1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,050 --> 00:01:36,259 Tembak! 4 00:01:36,622 --> 00:01:38,415 Di tengah malam 5 00:01:38,440 --> 00:01:40,263 mula mencari takdirnya. 6 00:01:40,471 --> 00:01:43,516 Hari itu, di tengah-tengah ribut yang melanda 7 00:01:43,809 --> 00:01:44,975 di atas kapal 8 00:01:44,976 --> 00:01:46,198 bersendirian 9 00:01:46,199 --> 00:01:47,270 tanpa takut sesiapa 10 00:01:47,562 --> 00:01:50,065 dia belayar di atas laut yang berkilauan. 11 00:01:51,149 --> 00:01:52,221 Ibu. 12 00:01:52,222 --> 00:01:53,343 Hmm? 13 00:01:53,344 --> 00:01:55,236 Mengapa laut berkilauan? 14 00:01:55,486 --> 00:01:58,198 Kerana terdapat lautan emas di dasar laut. 15 00:01:58,323 --> 00:01:59,925 Itulah sebabnya ia berkilauan. 16 00:02:00,041 --> 00:02:01,341 Ibu. 17 00:02:01,342 --> 00:02:04,054 Adakah ibu meminati emas? 18 00:02:05,621 --> 00:02:07,791 Tidak ada wanita di dunia ini yang tidak menyukai emas. 19 00:02:08,249 --> 00:02:09,350 Ibu. 20 00:02:09,351 --> 00:02:12,712 Saya akan mengambil semua emas di dunia ini. 21 00:02:12,963 --> 00:02:14,630 Baiklah! Masa untuk tidur sekarang. 22 00:02:14,881 --> 00:02:16,724 Kamu boleh melakukannya pada waktu pagi. 23 00:02:16,758 --> 00:02:17,759 Okey? 24 00:02:17,784 --> 00:02:18,844 Hmm. 25 00:02:18,945 --> 00:02:20,245 Pejamkan mata kamu. 26 00:02:21,221 --> 00:02:22,889 [menyanyi lagu] 27 00:02:28,269 --> 00:02:32,023 Tiada ada sesiapa pun membaca atau menulis apa-apa tentang dia. 28 00:02:35,526 --> 00:02:36,987 Nama dan identitinya… 29 00:02:37,779 --> 00:02:40,615 hendaklah dipadamkan daripada halaman sejarah. 30 00:02:42,784 --> 00:02:44,660 Saya menguatkuasakan tentera… 31 00:02:47,247 --> 00:02:49,124 dan menandatangani waran kematian… 32 00:02:50,834 --> 00:02:53,378 penjenayah terbesar di India. 33 00:03:00,192 --> 00:03:02,595 Anand Ingalgi diserang angin ahmar pada jam 4 pagi Tuan. 34 00:03:02,678 --> 00:03:04,305 Dia berada di ICU Hospital St. Mary. 35 00:03:04,389 --> 00:03:06,290 Disebabkan tekanan darah tinggi, terdapat 36 00:03:06,291 --> 00:03:08,960 pendarahan otak dan banyak darah beku dalam otaknya. 37 00:03:09,044 --> 00:03:11,662 Dengan mengambil kira umurnya, pembedahan tidak boleh dilakukan. 38 00:03:11,729 --> 00:03:14,065 Sejujurnya, dia mempunyai sedikit masa sahaja lagi. 39 00:03:14,174 --> 00:03:16,201 Mari kita berharap untuk yang terbaik. 40 00:03:18,153 --> 00:03:19,720 Doktor, 41 00:03:19,780 --> 00:03:21,197 adakah dia mempunyai saudara mara? 42 00:03:22,198 --> 00:03:23,448 Ya! 43 00:03:23,449 --> 00:03:24,616 Anak dia ada disana. 44 00:03:24,617 --> 00:03:25,869 Vijayendra Ingalgi. 45 00:03:27,162 --> 00:03:28,346 Hai! 46 00:03:28,454 --> 00:03:29,622 Saya Deepa Hegde. 47 00:03:30,581 --> 00:03:32,500 Saya minta maaf dengan keadaan ayah kamu. 48 00:03:33,473 --> 00:03:34,878 Saya harap dia cepat sembuh. 49 00:03:36,226 --> 00:03:37,441 Dia seorang yang baik. 50 00:03:40,191 --> 00:03:41,426 Macam mana awak kenal ayah saya? 51 00:03:42,139 --> 00:03:44,429 Ayah kamu telah mengarang sebuah buku. 52 00:03:44,637 --> 00:03:46,514 Kami menemu bualnya semalam. 53 00:03:46,932 --> 00:03:48,959 Dia menceritakan separuh daripada kisah itu. 54 00:03:49,009 --> 00:03:50,969 Hari ini dia sepatutnya menghabiskan cerita itu. 55 00:03:51,211 --> 00:03:52,395 Tetapi… 56 00:03:52,478 --> 00:03:53,675 Saya rasa… 57 00:03:54,277 --> 00:03:55,456 ia akan kekal begitu. 58 00:04:02,113 --> 00:04:04,715 Saya tidak pasti sama ada dia seorang lelaki yang baik atau tidak. 59 00:04:06,701 --> 00:04:08,754 Tetapi saya yakin dia bukanlah seorang ayah yang baik 60 00:04:08,755 --> 00:04:10,221 mahupun suami yang hebat. 61 00:04:10,266 --> 00:04:12,694 Semasa kecil, saya tidak ingat dia pernah bermain dengan saya. 62 00:04:12,695 --> 00:04:14,499 Dia tidak pernah memeriksa kad laporan saya. 63 00:04:14,500 --> 00:04:17,381 Dia tidak tahu bila saya mula merokok. Bukannya saya peduli! 64 00:04:17,929 --> 00:04:20,548 Dia tidak menitiskan air mata apabila ibu saya meninggal dunia. 65 00:04:21,382 --> 00:04:23,902 Malah, dia tidak pernah tahu saya keluar dari rumah. 66 00:04:25,303 --> 00:04:27,263 Saya berjumpa dengannya selepas 25 tahun. 67 00:04:29,975 --> 00:04:31,559 Tetapi apa yang penting baginya 68 00:04:32,518 --> 00:04:34,295 adalah cerita itu. 69 00:04:34,437 --> 00:04:35,814 Kisah KGF! 70 00:04:36,815 --> 00:04:37,816 Kisah Rocky! 71 00:04:39,442 --> 00:04:41,402 Tidak tahu sama ada itu fakta atau rekaan. 72 00:04:41,987 --> 00:04:44,155 Tetapi dia hidup untuk cerita itu dan.. 73 00:04:44,823 --> 00:04:46,549 ia tidak boleh tidak selesai! 74 00:04:48,534 --> 00:04:49,701 Maksudnya… 75 00:04:49,702 --> 00:04:50,703 baki cerita yang tinggal 76 00:04:51,621 --> 00:04:53,398 adakah kamu yang akan menceritakannya? 77 00:04:55,781 --> 00:04:56,918 Dia yang akan bercerita. 78 00:05:09,222 --> 00:05:11,349 Pergi terus, kamu akan nampak sebuah kuil Hanuman. 79 00:05:11,432 --> 00:05:12,976 4km di hadapan dan dari sana 80 00:05:13,018 --> 00:05:14,184 kamu akan menemui tempat itu. 81 00:05:14,185 --> 00:05:17,122 Tentera mempunyai pangkalan di sana sehingga empat tahun lalu. 82 00:05:17,122 --> 00:05:18,489 Tiada pencerobohan dibenarkan. 83 00:05:18,664 --> 00:05:20,641 Mengapa kamu meneroka tempat itu tuan? 84 00:05:21,734 --> 00:05:23,528 Hanya ada habuk dan lumpur di sini. 85 00:05:23,862 --> 00:05:25,530 Empayar di sini? 86 00:05:25,864 --> 00:05:27,465 - Hei jom. - Hei tukang gali. 87 00:05:27,532 --> 00:05:28,759 Ya? 88 00:05:28,760 --> 00:05:31,677 Adakah kamu namoak pokok kurma liar itu? Gali 35 kaki di sekelilingnya. 89 00:05:31,970 --> 00:05:33,013 Hmm…Hmm 90 00:05:33,554 --> 00:05:34,848 Apa yang kamu sedang cari tuan? 91 00:05:36,457 --> 00:05:37,542 Saya pun tidak tahu. 92 00:05:40,754 --> 00:05:44,090 Tuan Anand melarang kami untuk membersihkan perpustakaan. 93 00:05:44,132 --> 00:05:47,502 Selain mereka, kamu adalah orang pertama menjejakkan kaki ke dalamnya. 94 00:05:47,543 --> 00:05:48,895 Hati-hati tuan! 95 00:05:48,979 --> 00:05:50,098 Cukup! Buka. 96 00:06:04,778 --> 00:06:07,530 Helo! Hei, kerja sedang berjalan. Saya tidak boleh datang sekarang. 97 00:06:07,655 --> 00:06:09,907 Banyak nak buat! Saya akan berada di sana pada waktu pagi. 98 00:06:09,908 --> 00:06:11,701 [bualan tidak jelas] 99 00:06:13,870 --> 00:06:15,538 Hei cepat, bawa jentolak itu ke sini. 100 00:06:15,997 --> 00:06:17,122 Abang… 101 00:06:17,123 --> 00:06:18,374 nampak macam batu besar. 102 00:06:19,459 --> 00:06:21,711 Hei, cepat dapatkan tali dan rantai itu. 103 00:06:22,253 --> 00:06:23,939 Baiklah, saya akan hubungi awak nanti. 104 00:06:23,940 --> 00:06:25,856 Mesti ada satu lagi salinan buku itu di sini. 105 00:06:26,257 --> 00:06:27,525 Carilah! 106 00:06:29,507 --> 00:06:31,012 Hei turunkan lagi. 107 00:06:31,054 --> 00:06:32,097 Ikat tali! 108 00:06:35,016 --> 00:06:37,936 [perbualan tidak jelas] Ok ketepi. Ketepi! Tepi! 109 00:06:43,149 --> 00:06:45,710 Kamu masih tidak percaya semua ini kemungkinan adalah benar? 110 00:06:46,486 --> 00:06:48,279 Ini mungkin kerja orang gila! 111 00:06:50,656 --> 00:06:53,576 Banyak bahan kewartawanan dan gambar di sini. 112 00:06:53,618 --> 00:06:54,845 Tetapi saya pasti 113 00:06:54,953 --> 00:06:56,204 berapa banyak yang kamu cari 114 00:06:56,246 --> 00:06:58,247 kamu tidak akan menemui satu pun gambar ibu saya. 115 00:06:58,248 --> 00:06:59,424 Saya tidak kisah! 116 00:07:05,213 --> 00:07:06,707 Dan kamu tahu apa? 117 00:07:06,708 --> 00:07:08,718 Saya tidak fikir kamu juga prihatin. 118 00:07:10,635 --> 00:07:12,637 Betul…. turunkan ia perlahan-lahan. 119 00:07:13,096 --> 00:07:14,430 Cerita ini nampak menarik. 120 00:07:14,765 --> 00:07:16,366 Itulah sebabnya kamu berada di sini. 121 00:07:18,351 --> 00:07:19,494 Betul kan? 122 00:07:19,644 --> 00:07:20,837 Hmm! 123 00:07:20,879 --> 00:07:23,206 Adakah ini yang kamu sedang cari tuan? Apa benda ini tuan? 124 00:07:23,289 --> 00:07:24,382 Bukakan tali itu. 125 00:07:24,674 --> 00:07:25,675 Mari kita lihat. 126 00:07:25,700 --> 00:07:26,885 Eh? 127 00:07:27,068 --> 00:07:28,945 Negara demokrasi 128 00:07:29,341 --> 00:07:31,156 di tengah-tengah 700 juta orang 129 00:07:31,614 --> 00:07:33,016 sebuah empayar yang begitu luas 130 00:07:33,273 --> 00:07:34,908 sistem yang begitu mantap. Bagaimana? 131 00:07:35,315 --> 00:07:37,904 Saya bukan sahaja bimbang bagaimana ia diwujudkan… 132 00:07:41,711 --> 00:07:44,230 tetapi juga ingin tahu siapa yang menang di sana. 133 00:08:03,646 --> 00:08:05,481 Peperangan dilakukan demi kemenangan. 134 00:08:11,321 --> 00:08:13,531 Kemenangan dicapai untuk mencipta sejarah. 135 00:08:14,449 --> 00:08:15,575 [suara tersekat-sekat] 136 00:08:17,702 --> 00:08:19,620 Sejarah sentiasa menang. 137 00:08:19,704 --> 00:08:21,206 [suara tersekat-sekat] 138 00:08:22,999 --> 00:08:25,543 Dan di suatu tempat tersembunyi dalam halaman sejarah itu… 139 00:08:27,462 --> 00:08:28,939 Tuan! Tuan! 140 00:08:31,466 --> 00:08:34,677 ialah rahsia terbesar yang disimpan dalam sejarah India! 141 00:08:43,937 --> 00:08:46,814 EL… 142 00:08:46,815 --> 00:08:49,650 …DORADO! 143 00:09:21,842 --> 00:09:22,859 Tuan… 144 00:09:23,409 --> 00:09:24,677 Tuan maafkan saya. 145 00:09:25,020 --> 00:09:26,554 Tuan! 146 00:09:27,230 --> 00:09:28,648 Artikel yang saya hantar semalam 147 00:09:28,689 --> 00:09:30,150 tempat di bawah nombor tinjauan 148 00:09:30,191 --> 00:09:31,609 yang saya sebutkan hilang 149 00:09:31,692 --> 00:09:32,693 Ia tidak diterbitkan? 150 00:09:33,528 --> 00:09:36,968 Saya telah mencetak berita dalam akhbar ini bertahun-tahun lamanya. 151 00:09:37,485 --> 00:09:38,586 Tetapi 152 00:09:38,587 --> 00:09:40,838 Saya sendiri tidak mahu menjadi tajuk BERITA di dalamnya. 153 00:09:40,839 --> 00:09:42,913 Perkara ini bukan rahsia. 154 00:09:43,454 --> 00:09:45,331 Minat yang ayah saya ada hal ini 155 00:09:46,063 --> 00:09:47,793 juga menarik minat Sayap Khas CBI 156 00:09:48,043 --> 00:09:49,418 pada masa yang sama. 157 00:09:49,419 --> 00:09:50,921 Gangguan pantai barat, 158 00:09:51,171 --> 00:09:53,089 penyelewengan di kilang penapisan Bombay, 159 00:09:53,131 --> 00:09:55,299 aliran emas yang berlebihan dalam pasaran gelap… 160 00:09:55,300 --> 00:09:57,177 jejak pengedaran dan ratusan saksi. 161 00:09:57,468 --> 00:09:59,304 Semua jari menunding ke satu arah sahaja tuan! 162 00:09:59,337 --> 00:10:01,238 KGF! 163 00:10:01,239 --> 00:10:02,340 Tetapi… 164 00:10:02,390 --> 00:10:04,859 belum ada satu kertas pertuduhan pun yang difailkan lagi, tuan? 165 00:10:04,960 --> 00:10:06,469 Kamu dari kumpulan yang mana Ramesh? 166 00:10:06,536 --> 00:10:07,678 Tuan… 167 00:10:07,703 --> 00:10:08,797 '74 Tuan! 168 00:10:09,589 --> 00:10:10,590 Saya '54! 169 00:10:11,605 --> 00:10:14,903 Usaha untuk menggali emas dari lombong di KGF adalah besar. 170 00:10:15,078 --> 00:10:19,282 Usaha untuk mendedahkan kebenaran tentang KGF oleh CBI adalah sangat besar. 171 00:10:19,838 --> 00:10:21,948 Tetapi dokumen tersebut akan kekal di dalam loker 172 00:10:21,949 --> 00:10:24,220 dan tiada siapa yang akan berbuat apa-apa mengenainya. 173 00:10:25,872 --> 00:10:26,946 Kamu nampak jam tu? 174 00:10:28,236 --> 00:10:29,625 Sudah berhari ia tidak berfungsi. 175 00:10:30,833 --> 00:10:33,738 Dan tidak ada sesiapa yang berusaha untuk membaikinya. 176 00:10:35,407 --> 00:10:36,450 Dan kamu fikir mereka 177 00:10:37,183 --> 00:10:39,685 akan mengambil berat tentang perkara yang kamu beritahu tadi? 178 00:10:40,136 --> 00:10:41,847 KGF ialah satu kuasa yang teramat kuat. 179 00:10:42,351 --> 00:10:44,478 Semua orang tahu bahawa kucing curi-curi minum susu. 180 00:10:44,850 --> 00:10:47,978 Tetapi tiada siapa yang berani untuk menghalau kucing itu. 181 00:10:49,133 --> 00:10:51,606 Apa yang berlaku di KGF selepas kematian Garuda? 182 00:10:52,706 --> 00:10:53,959 Adakah kamu akan membacanya? 183 00:10:55,861 --> 00:10:59,405 Selain kematian Garuda di KGF, dunia luar tidak tahu apa-apa. 184 00:11:00,031 --> 00:11:02,952 Tetapi pada hari berikutnya, di Pali, di mana keputusan utama dibuat… 185 00:11:03,686 --> 00:11:06,872 Rajendra Desai, Gurupandian, Andrews dan Kamal 186 00:11:07,580 --> 00:11:09,206 berkumpul untuk pertabalan Virat 187 00:11:09,207 --> 00:11:10,615 abang kepada Garuda. 188 00:11:18,508 --> 00:11:19,550 - Bos! - Bos! 189 00:11:20,186 --> 00:11:21,830 Adakah Garuda sudah tiada? 190 00:11:22,010 --> 00:11:24,132 Tidak pasti sama ada api Garuda menyala atau tidak 191 00:11:24,265 --> 00:11:26,390 tetapi Virat sudah menunjukkan perangai sebenar dia. 192 00:11:26,391 --> 00:11:29,214 Dia telah merancang pertabalan besar-besaran untuk diri sendiri. 193 00:11:29,215 --> 00:11:30,520 Ini sangat berbeza dengan Virat. 194 00:11:30,896 --> 00:11:32,939 Semakin cuai Virat 195 00:11:33,439 --> 00:11:34,858 lebih mudah untuk kita. 196 00:11:35,166 --> 00:11:36,650 Bagaimana dengan Gurupandian? 197 00:11:36,651 --> 00:11:38,371 Kita telah menumbangkan seekor raksasa 198 00:11:38,372 --> 00:11:40,463 menghancurkan biri-biri bukan masalah besar. 199 00:11:41,121 --> 00:11:42,580 Awak jangan risau! 200 00:11:43,658 --> 00:11:47,089 Bercita-cita untuk menjejakkan kaki dan memerintah Narachi 201 00:11:47,918 --> 00:11:49,164 adalah mustahil! 202 00:12:27,202 --> 00:12:28,203 Dari siapa Virat.. 203 00:12:28,967 --> 00:12:30,359 mendapat keberanian ini? 204 00:12:31,753 --> 00:12:32,922 Saya akan… 205 00:12:32,923 --> 00:12:33,966 bunuh dia dengan sendiri! 206 00:12:35,251 --> 00:12:36,486 Eh! 207 00:12:36,627 --> 00:12:37,896 Ah! 208 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 Lelaki Bombay itu 209 00:12:40,277 --> 00:12:41,506 siapa nama dia? 210 00:12:41,507 --> 00:12:42,609 Hmm… 211 00:12:42,610 --> 00:12:43,648 Rocky 212 00:12:43,649 --> 00:12:44,820 Aah! 213 00:12:44,928 --> 00:12:46,304 Bukankah dia sudah terbunuh? 214 00:12:46,679 --> 00:12:47,704 Huh! 215 00:12:47,705 --> 00:12:49,122 Saya terlepas peluang! 216 00:13:22,990 --> 00:13:25,010 Dia dihantar ke KGF untuk membunuh Garuda. 217 00:13:25,117 --> 00:13:27,095 Tetapi dia pergi ke sana untuk memerintah KGF. 218 00:13:27,303 --> 00:13:28,903 Untuk itu, dia terpaksa membunuh Garuda 219 00:13:28,927 --> 00:13:30,824 dahulu dan melarikan diri daripada pengawal. 220 00:13:31,166 --> 00:13:33,919 Paling penting, terpaksa mendapatkan kepercayaan rakyat. 221 00:13:37,496 --> 00:13:39,857 Dia mencipta litar pintas dan melepasi garisan putih. 222 00:13:39,858 --> 00:13:42,152 Pada awalnya, dia pergi ke sana untuk membunuh Virat. 223 00:13:44,949 --> 00:13:47,115 Menyamar sebagai salah seorang daripada tiga banduan 224 00:13:47,256 --> 00:13:49,034 dia membunuh Garuda di hadapan semua orang. 225 00:13:51,494 --> 00:13:53,653 Apabila pengawal Vanaram berdiri dengan senjata 226 00:13:53,678 --> 00:13:55,847 hamba-hamba yang ditindas 227 00:13:55,872 --> 00:13:58,420 kagum dengan pencapaian Rocky 228 00:13:58,445 --> 00:14:00,494 mengalahkan pengawal dan melonjak ke hadapan! 229 00:14:03,175 --> 00:14:04,313 Orang ramai 230 00:14:04,314 --> 00:14:05,461 menerima Rocky 231 00:14:05,462 --> 00:14:06,925 sebagai Maharaja mereka! 232 00:14:10,346 --> 00:14:11,347 Jangan sentuh saya! 233 00:14:13,683 --> 00:14:14,910 Reena! 234 00:14:14,939 --> 00:14:15,993 Awak buat apa kat sini? 235 00:14:15,994 --> 00:14:18,229 Saya berada di sebuah restoran bersama kawan-kawan. 236 00:14:18,254 --> 00:14:20,190 Mereka telah membawa saya ke sini secara paksa. 237 00:14:20,302 --> 00:14:22,063 Siapakah mereka? 238 00:15:00,874 --> 00:15:02,057 Tuhan yang dikasihi! 239 00:15:02,398 --> 00:15:04,919 Jangan ada lagi nyawa yang terkorban demi takhta ini! 240 00:15:08,864 --> 00:15:09,965 Hmm! 241 00:15:12,262 --> 00:15:13,325 Itulah Rocky… 242 00:15:13,326 --> 00:15:14,494 yang membunuh Garuda! 243 00:15:14,976 --> 00:15:16,160 Itu dia! 244 00:15:19,124 --> 00:15:20,196 Eh! 245 00:15:20,197 --> 00:15:21,317 Sila duduk. 246 00:15:21,318 --> 00:15:24,880 Cukuplah jika kamu mempunyai rasa hormat dan ketakutan dalam diri kamu. 247 00:15:25,396 --> 00:15:26,439 Kita semua adalah SATU! 248 00:15:28,700 --> 00:15:30,527 Virat? 249 00:15:30,551 --> 00:15:32,657 Viraaat….Virat! 250 00:15:34,034 --> 00:15:35,323 Dia dah mati! 251 00:15:35,757 --> 00:15:37,208 Tch! 252 00:15:38,744 --> 00:15:39,970 Kesian! 253 00:15:40,395 --> 00:15:41,646 Pergi terlalu awal! 254 00:15:44,024 --> 00:15:45,116 Hmm… 255 00:15:45,117 --> 00:15:47,377 Kamu telah menubuhkan majlis yang hebat di sini. 256 00:15:47,938 --> 00:15:49,103 Hei, kenapa kamu semua muram? 257 00:15:49,912 --> 00:15:52,039 Jangan risau, kamu berada di tangan yang selamat. 258 00:15:52,115 --> 00:15:53,615 Saya mungkin baru di tempat ini 259 00:15:53,616 --> 00:15:55,135 tetapi bukan baru dalam bidang ini. 260 00:15:55,136 --> 00:15:57,578 Saya akan memastikan syarikat kamu maju. 261 00:15:57,703 --> 00:16:01,291 Saya memerlukan kerjasama, sokongan dan restu kamu… itu sudah cukup! 