002 --> 02:07:37,044
adakah kami akan memohon
menggunakan nama kamu?
1620
02:07:41,127 --> 02:07:42,044
Kami telah mengeluarkan notis
1621
02:07:42,044 --> 02:07:43,419
pada bank tersebut.
1622
02:07:43,544 --> 02:07:45,848
Kami juga menghubungi
institusi kewangan lain.
1623
02:07:46,194 --> 02:07:49,192
Puan, seseorang di sini
untuk melihat kamu.
1624
02:07:49,669 --> 02:07:51,410
Bukan sekarang Arjith. Tolong aku,
tiada temu janji lagi untuk hari ini.
1625
02:07:51,890 --> 02:07:52,473
Puan, ini…
1626
02:07:52,836 --> 02:07:53,461
Rocky!
1627
02:08:12,593 --> 02:08:13,051
Hai!
1628
02:08:13,332 --> 02:08:14,457
Aku Jimmy Carter.
1629
02:08:15,074 --> 02:08:15,657
Rocky!
1630
02:08:15,997 --> 02:08:18,997
Aku ialah Ketua Pegawai Eksekutif
Denver Steel, Texas.
1631
02:08:19,544 --> 02:08:21,002
Tuan, puan akan
jumpa kau sekarang.
1632
02:08:21,570 --> 02:08:23,403
Apakah CEO ini, sayang?
1633
02:08:23,627 --> 02:08:26,348
Hmm… Boss kepada Bosses tuan!
1634
02:08:29,049 --> 02:08:29,758
Sama juga, sama juga!
1635
02:08:30,009 --> 02:08:31,801
Aku juga… CEO!
1636
02:08:32,310 --> 02:08:34,477
Oh! Menarik… yang mana satu?
1637
02:08:37,711 --> 02:08:38,669
India!
1638
02:09:09,252 --> 02:09:10,613
Ia adalah dunia yang kecil, bukan?
1639
02:09:11,349 --> 02:09:12,684
Boleh berputar dengan jari kita!
1640
02:09:13,223 --> 02:09:14,390
Aku juga punyai yang serupa
1641
02:09:15,142 --> 02:09:15,892
diperbuat daripada emas.
1642
02:09:17,627 --> 02:09:19,559
Penyangganya juga
diperbuat daripada emas.
1643
02:09:19,708 --> 02:09:21,500
Meja di bawah, juga
diperbuat daripada emas!
1644
02:09:22,926 --> 02:09:25,134
Nampaknya kamu memiliki
banyak emas!
1645
02:09:25,836 --> 02:09:26,627
Hmm?
1646
02:09:27,919 --> 02:09:29,502
Adakah kamu mahu aku
menjelaskan hutang negara?
1647
02:09:29,953 --> 02:09:30,703
Aku akan melangsaikannya!
1648
02:09:31,752 --> 02:09:33,961
Adakah ini rasuah…
atau ancaman?
1649
02:09:34,533 --> 02:09:35,075
Tch tch!
1650
02:09:35,673 --> 02:09:36,382
Tidak sama sekali.
1651
02:09:36,736 --> 02:09:37,832
Aku di sini untuk membuat aduan.
1652
02:09:38,836 --> 02:09:40,711
Aduan? Terhadap siapa?
1653
02:09:41,461 --> 02:09:42,169
Aku sendiri!
1654
02:09:44,044 --> 02:09:45,461
Puan, aku telah memutuskan
membuat pengakuan!
1655
02:09:45,835 --> 02:09:47,460
Dalam dunia yang tidak adil ini
1656
02:09:47,485 --> 02:09:50,027
Aku percaya kamu adalah orang yang
boleh membantu aku mendapatkan keadilan!
1657
02:09:50,544 --> 02:09:52,211
Atas nama Limestone Corporation
1658
02:09:52,421 --> 02:09:53,671
dalam KGF
1659
02:09:54,002 --> 02:09:55,535
aku terlibat dalam
perlombongan haram.
1660
02:09:56,085 --> 02:09:58,793
Aku juga suka pengubahan wang
haram menggunakan dana Amanah.
1661
02:09:59,150 --> 02:10:01,025
Semua butiran…
1662
02:10:01,806 --> 02:10:02,473
berada dalam ni.
1663
02:10:02,935 --> 02:10:05,810
Tangkap aku atas
tuduhan ini puan!
1664
02:10:07,336 --> 02:10:08,002
Puan!
1665
02:10:08,752 --> 02:10:10,127
Tolong jangan terima aduan itu!
1666
02:10:11,152 --> 02:10:11,613
Kenapa?
1667
02:10:12,044 --> 02:10:14,919
Puan, sila cuba dan faham!
Jangan terima aduan itu.
1668
02:10:15,054 --> 02:10:16,715
Adakah kamu juga
penerima dana itu?
1669
02:10:17,002 --> 02:10:18,794
Dia adalah penerima manfaat…
1670
02:10:20,429 --> 02:10:21,595
dan aku juga begitu.
1671
02:10:22,056 --> 02:10:23,598
Bersama kami
1672
02:10:24,262 --> 02:10:26,470
juga adalah 200 ahli parti kami.