262 00:16:01,624 --> 00:16:02,925 Hey! 263 00:16:03,526 --> 00:16:06,862 Adakah kamu fikir ini adalah permainan untuk menukar kedudukan sesuka hati? 264 00:16:06,863 --> 00:16:08,856 Untuk menjaga dan meneruskan warisan 265 00:16:08,880 --> 00:16:10,633 keluarga kami yang kaya sejak turun temurun 266 00:16:10,924 --> 00:16:12,682 itulah sebabnya kami semua dilahirkan! 267 00:16:12,683 --> 00:16:15,621 Kami tidak akan membenarkan orang luar seperti kamu untuk mengawal. 268 00:16:17,182 --> 00:16:18,884 Nepotisme! 269 00:16:19,752 --> 00:16:21,227 Apa sudah jadi dengan negara kita? 270 00:16:21,519 --> 00:16:26,024 Pengesyoran berleluasa, derma, penguasaan, pengaruh, rasuah… 271 00:16:26,232 --> 00:16:28,280 Apa yang perlu dilakukan oleh kanak-kanak miskin? 272 00:16:28,281 --> 00:16:30,292 Adakah tempat untuk anak miskin yang bijak, 273 00:16:30,376 --> 00:16:32,863 bebas rasuah dan orang yang bekerja keras? 274 00:16:32,864 --> 00:16:34,861 Apakah yang harus dilakukan oleh orang-orang 275 00:16:34,945 --> 00:16:37,184 seperti itu yang umpama memenggal kepala sendiri! 276 00:16:37,185 --> 00:16:38,581 MERIT! 277 00:16:38,619 --> 00:16:40,341 Saya di sini hanya atas merit! 278 00:16:40,700 --> 00:16:42,373 Saya patut dihormati. 279 00:16:42,833 --> 00:16:45,543 Ibu bapa kamu telah menyimpan kekayaan yang sangat besar. 280 00:16:45,814 --> 00:16:47,378 Tetapi mereka melakukan kesilapan! 281 00:16:48,457 --> 00:16:51,357 Mereka melahirkan kamu semua padan zaman ini dengan saya. 282 00:16:51,382 --> 00:16:52,717 Saya akan terus memerintah 283 00:16:52,759 --> 00:16:54,986 dan kamu semua akan melihat saya memerintah! 284 00:16:55,126 --> 00:16:56,263 Apa kata kamu sayang? 285 00:16:56,264 --> 00:16:57,532 Adakah saya betul? 286 00:16:57,638 --> 00:16:58,890 Kenapa kamu bawa saya ke sini? 287 00:16:59,286 --> 00:17:00,719 Beritahu saya dahulu! 288 00:17:01,351 --> 00:17:02,477 Untuk memastikan kamu… 289 00:17:05,230 --> 00:17:06,706 Berada dalam KGF… 290 00:17:07,357 --> 00:17:08,859 untuk keselamatan kamu sayangku. 291 00:17:09,587 --> 00:17:11,795 Mereka ini semua adalah orang yang berbahaya. 292 00:17:12,695 --> 00:17:13,780 Bukan itu sahaja 293 00:17:14,702 --> 00:17:17,205 untuk menjadi ketua syarikat yang begitu besar 294 00:17:17,728 --> 00:17:19,823 tidakkah saya memerlukan seorang teman? 295 00:17:21,706 --> 00:17:23,266 Untuk hiburan! 296 00:17:25,250 --> 00:17:27,377 Kamu adalah hiburan saya, sayangku! 297 00:17:27,585 --> 00:17:28,837 Hei, hentikan ini! 298 00:17:28,879 --> 00:17:30,605 Kamu nampaknya mempunyai ego yang besar! 299 00:17:30,738 --> 00:17:32,298 Saya telah memerhatikan kamu. 300 00:17:32,323 --> 00:17:33,469 Kamu cakap yang bukan-bukan! 301 00:17:34,051 --> 00:17:36,057 Beraninya kamu menghina gadis saya di hadapan saya! 302 00:17:36,058 --> 00:17:38,417 - Kamal, apa yang awak buat? Duduk. - Adakah dia hiburan kamu? 303 00:17:38,438 --> 00:17:40,723 - Kamu melampaui batas. - Apa yang kamu lakukan? Duduk. 304 00:17:40,766 --> 00:17:42,433 Hey! Adakah kamu tahu nilai kamu? 305 00:17:42,517 --> 00:17:44,403 Hidup dengan sedikit wang yang perolehi sebagai 306 00:17:44,487 --> 00:17:46,646 penggilap kasut di kawasan setinggan Mumbai. 307 00:17:46,687 --> 00:17:47,947 Itu! Itulah nilai sebenar kamu! 308 00:17:48,089 --> 00:17:50,894 Dia memerintah kita hari ini kerana kamu menghalang saya pada hari itu. 309 00:17:51,085 --> 00:17:52,486 Kamal! 310 00:17:52,568 --> 00:17:53,861 Jangan sentuh saya! 311 00:17:53,862 --> 00:17:56,989 Orang-orang seperti dia harus ditunjukkan tempat mereka yang betul. 312 00:17:57,190 --> 00:18:00,025 Kamu semua telah membiarkan seekor anjing jalanan menduduki takhta. 313 00:18:00,026 --> 00:18:01,302 Ah? 314 00:18:01,386 --> 00:18:04,380 Ah..dia melarikan diri pada hari itu, tetapi bukan hari ini, tiada peluang! 315 00:18:04,539 --> 00:18:06,983 Dia adalah mangsa saya dan saya akan membunuhnya. Ahhh! 316 00:18:06,989 --> 00:18:08,174 Aaah! 317 00:18:20,449 --> 00:18:21,556 Di mana saya? 318 00:18:22,140 --> 00:18:24,059 Hiburan, haha! 319 00:18:24,100 --> 00:18:26,221 Kamulah hiburan saya, cintaku! 320 00:18:26,978 --> 00:18:28,313 Jom sayang! Mari pergi! 321 00:18:28,480 --> 00:18:29,647 Hei, jangan sentuh dia! 322 00:18:32,454 --> 00:18:33,641 Hey Hey 323 00:18:33,642 --> 00:18:34,837 Hey apa! 324 00:18:34,894 --> 00:18:37,182 Mereka semua ini adalah rakan kongsi. 325 00:18:37,222 --> 00:18:38,988 Jika tiada seorang daripada mereka bertahan 326 00:18:39,672 --> 00:18:41,639 bagaimanakah saya akan menjalankan perniagaan? 327 00:18:49,167 --> 00:18:52,212 Kita mencipta 'Rocky' untuk membunuh Garuda. 328 00:18:52,623 --> 00:18:56,049 Adakah begitu sukar untuk kita mencipta satu lagi 'Rocky' untuk membunuh kamu? 329 00:18:57,191 --> 00:18:59,614 Ayah saya pun tak mampu, 330 00:19:00,608 --> 00:19:03,765 mustahil bagi sesiapa untuk mencipta satu lagi ROCKY. 331 00:19:05,391 --> 00:19:07,052 Hanya satu dan selamanya! 332 00:19:19,709 --> 00:19:23,463 Kamu memelihara seekor ular untuk menghalau tikus keluar dari rumah. 333 00:19:24,491 --> 00:19:25,977 Itu pun Raja Ular! 334 00:19:27,455 --> 00:19:29,207 Kini giliran kamu untuk keluar. 335 00:19:30,208 --> 00:19:32,043 Harap kamu telah membuat perancangan lain! 336 00:19:36,882 --> 00:19:39,217 [suara tersekat-sekat] 337 00:19:47,397 --> 00:19:48,977 Hey Farman! Kamu buat apa? 338 00:19:49,305 --> 00:19:50,353 Kenapa kamu pegang pistol? 339 00:19:50,745 --> 00:19:52,147 Buang ke tepi dan turun. 340 00:19:52,438 --> 00:19:53,498 Mari! 341 00:19:53,499 --> 00:19:56,567 Ayah kamu telah mengorbankan nyawanya untuk menyelamatkan kamu berdua. 342 00:19:56,703 --> 00:20:00,214 Bayangkan nasib ibu kamu jika sesuatu menimpa kamu. 343 00:20:01,028 --> 00:20:02,043 Hmm! 344 00:20:02,044 --> 00:20:03,045 Ahh! 345 00:20:04,112 --> 00:20:06,214 Apa yang kamu makan hari ini Boranna? 346 00:20:07,788 --> 00:20:10,373 - Kari lobak…disediakan oleh Basappa. - Ha! 347 00:20:11,041 --> 00:20:12,692 Empat hari lalu? 348 00:20:14,627 --> 00:20:16,171 Dia memberi kita pakaian. 349 00:20:17,213 --> 00:20:19,324 Dia sedang membina rumah untuk kita. 350 00:20:19,590 --> 00:20:20,801 Berikan kita ubat… 351 00:20:23,136 --> 00:20:24,846 dan membantu kita hidup dengan hormat. 352 00:20:26,973 --> 00:20:28,767 Jangan lupa segala pertolongannya 353 00:20:29,884 --> 00:20:31,924 dari dulu sampai skarang. 354 00:20:32,854 --> 00:20:34,815 Dia membebaskan kita dari perhambaan. 355 00:20:35,315 --> 00:20:36,565 Untuk dia… 356 00:20:36,566 --> 00:20:38,718 Saya bersedia untuk mengorbankan nyawa saya. 357 00:20:39,027 --> 00:20:41,822 [kanak-kanak menjerit] Hei! Datang sini sekejap. 358 00:20:44,532 --> 00:20:45,575 [kanak-kanak bercakap] 359 00:20:47,468 --> 00:20:48,845 Saya dah agak. 360 00:20:49,253 --> 00:20:52,045 Saya adalah yang terbaik di antara kita semua. 361 00:20:52,248 --> 00:20:53,960 [kanak-kanak bercakap] 362 00:20:53,961 --> 00:20:56,005 Saya memakai ini selepas sepuluh tahun. 363 00:20:57,980 --> 00:21:00,441 Jika Tuhan perlu menjaga kita, Tuhan berkata kita perlu berdoa. 364 00:21:01,358 --> 00:21:02,776 Tetapi untuk kita menunaikan solat 365 00:21:02,801 --> 00:21:04,135 dia terpaksa menyelamatkan kita! 366 00:21:05,595 --> 00:21:07,372 Uhh! 367 00:21:07,388 --> 00:21:08,681 [kanak-kanak bercakap] 368 00:21:11,611 --> 00:21:13,728 Lelaki yang memukul dengan tukul! 369 00:21:32,587 --> 00:21:33,929 Dia akan berada di sini. 370 00:21:33,930 --> 00:21:35,549 Kamu bersiap secepat mungkin. 371 00:21:35,774 --> 00:21:37,767 Dia ingin… 372 00:21:38,232 --> 00:21:40,109 melihat kamu dalam pakaian ini. 373 00:21:40,398 --> 00:21:41,464 Jus sudah pun siap. 374 00:21:41,822 --> 00:21:43,341 Adik, kamu perlukan apa-apa lagi? 375 00:21:46,928 --> 00:21:50,556 [suara ketakutan] 376 00:22:02,164 --> 00:22:03,570 Jangan abang! 377 00:22:03,571 --> 00:22:05,103 Dia pasti akan membunuh kamu. 378 00:22:05,128 --> 00:22:06,739 (Tembakan) 379 00:22:07,065 --> 00:22:08,449 Ahh! 380 00:22:09,392 --> 00:22:12,103 [wanita menangis] 381 00:22:30,096 --> 00:22:32,723 [suara tersekat-sekat] 382 00:22:35,312 --> 00:22:37,191 Kenapa? 383 00:22:37,192 --> 00:22:39,121 Saya sudah pun mati sayang. 384 00:22:40,330 --> 00:22:42,120 Tradisi kami adalah menyalakan lampu untuk 385 00:22:42,121 --> 00:22:44,529 mengalu-alukan kepulangan gadis buat kali pertama. 386 00:22:44,636 --> 00:22:47,247 Tetapi di sini kamu sedang meraikan perayaan cahaya. 387 00:22:47,447 --> 00:22:49,031 Drat! 388 00:22:49,032 --> 00:22:53,536 Saya memang mahu mempamerkan kekayaan. Tetapi lelaki ini telah melampaui batas. 389 00:22:56,365 --> 00:22:58,833 Habiskan jus sebaik sahaja kemarahan kamu reda. 390 00:22:58,834 --> 00:22:59,875 Dapatkan tenaga. 391 00:22:59,876 --> 00:23:01,144 Umm! 392 00:23:01,715 --> 00:23:03,488 Saya akan membawa kamu keluar untuk memburu. 393 00:23:06,594 --> 00:23:09,010 Ini adalah bilik yang paling selesa di sini. 394 00:23:09,692 --> 00:23:11,605 Ia akan menjadi baik jika kamu berada di sini. 395 00:23:11,606 --> 00:23:14,305 Jangan takut dan tergesa-gesa masuk ke dalam bilik saya! 396 00:23:14,695 --> 00:23:18,019 Saat pasangan yang belum berkahwin dilihat bersama 397 00:23:18,061 --> 00:23:19,270 lidah mula berbicara. 398 00:23:20,475 --> 00:23:21,819 Sakitnya! 399 00:23:21,820 --> 00:23:23,680 Sakitnya! 400 00:23:30,164 --> 00:23:32,491 Kami telah menempatkan 500 orang dengan senjata semuanya. 401 00:23:32,492 --> 00:23:34,369 Tetapi mereka tidak tahu untuk menggunakannya. 402 00:23:34,723 --> 00:23:36,646 Bagaimanakah mereka akan menggunakannya? 403 00:23:36,913 --> 00:23:38,330 Mereka akan belajar. 404 00:23:38,331 --> 00:23:39,624 Semuanya! 405 00:23:55,766 --> 00:23:57,475 [suara tersekat-sekat] Eh… Hei! 406 00:23:58,018 --> 00:24:00,511 Mengapa kamu masih menyelamatkannya? 407 00:24:00,720 --> 00:24:02,097 Dia sepatutnya disingkirkan 408 00:24:02,184 --> 00:24:03,997 lebih awal lagi! 409 00:24:04,066 --> 00:24:06,585 Adakah kamu akan membunuh ketua komander kamu? 410 00:24:07,747 --> 00:24:10,103 Saat kamu membebaskan saya dari rantai ini 411 00:24:11,432 --> 00:24:14,117 saya akan bunuh awak dengan tangan saya sendiri! 412 00:24:20,245 --> 00:24:22,514 Adakah kamu tersinggung kerana saya membunuh Garuda? 413 00:24:23,584 --> 00:24:24,710 [Ejekan Rocky] 414 00:24:25,628 --> 00:24:27,172 Dalam permainan Catur 415 00:24:27,257 --> 00:24:28,506 apabila Askar 416 00:24:28,548 --> 00:24:29,715 kesatria 417 00:24:29,758 --> 00:24:30,851 Gajah 418 00:24:30,851 --> 00:24:31,893 Kota 419 00:24:31,935 --> 00:24:34,604 dan akhirnya Ratu disingkirkan DAN Raja "checkmate"… 420 00:24:35,555 --> 00:24:36,794 dan permainan pun tamat! 421 00:24:38,809 --> 00:24:40,393 Susun semula bidak… 422 00:24:41,144 --> 00:24:42,562 Permainan baharu bermula! 423 00:24:43,104 --> 00:24:45,565 Peraturan yang sama, papan yang sama. Tetapi… 424 00:24:46,983 --> 00:24:47,984 Raja baru! 425 00:24:49,069 --> 00:24:50,792 Orang tidak ka kekal di sini 426 00:24:51,206 --> 00:24:52,731 hanya jawatan yang kekal! 427 00:24:54,950 --> 00:24:57,118 Kamu telah ada sejak permulaan tempat ini 428 00:24:57,493 --> 00:25:00,580 menjaga dan melindungi tembok ini! 429 00:25:01,060 --> 00:25:02,958 Pergerakan yang betul adalah penting bagi saya 430 00:25:03,640 --> 00:25:05,353 manakala kamu lebih menghargai sempadan. 431 00:25:05,713 --> 00:25:09,297 Saya pasti kamu tidak akan bertolak ansur dengan kemusnahan tempat ini. 432 00:25:09,923 --> 00:25:11,716 Langkah seterusnya saya akan membuat… 433 00:25:13,301 --> 00:25:14,981 satu kemusnahan yang besar! 434 00:25:20,540 --> 00:25:22,488 Apabila saya pergi ke bilik penyelenggaraan 435 00:25:22,572 --> 00:25:24,520 untuk menyemak peta, saya melihat sesuatu. 436 00:25:24,896 --> 00:25:26,873 Saya tidak dapat memahami pada mulanya 437 00:25:27,439 --> 00:25:29,233 tetapi kini semuanya masuk akal. 438 00:25:30,235 --> 00:25:33,108 Saya tahu mengapa kamu merujuk kepada 439 00:25:33,210 --> 00:25:36,199 lombong sedia ada ini sebagai sektor tiga kali sembilan! 440 00:25:40,983 --> 00:25:42,748 Hey Farmaan! 441 00:25:43,039 --> 00:25:44,521 Kamu nak pergi mana? 442 00:25:45,206 --> 00:25:47,937 Bos Rocky sedang memangil. Saya akan kembali tidak lama lagi. 443 00:25:48,628 --> 00:25:49,980 FARMAAN! 444 00:25:51,840 --> 00:25:53,007 Ah Abang! 445 00:25:53,008 --> 00:25:55,001 Salam abang! 446 00:25:56,552 --> 00:25:58,805 [suara ketakutan] 447 00:26:02,183 --> 00:26:03,310 Ke mana mereka menembak? 448 00:26:09,858 --> 00:26:11,717 Bawa dia ke sini! 449 00:26:12,235 --> 00:26:13,443 [suara ketakutan] 450 00:26:13,444 --> 00:26:14,821 Vanaram masih hidup! 451 00:26:26,624 --> 00:26:27,793 Buka kunci rantai! 452 00:26:28,043 --> 00:26:29,795 [suara tersekat-sekat] 453 00:26:33,214 --> 00:26:34,381 Beri dia pistol! 454 00:26:34,382 --> 00:26:35,959 Ahh! 455 00:26:50,065 --> 00:26:53,109 Dari memegang pistol hingga menarik picu… 456 00:26:53,377 --> 00:26:55,446 kamu semua terus perhatikan dia. 457 00:26:58,990 --> 00:27:02,160 [suara tersekat-sekat] 458 00:27:15,506 --> 00:27:18,301 [suara ketakutan] 459 00:27:34,066 --> 00:27:35,770 Saya akan menjaga lagi 460 00:27:36,004 --> 00:27:38,381 tetapi hanya dengan syarat saya. 461 00:27:39,531 --> 00:27:42,050 Sebelum menjaga pintu masuk utama 462 00:27:42,408 --> 00:27:44,702 terdapat halangan yang ketara. 463 00:27:46,496 --> 00:27:48,196 Ada jagaan pos masuk. 464 00:27:48,539 --> 00:27:50,959 Tiga ratus pengawal mesti ditempatkan di sana dengan segera! 465 00:27:53,745 --> 00:27:55,496 300 pengawal yang terlatih! 466 00:27:55,892 --> 00:27:57,340 Rocky sedang membina tentera 467 00:27:57,632 --> 00:27:59,009 dan telah mengekalkan Vanaram. 468 00:27:59,342 --> 00:28:01,177 Dia sedang merancang sesuatu yang besar. 469 00:28:01,511 --> 00:28:04,180 Dan semuanya kelihatan berkaitan dengan sektor tiga kali sembilan. 470 00:28:04,414 --> 00:28:06,933 Terdapat begitu banyak misteri di belakangnya, bukan? 471 00:28:07,142 --> 00:28:08,559 Jangan dramatik sangat 472 00:28:09,144 --> 00:28:10,436 ini semua rekaan sahaja, bukan? 473 00:28:11,354 --> 00:28:14,065 Saya telah mengenali Anand sebelum awak dilahirkan lagi. 474 00:28:14,482 --> 00:28:17,179 Malah, saya lebih mengenali bapa kamu dari saya mengenali kamu. 475 00:28:17,360 --> 00:28:18,945 Jangan persoalkan integritinya. 476 00:28:19,654 --> 00:28:20,852 Anand… 477 00:28:20,853 --> 00:28:22,413 tidak mempunyai banyak masa lagi. 478 00:28:22,573 --> 00:28:23,716 Tolong… 479 00:28:24,284 --> 00:28:25,445 teruskan. 480 00:28:33,668 --> 00:28:35,586 Jika dia telah mengekalkan kamu 481 00:28:35,879 --> 00:28:37,881 mesti untuk perayaan besar! 482 00:28:45,703 --> 00:28:47,413 Kenapa kamu memanggil kami semua ke sini? 483 00:28:48,052 --> 00:28:49,387 Sektor tiga kali sembilan. 484 00:28:49,810 --> 00:28:51,477 adalah lombong operasi yang sedia ada. 485 00:28:51,937 --> 00:28:54,815 Yang ditubuhkan oleh Suryavardhan pada tahun 1951. 486 00:28:55,870 --> 00:28:57,463 Kenapa kamu semua berdiri di sini? 487 00:28:59,903 --> 00:29:01,279 Tiada raksasa di dalamnya. 488 00:29:04,657 --> 00:29:07,964 - Masuk ke dalam. - Masuk jika kamu mahu, kami tidak akan. 489 00:29:08,228 --> 00:29:09,454 Ia adalah… 490 00:29:09,669 --> 00:29:10,827 satu daripada sembilan. 491 00:29:12,123 --> 00:29:13,349 satu… 492 00:29:13,477 --> 00:29:14,550 daripada sembilan… 493 00:29:14,625 --> 00:29:16,319 sembilan apa? 494 00:29:16,621 --> 00:29:17,813 Ia adalah satu pembohongan! 495 00:29:18,296 --> 00:29:22,133 Dan kamu telah berbohong selama berabad. 496 00:29:22,675 --> 00:29:25,095 Mereka berkata bermimpilah untuk capai impian kamu 497 00:29:25,606 --> 00:29:27,097 Itu pembohongan terbesar! 498 00:29:28,765 --> 00:29:32,457 Orang kaya selalu menyesatkan orang miskin. 499 00:29:33,436 --> 00:29:34,729 Tapi menurut saya… 500 00:29:37,440 --> 00:29:38,441 ketamakan adalah baik! 501 00:29:41,236 --> 00:29:42,570 tamak adalah kemajuan! 502 00:29:46,157 --> 00:29:47,700 Jika ada kemajuan… 503 00:29:50,161 --> 00:29:51,704 Satu menjadi Dua… 504 00:29:54,207 --> 00:29:56,042 Dua jadi Tiga… 505 00:29:59,796 --> 00:30:01,714 Tiga menjadi Empat… 506 00:30:04,467 --> 00:30:05,551 lima… 507 00:30:08,054 --> 00:30:09,305 Enam… 508 00:30:11,266 --> 00:30:12,475 Tujuh… 509 00:30:15,145 --> 00:30:16,396 Lapan… 510 00:30:18,899 --> 00:30:20,066 Sembilan! 511 00:30:23,908 --> 00:30:25,684 Jadi… 512 00:30:26,058 --> 00:30:27,550 di sana… 513 00:30:27,551 --> 00:30:28,574 ada sembilan lombong? 514 00:30:28,825 --> 00:30:31,036 Dengar sini, apabila Suryavardhana bermula 515 00:30:31,077 --> 00:30:34,449 dia mempunyai visi untuk mengekalkan empayar itu selama berabad. 516 00:30:34,539 --> 00:30:37,658 Jadi, dia memastikan lapan lombong yang lain diselubungi dengan rahsia... 517 00:30:37,717 --> 00:30:39,377 untuk menepis sebarang niat jahat. 518 00:30:39,384 --> 00:30:40,920 Tetapi Rocky… 519 00:30:40,921 --> 00:30:44,632 dengan tegas memutuskan untuk menggali semua emas dalam masa dua tahun. 520 00:30:45,990 --> 00:30:48,212 Mengapa seseorang harus mempunyai mimpi yang terhad? 521 00:30:48,213 --> 00:30:50,096 Langit adalah had saya! 522 00:30:53,474 --> 00:30:55,852 Bos, tiada siapa yang memasuki lombong! 523 00:30:57,562 --> 00:30:58,772 Hai rakan kongsi! 524 00:30:59,147 --> 00:31:00,606 Tiada lagi konspirasi. 525 00:31:01,140 --> 00:31:02,442 Bersedia untuk bekerja. 526 00:31:03,048 --> 00:31:04,277 Masa untuk maju! 527 00:31:05,003 --> 00:31:06,780 Mari kita menuai hasil yang banyak! 528 00:31:13,379 --> 00:31:14,632 Deepavali! 529 00:31:14,633 --> 00:31:15,993 Hmm? 530 00:31:18,041 --> 00:31:19,917 Kamu bertanya tentang Pesta Besar. 531 00:31:27,901 --> 00:31:30,230 Tiada seorang pun daripada mereka boleh memegang tanah. 532 00:31:30,231 --> 00:31:32,931 Apa yang dia boleh capai dengan pengecut ini? 533 00:31:34,579 --> 00:31:36,169 Betul tuan! 534 00:31:36,170 --> 00:31:37,434 Seperti yang tuan katakan… 535 00:31:37,853 --> 00:31:39,520 kami tidak mempunyai keberanian 536 00:31:39,896 --> 00:31:41,397 tiada kekuatan 537 00:31:41,731 --> 00:31:43,274 tiada kepercayaan. 538 00:31:43,566 --> 00:31:45,986 Pedang itu tergantung di kepala kami! 539 00:31:48,196 --> 00:31:50,567 Tetapi seorang lelaki berdiri di antaranya dan 540 00:31:50,568 --> 00:31:52,939 mengelar kerongkong dia semasa perayaan Maari. 541 00:31:52,964 --> 00:31:55,345 ♪ Waves have risen in the Ocean♪ ♪This fierce hurricane ♪ 542 00:31:55,386 --> 00:31:57,622 Pada hari itu, selepas beberapa tahun 543 00:31:57,663 --> 00:31:59,750 kami menyambut kematian! 544 00:31:59,791 --> 00:32:04,045 ♪ Mountains are trembling! This fierce Hurricane! ♪ 545 00:32:04,087 --> 00:32:05,853 Leretan pedangnya yang kuat 546 00:32:06,089 --> 00:32:08,341 mencipta ribut! 547 00:32:08,383 --> 00:32:11,928 ♪ The fierce Hurricane… ♪ 548 00:32:11,970 --> 00:32:12,971 Ribut itu… 549 00:32:13,013 --> 00:32:15,348 mendapatkan semua orang di Narachi 550 00:32:15,431 --> 00:32:17,267 nafas baru. 551 00:32:17,392 --> 00:32:19,435 Saya ada cadangan. 552 00:32:19,477 --> 00:32:20,896 Sila berhati-hati 553 00:32:21,021 --> 00:32:23,731 jangan lawan dia tuan… 554 00:32:23,774 --> 00:32:25,913 ♪ You and Me are null and void! Move out of the way! ♪ 555 00:32:25,914 --> 00:32:29,070 ♪ Hurricane Hurricane! This braveheart throws a challenge! ♪ 556 00:32:29,112 --> 00:32:33,074 ♪ Hurricane Hurricane! He is the piercing arc of the lightning! ♪ 557 00:32:33,116 --> 00:32:37,287 ♪ Hurricane Hurricane! This braveheart throws a challenge! ♪ 558 00:32:37,328 --> 00:32:41,958 ♪ Hurricane Hurricane! He is the piercing arc of the lightning! ♪ 559 00:33:08,693 --> 00:33:10,257 Hey saya Rocky, saya Rocky! 560 00:33:10,258 --> 00:33:12,305 Saya menyerupai dia lebih daripada sesiapa pun! 561 00:33:12,306 --> 00:33:15,616 Hei…apa ini? Sentiasa melaungkan Rocky Rocky Rocky! 562 00:33:15,867 --> 00:33:17,560 Pergi dari sini! 563 00:33:19,867 --> 00:33:21,247 Oh! Penghuni baru. 564 00:33:21,806 --> 00:33:23,582 Dia benar-benar jahil. 565 00:33:23,583 --> 00:33:25,068 Mari! 566 00:33:27,212 --> 00:33:28,864 Mari…Mari! 567 00:33:31,257 --> 00:33:35,971 Adakah kamu tahu mengapa kami sentiasa melaungkan nama Rocky? 568 00:33:36,429 --> 00:33:37,721 LIhat sekarang! 569 00:33:37,722 --> 00:33:40,558 Hei, lihat dia datang. Rocky! Rocky! 570 00:33:40,851 --> 00:33:42,853 [bual tak jelas] 571 00:33:44,086 --> 00:33:45,797 Bolehkah saya memberitahu kamu sekarang… 572 00:33:46,533 --> 00:33:48,859 mengapa mereka semua sembah kepadanya? 573 00:33:49,109 --> 00:33:53,071 ♪ Burning flames reduced to a hiss! ♪ 574 00:33:53,363 --> 00:33:57,491 ♪ The slashing sword, giant wave born from the ocean belly! ♪ 575 00:33:57,492 --> 00:34:01,621 ♪ Rocky Rocky Oh Rocky! ♪ 576 00:34:01,662 --> 00:34:06,000 ♪ Rocky Rocky Oh Rocky! ♪ 577 00:34:06,001 --> 00:34:09,712 ♪ Thunder in the sky Is silently murmuring ♪ 578 00:34:09,755 --> 00:34:13,759 ♪ Able men paralysed! By his piercing glare! ♪ 579 00:34:13,800 --> 00:34:18,271 ♪ Rock Rock…Rocky! ♪ 580 00:34:22,558 --> 00:34:27,981 ♪ Eclipse of tears is now past! ♪ 581 00:34:30,624 --> 00:34:35,305 ♪ Skies are ready! To dampen the forest fire ♪ 582 00:34:38,953 --> 00:34:42,887 ♪ Those blood thirsty demons! ♪ 583 00:34:43,121 --> 00:34:47,083 ♪ Reduced to ashes by his roar! ♪ 584 00:34:47,125 --> 00:34:49,376 ♪ From ages and till eternity! ♪ 585 00:34:49,377 --> 00:34:51,421 ♪ The king of the story of this soil ♪ 586 00:34:51,462 --> 00:34:53,673 ♪ He is the only blazing diamond! ♪ 587 00:34:53,714 --> 00:34:55,591 ♪ Move out of the way ♪ 588 00:34:55,633 --> 00:34:59,428 ♪ Hurricane Hurricane! This braveheart throws a challenge! ♪ 589 00:34:59,429 --> 00:35:03,515 ♪ Hurricane Hurricane! He is the piercing arc of the lightning! ♪ 590 00:35:03,516 --> 00:35:07,312 ♪ Hurricane Hurricane! This braveheart throws a challenge! ♪ 591 00:35:07,353 --> 00:35:12,025 ♪ Hurricane Hurricane! He is the piercing arc of the lightning! ♪ 592 00:35:34,172 --> 00:35:36,249 Tembak! 593 00:35:36,341 --> 00:35:37,993 Tembak! 594 00:35:48,353 --> 00:35:51,064 Kami ada satu permintaan. 595 00:35:51,599 --> 00:35:53,385 Nak! 596 00:35:53,622 --> 00:35:54,623 Mari sini. 597 00:35:54,985 --> 00:35:56,527 [suara ketakutan] 598 00:35:58,864 --> 00:36:00,031 [wanita menangis] 599 00:36:00,450 --> 00:36:03,036 Dia adalah anak perempuan pertama yang terselamat di sini. 600 00:36:04,076 --> 00:36:05,577 Sila pilih nama untuknya. 601 00:36:11,417 --> 00:36:12,460 Shanthi! 602 00:36:19,300 --> 00:36:20,331 Ibu! 603 00:36:20,332 --> 00:36:22,637 [suara tersekat-sekat] 604 00:36:38,043 --> 00:36:39,107 Tiba masanya. 605 00:36:39,108 --> 00:36:40,326 Saya akan ambil cuti. 606 00:36:40,989 --> 00:36:42,949 [suara tersekat-sekat] 607 00:36:44,117 --> 00:36:46,661 [kanak-kanak bercakap] 608 00:37:09,455 --> 00:37:12,312 Rocky menghantar bahan mentah ke Varca untuk diekstrak. 609 00:37:12,987 --> 00:37:14,881 Jika kita tidak menghalangnya sekarang… 610 00:37:14,894 --> 00:37:16,979 emas yang diekstrak akan menjadi miliknya 611 00:37:16,980 --> 00:37:18,258 dan sisa sisa 612 00:37:18,507 --> 00:37:19,941 akan menjadi milik kita. 613 00:37:21,947 --> 00:37:23,823 Permainan lama sudah tamat. 614 00:37:23,824 --> 00:37:25,325 Mereka telah menyusun semula bidak 615 00:37:25,921 --> 00:37:27,381 dan telah memulakan permainan baru. 616 00:37:30,789 --> 00:37:32,448 Serang dari atas supaya semua orang tahu. 617 00:37:32,500 --> 00:37:35,385 Sehingga kini, tiada siapa yang mengetahui tentang kejadian di KGF. 618 00:37:35,676 --> 00:37:37,553 Siapa yang mengawalnya juga misteri! 619 00:37:37,676 --> 00:37:38,842 Tetapi menurut sumber saya 620 00:37:39,074 --> 00:37:40,617 terdapat kepimpinan baru sepenuhnya. 621 00:37:41,007 --> 00:37:42,645 Mereka yang lain semua telah dibunuh tuan. 622 00:37:43,343 --> 00:37:44,344 Hye! Hye! 623 00:37:44,577 --> 00:37:46,864 Berapa lama lagi kita akan hidup dalam ketakutan? 624 00:37:46,888 --> 00:37:47,889 Apa yang awak cakapkan ni? 625 00:37:48,098 --> 00:37:50,225 Walaupun kami Menteri Pusat, tangan kami terikat! 626 00:37:50,391 --> 00:37:52,268 Kami menari mengikut rentak Gurupandian. 627 00:37:52,560 --> 00:37:53,561 Suryavardhan sudah mati 628 00:37:53,728 --> 00:37:55,034 dan begitu juga Garuda! 629 00:37:55,035 --> 00:37:58,075 Dan kini nampaknya seorang tuan baru telah mengambil alih. 630 00:37:58,099 --> 00:38:00,351 Orang lain daripada organisasi ini sedang mengawalnya? 631 00:38:00,393 --> 00:38:01,452 Tidak tuan! 632 00:38:01,652 --> 00:38:02,771 Nampak seperti orang luar 633 00:38:02,846 --> 00:38:04,347 telah mengambil kawalan secara paksa. 634 00:38:04,555 --> 00:38:05,832 Apa? 635 00:38:05,882 --> 00:38:07,375 Kami lebih bimbang tentang kekuatan… 636 00:38:07,517 --> 00:38:09,135 batu yang kami rancang untuk hancurkan. 637 00:38:09,161 --> 00:38:10,337 Bagaimana ini boleh berlaku? 638 00:38:10,453 --> 00:38:14,040 Sekarang kita sedar bahawa tukul itu jauh lebih mengancam daripada batu! 639 00:38:14,322 --> 00:38:16,199 Di tengah-tengah orang yang berkuasa ini… 640 00:38:16,501 --> 00:38:17,502 ada seorang lagi? 641 00:38:17,753 --> 00:38:18,754 Hei, berhenti bercakap! 642 00:38:18,879 --> 00:38:21,547 Tuan Shetty, bos baru telah mengambil alih KGF. 643 00:38:21,734 --> 00:38:22,735 SIAPA? 644 00:38:22,892 --> 00:38:23,893 ROCKY! 645 00:38:26,395 --> 00:38:29,389 Dia memerhatikan takhta yang kamu dambakan sejak zaman kanak-kanaknya. 646 00:38:29,852 --> 00:38:31,016 Dia akan tiba kali ini 647 00:38:31,266 --> 00:38:32,851 dan menduduki takhta itu. 648 00:38:33,101 --> 00:38:35,771 Dia kini bos kamu, dan juga bos saya. 649 00:38:35,991 --> 00:38:37,886 Cukuplah dengan penindasan KGF! 650 00:38:38,113 --> 00:38:39,478 Mari kita menamatkannya sekarang. 651 00:38:39,758 --> 00:38:40,759 Bagaimana? 652 00:38:41,038 --> 00:38:43,373 Jika Gurupandian dan kerajaannya tumbang 653 00:38:43,904 --> 00:38:45,155 dia akan muncul kan? 654 00:38:49,703 --> 00:38:50,788 Dia akan menamatkannya. 655 00:38:50,994 --> 00:38:53,587 Kini kita perlu mendapatkan komitmen daripada ahli parlimen lain. 656 00:38:56,166 --> 00:38:59,627 Nombor Inayath Khalil ada dalam laci meja, Shetty Bhai. 657 00:39:02,730 --> 00:39:04,215 Selebihnya terpulang kepada kamu. 658 00:39:05,675 --> 00:39:08,377 Bagaimana kita akan memusnahkan tukul itu sekarang… 659 00:39:09,801 --> 00:39:11,056 cuba pertimbangkan! 660 00:39:14,059 --> 00:39:15,518 - Ah! Bos! - Bos! 661 00:39:24,444 --> 00:39:25,695 Ketahui jika ini adalah benar! 662 00:39:26,237 --> 00:39:27,238 Jika tidak… 663 00:39:28,281 --> 00:39:29,532 ambil tahu tentang… 664 00:39:30,366 --> 00:39:31,367 orang luar itu. 665 00:39:38,196 --> 00:39:39,334 Adakah ini sahaja? 666 00:39:40,902 --> 00:39:41,903 Tidak mencukupi! 667 00:39:42,052 --> 00:39:43,217 Bekerja lebih keras! 668 00:39:43,599 --> 00:39:45,594 Perlombongan harus diteruskan siang dan malam. 669 00:39:47,300 --> 00:39:50,636 [suara ketakutan] 670 00:40:02,941 --> 00:40:08,404 Tembok ini telah menyaksikan banyak pertumpahan darah. 671 00:40:08,864 --> 00:40:11,074 Sebabnya ialah pedang ini! 672 00:40:12,242 --> 00:40:13,827 Pedang Adheera! 673 00:40:23,544 --> 00:40:28,049 Adakah kamu tahu mengapa orang sangat takut melihat pedang orang mati? 674 00:40:30,969 --> 00:40:34,222 Adheera pada zaman kanak-kanaknya dipengaruhi oleh puak Viking 675 00:40:34,514 --> 00:40:36,850 menggunakan taktik kejam mereka 676 00:40:37,058 --> 00:40:38,434 dan menjadi lambang kezaliman. 677 00:40:38,726 --> 00:40:41,980 Dia memastikan tiada siapa yang berani menuding jari ke arah KGF. 678 00:40:42,272 --> 00:40:44,983 Dia memaksa orang bekerja di Lombong. 679 00:40:45,316 --> 00:40:46,818 Yang lebih penting 680 00:40:47,068 --> 00:40:49,821 untuk menunaikan hajat abangnya 681 00:40:50,196 --> 00:40:53,658 dia mencipta sebuah empayar tanpa belas kasihan dengan kekuatan pedangnya. 682 00:40:54,075 --> 00:40:55,493 Jika dia masih ada di sini 683 00:40:56,286 --> 00:41:00,623 dia tidak akan membenarkan kamu menjejakkan kaki ke KGF. 684 00:41:04,961 --> 00:41:08,840 Rocky telah menguasai sebidang tanah paling berharga di bumi. 685 00:41:09,549 --> 00:41:10,759 Untuk mendapatkan kawasan itu 686 00:41:11,176 --> 00:41:12,718 orang sudah bersedia untuk membunuh 687 00:41:13,094 --> 00:41:14,512 bersedia untuk dibunuh 688 00:41:14,846 --> 00:41:15,847 malah… 689 00:41:16,181 --> 00:41:18,308 bangkit dari kematian. 690 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Kamu belum mati lagi? 691 00:43:28,646 --> 00:43:30,694 Keinginan kamu untuk membunuh nampaknya tidak puas. 692 00:43:31,191 --> 00:43:32,511 Kamu mahu lebih banyak peperangan 693 00:43:32,692 --> 00:43:35,360 untuk menghapuskan dunia? 694 00:43:35,361 --> 00:43:36,529 Hayunan pedang 695 00:43:36,571 --> 00:43:38,990 dan percikan darah dalam pertempuran 696 00:43:39,991 --> 00:43:41,993 bukan untuk memusnahkan… 697 00:43:54,756 --> 00:43:56,299 tetapi untuk maju! 698 00:43:57,296 --> 00:43:59,886 Mayat yang gugur di sana juga berguna. 699 00:44:00,136 --> 00:44:02,472 Jika kamu ragu-ragu, tanya burung nasar! 700 00:44:06,017 --> 00:44:09,020 Adakah kamu fikir kamu tidak dapat dilihat? 701 00:44:12,315 --> 00:44:15,318 Untuk menaikkan kubu yang menjulang tinggi 702 00:44:15,568 --> 00:44:18,554 kamu mesti terlebih dahulu menggali dalam-dalam. 703 00:44:19,900 --> 00:44:24,244 Jika kamu meneroka kedalaman asas empayar ini, 704 00:44:24,285 --> 00:44:25,871 kamu tidak akan menemui batu 705 00:44:25,912 --> 00:44:29,791 tetapi tengkorak musuh saya. 706 00:44:32,502 --> 00:44:33,920 Dia akan menghalang kamu! 707 00:44:37,465 --> 00:44:39,175 Tuhan kami akan menghalang kamu! 708 00:44:41,344 --> 00:44:42,637 Saya pernah dengar… 709 00:44:45,431 --> 00:44:46,682 ROCKY! 710 00:44:48,059 --> 00:44:50,686 Saya akan menghancurkan dia. 711 00:44:54,565 --> 00:44:57,402 Seorang yang lemah seperti saya 712 00:44:57,944 --> 00:45:00,405 seorang diri berjaya menyekat tentera kamu 713 00:45:00,696 --> 00:45:03,158 dan membuat kami menggigil sampai ke tulang belakang. 714 00:45:04,826 --> 00:45:07,328 Bayangkan sejauh mana dia boleh pergi. 715 00:45:16,462 --> 00:45:19,549 Membuang masa untuk memberi tumpuan kepada budak kecil macam kamu. 716 00:45:20,967 --> 00:45:23,219 Hapuskan ikan besar! 717 00:45:26,306 --> 00:45:28,433 Lagipun, Tuhanmu… 718 00:45:29,434 --> 00:45:31,352 juga diperbuat daripada darah daging. 719 00:45:37,943 --> 00:45:39,610 Apa yang penting sangat? 720 00:45:40,236 --> 00:45:41,863 Awak minta saya datang sendiri. 721 00:45:42,322 --> 00:45:43,531 Rocky boleh disingkirkan. 722 00:45:44,657 --> 00:45:46,743 Untuk itu, kita perlukan dia keluar dulu. 723 00:45:47,660 --> 00:45:48,844 Macam mana nak bawa dia keluar? 724 00:45:49,537 --> 00:45:51,998 Jika kita mengeluarkan Reena... dia akan mengikut. 725 00:45:52,248 --> 00:45:53,333 Bagaimana mungkin? 726 00:45:53,541 --> 00:45:56,044 Jika ada khabar angin tentang kesejahteraan kamu? 727 00:45:57,420 --> 00:45:58,880 Tiada siapa yang akan percaya itu. 728 00:45:59,589 --> 00:46:00,924 Jika di TV… 729 00:46:03,093 --> 00:46:04,276 tidakkah mereka akan percaya? 730 00:46:09,182 --> 00:46:11,142 Malam tadi di pinggir Bangalore 731 00:46:11,351 --> 00:46:14,895 usahawan Rajendra Desai mati ditembak. 732 00:46:14,896 --> 00:46:18,108 Nampaknya ada kaitan antara pembunuhan ini dengan kehilangan usahawan Kamal 733 00:46:18,274 --> 00:46:21,778 dan ada konspirasi besar di sebalik ini. 734 00:46:23,571 --> 00:46:25,866 [bernafas berat] 735 00:46:43,591 --> 00:46:44,592 Mari pergi! 736 00:48:30,240 --> 00:48:31,783 Rocky telah dibawa keluar! 737 00:48:45,463 --> 00:48:47,673 Ke mana mereka membawanya? 738 00:49:12,532 --> 00:49:13,658 Dia datang! 739 00:49:17,412 --> 00:49:19,998 [suara tersekat-sekat] 740 00:49:54,115 --> 00:49:56,075 Kami tidak pernah menyangka dia akan sampai ke KGF. 741 00:49:56,076 --> 00:49:57,806 Membunuh Garuda di sana kelihatan mustahil. 742 00:49:58,161 --> 00:50:00,914 Tidak pernah terfikir bahawa dia akan mengawal KGF. 743 00:50:08,588 --> 00:50:09,772 Dia seorang pemain yang bijak. 744 00:50:25,438 --> 00:50:28,942 Kami tidak pasti bahawa dia tidak akan bergelut keluar dari sarang ini. 745 00:50:32,612 --> 00:50:33,613 Hey! 746 00:50:35,115 --> 00:50:36,116 Aah! 747 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 Seekor ikan menganggap bahawa cacing adalah mangsanya. 748 00:50:56,261 --> 00:50:58,429 Hanya apabila ia menggigit, ia menyedari 749 00:50:58,764 --> 00:51:00,223 ia adalah umpan! 750 00:51:12,277 --> 00:51:14,737 Dan kali ini kita akan tahu siapa yang memegang umpan. 751 00:51:25,248 --> 00:51:27,417 Mustahil untuk melarikan diri. 752 00:52:57,132 --> 00:52:58,759 [mengeluh] 753 00:53:00,844 --> 00:53:02,888 [ketawa] 754 00:53:06,975 --> 00:53:08,268 [batuk] 755 00:53:16,860 --> 00:53:18,194 [sesak nafas] 756 00:53:21,322 --> 00:53:22,365 Tuhan… 757 00:53:23,491 --> 00:53:25,243 berada di lututnya. 758 00:53:29,873 --> 00:53:32,083 Adakah kamu terlepas membaca papan tanda? 759 00:53:33,835 --> 00:53:37,255 Saya telah berusaha keras, memenggal beberapa kepala… 760 00:53:38,464 --> 00:53:40,091 untuk membina KGF! 761 00:53:40,508 --> 00:53:42,593 Kamu hanya orang baru! 762 00:53:42,928 --> 00:53:46,014 Hanya dengan mengalahkan segelintir orang, adakah kamu fikir... 763 00:53:46,514 --> 00:53:48,266 kamu telah meninggikan diri kamu? 764 00:53:51,019 --> 00:53:53,604 Ini bukan permainan tangga sahaja… 765 00:53:54,522 --> 00:53:55,857 tetapi juga ular! 766 00:53:56,775 --> 00:53:58,568 Ada ular maut yang satu ini 767 00:53:59,152 --> 00:54:00,946 dan jika ia menggigit 768 00:54:02,280 --> 00:54:04,866 kamu akan mencapai maut! 769 00:54:08,536 --> 00:54:09,537 Pergi! 770 00:54:10,621 --> 00:54:12,123 Saya selamatkan kamu. 771 00:54:14,584 --> 00:54:16,544 Saya tidak akan mengambil nyawa kamu hari ini. 772 00:54:20,465 --> 00:54:23,760 Kerana, saya mahu kamu pergi kepada orang-orang kamu. 773 00:54:27,973 --> 00:54:30,641 Mereka mempunyai banyak kepercayaan kepada kamu. 774 00:54:35,146 --> 00:54:37,648 Mereka perlu melihat kamu dalam keadaan ini. 775 00:54:37,774 --> 00:54:39,359 [orang meraung] 776 00:54:41,820 --> 00:54:43,822 Mereka perlu melihat darah kamu. 777 00:54:48,869 --> 00:54:51,162 Hilangkan kepercayaan mereka! 