1673
02:10:39,330 --> 02:10:41,164
Aku sangka kau tahu, puan!
1674
02:10:42,252 --> 02:10:43,794
Dunia yang tidak adil!
1675
02:10:44,041 --> 02:10:45,791
Tidak akan membiarkan
kamu berbuat baik
1676
02:10:46,127 --> 02:10:47,877
Tidak akan membiarkan
aku menjadi baik!
1677
02:10:49,218 --> 02:10:53,926
Aku bertaruh kamu berasa ingin
untuk menembak sekarang.
1678
02:10:55,685 --> 02:10:56,435
Tetapi, kamu tidak boleh
1679
02:10:57,148 --> 02:10:57,814
Kamu tahu mengapa?
1680
02:10:58,419 --> 02:11:03,211
Undang-undang, Peraturan,
Pilihan Raya, Rakyat, Demografi!
1681
02:11:03,211 --> 02:11:05,419
Demografi ini adalah sandiwara!
1682
02:11:05,791 --> 02:11:07,416
Siapa yang memerlukannya puan?
1683
02:11:07,836 --> 02:11:11,086
Rakyat memerlukan makanan dan tempat
tinggal. Bukankah begitu, tuan?
1684
02:11:11,211 --> 02:11:12,336
Huh! Baik tuan!
1685
02:11:12,992 --> 02:11:15,283
Mereka akan menjual negara untuk
sebungkus minuman keras yang murah.
1686
02:11:15,860 --> 02:11:19,027
Puan bagi kamu ia adalah Daripada rakyat,
Untuk rakyat, Oleh rakyat.
1687
02:11:19,841 --> 02:11:21,174
Bagi aku ia adalah…
1688
02:11:22,294 --> 02:11:23,502
BELI rakyat!
1689
02:11:25,627 --> 02:11:28,377
Untuk menangkap
penjenayah seperti aku,
1690
02:11:28,532 --> 02:11:31,532
kamu perlu keluar dari sistem,
melanggar peraturan,
1691
02:11:31,836 --> 02:11:34,544
berfikir seperti
penjenayah dan kemudian…
1692
02:11:34,843 --> 02:11:37,301
ia hanya mengambil masa dua minit.
1693
02:11:41,786 --> 02:11:42,536
Tidak mengapa
1694
02:11:42,883 --> 02:11:44,591
Aku akan menarik balik aduan aku.
1695
02:11:45,040 --> 02:11:48,684
Puan, ada seorang guru tua,
kenalan rapat aku.
1696
02:11:49,236 --> 02:11:51,861
Dia mahu menjadi er…
seorang Menteri Kesatuan.
1697
02:11:52,286 --> 02:11:53,869
Sila ambil perhatian puan.
1698
02:11:54,324 --> 02:11:55,241
Satu permintaan, puan.
1699
02:11:55,621 --> 02:11:57,871
Jika aku ada teman lelaki… ia boleh
mengelakkan kekerapan aku pergi ke Delhi.
1700
02:11:58,549 --> 02:11:59,633
Tolong wajibkan…
1701
02:12:00,895 --> 02:12:04,062
Bintang yang jatuh…
sentiasa bersinar terang!
1702
02:12:05,731 --> 02:12:07,731
Terdengarnya kamu seorang
ahli perniagaan yang baik
1703
02:12:08,442 --> 02:12:09,660
dan yang licik.
1704
02:12:10,155 --> 02:12:11,738
tetapi kamu juga
seorang penjenayah.
1705
02:12:12,669 --> 02:12:14,211
Tetapi suatu hari nanti
kau akan tersilap langkah.
1706
02:12:15,036 --> 02:12:15,994
Dan pada hari itu…
1707
02:12:17,669 --> 02:12:19,877
Aku akan melucutkan kamu
dari segala-galanya…
1708
02:12:20,544 --> 02:12:21,627
orang kau
1709
02:12:21,914 --> 02:12:22,856
emas kau
1710
02:12:23,377 --> 02:12:24,336
kemasyhuran kau
1711
02:12:25,169 --> 02:12:26,502
KGF kamu
1712
02:12:27,356 --> 02:12:29,231
dan semua yang kamu idamkan!
1713
02:12:35,002 --> 02:12:36,502
Ini bukan amaran…
1714
02:12:37,817 --> 02:12:39,025
ini janji aku!
1715
02:12:45,223 --> 02:12:48,356
Aku biasanya cuba
mengelakkan peperangan.
1716
02:12:49,617 --> 02:12:50,988
kalau aku tak boleh…
1717
02:12:52,031 --> 02:12:53,309
Aku sentiasa menang!
1718
02:12:55,525 --> 02:12:56,746
- Raghavan Tuan!
- Ha?
1719
02:12:57,103 --> 02:12:59,353
Dengarnya kau sedang
mencari foto aku?
1720
02:13:00,211 --> 02:13:01,574
Adakah kamu mahu satu foto
aku dalam sut yang klasik ni?
1721
02:13:04,711 --> 02:13:06,270
Jumpa lagi!
1722
02:13:18,169 --> 02:13:19,002
Dia betul.
1723
02:13:19,429 --> 02:13:21,574
Penjenayah sentiasa berfikir ke hadapan.
1724
02:13:22,794 --> 02:13:24,294
Mungkin aku patut mendahului dia.
1725
02:13:25,877 --> 02:13:28,919
Aku rasa sekarang aku
juga perlu bekerja di luar sistem.
1726
02:13:34,283 --> 02:13:35,367
Ada panggilan daripada Delhi.
1727
02:13:37,002 --> 02:13:37,877
Adheera…
1728
02:13:38,481 --> 02:13:39,762
telah menemui laluan lain.
1729
02:13:46,627 --> 02:13:47,461
Hey
1730
02:13:49,348 --> 02:13:50,223
Apa yang berlaku?
1731
02:13:53,048 --> 02:13:53,840
Tiada apa-apa.
1732
02:13:54,493 --> 02:13:56,452
Hei… apa yang berlaku?
1733
02:13:57,137 --> 02:13:59,637
Aku mempunyai… mimpi buruk.
1734
02:14:01,500 --> 02:14:02,442
Didalamnya… kau…
1735
02:14:05,048 --> 02:14:06,590
Aku sendiri bermimpi buruk.
1736
02:14:06,934 --> 02:14:07,976
Apa yang boleh berlaku kepada aku?
1737
02:14:11,775 --> 02:14:13,109
Aku sangat merindui kau.
1738
02:14:16,047 --> 02:14:17,504
Jangan tinggalkan aku seorang diri.
1739
02:14:27,836 --> 02:14:30,544
Perarakan pengebumian
Rocky akan bermula.
1740
02:14:30,961 --> 02:14:34,419
- Sekurang-kurangnya kain kafan untuk
dihantar dari kumpulan kita. - Ya tuan.
1741
02:14:49,947 --> 02:14:51,447
Laluan yang kamu minta.
1742
02:14:51,837 --> 02:14:53,004
Jika kamu menggali di sini…
1743
02:14:54,627 --> 02:14:57,502
anda akan sampai ke Lombong… dari sana…
1744
02:14:57,984 --> 02:14:59,734
kamu akan terus menemuinya!
1745
02:16:25,669 --> 02:16:27,961
Kaedah lama menghasilkan
hasil lama.
1746
02:16:27,961 --> 02:16:29,794
Mari kita bergerak untuk
berinovasi. Dapatkan turbin.
1747
02:16:29,819 --> 02:16:31,985
- Ia tidak terdapat di sini
- Dapatkan dari AS…
1748
02:16:34,199 --> 02:16:34,824
Apa yang berlaku?
1749
02:16:35,211 --> 02:16:37,002
Aku kurang sihat.
1750
02:16:39,337 --> 02:16:40,796
Biar aku lihat… tiada apa-apa.
1751
02:11:28,532 --> 02:11:31,532
Jangan risau, balik rumah.
Aku akan panggilkan doktor.
1752
02:16:43,919 --> 02:16:45,669
Aku tidak berasa
mahu makan apa-apa.
1753
02:16:46,531 --> 02:16:48,781
Siapa tukang masak itu?
Suruh dia masak betul-betul.
1754
02:16:49,119 --> 02:16:50,453
Tidak akan ada masalah mulai esok.
1755
02:16:50,650 --> 02:16:52,781
Makcik Fathima telah menasihatkan
supaya tidak berjalan terlalu laju.
1756
02:16:56,419 --> 02:16:58,836
Baiklah, bertenang untuk
beberapa hari lagi.
1757
02:16:58,950 --> 02:17:01,195
Aku rasa nak makan sesuatu
yang masam dan masam.
1758
02:17:09,499 --> 02:17:11,790
Aku akan membawa pulang seluruh pasar.
Makan semua yang kamu mahu.
1759
02:17:11,960 --> 02:17:13,960
Apa yang tak kena dengan kau?
Eh… jom pakcik.
1760
02:17:17,536 --> 02:17:18,536
Ibu akan datang…
1761
02:18:45,142 --> 02:18:46,767
Semoga semua perkara yang baik
1762
02:18:48,032 --> 02:18:48,990
datang kepada kamu.
1763
02:18:50,245 --> 02:18:52,037
Biarkan semua perkara buruk…
1764
02:18:54,378 --> 02:18:55,665
menimpa aku!
1765
02:23:06,877 --> 02:23:08,460
Mereka menyerang Rocky…
1766
02:23:08,715 --> 02:23:10,298
Pengawal kita dibunuh.
1767
02:24:15,377 --> 02:24:16,835
Aah Tuhanku!
1768
02:27:47,169 --> 02:27:49,567
Melalui Lombong manakah
mereka semua masuk?
1769
02:27:54,275 --> 02:27:55,317
Lombong Ketiga.
1770
02:27:56,669 --> 02:27:58,585
Hei Hei… jangan pergi anakku.
Jangan!
1771
02:27:58,877 --> 02:28:00,960
Dengar cakap aku.
Semuanya akan berakhir.
1772
02:28:01,169 --> 02:28:03,710
Aku mohon...