778 00:54:57,085 --> 00:54:59,337 Hei…siapa yang melakukan ini? 779 00:54:59,361 --> 00:55:01,363 (Menjerit) 780 00:55:03,294 --> 00:55:05,886 Adhee…Adheera masih hidup! 781 00:55:14,770 --> 00:55:15,883 Jambatan itu 782 00:55:15,884 --> 00:55:17,105 semua yang pergi ke sana 783 00:55:17,397 --> 00:55:18,523 Adheera membunuh mereka! 784 00:55:18,940 --> 00:55:21,943 [orang meraung] 785 00:55:32,913 --> 00:55:34,289 Khabarkan kepada mereka. 786 00:55:38,877 --> 00:55:40,295 Saya datang! 787 00:55:46,301 --> 00:55:47,677 Untuk merebut kembali pedangku… 788 00:55:48,594 --> 00:55:50,555 dan KGF saya! 789 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 Kepala dipotong. 790 00:55:54,184 --> 00:55:57,270 Berapa lama badan akan bertahan? 791 00:55:58,855 --> 00:55:59,902 Adakah semua orang di sini? 792 00:56:04,527 --> 00:56:08,448 Dalam 25 tahun, terdapat banyak usul tidak percaya terhadap Gurupandian. 793 00:56:09,324 --> 00:56:10,325 Tetapi sehingga kini 794 00:56:10,742 --> 00:56:12,153 tiada siapa yang mengangkat tangan. 795 00:56:12,744 --> 00:56:15,288 Hari ini cadangan oleh parti pembangkang 796 00:56:15,330 --> 00:56:17,833 telah dikemukakan untuk usul tidak percaya. 797 00:56:18,083 --> 00:56:20,335 Sesiapa yang berniat untuk mengundi 798 00:56:20,376 --> 00:56:21,753 sila angkat tangan. 799 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 Hentikan lori yang bertolak ke Varca! 800 00:56:26,842 --> 00:56:28,634 Lori sudah bertolak ke Varca tuan! 801 00:56:36,642 --> 00:56:38,103 Shetty, buat kali pertama 802 00:56:38,561 --> 00:56:41,689 telah mengumpulkan semua penyokong Rocky untuk jamuan. 803 00:56:42,523 --> 00:56:44,192 [bual tak jelas] 804 00:57:04,755 --> 00:57:05,796 Berita tergempar! 805 00:57:05,797 --> 00:57:08,799 Keputusan Usul Tidak Percaya daripada parlimen. 806 00:57:08,800 --> 00:57:11,928 Ia menentang parti DYSS Gurupandian. 807 00:57:12,095 --> 00:57:15,390 Ini mungkin membuka jalan untuk pilihan raya umum akan datang. 808 00:57:16,391 --> 00:57:17,433 Adakah kerja itu selesai? 809 00:57:19,435 --> 00:57:22,814 Kochi, Mangalore, Kasipur, Surat dan Murad 810 00:57:22,898 --> 00:57:26,442 semua anak buah Rocky di sini telah dibunuh Shetty Bhai! 811 00:57:27,986 --> 00:57:30,655 Pantai Barat adalah milik kamu sekarang! 812 00:57:40,081 --> 00:57:43,168 Undian untuk usul tidak percaya akan diadakan pada tarikh yang akan datang. 813 00:57:48,089 --> 00:57:50,466 [ketawa] 814 00:57:50,925 --> 00:57:52,426 Hei, trak itu sedang datang! 815 00:57:52,510 --> 00:57:53,762 Adheera telah menghantar mesej 816 00:57:54,137 --> 00:57:56,973 tiada siapa yang patut menjejakkan kaki ke luar KGF. 817 00:57:58,224 --> 00:58:00,268 [suara ketakutan] 818 00:58:10,736 --> 00:58:12,781 Abang! Selamatkan kami! 819 00:58:12,864 --> 00:58:15,033 Hantar lelaki ke Tembok Barat dengan segera! 820 00:58:15,325 --> 00:58:16,827 Tingkatkan keselamatan di sini! 821 00:58:17,035 --> 00:58:19,642 Tiada seorang pun daripada orang kita patut keluar dari sini. 822 00:58:19,643 --> 00:58:20,831 Tutup pintu utama! 823 00:58:21,790 --> 00:58:23,583 [ketawa] 824 00:58:24,876 --> 00:58:26,461 Tidak bertahan lama. 825 00:58:27,037 --> 00:58:28,597 Semuanya runtuh! 826 00:58:28,622 --> 00:58:31,956 [Menjerit] 827 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Dia kalah lagi. 828 00:58:36,471 --> 00:58:38,181 Shetty dan Inayath Khaleel 829 00:58:38,473 --> 00:58:40,308 menguasai pantai barat. 830 00:58:40,976 --> 00:58:42,705 Dia tidak mempunyai suara di Delhi sekarang. 831 00:58:42,894 --> 00:58:44,813 Para pengedar meninggalkannya. 832 00:58:45,313 --> 00:58:48,608 Adheera memotong semua akses kepada KGF. 833 00:58:49,109 --> 00:58:51,111 Catuan boleh bertahan selama lapan hari sahaja. 834 00:58:51,569 --> 00:58:53,154 Terdapat ketakutan di mana-mana. 835 00:58:53,822 --> 00:58:54,823 Rocky… 836 00:58:55,741 --> 00:58:57,158 Nyawanya masih dalam bahaya. 837 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 Saya merawat kecederaan kecil. 838 00:59:14,675 --> 00:59:16,094 Saya telah mencuba yang terbaik. 839 00:59:16,344 --> 00:59:18,054 Lebih dari itu, terserah kepada Tuhan. 840 00:59:18,917 --> 00:59:23,166 (Menjerit) 841 00:59:45,081 --> 00:59:46,082 Kenapa? 842 00:59:49,585 --> 00:59:50,586 Apa yang berlaku? 843 00:59:52,505 --> 00:59:53,548 Saya di sini untuk kamu. 844 00:59:54,883 --> 00:59:55,926 Jangan takut. 845 00:59:57,677 --> 00:59:58,678 Pergi tidur. 846 00:59:59,512 --> 01:00:01,807 Shh…shh! 847 01:00:19,032 --> 01:00:20,909 [batuk] 848 01:00:41,946 --> 01:00:44,260 (telefon berdering) 849 01:00:47,727 --> 01:00:49,520 Hey Rocky Bhai! 850 01:00:49,896 --> 01:00:51,231 Jadi kamu adalah raja sekarang? 851 01:00:51,522 --> 01:00:53,649 [ketawa] 852 01:00:54,943 --> 01:00:56,820 Kamu lebih baik di sini. 853 01:00:57,153 --> 01:00:59,530 Makan sisa-sisa makanan. 854 01:00:59,781 --> 01:01:01,199 Ke mana kamu pergi? 855 01:01:01,407 --> 01:01:02,868 Untuk mencari nama dan kemasyhuran. 856 01:01:03,534 --> 01:01:06,454 Sekarang…kamu akan mati seperti anjing! 857 01:01:06,955 --> 01:01:08,821 Tetapi saya akan memberi kamu satu lagi peluang. 858 01:01:09,165 --> 01:01:11,209 Duduk sebelah saya di atas lantai 859 01:01:11,626 --> 01:01:13,628 dan urut kaki saya. 860 01:01:14,295 --> 01:01:15,296 Datang. 861 01:01:15,713 --> 01:01:16,714 Ah! 862 01:01:17,048 --> 01:01:18,049 Dan dengar. 863 01:01:18,299 --> 01:01:21,511 Saya dengar kamu mempunyai teman wanita yang cantik. 864 01:01:21,762 --> 01:01:25,223 Bawa dia bersama kamu! 865 01:01:25,473 --> 01:01:27,100 Jangan lupa! 866 01:01:27,642 --> 01:01:29,519 [ketawa] 867 01:01:35,817 --> 01:01:37,193 Dia bukan kawan awak? 868 01:01:38,111 --> 01:01:39,737 Dia mungkin memerlukan hiburan juga… 869 01:01:42,157 --> 01:01:43,158 Hantar saya pergi. 870 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 - Tuan, biar saya jumpa dia sekali. - Tidak boleh. Kamu tak sihat. 871 01:01:57,505 --> 01:01:58,557 Tolong… 872 01:01:58,558 --> 01:02:00,759 Hei biarkan dia masuk. 873 01:02:05,388 --> 01:02:09,017 Kamu lebih daripada Tuhan kepada anak saya tuan. 874 01:02:10,435 --> 01:02:13,814 Kamu sentiasa berada dalam fikirannya. 875 01:02:15,148 --> 01:02:17,984 Kamu menghantar dia untuk menjaga jambatan. 876 01:02:18,234 --> 01:02:19,735 [menangis teresak] 877 01:02:21,654 --> 01:02:23,656 Mereka membunuhnya! 878 01:02:25,784 --> 01:02:28,619 Tidak pasti di mana dia terbaring mati…anakku! 879 01:02:29,287 --> 01:02:32,749 Burung nasar pasti memakannya… 880 01:02:35,794 --> 01:02:40,298 [menangis teresak] 881 01:02:41,716 --> 01:02:43,343 Kamu nak jadi raja kan? 882 01:02:44,135 --> 01:02:45,136 Untuk itu… 883 01:02:45,386 --> 01:02:46,972 tuah dan doa orang ramai diperlukan. 884 01:02:47,889 --> 01:02:50,892 Nasib…ada di tangan sendiri! 885 01:02:51,977 --> 01:02:53,812 Tetapi harapan yang baik adalah… 886 01:02:55,355 --> 01:02:56,857 diberikan oleh orang lain. 887 01:02:59,192 --> 01:03:01,027 Berikan saya apa yang saya mahu 888 01:03:01,862 --> 01:03:03,654 dan keinginan kamu akan dipenuhi. 889 01:03:03,864 --> 01:03:08,493 Tuan, tuan... izinkan saya berjumpa dengan anak saya sekali. 890 01:03:08,534 --> 01:03:12,163 Buat kali terakhir tuan. 891 01:03:12,622 --> 01:03:18,086 Tunjukkan anak saya buat kali terakhir… 892 01:03:25,273 --> 01:03:29,934 (telefon berdering) 893 01:03:31,266 --> 01:03:32,976 Nak…kau sihat ke? 894 01:03:33,226 --> 01:03:34,268 Ya pakcik! 895 01:03:34,269 --> 01:03:35,353 Apa yang berlaku di sini? 896 01:03:35,686 --> 01:03:36,855 Saya tidak paham. 897 01:03:37,188 --> 01:03:38,189 Lupakan ia. 898 01:03:39,315 --> 01:03:40,316 Pakcik… 899 01:03:41,276 --> 01:03:44,362 bolehkah kamu membantu saya…permintaan terakhir? 900 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Beritahu saya. 901 01:03:50,368 --> 01:03:51,745 Apa yang kamu mahukan? 902 01:03:53,288 --> 01:03:55,456 [bernafas berat] 903 01:03:58,418 --> 01:04:00,253 Semuanya menjadi tidak terkawal. 904 01:04:01,797 --> 01:04:03,381 Ia tidak lagi selamat di sini. 905 01:04:05,842 --> 01:04:07,052 Jauh dari semua ini… 906 01:04:07,803 --> 01:04:09,220 jom kita pergi bercuti. 907 01:04:13,266 --> 01:04:14,893 Sediakan helikopter. 908 01:04:42,503 --> 01:04:45,173 - Ke mana dia pergi? - Adakah dia akan kembali? 909 01:04:45,715 --> 01:04:47,968 Mendengar dia melarikan semua wang dalam simpanan. 910 01:04:48,009 --> 01:04:51,012 Mengapa kamu meninggalkan kami Ya Tuhan? 911 01:04:51,137 --> 01:04:52,749 Dia tidak akan mengkhianati kita. 912 01:04:53,073 --> 01:04:54,074 Dia adalah Tuhan kita! 913 01:04:54,182 --> 01:04:55,976 Dia tidak akan kembali. 914 01:04:56,893 --> 01:04:58,531 Dia melarikan diri dengan semua kekayaan. 915 01:04:59,938 --> 01:05:02,273 - Dia telah pergi. - Adakah dia akan kembali? 916 01:05:02,816 --> 01:05:04,733 Dia tidak akan pernah mengkhianati kita! 917 01:05:04,734 --> 01:05:07,903 Tidak pasti di mana dia terbaring mati…anakku! 918 01:05:07,904 --> 01:05:10,531 Burung nasar pasti memakannya… 919 01:05:14,369 --> 01:05:16,121 [menangis teresak] 920 01:05:18,581 --> 01:05:21,501 Tunjukkan kepada saya anak saya sekali, tuan… 921 01:05:21,793 --> 01:05:25,420 Saya nak jumpa anak saya buat kali terakhir. Tuan..tuan! 922 01:05:25,421 --> 01:05:29,760 Tunjukkan anak saya sekali tuan! Tuan… 923 01:05:30,093 --> 01:05:32,178 Pada satu hujung, KGF semakin tenggelam. 924 01:05:32,678 --> 01:05:34,806 Dia mengambil semua kekayaan dan 925 01:05:35,390 --> 01:05:36,409 Kawin dengan gadis itu. 926 01:05:36,493 --> 01:05:38,851 Tidak tuan! Apa yang kamu katakan tidak betul! 927 01:05:38,852 --> 01:05:40,311 Sila baca apa yang tertulis tuan. 928 01:05:40,395 --> 01:05:42,563 Hei! Pergi, sambung kerja kamu. 929 01:05:49,654 --> 01:05:50,655 Betul ke dia? 930 01:05:52,115 --> 01:05:53,699 [kanak-kanak menjerit] 931 01:05:54,910 --> 01:05:56,369 Anak-anak sedang buat apa? 932 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 Hey! 933 01:06:02,375 --> 01:06:03,376 Kamu semua datang ke sini. 934 01:06:04,502 --> 01:06:06,087 Ini bukan cara harimau memburu. 935 01:06:06,755 --> 01:06:07,923 Bagaimana lagi? 936 01:06:15,680 --> 01:06:17,933 Senyap dalam semak… 937 01:06:18,809 --> 01:06:22,896 ia bersembunyi dan menunggu mangsanya. 938 01:06:23,021 --> 01:06:25,774 Apabila mangsa hampir 939 01:06:26,357 --> 01:06:29,527 tiba-tiba ia menerkam dan terkam di tengkok. 940 01:06:29,903 --> 01:06:34,825 Cengkaman pada leher menjadikan bahagian badan yang lain tidak berguna. 941 01:06:35,116 --> 01:06:37,452 Ia secara beransur-ansur menyesakkan… 942 01:06:37,702 --> 01:06:38,787 [batuk] 943 01:06:46,544 --> 01:06:50,506 Sesetengah orang mendapat ketenangan dalam mengharungi badai… 944 01:06:51,299 --> 01:06:53,176 Kamu bergerak dengan menyamar. 945 01:06:53,634 --> 01:06:55,345 Seperti yang kamu semua percaya… 946 01:06:55,636 --> 01:06:57,680 Rocky tidak melarikan diri. 947 01:06:57,973 --> 01:07:00,021 Kemudian... adakah dia pergi untuk membunuh Shetty? 948 01:07:01,101 --> 01:07:04,104 Kamu tidak akan duduk diam ke mana sahaja kamu pergi… 949 01:07:05,897 --> 01:07:07,615 saya tidak fikir kamu akan melepaskan orang 950 01:07:07,639 --> 01:07:09,235 yang datang mencari gaduh dengan kamu? 951 01:07:09,236 --> 01:07:11,569 Jika Shetty dibunuh, satu lagi akan muncul. 952 01:07:12,028 --> 01:07:13,075 Kenapa kamu berada di sini? 953 01:07:14,865 --> 01:07:16,074 Itulah sebabnya… 954 01:07:17,617 --> 01:07:19,953 dia pergi berjumpa Inayath Khaleel! 955 01:07:33,925 --> 01:07:36,261 Bos, mereka membawa Rocky kepada kamu. 956 01:07:40,473 --> 01:07:42,142 Biarkan dia masuk! 957 01:08:08,168 --> 01:08:10,586 Salam…Valikum 958 01:08:11,587 --> 01:08:15,300 Walaikum Assalam Wa-rehamatullahi wa-barkatahu 959 01:08:18,636 --> 01:08:19,876 Negara saya 960 01:08:19,877 --> 01:08:21,890 mengajar saya menghormati semua agama! 961 01:08:28,939 --> 01:08:32,269 Di bandar saya sendiri, kamu menempah semua 962 01:08:32,353 --> 01:08:36,487 bilik di hotel saya untuk menarik perhatian saya. 963 01:08:36,737 --> 01:08:38,489 Saya mengagumi gaya kamu! 964 01:08:39,282 --> 01:08:41,076 Kamu telah mengembara jauh… 965 01:08:41,576 --> 01:08:42,744 untuk mati! 966 01:08:43,328 --> 01:08:45,194 Saya di sini untuk mendapatkan perniagaan kamu. 967 01:08:45,580 --> 01:08:48,750 Perniagaan…perniagaan apa? 968 01:08:49,334 --> 01:08:53,129 Emas kamu berpindah dari Afrika ke Dubai dan dari Dubai ke India. 969 01:08:53,922 --> 01:08:54,923 Risiko berganda! 970 01:08:55,256 --> 01:08:57,550 Saya akan menerima penghantaran terus dari Afrika. 971 01:08:58,301 --> 01:08:59,385 Risiko adalah milik saya. 972 01:08:59,970 --> 01:09:01,426 Saya akan membeli kuantiti tanpa had. 973 01:09:02,722 --> 01:09:03,723 Perjanjian? 974 01:09:04,182 --> 01:09:06,392 Tawaran itu sangat bagus. 975 01:09:07,268 --> 01:09:09,104 Tapi awak lambat. 976 01:09:09,729 --> 01:09:12,315 Mungkin akan mempertimbangkan jika kamu datang lebih awal. 977 01:09:13,149 --> 01:09:15,819 Di satu pihak kerajaan telah jatuh… 978 01:09:16,402 --> 01:09:17,403 Apa seterusnya tuan? 979 01:09:17,779 --> 01:09:20,094 Seterusnya…Ramika Sen akan mengangkat sumpah 980 01:09:20,178 --> 01:09:22,492 sebagai Perdana Menteri India seterusnya 981 01:09:23,076 --> 01:09:24,452 dan… 982 01:09:25,078 --> 01:09:26,246 KGF akan berakhir. 983 01:09:26,997 --> 01:09:28,664 Dan di sisi lain… 984 01:09:29,332 --> 01:09:32,252 dia bergerak ke arah KGF. 985 01:09:42,720 --> 01:09:45,223 Dan kamu di sini seperti pengecut. 986 01:09:45,681 --> 01:09:47,517 Kamu tidak mempunyai apa-apa sekarang! 987 01:09:48,268 --> 01:09:49,978 Kamu telah kehilangan segala-galanya. 988 01:09:50,395 --> 01:09:53,481 Sekurang-kurangnya kamu sepatutnya mempunyai beberapa kawan. 989 01:09:54,274 --> 01:09:57,318 Saya telah berkawan…di seluruh Hindustan. 990 01:10:16,462 --> 01:10:19,382 Apa yang akan saya jawab kepada mereka? 991 01:10:23,929 --> 01:10:24,930 Pakcik 992 01:10:25,305 --> 01:10:28,016 boleh tolong saya buat satu tugasan terakhir? 993 01:10:31,352 --> 01:10:32,353 Beritahu saya. 994 01:10:33,729 --> 01:10:35,190 Apa yang kamu mahu? 995 01:10:35,941 --> 01:10:37,192 Pistol yang mana itu? 996 01:10:40,486 --> 01:10:45,032 Saya mahu perkara yang sama seperti yang saya mahu 20 tahun lalu! 997 01:10:45,033 --> 01:10:46,409 Dunia….. 998 01:10:50,747 --> 01:10:53,333 Apabila saya memutuskan untuk mengambil alih Bombay 999 01:10:53,374 --> 01:10:56,711 Saya telah menggali kubur mereka dan membina kubu. 1000 01:11:00,590 --> 01:11:02,092 Saya telah mengukir nama mereka! 1001 01:11:02,383 --> 01:11:03,927 Tandakan kalendar kamu pakcik! 1002 01:11:09,975 --> 01:11:11,184 Masanya telah tiba! 1003 01:11:13,854 --> 01:11:15,310 Berikan gula-gula kepada anak-anak. 1004 01:11:17,107 --> 01:11:19,150 [ketawa] 1005 01:11:30,078 --> 01:11:32,914 Hei, siapa yang kamu halang? Ke tepi. Sekarang! 1006 01:11:39,504 --> 01:11:40,546 Apa yang ini dipanggil? 1007 01:11:40,671 --> 01:11:41,798 Kalashnikov. 1008 01:11:42,132 --> 01:11:43,633 Kalash… 1009 01:11:49,514 --> 01:11:51,099 Hei…kamu nak pergi mana? 1010 01:12:24,299 --> 01:12:26,259 [suara tersekat-sekat] 1011 01:13:02,705 --> 01:13:04,308 Sh... Shetty bhai 1012 01:13:04,332 --> 01:13:05,880 semuanya sudah berakhir. 1013 01:13:08,218 --> 01:13:09,219 Bos! 1014 01:13:15,641 --> 01:13:18,979 Bos, kita telah kehilangan pantai barat! Rocky telah membunuh mereka semua! 1015 01:13:23,233 --> 01:13:25,025 Kalashnikov! 1016 01:13:25,026 --> 01:13:28,075 Tidak tahu tentang keberadaannya, tetapi dia akan menyerang kamu seterusnya! 1017 01:13:38,331 --> 01:13:40,125 Kisah ini ditulis dalam darah. 1018 01:13:46,422 --> 01:13:48,049 Ia tidak boleh diteruskan dengan dakwat. 1019 01:13:52,428 --> 01:13:53,721 Jika perlu diteruskan… 1020 01:13:54,264 --> 01:13:55,849 ia mesti diteruskan dengan darah! 1021 01:14:06,359 --> 01:14:08,611 Saya tidak memerlukan persahabatan sesiapa. 1022 01:14:09,237 --> 01:14:11,823 Tiada siapa yang dapat menahan permusuhan saya! 1023 01:14:12,615 --> 01:14:13,658 Jom berniaga! 1024 01:14:14,743 --> 01:14:16,494 Tawaran akan ditutup tidak lama lagi! 1025 01:15:15,015 --> 01:15:17,935 Dia pergi ke Inayath Khalil dan membuat perjanjian perniagaan. 1026 01:15:18,894 --> 01:15:21,438 Dan kemudian dia mengambil kembali pantai barat? 1027 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Dengan penuh gaya! 1028 01:15:23,148 --> 01:15:24,149 Hmm! 1029 01:15:24,903 --> 01:15:28,317 (Telefon dering) 1030 01:15:28,818 --> 01:15:30,045 Helo. 1031 01:15:30,488 --> 01:15:31,721 Ada panggilan. 1032 01:15:32,199 --> 01:15:35,436 Lori…perlu bersedia untuk bertolak ke Varca. 1033 01:16:00,477 --> 01:16:02,729 Tetapi di sana…di KGF 1034 01:16:03,021 --> 01:16:04,272 Adheera tak tunggu ke? 1035 01:16:43,353 --> 01:16:44,980 Dia kembali lagi? 1036 01:17:07,809 --> 01:17:10,479 [lelaki ketawa] 1037 01:17:18,487 --> 01:17:19,488 Pistol! 1038 01:17:20,197 --> 01:17:21,490 [ketawa] 1039 01:17:23,909 --> 01:17:25,952 Rocky pergi ke Dubai atas dua sebab. 1040 01:17:26,328 --> 01:17:27,496 Apakah sebab lain? 1041 01:17:27,663 --> 01:17:29,539 Dia telah pergi ke sana dengan wang yang cukup. 