Semuanya akan musnah!
1773
02:28:14,389 --> 02:28:15,681
Semuanya akan hilang!
1774
02:28:18,244 --> 02:28:21,077
Hilang… semuanya hanyut!
1775
02:28:21,913 --> 02:28:23,038
Perang sudah berakhir.
1776
02:28:24,002 --> 02:28:25,460
Musuh semua dikalahkan!
1777
02:28:27,868 --> 02:28:29,243
Ke mana dia pergi sekarang?
1778
02:28:31,163 --> 02:28:32,538
Tinggal satu lagi…
1779
02:28:34,567 --> 02:28:36,192
Aku akan menceritakan pada kamu
kisah sebuah kampung.
1780
02:28:37,491 --> 02:28:39,783
Pada suatu hari beberapa orang
lelaki datang ke kampung.
1781
02:28:40,278 --> 02:28:41,861
Mereka menyerang dan
menawan sebuah rumah.
1782
02:28:42,419 --> 02:28:44,622
Jiran tetangga
tidak ambil peduli
1783
02:28:45,080 --> 02:28:46,372
kerana itu bukan masalah mereka.
1784
02:28:47,127 --> 02:28:48,877
Kemudian gerombolan perompak itu menawan
seluruh kawasan kejiranan.
1785
02:28:49,794 --> 02:28:51,559
Walaupun begitu, seluruh kampung
tidak bertindak balas kerana
1786
02:28:51,934 --> 02:28:53,142
itu bukan masalah mereka!
1787
02:28:54,037 --> 02:28:57,412
Akhirnya gerombolan perompak itu
merampas segalanya di kampung.
1788
02:28:59,025 --> 02:29:01,981
Penawanan itu…
sama dengan British.
1789
02:29:02,457 --> 02:29:04,290
Dan kampung itu… India!
1790
02:29:04,772 --> 02:29:07,064
Kita tidak mengendahkan mereka
kerana menganggap itu bukan masalah kita.
1791
02:29:07,897 --> 02:29:12,564
Itulah sebabnya mereka
memerintah kita selama 250 tahun.
1792
02:29:13,161 --> 02:29:14,327
Kamu lihat semua orang…
1793
02:29:15,377 --> 02:29:17,377
memberi perhatian kepada
pusingan gasing tu
1794
02:29:17,681 --> 02:29:20,223
tetapi tiada siapa yang menghiraukan tali
yang membuatkan gasing itu berputar.
1795
02:29:20,835 --> 02:29:22,919
Ada dalang di sebalik semua ini.
1796
02:29:23,210 --> 02:29:25,752
Dan Rocky akan
menyingkirkan dalang itu!
1797
02:29:30,877 --> 02:29:32,419
Dan sekarang ada orang yang serupa.
1798
02:29:32,860 --> 02:29:34,735
Dia akan mengambil alih
seluruh negara!
1799
02:29:40,428 --> 02:29:42,553
Tetapi aku tidak akan
membenarkan dia menang
1800
02:29:42,833 --> 02:29:45,874
kerana aku, akan menjadikan
ia masalah aku!
1801
02:29:48,673 --> 02:29:50,684
Hanya dengan satu tandatangan aku
1802
02:29:50,902 --> 02:29:52,708
kalau aku boleh jatuhkan dia…
1803
02:29:54,545 --> 02:29:57,462
Aku… bersedia untuk
meletakkan jawatan
1804
02:29:57,803 --> 02:29:59,887
daripada jawatan Perdana
Menteri serta-merta!
1805
02:30:23,864 --> 02:30:26,072
Apabila Suryavardhan
menyerahkan KGF kepada Garuda…
1806
02:30:26,155 --> 02:30:27,364
Adheera…
1807
02:30:27,467 --> 02:30:29,614
tangan ghaib mula bersekongkol.
1808
02:30:29,872 --> 02:30:31,872
Orang ramai beranggapan
bahawa Adheera menyerang Garuda.
1809
02:30:32,108 --> 02:30:33,733
Tetapi tangan itu
sedang menarik tali.
1810
02:30:34,283 --> 02:30:36,442
Garuda menyerang Adheera...
tetapi Adheera terselamat.
1811
02:30:36,803 --> 02:30:38,137
Tangan yang sama bermain di sini.
1812
02:30:41,121 --> 02:30:43,329
Apabila Rocky menguasai KGF
1813
02:30:43,497 --> 02:30:44,705
Adheera dipanggil masuk
1814
02:30:44,733 --> 02:30:47,333
dan dia ditunjukkan lombong ketiga oleh
tangan ghaib yang sama…
1815
02:30:47,491 --> 02:30:49,575
Sudah dua puluh lima tahun
sejak Lombong ketiga dibuka.
1816
02:30:49,825 --> 02:30:50,825
Ada panggilan daripada Delhi.
1817
02:30:53,100 --> 02:30:54,559
Kehilangan kuasa
di Delhi
1818
02:30:54,708 --> 02:30:57,208
dan Shetty semakin selesa
dengan Inayath Khalil.
1819
02:30:57,585 --> 02:30:58,294
Tangan itu melaksanakan semuanya.
1820
02:30:59,877 --> 02:31:02,960
Tangan yang sama membawa
Rocky ke KGF.
1821
02:31:03,335 --> 02:31:05,877
Orang yang boleh menjatuhkan
raksasa itu berada di Bombay.
1822
02:31:06,127 --> 02:31:07,044
ROCKY!
1823
02:31:07,794 --> 02:31:11,085
Sekarang Rocky mengejar tangan ini…
untuk memutuskannya!
1824
02:31:50,197 --> 02:31:51,239
aku dah cakap tadi
1825
02:31:51,799 --> 02:31:54,632
hanya ada seorang sahaja
yang boleh menjatuhkan KGF
1826
02:31:54,892 --> 02:31:55,809
dan ia adalah
1827
02:31:56,122 --> 02:31:58,038
Rocky itu… sendiri!
1828
02:32:05,169 --> 02:32:07,127
Tiada sesiapa pun boleh membaca
1829
02:32:07,152 --> 02:32:08,027
atau menulis
apa-apa tentang dia.
1830
02:32:09,169 --> 02:32:12,752
Namanya akan dipadamkan
dari lembaran sejarah.
1831
02:32:13,168 --> 02:32:15,401
Sesiapa yang cuba campur tangan,
singkirkan mereka.
1832
02:32:15,684 --> 02:32:17,309
Jika perlu, hapuskan semuanya!
1833
02:32:22,108 --> 02:32:23,233
Bersedialah…
1834
02:32:25,955 --> 02:32:27,580
Aku menguatkuasakan tentera…
1835
02:32:30,072 --> 02:32:31,701
dan menandatangani waran kematian
1836
02:32:32,079 --> 02:32:33,829
penjenayah terbesar di India!
1837
02:32:44,317 --> 02:32:45,608
Orang awam tidak masuk campur.
1838
02:32:46,103 --> 02:32:47,936
Nampaknya mereka semua
melarikan diri dari KGF!
1839
02:33:02,460 --> 02:33:03,585
Mendekati rumah agam…
1840
02:33:03,960 --> 02:33:05,960
Peringatan...
Rocky mesti ditangkap mati atau hidup.
1841
02:33:07,725 --> 02:33:09,100
Angkatan tentera
memasuki rumah agam
1842
02:33:09,582 --> 02:33:10,665
Berhati-hati terhadap tentangan!
1843
02:33:11,264 --> 02:33:12,389
Kami berada di luar bilik Rocky…
1844
02:33:14,661 --> 02:33:16,869
Kami memecahkan pintu…
1845
02:33:20,585 --> 02:33:22,752
Pintu telah terbuka.
Pasukan tentera masuk ke dalam.
1846
02:33:27,830 --> 02:33:29,664
Tuan! Rocky tiada di sini.
Bilik itu kosong.
1847
02:33:30,461 --> 02:33:31,252
Ulangi semula
1848
02:33:31,602 --> 02:33:32,643
Rocky tiada di sini tuan.
1849
02:33:34,970 --> 02:33:36,429
Tiada tanda emas-emas itu juga tuan.
1850
02:33:39,445 --> 02:33:40,189
Ke mana dia pergi?
1851
02:33:43,273 --> 02:33:46,353
Ini adalah Kapten Suryaprathap.
Pegawai Pemerintah INS Indrajit.
1852
02:33:46,666 --> 02:33:48,125
Melakukan latihan di lautan Hindi.
1853
02:33:48,479 --> 02:33:49,104
Ya Kapten.
1854
02:33:49,446 --> 02:33:51,862
Dengarnya kau sedang mencari
penjenayah bernama Rocky.
1855
02:33:52,142 --> 02:33:53,611
- Ya Kapten.
- Kami mendapat faks.
1856
02:33:54,047 --> 02:33:55,283
Rocky ada di sini…
1857
02:33:55,541 --> 02:33:56,625
di Lautan Hindi!
1858
02:34:06,177 --> 02:34:08,107
Pada hari itu,
jumlah emas yang dimiliki Rocky
1859
02:34:08,185 --> 02:34:09,727
lebih besar daripada
sesiapa pun di dunia.
1860
02:34:10,450 --> 02:34:12,650
Hanya ada satu tempat untuk
menyembunyikan emas-emas ttu.
1861
02:34:14,739 --> 02:34:15,783
Dia berpindah ke tempat itu.
1862
02:34:18,685 --> 02:34:20,351
Kapten… dia penjenayah
paling dikehendaki.
1863
02:34:20,376 --> 02:34:22,359
Dia tidak boleh melarikan diri dan harus
ditangkap dengan apa cara sekalipun.
1864
02:34:22,437 --> 02:34:23,562
Maaf untuk mengatakan ini Major.
1865
02:34:24,164 --> 02:34:26,251
Tetapi aku tidak fikir
dia cuba melarikan diri.
1866
02:34:26,537 --> 02:34:27,370
apa yang kau cakap ni?
1867
02:34:27,636 --> 02:34:29,628
Ya, kami telah menerima Faks dari dalam…
1868
02:34:30,084 --> 02:34:31,628
kapal Rocky!