1042 01:17:29,540 --> 01:17:33,419 Tetapi bukankah itu pendahuluan untuk emas yang dihantar oleh Inayath Khalil? 1043 01:17:33,752 --> 01:17:34,753 Tidak! 1044 01:17:35,254 --> 01:17:36,505 Kemudian untuk apa? 1045 01:17:39,133 --> 01:17:43,470 KALASSHNIKOV… 1046 01:19:25,739 --> 01:19:29,326 Tch…tch! 1047 01:19:31,245 --> 01:19:34,665 Keganasan… Keganasan… Keganasan 1048 01:19:35,374 --> 01:19:36,667 Saya tak suka. 1049 01:19:37,083 --> 01:19:38,084 Saya mengelak… 1050 01:19:38,960 --> 01:19:39,961 tetapi 1051 01:19:40,671 --> 01:19:43,089 Keganasan sukakan saya! 1052 01:19:44,425 --> 01:19:45,717 Saya tidak boleh mengelak. 1053 01:19:49,471 --> 01:19:53,725 Apabila dua batu bergesel antara satu sama lain, ia boleh membakar hutan. 1054 01:19:53,975 --> 01:19:56,728 Begitu juga dalam peperangan antara dua orang… 1055 01:19:58,678 --> 01:20:01,360 pengikut-pengikut mereka juga binasa. 1056 01:20:02,268 --> 01:20:03,511 Apa yang kamu panggil itu? 1057 01:20:03,816 --> 01:20:05,286 Kerosakan cagaran! 1058 01:20:07,202 --> 01:20:08,344 Jadi… 1059 01:20:08,532 --> 01:20:11,635 dalam kehidupan, adalah penting untuk berkawan dengan orang yang betul 1060 01:20:11,636 --> 01:20:13,745 dan pilih pertempuran kamu dengan bijak. 1061 01:20:15,831 --> 01:20:19,293 Dan yang paling penting, untuk memilih pasangan hidup kamu. 1062 01:20:21,837 --> 01:20:23,880 Kamu nakkan wanita idaman saya! 1063 01:20:26,592 --> 01:20:28,885 Saya faham apa masalah kamu semua… 1064 01:20:29,803 --> 01:20:32,181 Sudah bertahun-tahun lama kamu bekerja 1065 01:20:32,556 --> 01:20:35,058 dan ditepis secara tiba-tiba oleh orang luar… 1066 01:20:38,270 --> 01:20:39,271 Saya faham. 1067 01:20:42,023 --> 01:20:43,024 Apa yang awak kata? 1068 01:20:44,360 --> 01:20:46,317 Orang yang baru mengambil satu langkah ke hadapan? 1069 01:20:49,030 --> 01:20:51,011 Dalam satu jam, jarum besar mengambil 60 langkah 1070 01:20:51,096 --> 01:20:53,076 untuk melengkapkan satu jam…tetapi jarum kecil 1071 01:20:53,910 --> 01:20:55,454 hanya perlu mengambil satu langkah! 1072 01:20:56,122 --> 01:20:59,666 Dan saya telah mengambil SATU langkah itu. Dan julat permainan telah berubah. 1073 01:20:59,708 --> 01:21:01,418 Dalam permainan Ular dan Tangga ini, 1074 01:21:02,085 --> 01:21:03,629 Luwak telah memasuki pergaduhan! 1075 01:21:05,172 --> 01:21:06,465 Saya akan lepaskan kamu. 1076 01:21:10,051 --> 01:21:11,678 Tetapi ingat ini… 1077 01:21:12,304 --> 01:21:17,434 Tiada lagi tawar-menawar untuk wilayah mulai sekarang. 1078 01:21:20,312 --> 01:21:22,934 Dunia…adalah 1079 01:21:23,138 --> 01:21:24,928 wilayah saya! 1080 01:21:38,747 --> 01:21:40,340 Dia mempunyai keberanian yang luar biasa 1081 01:21:40,374 --> 01:21:42,751 sehingga tiada siapa pun yang berani berdepan dengannya kan? 1082 01:21:43,001 --> 01:21:44,503 Kuasa graviti. 1083 01:21:44,711 --> 01:21:46,004 Kuasa graviti? 1084 01:21:46,588 --> 01:21:49,508 Oh ya…kuasa graviti! 1085 01:21:49,841 --> 01:21:52,678 Jangan keliru. Terdapat dua jenis. 1086 01:21:52,844 --> 01:21:55,764 Dalam graviti Newton epal jatuh ke bawah. 1087 01:21:56,140 --> 01:21:57,724 Dalam graviti Rocky… 1088 01:21:58,267 --> 01:22:00,144 orang akan naik! 1089 01:22:02,313 --> 01:22:04,022 Hey Anil…apa yang awak buat? 1090 01:22:04,231 --> 01:22:06,358 Gerakan tidak percaya akan bermula sekarang 1091 01:22:06,733 --> 01:22:07,780 dengan mengangkat tangan. 1092 01:22:08,194 --> 01:22:10,612 Daya…nak minum? 1093 01:22:12,198 --> 01:22:13,199 Apa yang berlaku? 1094 01:22:14,200 --> 01:22:17,035 Sesiapa yang sihat…angkat tangan. 1095 01:22:17,203 --> 01:22:18,662 Hei, dia sedang bermain permainan. 1096 01:22:18,995 --> 01:22:21,832 Permainan yang dimainkan oleh kanak-kanak. Lompat lompat dan lompat 1097 01:22:22,249 --> 01:22:23,250 Semua menentang. 1098 01:22:24,084 --> 01:22:25,085 Berhati-hati! 1099 01:22:25,336 --> 01:22:28,297 Mengangkat tangan tanpa berfikir akan memudaratkan kesihatan. 1100 01:22:28,797 --> 01:22:32,259 Mereka mula-mula melukis kotak dan kemudian bermain dengan batu di dalamnya. 1101 01:22:32,426 --> 01:22:33,427 Tetapi dia… 1102 01:22:34,845 --> 01:22:37,098 melontar batu itu ke mana-mana sahaja dia mahu 1103 01:22:37,348 --> 01:22:39,308 dan kemudian lukis kotak di sekelilingnya. 1104 01:22:39,600 --> 01:22:42,060 Usul tidak percaya diadakan hari ini 1105 01:22:42,103 --> 01:22:44,688 sebulat suara memihak kepada parti pemerintah. 1106 01:22:44,896 --> 01:22:47,483 Kerajaan ini sudah pasti akan terus berkuasa. 1107 01:22:48,442 --> 01:22:51,528 Ikan pada masa kini, nampaknya sedang menelan pengumpan. 1108 01:22:52,196 --> 01:22:54,323 Orang yang memegang umpan? 1109 01:22:55,699 --> 01:22:58,672 (Menjerit) 1110 01:23:05,667 --> 01:23:07,836 Jangan keluarkan bahagian besar itu. 1111 01:23:08,170 --> 01:23:10,756 Jika tidak dikeluarkan sakit akan bertambah teruk tuan. 1112 01:23:11,006 --> 01:23:14,468 Biarkan rasa sakit itu memuncak…itulah yang saya mahu! 1113 01:23:14,635 --> 01:23:17,388 Kesakitan ini mengingatkan saya kepadanya setiap hari. 1114 01:23:19,014 --> 01:23:21,100 Keluarkan kepingan kecil sahaja! 1115 01:24:00,139 --> 01:24:02,974 [orang meraung] 1116 01:24:45,517 --> 01:24:47,644 Antara tangisan kesakitan dan kematian… 1117 01:24:50,147 --> 01:24:51,940 terdiam berdiri… 1118 01:24:52,566 --> 01:24:54,943 segunung harapan! 1119 01:24:56,027 --> 01:24:57,946 Dengan undang-undang Kosmos 1120 01:24:59,323 --> 01:25:00,991 ketetapan kepada Tuhan 1121 01:25:01,533 --> 01:25:03,535 dan doa seorang ibu 1122 01:25:11,377 --> 01:25:14,045 setiap garis pada tapak tangan kamu bersetuju bahawa 1123 01:25:15,464 --> 01:25:18,008 kuasa yang tidak dapat dihalang ialah 1124 01:25:19,009 --> 01:25:21,345 Empayar kamu! 1125 01:25:22,179 --> 01:25:25,723 ♪ Wild Warrior, with boiling blood He stood, this Wild Warrior! ♪ 1126 01:25:25,724 --> 01:25:29,603 ♪ Wild Warrior! With throbbing nerves we stand! ♪ 1127 01:25:29,645 --> 01:25:33,482 ♪ Wild Warrior, he stands alone! This Wild Warrior! ♪ 1128 01:25:33,524 --> 01:25:37,443 ♪ Wild Warrior, we stand now With our heads held high! ♪ 1129 01:25:37,444 --> 01:25:40,905 ♪ Spewing blazing fire To burn the conflict! ♪ 1130 01:25:40,906 --> 01:25:44,993 ♪ Sounds of the war trumpet blaring Like a hurricane! ♪ 1131 01:25:45,035 --> 01:25:48,955 ♪ Scorching heat of the Earth Soothed by you, you Valorous! ♪ 1132 01:25:48,997 --> 01:25:53,001 ♪ Mortals filled with fear Now stand with courage, gallant Fighter! ♪ 1133 01:25:54,670 --> 01:25:58,507 ♪ Brave brave brave! The divine Emperor! ♪ 1134 01:25:58,549 --> 01:26:02,427 ♪ Brave brave brave! This daring Emperor! ♪ 1135 01:26:02,428 --> 01:26:06,265 ♪ Brave brave brave! The divine Emperor! ♪ 1136 01:26:06,307 --> 01:26:10,311 ♪ Brave brave brave! This daring Emperor! ♪ 1137 01:26:27,536 --> 01:26:28,829 - Hei Pathan! - Ya tuan 1138 01:26:29,330 --> 01:26:30,581 Adakah awak merindui saya? 1139 01:26:31,707 --> 01:26:32,708 Ya tuan. 1140 01:26:33,083 --> 01:26:34,168 Shetty sudah tiada. 1141 01:26:37,963 --> 01:26:38,964 Hey Rocky! 1142 01:26:39,298 --> 01:26:40,591 Apa khabar anakku? 1143 01:26:44,386 --> 01:26:45,971 Hei, tolong jangan cederakan saya! 1144 01:26:46,388 --> 01:26:47,571 Jangan buat apa-apa pada saya. 1145 01:26:47,681 --> 01:26:49,015 Tolong jangan… 1146 01:26:49,183 --> 01:26:50,684 [merayu] 1147 01:26:56,022 --> 01:26:57,649 Khasim… 1148 01:26:57,899 --> 01:26:59,401 abang Khasim… 1149 01:26:59,568 --> 01:27:01,111 Sekurang-kurangnya awak beritahu dia 1150 01:27:01,112 --> 01:27:03,280 Beritahu dia jangan sakiti saya Khasim! 1151 01:27:03,530 --> 01:27:05,116 Tolong beritahu dia… 1152 01:27:10,871 --> 01:27:13,915 Hey Hey! Duduklah di atas takhta ini! 1153 01:27:14,291 --> 01:27:18,044 Perintahkan Bombay ini! Lautan ini dan segala-galanya…adalah milik kamu! 1154 01:27:19,004 --> 01:27:23,134 Rocky anakku! Saya akan membersihkannya untuk kamu. Kamu duduk…duduk sini. 1155 01:27:26,553 --> 01:27:27,554 Sila duduk. 1156 01:27:29,806 --> 01:27:30,807 Duduk. 1157 01:27:42,444 --> 01:27:45,489 Rocky... tolong lepaskan saya Rocky. 1158 01:27:46,031 --> 01:27:47,574 Tolong maafkan saya. 1159 01:27:47,741 --> 01:27:49,034 Rocky tolong lepaskan saya. 1160 01:27:49,326 --> 01:27:50,869 Saya akan melepaskan kamu. 1161 01:27:52,037 --> 01:27:55,582 Tetapi kamu bercakap tentang kekasih saya! 1162 01:27:56,417 --> 01:27:58,752 Jadi, kamu sepatutnya membunuh saya ketika itu! 1163 01:27:59,336 --> 01:28:01,380 Saya tidak mahu kematian kamu menjadi sia-sia! 1164 01:28:02,047 --> 01:28:04,925 Membunuh kamu … perlu menjadi… 1165 01:28:06,968 --> 01:28:08,095 Pengorbanan! 1166 01:28:08,887 --> 01:28:12,641 ♪ Void from raging flames Pushed into the abyss! ♪ 1167 01:28:16,603 --> 01:28:20,357 ♪ Pain unleashed by the masters of hell Strained by your might! ♪ 1168 01:28:24,236 --> 01:28:28,448 ♪ Swing of his razor sharp sword Erases their identity! ♪ 1169 01:28:28,449 --> 01:28:32,285 ♪ Stones crumbled to the ground! Crushed to pulp! ♪ 1170 01:28:32,286 --> 01:28:35,831 ♪ Empathizing in the chaos This Hurricane stood like a bulwark! ♪ 1171 01:28:35,872 --> 01:28:39,709 ♪ The glittering crescent! His retaliation always on target! ♪ 1172 01:28:39,710 --> 01:28:43,588 ♪ Scorching heat of the earth Soothed by you, you Valorous! ♪ 1173 01:28:43,589 --> 01:28:47,509 ♪ Mortals filled with fear Now stand with courage, gallant Fighter! ♪ 1174 01:28:49,345 --> 01:28:53,140 ♪ Brave brave, brave! The divine Emperor! ♪ 1175 01:28:53,182 --> 01:28:57,060 ♪ Brave brave, brave! This daring Emperor! ♪ 1176 01:28:57,103 --> 01:29:00,856 ♪ Brave brave, brave! The divine Emperor! ♪ 1177 01:29:00,897 --> 01:29:05,319 ♪ Brave brave, brave! This daring Emperor! ♪ 1178 01:29:25,506 --> 01:29:26,590 Hanya banyak ini sahaja? 1179 01:29:29,926 --> 01:29:31,137 Tidak cukup! 1180 01:29:31,845 --> 01:29:33,472 Cepat, kerja tidak boleh berhenti! 1181 01:29:41,522 --> 01:29:43,357 Dalam Pilihan Raya Umum yang akan datang 1182 01:29:43,857 --> 01:29:47,403 Ramika Sen akan memenangi dengan margin sejarah. 1183 01:29:48,195 --> 01:29:50,379 Dia tidak sepatutnya bertanding dalam pilihan raya itu. 1184 01:29:50,906 --> 01:29:51,990 Jangan salah faham. 1185 01:29:52,408 --> 01:29:55,202 Ini tidak bermakna dahaga saya untuk darah telah surut. 1186 01:29:55,744 --> 01:29:57,037 Walaupun penjenayah, 1187 01:29:57,288 --> 01:29:59,039 kita harus mempunyai beberapa etika. 1188 01:30:00,999 --> 01:30:03,752 Wanita dan kanak-kanak tidak sepatutnya dicederakan. 1189 01:30:04,586 --> 01:30:06,380 Kisah kamu mempunyai permulaan yang menarik. 1190 01:30:06,797 --> 01:30:08,089 Dia akan menjadi musuh kamu. 1191 01:30:08,282 --> 01:30:09,673 Tak apalah! Ia akan menjadi seronok 1192 01:30:10,198 --> 01:30:12,063 untuk mempunyai sedikit klimaks pada akhirnya. 1193 01:30:12,886 --> 01:30:15,347 Dengar cakap saya…jangan biarkan dia. 1194 01:30:16,140 --> 01:30:17,641 Lebih baik mengelakkan kemarahan dia! 1195 01:30:21,437 --> 01:30:23,355 Sejarah mengajar kita… 1196 01:30:23,939 --> 01:30:26,306 jangan sekali-kali menyinggung perasaan wanita yang marah. 1197 01:30:26,817 --> 01:30:29,903 Seseorang harus menghiasinya dan… 1198 01:30:33,907 --> 01:30:35,201 sembah dia! 1199 01:30:46,545 --> 01:30:50,216 ♪ Wild Warrior, with boiling blood He stood, this Wild Warrior! ♪ 1200 01:30:50,257 --> 01:30:54,052 ♪ Wild Warrior! With throbbing nerves we stand! ♪ 1201 01:30:54,178 --> 01:30:57,931 ♪ Wild Warrior, he stands alone! This Wild Warrior! ♪ 1202 01:30:57,973 --> 01:31:01,768 ♪ Wild Warrior, we stand now With our heads held high! ♪ 1203 01:31:01,810 --> 01:31:05,438 ♪ Spewing blazing fire To burn the conflict! ♪ 1204 01:31:05,439 --> 01:31:09,360 ♪ Sounds of the war trumpet blaring Like a hurricane! ♪ 1205 01:31:09,486 --> 01:31:13,490 ♪ Scorching heat of the Earth Soothed by you, you Valorous! ♪ 1206 01:31:13,530 --> 01:31:17,493 ♪ Mortals filled with fear Now stand with courage, gallant Fighter! ♪ 1207 01:31:19,161 --> 01:31:23,038 ♪ Brave brave brave! The divine Emperor! ♪ 1208 01:31:23,039 --> 01:31:27,042 ♪ Brave brave brave! This daring Emperor! ♪ 1209 01:31:27,043 --> 01:31:30,672 ♪ Brave brave brave! The divine Emperor! ♪ 1210 01:31:30,714 --> 01:31:34,718 ♪ Brave brave brave! This daring Emperor! ♪ 1211 01:31:47,398 --> 01:31:49,358 Walaupun ditimpa halangan 1212 01:31:49,441 --> 01:31:51,360 dia telah mencapai matlamatnya… 1213 01:31:52,194 --> 01:31:53,195 Apa lagi masalahnya? 1214 01:31:53,362 --> 01:31:55,864 Ya. Rocky telah membina untuk dirinya 1215 01:31:55,906 --> 01:31:58,575 empayar yang tidak boleh dihancurkan di bumi. 1216 01:31:59,285 --> 01:32:00,369 Tetapi ada satu orang 1217 01:32:01,412 --> 01:32:02,579 hanya seorang sahaja 1218 01:32:03,289 --> 01:32:04,290 yang boleh membawanya 1219 01:32:04,665 --> 01:32:05,916 dan KGF…kebawah! 1220 01:32:19,030 --> 01:32:20,031 Saya 1221 01:32:20,099 --> 01:32:21,183 Saya… 1222 01:32:21,308 --> 01:32:22,542 Ramika Sen 1223 01:32:23,850 --> 01:32:25,936 bersumpahlah dengan nama Allah 1224 01:32:26,312 --> 01:32:29,523 dan dengan sesungguhnya mengesahkan bahawa kepada Perlembagaan India… 1225 01:32:29,773 --> 01:32:31,563 Kita perlu memecat Menteri Dalam Negeri. 1226 01:32:31,564 --> 01:32:32,634 Puan! 1227 01:32:32,801 --> 01:32:35,395 Dia mempunyai sokongan yang besar daripada orang lain puan. 1228 01:32:35,396 --> 01:32:37,398 Jadi saya rasa kita perlu memecat seluruh kabinet. 1229 01:32:37,431 --> 01:32:40,559 Saya akan menanggung…iman dan kesetiaan yang sebenar. 1230 01:32:41,743 --> 01:32:45,038 Saya akan menegakkan kedaulatan dan integriti India. 1231 01:32:47,833 --> 01:32:50,252 Sebagai Perdana Menteri Kesatuan… 1232 01:32:50,502 --> 01:32:53,581 Adakah kamu cuba beritahu saya bagaimana untuk menguruskan negara ini? 1233 01:32:53,605 --> 01:32:54,606 Sudah tentu tidak! 1234 01:32:55,006 --> 01:32:57,468 Saya akan setia… 1235 01:32:58,177 --> 01:33:00,011 dan dengan hati nurani yang bersih… 1236 01:33:01,222 --> 01:33:02,514 menunaikan kewajipan. 1237 01:33:03,890 --> 01:33:06,727 Takutkan dia, setiap pejabat kerajaan 1238 01:33:06,768 --> 01:33:08,437 bekerja di luar kemampuannya. 1239 01:33:09,355 --> 01:33:10,606 Dia kejam… 1240 01:33:10,897 --> 01:33:12,065 dia tidak memaafkan… 1241 01:33:12,524 --> 01:33:13,900 dia seorang Diktator! 1242 01:33:14,776 --> 01:33:16,153 Dia datang untuk membawa harapan… 1243 01:33:17,028 --> 01:33:18,071 dan dia di sini… 1244 01:33:18,572 --> 01:33:19,781 untuk membawa perubahan. 1245 01:33:23,327 --> 01:33:26,288 - OK OK... Oh? - Puan telah datang. 1246 01:33:26,663 --> 01:33:27,664 Puan…puan! 1247 01:33:27,748 --> 01:33:30,760 Saya cuba berjumpa dengan puan sejak beberapa hari yang lepas. 1248 01:33:30,784 --> 01:33:31,960 Ah, ya Raghavan. 1249 01:33:31,961 --> 01:33:33,245 Kalraji ada menyebut… 1250 01:33:33,279 --> 01:33:35,121 terdapat masalah di Karnataka negeri kamu. 1251 01:33:35,122 --> 01:33:36,697 - Ya puan, mengenai itu.. - Ah Kalraji 1252 01:33:36,698 --> 01:33:39,225 Bukankah kami telah menempatkan Pasukan Khas kita di Karnataka? 1253 01:33:39,226 --> 01:33:40,702 - Ya puan. - Lakukan satulagi perkara. 1254 01:33:40,703 --> 01:33:42,338 - Hantar mereka ke... KGF! - Tentu puan. 1255 01:33:42,471 --> 01:33:44,978 - Itu akan menyelesaikan masalah kamu. - Tidak Tidak! Tidak puan! 1256 01:33:44,979 --> 01:33:46,848 Saya ingin bercakap dengan puan tentang KGF. 1257 01:33:46,872 --> 01:33:47,873 Mungkin nanti Raghavan. 1258 01:33:48,327 --> 01:33:50,375 Puan, saya ingin bercakap dengan puan tentang Rocky! 1259 01:33:50,429 --> 01:33:53,223 Saya mempunyai isu nasional yang lebih besar untuk ditangani Raghavan. 1260 01:33:53,224 --> 01:33:55,726 Saya tidak mempunyai masa untuk penjenayah-penjenayah kecil. 1261 01:33:55,801 --> 01:33:58,421 Ini adalah urusan negeri dan mereka akan mengendalikannya. 1262 01:33:58,745 --> 01:34:00,414 Tidak! Tidak! Lima minit sahaja puan. 1263 01:34:01,223 --> 01:34:02,224 Tolong puan! 1264 01:34:02,541 --> 01:34:03,625 Ramika! 1265 01:34:06,503 --> 01:34:08,446 Sejak 25 tahun yang lalu hingga sekarang… 1266 01:34:08,747 --> 01:34:10,416 Saya telah mengkaji tentang KGF. 1267 01:34:10,916 --> 01:34:15,171 Dengan menjangkakan seseorang seperti kamu akan datang, nilai dia dan ambil tindakan. 1268 01:34:15,879 --> 01:34:17,745 Beri saya sepuluh minit... saya akan terangkan. 1269 01:34:18,089 --> 01:34:19,090 Bukan hanya di Karnataka… 1270 01:34:19,216 --> 01:34:22,386 dia beroperasi merentasi 21 negeri dan sembilan wilayah kesatuan. 1271 01:34:23,179 --> 01:34:24,453 Dia adalah penjenayah terbesar. 1272 01:34:24,638 --> 01:34:26,095 Dia adalah ahli perniagaan terbesar. 1273 01:34:26,223 --> 01:34:27,933 Ini adalah isu nasional terbesar 1274 01:34:28,392 --> 01:34:29,893 dan hanya kamu yang boleh mengatasinya 1275 01:34:30,811 --> 01:34:31,812 puan. 1276 01:34:34,148 --> 01:34:36,150 Rocky tidak pernah kelihatan di mana-mana 1277 01:34:36,608 --> 01:34:38,485 Sehingga kini, tiada satu foto dia tersebar. 1278 01:34:38,860 --> 01:34:40,779 Tetapi namanya dikenali di sekeliling. 