1869
02:34:34,080 --> 02:34:36,330
Dia menuju terus ke arah kami.
1870
02:34:49,702 --> 02:34:52,601
Dia telah menghantar faks yang sama
kepada rakyat Amerika dan Indonesia.
1871
02:34:52,636 --> 02:34:53,991
Pusingkan kapal!
1872
02:34:58,454 --> 02:35:00,246
Mereka juga akan menuju ke kapal Rocky.
1873
02:35:07,576 --> 02:35:08,335
Tukar saluran.
1874
02:35:08,593 --> 02:35:11,413
Kamu akan memasuki perairan
antarabangsa dari perairan India.
1875
02:35:11,823 --> 02:35:13,823
Matikan enjin kamu dan
bersedia untuk menyerah…
1876
02:35:18,094 --> 02:35:20,866
Aku ulangi… matikan enjin kamu
dan bersedia untuk menyerah diri.
1877
02:35:21,007 --> 02:35:22,969
Semua orang awam telah
dikeluarkan daripada KGF.
1878
02:35:23,132 --> 02:35:25,261
Angkatan bersenjata juga sedang
berarak keluar dari KGF sekarang.
1879
02:35:25,286 --> 02:35:26,327
Mulakan serangan sekunder.
1880
02:35:26,719 --> 02:35:27,886
Pelepasan untuk MIG-23s.
1881
02:35:28,178 --> 02:35:29,469
Mereka telah berlepas dari
pangkalan udara.
1882
02:35:30,745 --> 02:35:31,995
Ini adalah amaran terakhir kamu!
1883
02:35:32,117 --> 02:35:34,159
Matikan enjin kamu dan
bersedia untuk menyerah diri.
1884
02:35:34,594 --> 02:35:35,719
Atau kami akan tembak!
1885
02:35:59,803 --> 02:36:02,636
MIG-23 semakin menghampiri sasaran kita.
Anggaran masa (ETA) dua minit.
1886
02:36:08,448 --> 02:36:11,823
Pengebom telah mengepung KGF.
Menunggu arahan terakhir puan.
1887
02:36:16,797 --> 02:36:19,922
Aku ulang! Kami sedang menunggu
arahan terakhir kamu untuk pengeboman, puan.
1888
02:36:20,597 --> 02:36:22,555
Rocky tidak bertindak
balas kepada amaran, Mejar.
1889
02:36:22,706 --> 02:36:24,831
Tentera Laut AS dan Tentera
Laut Indonesia semakin hampir.
1890
02:36:25,092 --> 02:36:26,342
Kami sedang menunggu arahan kamu.
1891
02:36:53,053 --> 02:36:53,844
Arahan, puan…
1892
02:36:55,820 --> 02:36:56,413
Lakukannya!
1893
02:37:04,424 --> 02:37:05,382
Doktor! Doktor!
1894
02:37:05,726 --> 02:37:06,560
Apa yang berlaku?
1895
02:37:09,413 --> 02:37:11,788
Nampak seperti radang paru-paru!
Kenapa kamu tidak datang lebih awal?
1896
02:37:12,248 --> 02:37:13,998
Juga kamu telah datang
dalam hujan lebat.
1897
02:37:14,303 --> 02:37:16,386
Kecuaian terhadap anak-anak.
1898
02:37:16,511 --> 02:37:17,476
Anda fikir kamu semua
doktor yang berkelayakan?
1899
02:37:17,734 --> 02:37:18,776
Ia telah tersebar luas.
1900
02:37:19,357 --> 02:37:21,732
Jika kamu tidak membawa
anak kamu ke bandar
1901
02:37:22,511 --> 02:37:23,303
dia tidak akan hidup!
1902
02:37:23,328 --> 02:37:24,335
- Hey!
- Ah?
1903
02:37:25,304 --> 02:37:26,888
Aku di sini untuk
rawatan anak aku…
1904
02:37:27,265 --> 02:37:29,099
dan kamu mengulas
tentang kisah hidupnya?
1905
02:37:30,232 --> 02:37:31,390
Dia menutup matanya
1906
02:37:31,956 --> 02:37:33,498
hanya apabila dia mendengar lagu
pengantar tidur dari aku.
1907
02:37:34,159 --> 02:37:35,951
Kamu juga tidak ada hak
untuk bercakap tentang hidupnya…
1908
02:37:36,359 --> 02:37:37,693
begitu juga pada Dewa!
1909
02:37:38,758 --> 02:37:41,175
Bukan itu yang dia maksudkan.
Jangan putus asa.
1910
02:37:41,464 --> 02:37:43,714
Anak kamu akan mempunyai
umur yang panjang.
1911
02:37:45,930 --> 02:37:49,640
Walaupun menjadi hamba, sesetengah
orang tidak kisah hidup lama.
1912
02:37:51,388 --> 02:37:52,429
Tetapi bagi yang lain…
1913
02:37:53,506 --> 02:37:56,797
walau bagaimanapun pendek kehidupan mereka,
mereka mahu hidup seperti seorang Maharaja!
1914
02:38:00,344 --> 02:38:02,011
Walaupun jika dia mati hari ini,
1915
02:38:02,638 --> 02:38:06,263
Aku akan menganggap yang dia tidak mempunyai
keupayaan untuk mengotakan janji-janji aku dan melupakannya!
1916
02:38:06,639 --> 02:38:09,153
Jika tidak, selagi dia hidup,
di dunia yang tidak adil
1917
02:38:09,178 --> 02:38:10,719
ini untuk memenuhi impian aku,
dia harus menjadi seorang
1918
02:38:12,268 --> 02:38:14,143
Maharaja!
1919
02:38:14,803 --> 02:38:19,636
♪ Ingat kata-kata ini Walaupun
di nafas terakhir kamu ♪
1920
02:38:19,719 --> 02:38:20,678
Api!
1921
02:38:25,886 --> 02:38:31,428
♪ Ia sentiasa menjadi jalan
duri yang Kau pijak di dunia ini ♪
1922
02:38:40,303 --> 02:38:47,011
♪ Belayar dengan selamat
walaupun dunia sedang terbakar ♪
1923
02:38:49,261 --> 02:38:51,386
Akhirnya, apabila tiba
hari kematiannya
1924
02:38:51,594 --> 02:38:53,886
♪ Tabah dan berdiri teguh
Untuk menghadapi dunia… ♪
1925
02:38:53,886 --> 02:38:57,178
tiada siapa yang akan mendapat
peluang untuk mengangkat kerandanya!
1926
02:38:58,737 --> 02:39:02,404
Kerana dia akan
berjalan sendiri ke kubur!
1927
02:39:04,523 --> 02:39:05,898
Dua kejadian berlaku pada hari itu.
1928
02:39:06,995 --> 02:39:08,370
Tempat itu musnah…
1929
02:39:13,201 --> 02:39:13,951
dan begitu juga dia…
1930
02:39:18,662 --> 02:39:22,893
Ibu, aku akan mengambil
seluruh emas di dunia ini.
1931
02:39:23,179 --> 02:39:28,679
♪ Pahlawan yang
berani Maharaja ini ♪
1932
02:39:29,011 --> 02:39:34,678
♪ Pahlawan yang
berani Maharaja ini ♪
1933
02:39:35,011 --> 02:39:39,803
♪ Pahlawan yang
berani Maharaja ini ♪
1934
02:39:40,170 --> 02:39:46,170
♪ Pahlawan yang
berani Maharaja ini ♪
1935
02:40:09,198 --> 02:40:12,027
Manusia dilahirkan
dengan tangan kosong
1936
02:40:13,429 --> 02:40:16,429
dan mereka pergi juga dengan
tangan kosong apabila mereka mati.
1937
02:40:17,597 --> 02:40:18,305
Tetapi dia…
1938
02:40:19,744 --> 02:40:21,619
dia membawa segala-galanya
bersamanya apabila dia mati!
1939
02:40:31,628 --> 02:40:33,475
Semua orang yang berdiri di sisinya
1940
02:40:34,951 --> 02:40:36,538
tidak pernah dikhianati olehnya!
1941
02:40:41,877 --> 02:40:42,919
Kewujudannya
1942
02:40:44,578 --> 02:40:46,578
tidak akan dilupakan manusia
sehingga nafas terakhirnya.
1943
02:40:51,418 --> 02:40:52,793
Aku akan menulis
buku tentang dia
1944
02:40:53,278 --> 02:40:54,977
dan biarkan seluruh
dunia tahu tentang dia.
1945
02:40:55,676 --> 02:40:57,218
Walau berapa lama pun,
1946
02:40:57,462 --> 02:40:58,805
Aku akan kumpulkan setiap bukti
1947
02:40:59,353 --> 02:41:00,312
dan menceritakan dengan bukti.
1948
02:41:00,741 --> 02:41:02,289
Apa yang tuan ingin katakan?
1949
02:41:03,075 --> 02:41:04,406
Jika dia masih hidup hari ini…
1950
02:41:04,634 --> 02:41:08,384
ia tidak akan menjadi kisah makhluk
mitos dan pahlawan dari zaman purba
1951
02:41:08,718 --> 02:41:12,343
atau sebagai kisah peperangan
dan pencapaian sejarah.
1952
02:41:17,230 --> 02:41:18,953
Seorang ibu dari kampung kecil,
1953
02:41:19,445 --> 02:41:21,987
kisah keazamannya akan
menjadi jalan ceritanya.
1954
02:41:29,465 --> 02:41:32,246
Dia telah menulis
bagaimana dia mahu mati.
1955
02:41:32,673 --> 02:41:35,133
Tetapi aku akan menulis tentang
bagaimana dia menjalani hidupnya.
1956
02:41:35,843 --> 02:41:38,586
Tiada sejarah air yang
menimbulkan kebakaran.
1957
02:41:39,202 --> 02:41:41,000
Tetapi dari air mata ibu ini
1958
02:41:41,621 --> 02:41:42,621
api telah lahir…
1959
02:41:48,066 --> 02:41:50,149
dan begitu juga warisan ROCKY!