1279 01:34:41,113 --> 01:34:42,298 Ramesh! 1280 01:34:42,548 --> 01:34:45,005 Puan…dia memiliki banyak kapal terbang dan beratus-ratus bot. 1281 01:34:45,476 --> 01:34:46,750 Kawalan ke atas semua pelabuhan. 1282 01:34:46,810 --> 01:34:48,084 Bersama dengan Penapisan Bombay 1283 01:34:48,145 --> 01:34:50,597 dia mempunyai akses kepada semua tukang emas besar negara. 1284 01:34:50,831 --> 01:34:52,624 - Dia berasal dari mana? - Bombay. 1285 01:34:54,418 --> 01:34:56,128 Maklumat tentang dia sangat terhad. 1286 01:34:56,545 --> 01:34:59,382 Tetapi dia telah melalui banyak perjuangan sebelum ini. 1287 01:34:59,406 --> 01:35:01,700 Mereka memukulnya…kerana dia masih baru di bandar. 1288 01:35:03,594 --> 01:35:04,845 Pukul dia ketika dia makan… 1289 01:35:06,722 --> 01:35:07,860 memukulnya ketika dia tidur. 1290 01:35:07,889 --> 01:35:09,015 Tempat ini milik saya! 1291 01:35:10,016 --> 01:35:11,700 Pukul dia apabila dia memandang mata mereka 1292 01:35:12,269 --> 01:35:13,729 dan apabila dia membalas. 1293 01:35:15,939 --> 01:35:17,733 Pukul dia apabila dia memberontak. 1294 01:35:19,735 --> 01:35:21,445 Tetapi pada satu hari… 1295 01:35:27,993 --> 01:35:29,161 dia pukul balik! 1296 01:35:37,253 --> 01:35:39,171 Sejak itu, tiada siapa yang berani… 1297 01:35:39,380 --> 01:35:40,797 lawan dia! 1298 01:36:02,403 --> 01:36:05,489 Pasukan khas yang kamu hantar... bukan tandingannya. 1299 01:36:05,739 --> 01:36:06,740 Kenapa? 1300 01:36:15,249 --> 01:36:16,250 Dia ada… 1301 01:36:16,833 --> 01:36:18,794 tentera yang sangat besar. 1302 01:36:25,842 --> 01:36:29,513 Di kawasan sekitar, dia mempunyai 1.5 juta orang 1303 01:36:29,638 --> 01:36:30,776 yang anggap dia adalah Tuhan! 1304 01:36:36,312 --> 01:36:39,398 Sebelum kita memecahkan halangan untuk mendapatkannya… 1305 01:36:39,648 --> 01:36:41,775 Kita perlu melepasi 1.5 juta orang ini. 1306 01:36:46,780 --> 01:36:47,823 Mereka akan terbunuh… 1307 01:36:48,115 --> 01:36:49,491 atau mereka akan membunuh! 1308 01:36:50,826 --> 01:36:53,466 Tetapi mereka tidak akan membiarkan sebarang bahaya menimpa Rocky! 1309 01:36:53,829 --> 01:36:54,830 Pergi balik! Pergi balik! 1310 01:37:09,595 --> 01:37:11,513 Dia bermula dari pantai Bombay 1311 01:37:11,847 --> 01:37:15,142 menguasai KGF dan berkembang berlipat kali ganda. 1312 01:37:15,726 --> 01:37:17,644 Dia merampas seluruh negara! 1313 01:37:18,229 --> 01:37:19,271 Tetapi sehingga kini… 1314 01:37:19,438 --> 01:37:21,940 tiada siapa yang tahu apa yang telah dia lakukan ke tempat itu. 1315 01:37:22,233 --> 01:37:24,053 Kerana tiada laluan ke sana melalui jalan raya, 1316 01:37:24,235 --> 01:37:26,945 dia tidak membenarkan penerbangan komersial terbang melintasi KGF. 1317 01:37:29,281 --> 01:37:31,450 Tetapi…baru-baru ini kami telah menerima gambar 1318 01:37:31,742 --> 01:37:35,121 daripada jet Tentera Udara MIG-23 melakukan latihan latihan di atas KGF. 1319 01:37:36,622 --> 01:37:38,540 Inilah yang…mereka hantar. 1320 01:37:41,877 --> 01:37:43,337 Sejarah memberitahu kita… 1321 01:37:44,338 --> 01:37:45,672 orang yang berkuasa itu… 1322 01:37:46,715 --> 01:37:47,716 datang… 1323 01:37:48,134 --> 01:37:49,801 dari tempat yang berkuasa! 1324 01:38:05,359 --> 01:38:07,319 - Adakah itu …? - Ya puan. 1325 01:38:11,072 --> 01:38:12,073 Itu dia… 1326 01:38:12,616 --> 01:38:13,700 Rocky… 1327 01:38:14,118 --> 01:38:15,119 dan KGF! 1328 01:38:33,470 --> 01:38:34,471 Sejarah… 1329 01:38:34,971 --> 01:38:35,972 telah menjadi salah. 1330 01:38:39,435 --> 01:38:40,602 Orang yang berkuasa… 1331 01:38:41,770 --> 01:38:43,063 akan membuat sesuatu tempat… 1332 01:38:44,606 --> 01:38:45,607 Berkuasa! 1333 01:39:06,337 --> 01:39:07,671 Katanya dia seorang wartawan. 1334 01:39:07,921 --> 01:39:09,465 Sedang mengambil foto di dalam. 1335 01:39:09,631 --> 01:39:10,632 Kami telah menangkapnya. 1336 01:39:12,593 --> 01:39:14,720 Jadi kamu… Rocky? 1337 01:39:15,262 --> 01:39:17,639 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejaman kamu. 1338 01:39:18,014 --> 01:39:19,842 Tetapi saya akan menulis tentang kamu… 1339 01:39:20,467 --> 01:39:22,010 dan mendedahkan rupa sebenar kamu! 1340 01:39:23,229 --> 01:39:24,230 Katakan sekali lagi… 1341 01:39:25,981 --> 01:39:28,359 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejaman kamu. 1342 01:39:29,025 --> 01:39:31,279 Tetapi saya akan menulis tentang kamu… 1343 01:39:31,603 --> 01:39:33,230 dan mendedahkan rupa sebenar kamu! 1344 01:39:50,005 --> 01:39:51,965 Keberanian datang kerana dua sebab. 1345 01:39:52,299 --> 01:39:53,842 Satu sebab kegilaan… 1346 01:39:54,343 --> 01:39:56,220 dan satu lagi adalah kejujuran. 1347 01:39:56,762 --> 01:39:58,805 Kegilaan dilihat sepanjang masa. 1348 01:39:59,431 --> 01:40:01,683 Kejujuran tidak pernah dilihat. 1349 01:40:03,560 --> 01:40:04,561 Lihat… 1350 01:40:04,603 --> 01:40:06,522 KEJUJURAN. 1351 01:40:09,483 --> 01:40:11,735 Saya tidak percaya pada sejarah. 1352 01:40:12,319 --> 01:40:13,695 Apa yang berlaku berbeza… 1353 01:40:13,904 --> 01:40:15,406 daripada apa yang telah ditulis. 1354 01:40:16,072 --> 01:40:18,325 Jangan percayakan khabar angin dan menulis. 1355 01:40:18,742 --> 01:40:20,411 Rasai sendiri dan tulis. 1356 01:40:21,077 --> 01:40:22,913 Ia mempunyai nilai tersendiri! 1357 01:40:26,041 --> 01:40:29,128 Hei, berikan dia semua yang dia perlukan. 1358 01:40:38,679 --> 01:40:39,680 Ingatlah… 1359 01:40:40,347 --> 01:40:42,099 kamu kini dalam perjalanan ini bersama saya. 1360 01:40:42,516 --> 01:40:44,143 Tutup semua sempadan negeri! 1361 01:40:44,435 --> 01:40:45,436 Cari gudangnya! 1362 01:40:45,602 --> 01:40:47,979 Perjalanan saya sentiasa sehala! 1363 01:40:49,148 --> 01:40:50,316 Tangkap rakan-rakannya! 1364 01:40:50,524 --> 01:40:52,234 Serbu seluruh India jika perlu. 1365 01:40:52,818 --> 01:40:55,362 Akan ada naik turun. 1366 01:40:55,404 --> 01:40:57,531 Pusingan U dan jalan mati. 1367 01:40:57,781 --> 01:40:58,782 Raghavan! 1368 01:40:59,116 --> 01:41:00,576 Saya memberi kamu kuasa penuh. 1369 01:41:01,076 --> 01:41:02,953 Tetapi kelajuan akan… 1370 01:41:03,537 --> 01:41:05,414 tidak pernah melambatkan. 1371 01:41:05,747 --> 01:41:07,166 Jatuhkan dia! 1372 01:41:08,417 --> 01:41:09,418 Jadi… 1373 01:41:09,668 --> 01:41:11,837 Pasangkan tali keledar kamu! 1374 01:41:20,612 --> 01:41:21,880 -Kalraji 1375 01:41:23,724 --> 01:41:25,209 -Ya puan. 1376 01:41:26,059 --> 01:41:27,111 Adakah kamu… 1377 01:41:27,112 --> 01:41:29,389 mempunyai sebarang butiran tentang serbuan itu? 1378 01:41:30,013 --> 01:41:31,106 Saya akan dapatkannya puan. 1379 01:41:50,959 --> 01:41:52,418 Setiap serbuan kita gagal. 1380 01:41:52,419 --> 01:41:53,795 Terdapat kebocoran maklumat. 1381 01:41:53,962 --> 01:41:56,257 Dan ada pemberi maklumat di pejabat ini! Pergi ke neraka! 1382 01:41:58,300 --> 01:41:59,301 Tak guna! 1383 01:42:02,179 --> 01:42:05,532 - Hey! Kipas telah berhenti berfungsi. - Terdapat sedikit kerosakkan. 1384 01:42:06,079 --> 01:42:07,080 Mallamma! 1385 01:42:07,268 --> 01:42:09,770 Kamu kata kamu akan layan saya seperti permaisuri. 1386 01:42:10,020 --> 01:42:11,021 Ia sangat panas! 1387 01:42:11,397 --> 01:42:12,648 Pergi dapatkan kipas tangan. 1388 01:42:12,898 --> 01:42:14,446 Tiada apa-apapun dalam kawalan mereka. 1389 01:42:15,109 --> 01:42:16,568 Polis di sini… kemas! 1390 01:42:17,236 --> 01:42:18,945 [orang ramai menjerit] 1391 01:42:32,876 --> 01:42:33,877 Hey Mallamma! 1392 01:42:35,712 --> 01:42:36,713 Jaga kerepek itu. 1393 01:42:38,840 --> 01:42:43,595 Hei…lari…lari! 1394 01:42:43,845 --> 01:42:44,846 Tak guna! 1395 01:43:20,924 --> 01:43:22,426 Mereka telah menutup sempadan negeri. 1396 01:43:22,468 --> 01:43:24,223 Gudang kita telah dirampas. 1397 01:43:24,678 --> 01:43:25,887 Apa lagi yang kamu ada? 1398 01:43:26,054 --> 01:43:27,813 M134…ia dipanggil 1000wala. 1399 01:43:28,050 --> 01:43:30,303 Setelah dinyalakan…ia terus terbakar. 1400 01:43:30,517 --> 01:43:33,938 Inayath Khalil telah menelefon untuk menyemak pada status tersebut. 1401 01:43:34,263 --> 01:43:35,972 Tuan, MMG... buatan Jerman. 1402 01:43:36,315 --> 01:43:37,349 Menyembur peluru 1403 01:43:37,502 --> 01:43:38,685 seperti air dari tin semburan. 1404 01:43:38,725 --> 01:43:39,893 Umm… 1405 01:43:40,624 --> 01:43:43,127 Perlu berhati-hati dengan Ramika Sen. Jika tidak… 1406 01:43:43,188 --> 01:43:44,939 Tuan, saya ada pistol lagi. 1407 01:43:45,147 --> 01:43:46,550 DUSHKA…buatan Soviet. 1408 01:43:46,940 --> 01:43:49,013 Ia dipasang pada tripod besar. 1409 01:43:49,271 --> 01:43:51,190 Kami memanggilnya… BIG MOMMA! 1410 01:43:51,859 --> 01:43:53,346 Apabila BIG MOMMA dipasang 1411 01:43:54,031 --> 01:43:55,492 gegaran akan dirasai. 1412 01:43:56,567 --> 01:43:58,546 Daripada memberikan flying kiss… 1413 01:44:00,207 --> 01:44:02,065 Saya lebih suka peluk. 1414 01:44:02,366 --> 01:44:04,004 Tadi di Bangalore, telah berlaku serbuan. 1415 01:44:04,258 --> 01:44:05,634 Kami mempunyai maklumat terdahulu 1416 01:44:05,800 --> 01:44:07,302 barang telah dialihkan ke tempat lain. 1417 01:44:07,641 --> 01:44:09,643 Mereka berjumlah 80 orang…tetapi tidak mencukupi. 1418 01:44:09,798 --> 01:44:11,027 Apa yang mereka dapat hanyalah… 1419 01:44:11,074 --> 01:44:12,282 sekeping bar Emas! 1420 01:44:15,512 --> 01:44:16,554 Di mana? 1421 01:44:17,305 --> 01:44:19,516 Barang telah selamat dialihkan ke Mysore. 1422 01:44:19,557 --> 01:44:20,558 Bukan barang-barang itu! 1423 01:44:24,146 --> 01:44:26,564 Mana kepingan emas yang satu tu? 1424 01:44:30,443 --> 01:44:32,487 Adakah kamu menyebut nama BIG MOMMA tadi? 1425 01:44:34,071 --> 01:44:36,073 Satu…Dua…Satu…Dua… 1426 01:44:37,802 --> 01:44:40,265 (Anggota polis berarak) 1427 01:44:42,539 --> 01:44:45,333 Kemeriahan ini melampaui batas. 1428 01:44:45,500 --> 01:44:47,919 Memandangkan ia adalah CBI, 1429 01:44:48,171 --> 01:44:50,840 untuk menangkap seorang pencuri kecil 1430 01:44:51,088 --> 01:44:53,925 mereka meletakkan seluruh jabatan dalam tindakan. 1431 01:44:54,134 --> 01:44:57,004 Hei budak! Biar saya jelaskan hutang lama kamu. 1432 01:44:57,329 --> 01:45:00,124 Jangan risau tuan! Saya akan mengambilnya pada waktu petang! 1433 01:45:00,298 --> 01:45:02,592 Akhirnya, yang mereka dapati hanyalah satu batu. 1434 01:45:03,268 --> 01:45:05,469 Siapakah namanya? 1435 01:45:06,070 --> 01:45:07,436 Tidak pasti tentang nama penuhnya. 1436 01:45:07,789 --> 01:45:10,667 Tetapi fail itu menyebut Bombay Shooter tuan. 1437 01:45:11,193 --> 01:45:13,820 Tuan, tuan... apa nama dia? 1438 01:45:13,986 --> 01:45:15,863 Hei…pergi buat kerja kamu! 1439 01:45:16,739 --> 01:45:17,831 Tuan, tolong beritahu tuan! 1440 01:45:18,158 --> 01:45:20,243 Eh…dia orang asli kampung kamu. 1441 01:45:20,452 --> 01:45:23,371 Nama dia bunyi seperti... Bairya. 1442 01:45:28,084 --> 01:45:30,212 Tuan... adakah kamu mempunyai barang-barangnya? 1443 01:45:30,378 --> 01:45:33,005 Hei, kamu juga! 1444 01:45:33,215 --> 01:45:35,758 Cukuplah gembar-gembur ini! 1445 01:45:36,266 --> 01:45:38,916 Lihat…apa yang saya ada!. 1446 01:45:43,183 --> 01:45:44,976 Tuan…tolong jelaskan bayaran saya tuan! 1447 01:45:45,810 --> 01:45:48,055 Hei, kamu berkata akan ambil pada waktu petang. 1448 01:45:48,680 --> 01:45:50,240 Tidak tuan. Sila bayar sekarang. 1449 01:45:51,183 --> 01:45:53,684 Tidak pasti siapa yang akan bertahan sehingga petang! 1450 01:45:54,309 --> 01:45:55,310 Aah! 1451 01:45:56,196 --> 01:45:57,197 Di sini… 1452 01:46:02,202 --> 01:46:03,370 Hei, saya belum selesai! 1453 01:46:03,411 --> 01:46:05,186 Lupakan teh. Saya bimbang tentang gelas saya! 1454 01:46:09,501 --> 01:46:10,918 Hei, siapa kamu? 1455 01:46:13,921 --> 01:46:18,260 Bairya!…Raja Krishnappa Bairya! 1456 01:46:20,845 --> 01:46:22,430 Orang kampung saya memanggilnya… 1457 01:46:22,639 --> 01:46:25,016 ROCKY BHAI! 1458 01:46:33,150 --> 01:46:35,360 Salam Rocky Bhai! 1459 01:46:43,576 --> 01:46:46,078 [suara ketakutan] 1460 01:47:08,017 --> 01:47:10,812 [suara ketakutan] 1461 01:47:26,119 --> 01:47:28,496 Ya tuan... kamu ingin mengujinya di lapangan. 1462 01:47:29,206 --> 01:47:30,207 Di mana tuan? 1463 01:47:39,341 --> 01:47:41,218 Tuan… hendak ke mana? 1464 01:47:45,888 --> 01:47:46,973 [batuk] 1465 01:47:48,600 --> 01:47:50,352 [bernafas berat] 1466 01:48:14,917 --> 01:48:16,503 Ah…inikah padangnya? 1467 01:48:19,797 --> 01:48:21,341 Lari…lari! 1468 01:49:36,040 --> 01:49:37,917 [bernafas berat] 1469 01:49:39,877 --> 01:49:40,878 BIG MOMMA! 1470 01:49:41,045 --> 01:49:42,046 Tidak… 1471 01:49:44,296 --> 01:49:45,797 AYAH BESAR! 1472 01:50:06,863 --> 01:50:09,230 Kita telah melihat cukup banyak peperangan dalam hidup kita! 1473 01:50:09,449 --> 01:50:10,678 Mari kita layan ini dengan aman. 1474 01:50:11,075 --> 01:50:12,327 Hantar delegasi ke Burma! 1475 01:50:13,758 --> 01:50:17,194 Maafkan saya puan. Saya minta maaf. Tetapi pengarah CBI ada berita! 1476 01:50:23,880 --> 01:50:26,591 Saya gembira kerana serbuan kami tidak berjaya! 1477 01:50:26,879 --> 01:50:28,425 Hanya untuk 400gm emas… 1478 01:50:28,718 --> 01:50:30,470 dia memusnahkan seluruh balai polis. 1479 01:50:30,678 --> 01:50:32,180 Kalau 400kg… 1480 01:50:32,805 --> 01:50:33,931 bayangkan Bangalore… 1481 01:50:36,518 --> 01:50:38,311 Batalkan delegasi Burma. 1482 01:50:39,263 --> 01:50:40,264 Panggil Jeneral… 1483 01:50:44,276 --> 01:50:49,030 Kerajaan India, menguruskan pertempuran di Burma secara aman… 1484 01:50:49,281 --> 01:50:51,167 dalam satu langkah mengejut, telah membunuh 1485 01:50:51,191 --> 01:50:53,075 para pelaku menggunakan kekuatan tentera. 1486 01:50:53,101 --> 01:50:54,869 Wartawan kami Chetan Sharma 1487 01:50:54,994 --> 01:50:57,664 bersedia untuk menemu bual Perdana Menteri. 1488 01:50:57,789 --> 01:51:00,250 Menurut Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, isu di Burma 1489 01:51:00,292 --> 01:51:01,709 boleh diselesaikan secara aman. 1490 01:51:01,836 --> 01:51:03,248 Tetapi tindakan kamu terlalu keras. 1491 01:51:03,421 --> 01:51:04,422 Bukan? 1492 01:51:04,796 --> 01:51:06,025 Mengapa puan berbuat demikian? 1493 01:51:08,425 --> 01:51:11,178 Burma hanyalah contoh untuk memberitahu semua orang. 1494 01:51:11,219 --> 01:51:12,220 Hmm! 1495 01:51:13,805 --> 01:51:16,015 - Tidak akan ada lagi toleransi. - Hmm… 1496 01:51:17,684 --> 01:51:19,018 Saya juga mempunyai kuasa! 1497 01:51:19,269 --> 01:51:20,270 Hebat! 1498 01:51:23,273 --> 01:51:24,274 Tak faham ke? 1499 01:51:24,443 --> 01:51:25,672 Kami memanggil mereka Tentera… 1500 01:51:26,025 --> 01:51:27,026 tentera laut… 1501 01:51:27,068 --> 01:51:28,986 dan tentera udara! 1502 01:51:30,197 --> 01:51:32,407 Dia sebenarnya sedang bercakap dengan saya! 1503 01:51:34,175 --> 01:51:35,540 Kami akan mencari dan memusnahkan! 1504 01:51:49,591 --> 01:51:51,384 Sekarang kita tidak berkuasa… 1505 01:51:51,884 --> 01:51:53,261 mahupun pihak pembangkang! 1506 01:51:54,053 --> 01:51:55,054 Puan ada di sini… 1507 01:51:55,513 --> 01:51:56,651 Dan dia tidak akan duduk diam. 1508 01:51:56,973 --> 01:51:57,974 Maklumkan pada Rocky! 1509 01:51:58,116 --> 01:52:01,028 Amaran yang diberikan oleh Perdana Menteri kepada Rocky adalah seperti… 1510 01:52:01,353 --> 01:52:02,937 menambahkan minyak kepada api! 1511 01:52:03,688 --> 01:52:06,191 Rocky kini akan melaksanakan… 1512 01:52:06,233 --> 01:52:07,609 rancangan terbesarnya! 1513 01:52:07,934 --> 01:52:10,463 Sekat keseluruhan konsainan. Ya, awak dengar betul.. hentikan. 1514 01:52:10,487 --> 01:52:12,640 Jangan tanya sebabnya. Lakukan seperti yang disuruh. 1515 01:52:12,641 --> 01:52:14,525 Hentikan sahaja semuanya. Itu perintahnya! 1516 01:52:14,549 --> 01:52:16,593 Pasaran gelap emas telah ditutup di seluruh negara. 1517 01:52:17,144 --> 01:52:19,438 Mengapa Rocky telah menghentikannya sekarang? 1518 01:52:19,462 --> 01:52:21,464 Mengapa dia menyorok begitu banyak emas? 1519 01:52:25,127 --> 01:52:26,269 Bos! 1520 01:52:27,379 --> 01:52:30,047 Rocky telah menghentikan bekalan emas ke seluruh Hindustan. 1521 01:52:30,215 --> 01:52:32,425 - Bagaimana jika dia menentang kamu... - Urgh! 1522 01:52:34,986 --> 01:52:38,274 Jangan menganggap bahawa dia melakukan ini kerana takutkan Perdana Menteri. 1523 01:52:38,598 --> 01:52:40,475 Tiada siapa yang boleh membaca fikiran Rocky. 1524 01:52:40,725 --> 01:52:43,365 Tetapi dengan menyekat emas, dia akan merancang sesuatu yang besar. 1525 01:52:43,603 --> 01:52:46,060 Mula-mula, mari fikirkan bagaimana kita boleh menghalangnya! 1526 01:52:47,524 --> 01:52:48,983 Hanya ada satu pilihan sekarang… 1527 01:52:49,317 --> 01:52:50,318 Adheera! 1528 01:52:50,443 --> 01:52:51,611 Dekati dia sekarang! 1529 01:53:03,498 --> 01:53:04,541 Adheera… 1530 01:53:04,916 --> 01:53:07,585 dikenali sebagai gunung melengkung… 1531 01:53:10,713 --> 01:53:13,090 Dulu kamu bersembunyi dari Garuda… 1532 01:53:14,301 --> 01:53:15,677 sekarang dari Rocky! 1533 01:53:16,136 --> 01:53:17,910 Dalam dua tahun, dia telah mengumpul emas sama 1534 01:53:17,992 --> 01:53:19,764 dengan apa yang kami lakukan dalam 25 tahun. 1535 01:53:20,098 --> 01:53:23,018 Kami tidak menyedari kejadian dan keselamatan yang ditetapkan di sana. 1536 01:53:23,042 --> 01:53:24,194 Tidak pasti rupa tempat itu… 1537 01:53:24,402 --> 01:53:27,397 Mustahil untuk menjejakkan kaki ke KGFnya. 1538 01:53:27,647 --> 01:53:29,740 Dia telah mengambil kedudukan dan pemerintahan kamu. 1539 01:53:29,982 --> 01:53:32,354 Dan di sini anda berada di dalam gua terpencil-- 1540 01:53:32,678 --> 01:53:33,679 Ahh 1541 01:53:34,112 --> 01:53:35,405 Lembut. 1542 01:53:37,990 --> 01:53:39,701 Kepala saya berdenyut. 1543 01:53:41,578 --> 01:53:43,079 Kamu betul. 1544 01:53:43,955 --> 01:53:46,999 Tiada siapa yang boleh menjejakkan kaki ke KGF sekarang! 1545 01:53:48,460 --> 01:53:50,420 Vanaram dan pengawalnya 1546 01:53:50,670 --> 01:53:53,173 tidak akan membenarkan sesiapa menghampiri Rocky. 1547 01:53:53,590 --> 01:53:55,217 Dia akan mempunyai lebih banyak pengawal 1548 01:53:55,258 --> 01:53:57,094 dan peluru di bereknya. 1549 01:53:57,552 --> 01:53:58,595 Ia sukar. 1550 01:53:58,886 --> 01:54:00,972 Tetapi saya akan mengalahkan dia di sana 1551 01:54:01,181 --> 01:54:02,349 di hadapan semua orang… 1552 01:54:03,808 --> 01:54:05,727 dalam lombong yang sama! 1553 01:54:06,436 --> 01:54:09,021 Terdapat dua cara untuk ke sana. 1554 01:54:09,272 --> 01:54:10,910 Salah satunya adalah melalui Pintu Timur… 1555 01:54:13,526 --> 01:54:15,195 dan satu lagi ialah West Gate. 1556 01:54:16,279 --> 01:54:18,698 Kedua-dua pintu pagar sangat terjamin. 1557 01:54:19,013 --> 01:54:20,848 Kita memerlukan laluan ketiga. 1558 01:54:21,180 --> 01:54:22,597 Terowong lombong terbentang… 1559 01:54:22,910 --> 01:54:24,537 beberapa kilometer panjang… 1560 01:54:25,163 --> 01:54:26,706 keluar dari KGF. 1561 01:54:26,956 --> 01:54:28,750 Dan itulah laluan ketiga kita! 1562 01:54:29,167 --> 01:54:30,918 Bagaimana kamu semua ini? 1563 01:54:34,506 --> 01:54:36,758 Melepaskannya adalah satu kesilapan besar. 1564 01:54:37,592 --> 01:54:39,927 Tetapi dia menyelamatkan saya… 1565 01:54:40,303 --> 01:54:42,097 itu adalah kesilapan terakhirnya. 1566 01:54:42,555 --> 01:54:45,142 Walau apa pun, dia tidak sepatutnya hidup! 1567 01:54:45,392 --> 01:54:48,436 Untuk itu dalam dua tahun terakhir di KGF, 1568 01:54:48,478 --> 01:54:51,147 Saya telah menggunakan orang yang bekerja di semua jabatan 1569 01:54:51,148 --> 01:54:52,690 dan mencipta peta ini. 1570 01:54:57,945 --> 01:55:00,323 Mereka tidak berguna sekarang. 1571 01:55:01,199 --> 01:55:03,100 SENJATA! 1572 01:55:03,401 --> 01:55:05,278 [suara ketakutan] 1573 01:55:06,246 --> 01:55:07,247 Hey… 1574 01:55:07,840 --> 01:55:09,049 Senyap! 1575 01:55:09,499 --> 01:55:10,792 Kepala akan terbelah! 1576 01:55:12,960 --> 01:55:14,337 Pusingkan pistol. 1577 01:55:17,039 --> 01:55:18,700 Adegan ini adalah untuk kamu. 1578 01:55:19,761 --> 01:55:21,966 Sekiranya kamu tidak menemui laluan ketiga 1579 01:55:22,387 --> 01:55:23,859 kamu akan menyertai mereka. 1580 01:55:25,775 --> 01:55:28,903 Adheera telah melepaskan gunung melentur. 1581 01:55:30,728 --> 01:55:33,190 Sekarang dia akan merobohkan mereka. 1582 01:55:33,606 --> 01:55:35,400 [suara ketakutan] 1583 01:55:38,486 --> 01:55:39,487 Pukul! 1584 01:55:43,537 --> 01:55:46,404 Terdapat takungan air di Lombong ke-7. Mengambil masa untuk mengepam air. 1585 01:55:46,536 --> 01:55:48,455 Tiada masa. Cepatlah! 1586 01:55:48,705 --> 01:55:49,797 Kerja tidak boleh terjejas. 1587 01:55:50,039 --> 01:55:53,134 Selain itu, dalam letupan semalam di lombong keempat, lapan belas orang cedera. 1588 01:55:53,250 --> 01:55:55,162 Tidak pasti sama ada mereka boleh bekerja semula! 1589 01:55:55,992 --> 01:55:57,696 Ish... bayar gaji dan lepaskan mereka. 1590 01:55:57,697 --> 01:56:00,449 Dapatkan lelaki yang berkebolehan untuk selesaikan kerja. 1591 01:56:00,450 --> 01:56:01,467 Baik. 1592 01:56:01,468 --> 01:56:04,429 Atau bawa mereka ke lombong yang dalam dan tembak mereka. 1593 01:56:09,538 --> 01:56:11,131 Sama seperti yang dilakukan oleh Garuda. 1594 01:56:14,136 --> 01:56:16,221 Kamu tidak berbeza dengan Garuda! 1595 01:56:17,053 --> 01:56:18,510 Ketamakan telah mengambil alih kamu. 1596 01:56:18,596 --> 01:56:21,099 Kamu memberontak terhadap negara dan juga dia! 1597 01:56:22,114 --> 01:56:24,485 Tetapi kerja kamu…tidak sepatutnya berhenti! 1598 01:56:25,992 --> 01:56:27,910 Dia akan memusnahkan KGF kamu! 1599 01:56:28,527 --> 01:56:30,196 Dia akan menggagalkan keinginan kamu! 1600 01:56:31,388 --> 01:56:33,014 Pengikut yang mempercayai kamu 1601 01:56:34,048 --> 01:56:35,092 akan berada di jalanan. 1602 01:56:36,148 --> 01:56:37,649 Tetapi kerja kamu harus diteruskan! 1603 01:56:38,608 --> 01:56:40,527 Kamulah yang membebaskan mereka 1604 01:56:40,904 --> 01:56:42,781 dan kamu juga yang akan menggantung mereka. 1605 01:56:43,127 --> 01:56:45,210 Tetapi kerja kamu harus diteruskan! 1606 01:56:46,616 --> 01:56:47,826 Apakah niat kamu? 1607 01:56:58,191 --> 01:57:00,318 Beritahu saya! Kenapa kamu buat semua ni? 1608 01:57:01,403 --> 01:57:03,363 Abang…berikan saya sebotol. 1609 01:57:03,405 --> 01:57:05,448 Hei…jelaskan bayaran lama kamu dahulu! 1610 01:57:09,913 --> 01:57:11,961 Kosongkan bayaran lamanya dan beri dia sebotol lagi. 1611 01:57:13,123 --> 01:57:15,627 Kami akan membeli seberapa banyak yang kamu mahu, dengan 1612 01:57:15,951 --> 01:57:18,136 syarat kamu bersetuju untuk melakukan kerja untuk kami. 1613 01:57:18,311 --> 01:57:20,062 Kenapa kamu melakukan ini… 1614 01:57:22,579 --> 01:57:23,830 dan untuk siapa? 1615 01:57:37,105 --> 01:57:39,441 ♪ You are the Sky, You are the Earth! ♪ 1616 01:57:40,024 --> 01:57:42,277 ♪ You are the Peak! ♪ 1617 01:57:42,850 --> 01:57:47,980 ♪ You are the Master of the Universe ♪ 1618 01:58:00,157 --> 01:58:02,659 ♪ You are the Sun, You are the Meteor! ♪ 1619 01:58:02,926 --> 01:58:05,811 ♪ You are the Absolute! ♪ 1620 01:58:06,129 --> 01:58:11,134 ♪ Pledge, to be the legacy of tomorrow ♪ 1621 01:58:15,518 --> 01:58:20,523 ♪ You live through eternity ♪ 1622 01:58:21,209 --> 01:58:25,463 ♪ You are the lifeline of the masses ♪ 1623 01:58:27,095 --> 01:58:31,849 ♪ Waves of resistance are aplenty ♪ 1624 01:58:32,826 --> 01:58:37,539 ♪ Overcome them, O fearless Sailor! ♪ 1625 01:58:38,040 --> 01:58:43,296 ♪ Pledge, to be the legacy of tomorrow ♪ 1626 01:58:43,759 --> 01:58:48,472 ♪ Pledge, to be the legacy of tomorrow ♪ 1627 01:58:49,219 --> 01:58:51,138 [batuk] 1628 01:58:56,268 --> 01:58:59,020 Hey! Kamu mengangkat kubur… 1629 01:59:25,087 --> 01:59:31,052 ♪ Let them armies raise their war cries ♪ 1630 01:59:31,303 --> 01:59:33,555 ♪ In an instance! ♪ 1631 01:59:33,846 --> 01:59:39,644 ♪ Lone warrior, you are THE weapon! ♪ 1632 01:59:39,936 --> 01:59:42,772 ♪ In this world ♪ 1633 02:00:14,971 --> 02:00:15,972 Shanthi… 1634 02:00:26,941 --> 02:00:27,942 Ibu saya. 1635 02:00:36,618 --> 02:00:37,892 Seorang wanita bandar yang kecil 1636 02:00:38,411 --> 02:00:39,871 tanpa cita-cita besar. 1637 02:00:41,498 --> 02:00:44,041 Tetapi sebelum dia meninggal dia minta saya berjanji padanya. 1638 02:00:44,709 --> 02:00:47,894 Untuk mengekalkan kata-kata itu, saya bersedia untuk mementingkan diri sendiri… 1639 02:00:48,087 --> 02:00:49,297 menjadi pengecut… 1640 02:00:49,506 --> 02:00:50,882 menjadi pembunuh… 1641 02:00:50,923 --> 02:00:53,385 penjenayah dan juga penjahat! 1642 02:00:54,838 --> 02:00:57,741 Saya tidak pasti sama ada ini mencukupi untuk menepati janji saya. 1643 02:01:05,313 --> 02:01:06,856 Keinginannya adalah perintah saya. 1644 02:01:09,734 --> 02:01:11,361 Inilah makam yang perlu kamu uruskan. 1645 02:01:19,369 --> 02:01:20,370 Kerja mesti diteruskan! 1646 02:01:20,807 --> 02:01:22,351 Kamu mendesak orang ini. 1647 02:01:22,892 --> 02:01:23,893 Siapakah dia? 1648 02:01:29,881 --> 02:01:30,882 Ayah saya! 1649 02:01:34,176 --> 02:01:35,177 [meraung] 1650 02:01:36,232 --> 02:01:39,267 Dia tidak pernah menjaganya dengan baik semasa dia masih hidup. 1651 02:01:42,267 --> 02:01:45,353 Biarkan dia sekurang-kurangnya menjaga makamnya, sehingga dia mati. 1652 02:01:53,736 --> 02:01:55,947 Angin menjadi ribut 1653 02:01:55,988 --> 02:01:58,366 ribut bertukar menjadi taufan. 1654 02:01:58,450 --> 02:01:59,633 Pernah mendengar tentangnya… 1655 02:02:01,062 --> 02:02:03,293 tetapi saya melihatnya dengan mata saya sendiri hari ini. 1656 02:02:14,712 --> 02:02:17,089 Ibunya ada di sana untuk mengajaknya memulakan… 1657 02:02:21,149 --> 02:02:23,401 kini tiada siapa yang akan meminta dia berhenti. 1658 02:02:29,402 --> 02:02:32,238 Arah yang akan dibawa oleh taufan ini 1659 02:02:32,738 --> 02:02:34,603 dan kemusnahan yang akan ditimbulkannya… 1660 02:02:35,035 --> 02:02:36,840 tidak diketahui oleh sesiapa pun. 1661 02:03:03,203 --> 02:03:05,697 ♪ Summon me into your life ♪ 1662 02:03:05,985 --> 02:03:08,821 ♪ Let me be your guardian angel! ♪ 1663 02:03:09,396 --> 02:03:11,773 ♪ Deep within my soul space ♪ 1664 02:03:12,004 --> 02:03:14,507 ♪ I will safeguard with utmost care! ♪ 1665 02:03:15,015 --> 02:03:17,601 ♪ I shall accompany you thus ♪ 1666 02:03:17,901 --> 02:03:20,362 ♪ Even if the world goes against us! ♪ 1667 02:03:20,986 --> 02:03:23,531 ♪ To all the questions that may arise ♪ 1668 02:03:23,989 --> 02:03:27,910 ♪ YOU are my only answer! ♪ 1669 02:03:28,344 --> 02:03:29,553 Tahniah. 1670 02:03:32,086 --> 02:03:33,087 Saya cintakan kamu. 1671 02:03:34,457 --> 02:03:39,754 ♪ Beloved, I am your Beloved! ♪ 1672 02:03:40,505 --> 02:03:45,718 ♪ Beloved, I am your Beloved! ♪ 1673 02:03:46,422 --> 02:03:51,844 ♪ Beloved, I am your Beloved! ♪ 1674 02:03:52,522 --> 02:03:57,735 ♪ Beloved, I am your Beloved! ♪ 1675 02:04:22,710 --> 02:04:27,923 ♪ Our journey that has begun ♪ 1676 02:04:28,683 --> 02:04:33,355 ♪ To reach our new abode of love ♪ 1677 02:04:34,044 --> 02:04:39,467 ♪ Need your devoted love till eternity ♪ 1678 02:04:40,362 --> 02:04:46,033 ♪ To bask in everlasting passion! ♪ 1679 02:04:46,451 --> 02:04:51,956 ♪ Love blossoms in all directions ♪ 1680 02:04:52,010 --> 02:04:57,933 ♪ Lets create our new world now ♪ 1681 02:04:58,603 --> 02:05:00,980 ♪ If I am by your side ♪ 1682 02:05:01,069 --> 02:05:03,947 ♪ will you keep me joyous all the while? ♪ 1683 02:05:04,677 --> 02:05:08,014 ♪ My wish is to die in your arms ♪ 1684 02:05:08,055 --> 02:05:11,476 ♪ This is all I yearn for! ♪ 1685 02:05:12,227 --> 02:05:17,399 ♪ Beloved, I am your Beloved! ♪ 1686 02:05:18,118 --> 02:05:23,664 ♪ Beloved, I am your Beloved! ♪ 1687 02:05:24,065 --> 02:05:27,319 ♪ Beloved, I am your… ♪ 1688 02:05:27,534 --> 02:05:28,535 Hey kawan! 1689 02:05:28,743 --> 02:05:30,662 Lihat... anak saya kini gembira. 1690 02:05:30,912 --> 02:05:33,706 Sekarang saya akan mengahwinkan dia... dengan sangat mewah! 1691 02:06:27,510 --> 02:06:29,136 Pastikan pengawasan diteruskan 1692 02:06:29,137 --> 02:06:30,957 - sepanjang masa dan jangan beritahu... - Tuan! 1693 02:06:35,310 --> 02:06:36,311 Kita dapat dia! 1694 02:06:36,326 --> 02:06:38,329 Di mana Perdana Menteri sekarang? 1695 02:06:38,953 --> 02:06:40,037 Kami menyiasat 1696 02:06:40,205 --> 02:06:41,328 urus niaga kewangan Rocky. 1697 02:06:41,508 --> 02:06:44,480 Berjuta-juta akaun telah dibuka atas nama orang biasa. 1698 02:06:44,643 --> 02:06:46,896 Semua dana ini sedang dipindahkan ke satu akaun Amanah. 1699 02:06:47,184 --> 02:06:50,407 Amanah mempunyai seorang sahaja Pemegang Amanah puan. 1700 02:06:50,731 --> 02:06:51,732 Sudah tentu! 1701 02:06:51,940 --> 02:06:54,277 - Tahniah. - Terima kasih puan. 1702 02:06:54,357 --> 02:06:55,358 - Kita dapat dia. - Ya 1703 02:06:55,427 --> 02:06:58,790 Cari bukti yang menghubungkan Rocky kepada Kumpulan Wang Amanah. 1704 02:06:59,115 --> 02:07:00,389 Kemukakan tuduhan terhadapnya! 1705 02:07:00,663 --> 02:07:01,689 Mari kita tangkap dia 1706 02:07:01,978 --> 02:07:03,438 dan mengaraknya di khalayak ramai. 1707 02:07:03,721 --> 02:07:04,722 Ya puan. 1708 02:07:05,532 --> 02:07:07,659 Sudah 25 tahun sejak kami membuka lombong ketiga. 1709 02:07:07,950 --> 02:07:10,453 Kami telah menggali sedalam satu batu tetapi hanya menemui batu. 1710 02:07:10,795 --> 02:07:11,946 Tiada tanda emas lagi. 1711 02:07:12,189 --> 02:07:14,141 Tutupnya dan pindahkan pekerja ke tempat lain. 1712 02:07:14,416 --> 02:07:15,417 Helo! 1713 02:07:22,107 --> 02:07:23,858 Jika tiada guru di dalam kelas 1714 02:07:24,533 --> 02:07:27,035 kanak-kanak membuat pelbagai jenis gangguan. 1715 02:07:28,688 --> 02:07:29,898 Keadaan yang sama di Delhi. 1716 02:07:35,740 --> 02:07:37,348 Untuk jawatan Pengetua, 1717 02:07:37,955 --> 02:07:39,999 adakah kita akan memohon atas nama kamu? 1718 02:07:41,684 --> 02:07:44,104 Kami telah mengeluarkan notis 1719 02:07:45,005 --> 02:07:46,381 kepada bank masing-masing. 1720 02:07:46,506 --> 02:07:48,812 Kami juga menghubungi institusi kewangan lain. 1721 02:07:49,159 --> 02:07:52,160 Puan, seseorang di sini untuk berjumpa dengan kamu. 1722 02:07:52,637 --> 02:07:55,299 Bukan sekarang Arjith. Tolong tiada temu janji lagi untuk hari ini. 1723 02:07:55,300 --> 02:07:56,945 Puan, ini… 1724 02:07:57,609 --> 02:07:58,610 Rocky! 1725 02:08:14,383 --> 02:08:15,442 Hai! 1726 02:08:16,324 --> 02:08:17,450 Saya Jimmy Carter. 1727 02:08:18,067 --> 02:08:19,422 Rocky. 1728 02:08:19,423 --> 02:08:21,994 Saya ialah Ketua Pegawai Eksekutif Denver Steel, Texas. 1729 02:08:22,542 --> 02:08:24,001 Tuan, puan akan jumpa kamu sekarang. 1730 02:08:24,570 --> 02:08:26,405 Apakah itu CEO, sayang? 1731 02:08:26,629 --> 02:08:29,353 Hmm…Bos kepada semua Bos besar tuan! 1732 02:08:32,056 --> 02:08:33,343 Sama sama! 1733 02:08:33,344 --> 02:08:34,811 Saya juga…CEO! 1734 02:08:35,321 --> 02:08:37,490 Oh! bagus…yang mana satu? 1735 02:08:40,727 --> 02:08:41,728 India! 1736 02:09:12,300 --> 02:09:13,662 Ia adalah dunia yang kecil, bukan? 1737 02:09:14,399 --> 02:09:15,764 Boleh diputarkan dengan jari kita! 1738 02:09:16,275 --> 02:09:17,686 Saya juga mempunyai satu yang serupa 1739 02:09:18,196 --> 02:09:19,197 diperbuat daripada emas. 1740 02:09:20,683 --> 02:09:22,617 Penyangganya juga diperbuat daripada emas. 1741 02:09:22,766 --> 02:09:24,560 Meja di bawah, juga diperbuat daripada emas! 1742 02:09:25,987 --> 02:09:28,198 Nampaknya kamu memiliki banyak emas! 1743 02:09:28,900 --> 02:09:29,901 Hmm? 1744 02:09:30,985 --> 02:09:32,897 Adakah kamu mahu saya menjelaskan hutang negara? 1745 02:09:33,021 --> 02:09:34,114 Saya akan membersihkannya! 1746 02:09:34,822 --> 02:09:37,033 Adakah ini rasuah…atau ancaman? 1747 02:09:37,606 --> 02:09:38,607 Ish ish! 1748 02:09:38,747 --> 02:09:39,748 Tidak sama sekali. 1749 02:09:39,811 --> 02:09:41,085 Saya di sini untuk membuat aduan. 1750 02:09:41,913 --> 02:09:43,790 Aduan? Terhadap siapa? 1751 02:09:44,541 --> 02:09:45,542 Saya sendiri! 1752 02:09:45,625 --> 02:09:48,295 Puan, saya telah memutuskan untuk menjadi bersih! 1753 02:09:48,919 --> 02:09:50,546 Dalam dunia yang tidak adil ini 1754 02:09:50,571 --> 02:09:53,484 saya percaya kamulah orang yang boleh membantu saya mendapatkan keadilan! 1755 02:09:53,633 --> 02:09:55,302 Atas nama Limestone Corporation 1756 02:09:55,512 --> 02:09:56,763 dalam KGF 1757 02:09:57,095 --> 02:09:58,687 saya terlibat dalam perlombongan haram. 1758 02:09:59,180 --> 02:10:02,001 Saya juga terlibat dalam pengubahan wang haram menggunakan dana Amanah. 1759 02:10:02,248 --> 02:10:04,125 Semua butiran… 1760 02:10:04,906 --> 02:10:05,907 berada dalam ini. 1761 02:10:06,036 --> 02:10:08,914 Tangkap saya atas tuduhan ini puan! 1762 02:10:10,442 --> 02:10:11,443 Puan! 1763 02:10:11,859 --> 02:10:13,236 Tolong jangan terima aduan itu! 1764 02:10:14,262 --> 02:10:15,324 Kenapa? 1765 02:10:15,325 --> 02:10:18,032 Puan, cuba fahami! Jangan terima aduan itu. 1766 02:10:18,168 --> 02:10:19,830 Adakah kamu juga penerima dana itu? 1767 02:10:20,118 --> 02:10:21,911 Dia adalah penerima manfaat… 1768 02:10:23,548 --> 02:10:24,715 Dan saya juga begitu. 1769 02:10:25,177 --> 02:10:26,720 Bersama-sama kami 1770 02:10:27,385 --> 02:10:29,595 ada 200 ahli parti kami terlibat. 1771 02:10:42,468 --> 02:10:44,304 Saya kata awak tahu puan! 1772 02:10:45,393 --> 02:10:46,936 Dunia yang tidak adil! 1773 02:10:47,184 --> 02:10:48,935 Tidak akan membiarkan kamu berbuat baik. 1774 02:10:49,272 --> 02:10:51,023 Tidak akan membiarkan saya menjadi baik! 1775 02:10:52,366 --> 02:10:57,078 Saya dapat rasakan keinginan puan untuk menembak saya sekarang juga. 1776 02:10:58,839 --> 02:10:59,840 Tetapi, kamu tidak boleh 1777 02:11:00,304 --> 02:11:01,305 dan kamu tahu mengapa? 1778 02:11:01,576 --> 02:11:06,372 Peraturan, peraturan, pilihan raya, rakyat, demografi! 1779 02:11:06,373 --> 02:11:08,583 Demografi ini adalah sandiwara! 1780 02:11:08,955 --> 02:11:10,582 Siapa yang memerlukannya puan? 1781 02:11:11,002 --> 02:11:14,256 Rakyat memerlukan makanan dan tempat tinggal. Bukankah tuan? 1782 02:11:14,381 --> 02:11:15,507 Huh! Betul tuan! 1783 02:11:16,164 --> 02:11:18,666 Mereka akan menjual negara untuk sebungkus minuman keras murah. 1784 02:11:19,034 --> 02:11:22,205 Puan bagi kamu adalah daripada rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat. 1785 02:11:23,019 --> 02:11:24,354 Bagi saya ia adalah… 1786 02:11:25,475 --> 02:11:26,684 BELI rakyat! 