1960
02:41:50,585 --> 02:41:51,983
Seperti yang kamu sebutkan…
1961
02:41:52,720 --> 02:41:54,679
dia bukan seorang samseng tuan...
1962
02:41:55,418 --> 02:41:56,293
Lelaki tunggal yang
1963
02:41:56,773 --> 02:41:57,606
datang
1964
02:41:57,726 --> 02:41:58,492
melihat
1965
02:41:58,579 --> 02:41:59,538
dan menakluki!
1966
02:41:59,972 --> 02:42:02,305
RAKSAKSA!
1967
02:42:19,559 --> 02:42:23,559
♪ Dia telah datang, Dia telah datang! ♪
1968
02:42:23,679 --> 02:42:27,554
♪ Dia telah datang, Dia telah datang!
Lihat dia ada di sini! ♪
1969
02:42:27,648 --> 02:42:31,520
♪ Lari, Lari, Lari ♪
1970
02:42:31,545 --> 02:42:35,814
♪ Jangan hanya berdiri di sana-sini!
Jangan menghalang laluannya! ♪
1971
02:42:43,344 --> 02:42:45,469
♪ Dia berjalan di atas
api Membuat hujan ♪
1972
02:42:45,566 --> 02:42:47,358
♪ Semua pada masa yang
sama Tiada hak cipta dituntut ♪
1973
02:42:47,577 --> 02:42:49,410
♪ Dia anak ibu.
Para wanita menyayanginya ♪
1974
02:42:49,530 --> 02:42:51,344
♪ Tidak membuatnya bersimpati ♪
1975
02:42:51,485 --> 02:42:53,539
♪ Boom! Meluru peluru di otak seseorang! ♪
1976
02:42:53,625 --> 02:42:55,500
♪ Boom! Dalam kepala lelaki lain! ♪
1977
02:42:55,539 --> 02:42:57,524
♪ Boom! Jika melihat cuba
menariknya ke belakang! ♪
1978
02:42:57,549 --> 02:42:59,516
♪ Boom! Dia tidak boleh
ketinggalan satu pun! ♪
1979
02:42:59,610 --> 02:43:00,938
♪ Boom! Boom! Boom! ♪
1980
02:43:01,070 --> 02:43:02,231
♪ Jangan mulakan peperangan ♪
1981
02:43:02,231 --> 02:43:03,939
♪ Bukan dengan BINTANG YANG BERGEMERLAPAN! ♪
1982
02:43:04,368 --> 02:43:06,492
♪ Dia tergesa-gesa, Dia berdarahan'
Jangan berhenti sehingga dia selesai ♪
1983
02:43:06,578 --> 02:43:08,110
♪ Bukan seorang yang menyenangkan ♪
1984
02:43:08,211 --> 02:43:10,391
♪ Dia seorang pemburu, dia membunuh
Dia seorang pemimpin, dia memimpin kita ♪
1985
02:43:10,416 --> 02:43:12,414
♪ Profil itu hanyalah penggodanya ♪
1986
02:43:12,569 --> 02:43:14,360
♪ Semua orang adalah samseng ♪
1987
02:43:14,587 --> 02:43:16,587
♪ Sehingga kamu melihat RAKSAKSA! ♪
1988
02:43:34,900 --> 02:43:35,900
Puan, sangat jelas.
1989
02:43:36,093 --> 02:43:38,759
Rocky sengaja pergi ke
tempat yang sama di lautan
1990
02:43:38,805 --> 02:43:40,731
Hindi dan membuat Tentera
Laut India menembaknya.
1991
02:43:40,898 --> 02:43:42,981
Ini kerana kedalaman
lautan ialah 20000 kaki.
1992
02:43:43,006 --> 02:43:44,689
Kami tidak boleh mengeluarkan
apa-apa dari kedalaman sedemikian.
1993
02:43:44,777 --> 02:43:46,694
Perkara yang kita
gagal faham ialah kenapa
1994
02:43:46,773 --> 02:43:48,998
Amerika dan Indonesia
mengejar Rocky.
1995
02:43:49,400 --> 02:43:50,359
Aku John Booker.
1996
02:43:50,602 --> 02:43:53,061
CIA… Amerika Syarikat.
1997
02:43:54,246 --> 02:43:57,288
Ini adalah dokumen yang
ditandatangani oleh Pengarah CIA.
1998
02:43:57,384 --> 02:43:59,801
Untuk ekstradisi
penjenayah bernama Rocky.
1999
02:44:00,319 --> 02:44:02,860
Dari tahun 1978 dan sehingga 1981
2000
02:44:03,202 --> 02:44:05,535
Rocky telah melakukan
beberapa jenayah di 16 negara.
2001
02:44:05,804 --> 02:44:06,929
Termasuk USA.
2002
02:44:07,454 --> 02:44:10,538
Ini adalah fail yang menyenaraikan
semua jenayahnya dalam tiga tahun lepas.
2003
02:44:10,563 --> 02:44:13,061
Aku menasihati kamu
untuk membacanya dengan teliti.
2004
02:44:15,763 --> 02:44:20,261
Terjemahan oleh petala
yyyymmdd / 20220611