1787 02:11:28,811 --> 02:11:31,564 Untuk menangkap penjenayah seperti saya 1788 02:11:31,719 --> 02:11:34,722 kamu perlu keluar daripada sistem, melanggar peraturan, 1789 02:11:35,026 --> 02:11:37,737 berfikir seperti penjenayah dan kemudian… 1790 02:11:38,036 --> 02:11:40,497 ia hanya mengambil masa dua minit. 1791 02:11:44,986 --> 02:11:45,987 Tidak mengapa. 1792 02:11:46,084 --> 02:11:47,794 Saya akan menarik balik aduan saya. 1793 02:11:48,244 --> 02:11:51,891 Puan, ada seorang guru tua, kenalan rapat saya. 1794 02:11:52,444 --> 02:11:55,071 Dia mahu menjadi er…seorang Menteri Kesatuan. 1795 02:11:55,497 --> 02:11:57,081 Sila ambil perhatian puan. 1796 02:11:57,537 --> 02:11:58,584 Permintaan dari saya puan. 1797 02:11:58,835 --> 02:12:01,566 Jika orang saya ada… boleh mengelakkan perjalanan kerap saya ke Delhi. 1798 02:12:01,766 --> 02:12:02,851 Tolong wajibkan… 1799 02:12:04,115 --> 02:12:07,285 Bintang yang sedang jatuh…sentiasa bersinar terang! 1800 02:12:08,955 --> 02:12:11,322 Saya pernah mendengar kamu seorang ahli perniagaan yang baik 1801 02:12:11,669 --> 02:12:12,888 dan yang tajam pada itu. 1802 02:12:13,384 --> 02:12:14,968 Tetapi kamu juga seorang penjenayah. 1803 02:12:15,900 --> 02:12:17,630 Mungkin suatu hari nanti kamu akan tersilap. 1804 02:12:18,270 --> 02:12:19,271 Dan hari itu… 1805 02:12:20,905 --> 02:12:23,283 Saya akan menanggalkan segala-galanya… 1806 02:12:24,056 --> 02:12:25,386 orang kamu 1807 02:12:25,425 --> 02:12:26,825 emas kamu 1808 02:12:26,895 --> 02:12:28,334 kemasyhuran kamu 1809 02:12:28,413 --> 02:12:30,352 KGF kamu 1810 02:12:30,602 --> 02:12:32,479 dan semua yang kamu inginkan! 1811 02:12:38,256 --> 02:12:39,757 Ini bukan amaran… 1812 02:12:41,073 --> 02:12:42,283 ini janji saya! 1813 02:12:48,487 --> 02:12:51,623 Saya biasanya cuba mengelakkan peperangan. 1814 02:12:52,885 --> 02:12:54,258 Tapi kalau saya tak boleh… 1815 02:12:55,302 --> 02:12:56,581 Saya akan pastikan saya menang! 1816 02:12:58,799 --> 02:13:00,021 - Tuan Raghavan! - Ha? 1817 02:13:00,379 --> 02:13:02,631 Dengar khabar kamu sedang mencari foto saya? 1818 02:13:03,490 --> 02:13:05,220 Adakah kamu mahu satu dalam sut berkelas ini? 1819 02:13:07,994 --> 02:13:09,555 Jumpa lagi! 1820 02:13:21,466 --> 02:13:22,467 Dia betul. 1821 02:13:22,727 --> 02:13:24,874 Penjenayah sentiasa berfikir ke hadapan. 1822 02:13:26,096 --> 02:13:27,597 Mungkin saya patut mendahului dia. 1823 02:13:29,182 --> 02:13:32,227 Saya rasa sekarang saya juga perlu bekerja di luar sistem. 1824 02:13:37,596 --> 02:13:39,007 Mendapat panggilan daripada Delhi. 1825 02:13:40,318 --> 02:13:41,319 Adheera… 1826 02:13:41,798 --> 02:13:43,080 telah menemui laluan lain. 1827 02:13:49,952 --> 02:13:50,953 Hey 1828 02:13:52,676 --> 02:13:53,677 Apa yang berlaku? 1829 02:13:56,380 --> 02:13:57,381 Tiada apa. 1830 02:13:57,826 --> 02:13:59,787 Hei…apa yang berlaku? 1831 02:14:00,473 --> 02:14:02,975 Saya mempunyai…mimpi buruk. 1832 02:14:04,840 --> 02:14:05,841 Dalam itu…kamu… 1833 02:14:08,392 --> 02:14:09,935 Saya sendiri mimpi buruk. 1834 02:14:10,280 --> 02:14:11,645 Apa yang boleh berlaku kepada saya? 1835 02:14:15,126 --> 02:14:16,461 Saya sangat merindui kamu. 1836 02:14:19,402 --> 02:14:20,860 Jangan tinggalkan saya sendirian. 1837 02:14:31,203 --> 02:14:33,913 Perarakan pengebumian Rocky akan bermula. 1838 02:14:34,331 --> 02:14:36,885 Sediakan kain kafan untuk dihantar dari pihak kita. 1839 02:14:36,969 --> 02:14:37,970 Ya tuan. 1840 02:14:53,336 --> 02:14:54,837 Laluan yang kamu minta. 1841 02:14:55,228 --> 02:14:56,396 Jika kamu menggali di sini… 1842 02:14:58,020 --> 02:15:00,898 kamu akan sampai ke lombong…di sana… 1843 02:15:01,381 --> 02:15:03,133 dan kamu akan terus sampai pada dia! 1844 02:15:17,790 --> 02:15:21,461 [ketawa kuat] 1845 02:16:29,154 --> 02:16:31,447 Kaedah lama menghasilkan hasil lama. 1846 02:16:31,448 --> 02:16:33,283 Mari lihat untuk berinovasi. Dapatkan turbin. 1847 02:16:33,308 --> 02:16:35,476 - Ia tidak tersedia di sini - Dapatkan dari AS… 1848 02:16:37,692 --> 02:16:38,704 Apa yang berlaku? 1849 02:16:38,705 --> 02:16:40,498 Saya kurang sihat. 1850 02:16:42,835 --> 02:16:44,296 Biar saya lihat…tiada apa-apa. 1851 02:16:44,554 --> 02:16:46,847 Jangan risau, balik rumah. Saya akan menghantar doktor. 1852 02:16:47,422 --> 02:16:49,174 Saya tiada selera mahu makan apa-apa. 1853 02:16:50,036 --> 02:16:52,289 Siapa tukang masak itu? Suruh dia masak betul-betul. 1854 02:16:52,627 --> 02:16:53,962 Tidak akan ada masalah mulai esok. 1855 02:16:54,160 --> 02:16:56,617 Makcik Fathima telah menasihatkan supaya tidak berjalan laju. 1856 02:16:59,934 --> 02:17:02,354 Baiklah, berehat untuk beberapa hari lagi. 1857 02:17:02,468 --> 02:17:04,715 Saya rasa ingin makan sesuatu yang masam. 1858 02:17:13,027 --> 02:17:15,929 Saya akan membawa pulang seluruh pasar. Makan semua yang kamu mahu. 1859 02:17:15,930 --> 02:17:17,493 Apa masalah awak? Eh…jom pakcik. 1860 02:17:21,072 --> 02:17:22,073 Ibu akan datang… 1861 02:18:48,766 --> 02:18:50,393 Doakan semua perkara yang baik 1862 02:18:51,659 --> 02:18:52,660 datang dengan cara kamu. 1863 02:18:53,874 --> 02:18:55,668 Biarkan semua perkara buruk… 1864 02:18:58,011 --> 02:18:59,300 menimpa saya! 1865 02:22:40,300 --> 02:22:42,385 [ketawa] 1866 02:23:10,763 --> 02:23:12,348 Mereka menyerang Rocky… 1867 02:23:12,603 --> 02:23:14,188 Pengawal kami terbunuh. 1868 02:24:19,332 --> 02:24:20,791 Aah Tuhanku! 1869 02:27:51,336 --> 02:27:53,736 Melalui lombong yang mana mereka semua masuk? 1870 02:27:58,449 --> 02:27:59,492 Lombong ketiga. 1871 02:28:00,845 --> 02:28:02,763 Hei Hei… jangan pergi anakku. Jangan! 1872 02:28:03,055 --> 02:28:05,141 Dengar cakap saya. Semuanya akan berakhir. 1873 02:28:05,350 --> 02:28:07,893 Saya mohon... Semuanya akan musnah! 1874 02:28:18,583 --> 02:28:19,876 Semuanya akan hilang! 1875 02:28:22,442 --> 02:28:25,278 Hilang…semuanya akan hanyut! 1876 02:28:26,115 --> 02:28:27,241 Perang sudah berakhir. 1877 02:28:28,206 --> 02:28:29,665 Musuh semua dikalahkan! 1878 02:28:32,075 --> 02:28:33,452 Ke mana dia pergi sekarang? 1879 02:28:35,374 --> 02:28:36,750 Tinggal satu lagi… 1880 02:28:38,781 --> 02:28:40,693 Saya akan memberitahu kamu kisah sebuah kampung. 1881 02:28:41,708 --> 02:28:44,121 Pada suatu hari beberapa orang budak lelaki datang ke kampung. 1882 02:28:44,498 --> 02:28:46,182 Mereka menyerang dan menawan sebuah rumah. 1883 02:28:46,641 --> 02:28:48,846 Jiran tetangga tidak mempedulikan kerana 1884 02:28:49,305 --> 02:28:50,598 itu bukan masalah mereka. 1885 02:28:51,354 --> 02:28:53,538 Kemudian perompak merampas seluruh kawasan kejiranan. 1886 02:28:54,023 --> 02:28:57,042 Walaupun begitu, seluruh kampung tidak bertindak balas kerana 1887 02:28:57,066 --> 02:28:58,276 itu bukan masalah mereka! 1888 02:28:59,172 --> 02:29:02,550 Akhirnya para perompak merampas seluruh kampung. 1889 02:29:03,264 --> 02:29:06,223 Penawanan itu…sama dengan British. 1890 02:29:06,699 --> 02:29:08,534 Dan kampung itu…India! 1891 02:29:09,016 --> 02:29:11,610 Kami mengabaikan mereka kerana menganggap itu bukan masalah kami. 1892 02:29:12,145 --> 02:29:16,816 Itulah sebabnya mereka memerintah kita selama 250 tahun. 1893 02:29:17,414 --> 02:29:18,581 Kamu lihat semua orang… 1894 02:29:19,632 --> 02:29:21,634 memberi perhatian kepada gasing yang berpusing 1895 02:29:21,938 --> 02:29:24,483 tetapi tiada siapa yang perasan tali yang membuat ia berpusing. 1896 02:29:25,096 --> 02:29:27,182 Ada dalang di sebalik semua ini. 1897 02:29:27,473 --> 02:29:30,017 Dan Rocky akan menyingkirkan dalang itu! 1898 02:29:30,351 --> 02:29:32,520 [bual tak jelas] 1899 02:29:35,148 --> 02:29:36,691 Dan sekarang ada orang yang serupa. 1900 02:29:37,133 --> 02:29:39,009 Dia akan mengambil alih seluruh negara! 1901 02:29:44,708 --> 02:29:46,835 Tetapi saya tidak akan membenarkan dia menang 1902 02:29:47,116 --> 02:29:50,160 kerana, saya akan menjadikan ia masalah saya! 1903 02:29:52,961 --> 02:29:54,974 Hanya dengan satu tandatangan saya 1904 02:29:55,193 --> 02:29:57,000 saya boleh jatuhkan dia… 1905 02:29:58,839 --> 02:30:01,759 Saya… bersedia untuk meletakkan jawatan 1906 02:30:02,101 --> 02:30:04,187 Perdana Menteri saya dengan serta-merta! 1907 02:30:06,096 --> 02:30:08,806 [suara ketakutan] 1908 02:30:28,188 --> 02:30:30,398 Apabila Suryavardhan menyerahkan KGF kepada Garuda… 1909 02:30:30,481 --> 02:30:31,691 Adheera… 1910 02:30:31,794 --> 02:30:33,943 ada tangan ghaib mula bersekongkol. 1911 02:30:34,202 --> 02:30:37,617 Orang ramai beranggapan bahawa Adheera menyerang Garuda. 1912 02:30:37,641 --> 02:30:39,268 Tetapi tangan itu sedang menarik tali. 1913 02:30:39,518 --> 02:30:41,748 Garuda menyerang Adheera... tetapi Adheera terselamat. 1914 02:30:42,040 --> 02:30:43,376 Tangan yang sama bermain di sini. 1915 02:30:45,462 --> 02:30:47,672 Apabila Rocky menguasai KGF 1916 02:30:47,840 --> 02:30:49,049 Adheera dipanggil masuk 1917 02:30:49,077 --> 02:30:51,680 dan dia ditunjukkan Lombong ketiga oleh tangan ghaib yang sama… 1918 02:30:51,838 --> 02:30:53,977 Sudah dua puluh lima tahun sejak lombong ketiga dibuka. 1919 02:30:54,175 --> 02:30:55,586 Mendapat panggilan daripada Delhi. 1920 02:30:57,453 --> 02:30:58,913 Kehilangan kuasa di Delhi 1921 02:30:59,062 --> 02:31:01,565 dan Shetty semakin selesa dengan Inayath Khalil. 1922 02:31:01,942 --> 02:31:03,308 Tangan itu melaksanakan semuanya. 1923 02:31:04,237 --> 02:31:07,323 Tangan yang sama membawa Rocky ke KGF. 1924 02:31:07,698 --> 02:31:10,243 Orang yang boleh menjatuhkan raksasa berada di Bombay. 1925 02:31:10,493 --> 02:31:11,494 ROCKY! 1926 02:31:12,162 --> 02:31:15,456 Sekarang Rocky mengejar tangan itu…untuk memutuskannya! 1927 02:31:54,607 --> 02:31:55,650 Saya dah cakap tadi 1928 02:31:56,211 --> 02:31:59,046 hanya ada seorang yang boleh menjatuhkan KGF 1929 02:31:59,307 --> 02:32:00,308 dan itu adalah 1930 02:32:00,538 --> 02:32:02,456 Rocky…sendiri! 1931 02:32:09,594 --> 02:32:11,554 Tiada sesiapa pun boleh membaca atau menulis 1932 02:32:11,579 --> 02:32:12,580 apa-apa tentang dia. 1933 02:32:13,598 --> 02:32:17,185 Namanya hendaklah dipadamkan daripada halaman sejarah. 1934 02:32:17,601 --> 02:32:19,836 Sesiapa yang cuba campur tangan, singkirkan mereka. 1935 02:32:20,120 --> 02:32:21,746 Jika perlu, hapuskan semuanya! 1936 02:32:26,550 --> 02:32:27,676 Bersedia… 1937 02:32:30,401 --> 02:32:32,027 Saya menguatkuasakan tentera… 1938 02:32:34,522 --> 02:32:36,153 dan menandatangani waran kematian 1939 02:32:36,531 --> 02:32:38,283 penjenayah terbesar di India! 1940 02:32:48,781 --> 02:32:50,073 Orang awam tidak terlibat. 1941 02:32:50,569 --> 02:32:52,404 Nampaknya mereka semua sedang tinggalkan KGF! 1942 02:33:06,942 --> 02:33:08,068 Mendekati rumah agam… 1943 02:33:08,444 --> 02:33:10,446 Peringatan... Rocky mesti dibawa mati atau hidup. 1944 02:33:12,213 --> 02:33:13,669 Angkatan tentera memasuki rumah agam 1945 02:33:14,071 --> 02:33:15,437 Berhati-hati terhadap rintangan! 1946 02:33:15,755 --> 02:33:16,984 Kami berada di luar bilik Rocky… 1947 02:33:19,156 --> 02:33:21,366 Kami memecahkan pintu… 1948 02:33:25,085 --> 02:33:27,255 Pintu telah terbuka. Pasukan sedang masuk ke dalam. 1949 02:33:32,338 --> 02:33:34,174 Tuan! Rocky tiada di sini. Bilik itu kosong. 1950 02:33:34,971 --> 02:33:35,972 Ulangi lagi. 1951 02:33:36,114 --> 02:33:37,156 Rocky tiada di sini tuan. 1952 02:33:39,485 --> 02:33:40,945 Tiada tanda emas juga tuan. 1953 02:33:43,964 --> 02:33:44,965 Ke mana dia pergi? 1954 02:33:47,796 --> 02:33:50,879 Ini Kapten Suryaprathap. Pegawai Pemerintah INS Indrajit. 1955 02:33:51,193 --> 02:33:52,653 Melakukan latihan di lautan Hindi. 1956 02:33:53,007 --> 02:33:54,534 Ya Kapten. 1957 02:33:54,576 --> 02:33:57,078 Mendengar bahawa kamu sedang mencari penjenayah bernama Rocky. 1958 02:33:57,275 --> 02:33:58,745 - Ya Kapten. - Kami mendapat faks. 1959 02:33:59,182 --> 02:34:00,419 Rocky ada di sini… 1960 02:34:00,977 --> 02:34:02,062 di Lautan Hindi! 1961 02:34:10,723 --> 02:34:12,655 Pada hari itu, jumlah emas yang dimiliki Rocky 1962 02:34:12,733 --> 02:34:14,645 adalah lebih besar daripada sesiapa pun di dunia. 1963 02:34:15,000 --> 02:34:17,203 Hanya ada satu tempat untuk menyembunyikan emas. 1964 02:34:19,294 --> 02:34:20,339 Dia mula ke tempat itu. 1965 02:34:23,244 --> 02:34:25,675 Kapten… dia penjenayah paling dikehendaki. 1966 02:34:25,676 --> 02:34:28,177 Dia tidak sepatutnya melarikan diri dengan apa cara sekalipun. 1967 02:34:28,201 --> 02:34:29,475 Maaf untuk mengatakan ini Major. 1968 02:34:29,629 --> 02:34:31,718 Tetapi saya tidak fikir dia cuba melarikan diri. 1969 02:34:32,305 --> 02:34:33,306 Apa yang awak cakap ni? 1970 02:34:33,405 --> 02:34:35,399 Ya, kami telah menerima Faks dari dalam… 1971 02:34:35,855 --> 02:34:37,401 kapal Rocky! 1972 02:34:38,654 --> 02:34:40,906 Dia menuju terus ke arah kami. 1973 02:34:54,292 --> 02:34:57,194 Dia telah menghantar faks yang sama kepada rakyat Amerika dan Indonesia. 1974 02:34:57,229 --> 02:34:58,585 Pusingkan kapal! 1975 02:35:03,052 --> 02:35:04,846 Mereka juga akan menuju ke kapal Rocky. 1976 02:35:12,184 --> 02:35:13,201 Tukar saluran. 1977 02:35:13,202 --> 02:35:16,024 Kamu akan memasuki perairan antarabangsa dari perairan India. 1978 02:35:16,435 --> 02:35:18,437 Matikan enjin kamu dan bersedia untuk penyerahan… 1979 02:35:22,712 --> 02:35:25,487 Saya ulangi... matikan enjin kamu dan bersedia untuk menyerah diri. 1980 02:35:25,628 --> 02:35:27,592 Semua orang awam telah dikosongkan daripada KGF. 1981 02:35:27,755 --> 02:35:30,788 Angkatan bersenjata juga sedang berarak keluar dari KGF sekarang. 1982 02:35:30,812 --> 02:35:32,086 Mulakan pencerobohan sekunder. 1983 02:35:32,247 --> 02:35:33,415 Ia adalah GO untuk MIG-23s. 1984 02:35:33,707 --> 02:35:34,999 Mereka telah berlepas dari kem. 1985 02:35:35,376 --> 02:35:36,650 Ini adalah amaran terakhir kamu! 1986 02:35:36,749 --> 02:35:38,793 Matikan enjin kamu dan bersedia untuk penyerahan. 1987 02:35:39,229 --> 02:35:40,355 Atau kami akan tembak! 1988 02:36:04,463 --> 02:36:07,299 MIG-23 semakin menghampiri sasaran kami. Akan sampai dalam dua minit. 1989 02:36:13,117 --> 02:36:16,495 Pengebom di atas KGF. Menunggu arahan terakhir puan. 1990 02:36:21,474 --> 02:36:24,602 Saya ulang! Kami sedang menunggu perintah akhir kamu puan. 1991 02:36:25,278 --> 02:36:27,238 Rocky tidak bertindak balas kepada amaran Major. 1992 02:36:27,389 --> 02:36:30,954 Tentera Laut AS dan Tentera Laut Indonesia sedang menghampiri. 1993 02:36:30,978 --> 02:36:32,480 Kami sedang menunggu arahan kamu puan. 1994 02:36:57,766 --> 02:36:58,767 Arahan puan… 1995 02:37:00,536 --> 02:37:01,537 Lakukannya! 1996 02:37:09,149 --> 02:37:10,150 Doktor! Doktor! 1997 02:37:10,452 --> 02:37:11,453 Apa yang berlaku? 1998 02:37:14,143 --> 02:37:16,873 Nampak seperti radang paru-paru. Kenapa kamu tidak datang lebih awal? 1999 02:37:16,980 --> 02:37:18,732 Dan kamu datang dalam hujan lebat. 2000 02:37:19,037 --> 02:37:21,123 Kecuaian terhadap anak-anak. 2001 02:37:21,248 --> 02:37:23,649 Kamu fikir kamu semua doktor yang berkelayakan? 2002 02:37:23,973 --> 02:37:25,016 Ia telah tersebar luas. 2003 02:37:25,598 --> 02:37:27,975 Jika kamu tidak membawa kamu anda ke bandar 2004 02:37:28,155 --> 02:37:29,448 dia tidak akan bertahan! 2005 02:37:29,473 --> 02:37:30,481 - Hey! - Ah? 2006 02:37:30,550 --> 02:37:32,035 Saya ke sini untuk rawatan anak saya… 2007 02:37:32,213 --> 02:37:34,048 dan kamu mengulas tentang hidupnya? 2008 02:37:34,982 --> 02:37:36,142 Dia menutup matanya 2009 02:37:36,308 --> 02:37:37,851 hanya apabila dia mendengar lagu saya. 2010 02:37:38,012 --> 02:37:41,092 Kamu juga tidak mempunyai hak untuk bercakap tentang hidupnya… 2011 02:37:41,116 --> 02:37:42,451 begitu juga Tuhan! 2012 02:37:43,517 --> 02:37:45,936 Bukan itu yang dia maksudkan. Jangan putus asa. 2013 02:37:46,226 --> 02:37:48,478 Anak kamu akan mempunyai umur yang panjang. 2014 02:37:50,696 --> 02:37:54,410 Walaupun menjadi hamba, sesetengah orang tidak kisah hidup lama. 2015 02:37:56,160 --> 02:37:57,202 Tetapi bagi yang lain… 2016 02:37:58,280 --> 02:38:01,574 walaupun pendek kehidupan mereka, mereka mahu hidup seperti seorang Maharaja! 2017 02:38:05,125 --> 02:38:06,793 Walaupun dia mati hari ini, 2018 02:38:07,421 --> 02:38:09,605 saya akan membuat kesimpulan bahawa dia tidak mempunyai 2019 02:38:09,606 --> 02:38:12,603 keupayaan untuk menyimpan kata-kata saya dan melupakannya! 2020 02:38:13,228 --> 02:38:15,444 Jika tidak, selagi dia hidup, di dunia yang tidak adil ini 2021 02:38:15,769 --> 02:38:18,090 untuk memenuhi impian saya, dia sepatutnya menjadi seorang 2022 02:38:18,262 --> 02:38:19,538 Maharaja! 2023 02:38:19,598 --> 02:38:24,436 ♪ Remember these words Even in your last breath ♪ 2024 02:38:24,519 --> 02:38:25,520 Tembak! 2025 02:38:30,692 --> 02:38:36,240 ♪ Its always the path of thorns You tread in this world ♪ 2026 02:38:45,124 --> 02:38:48,835 ♪ Sail through safely even If the world is in flames ♪ 2027 02:38:54,090 --> 02:38:56,218 Akhirnya, apabila tiba hari kematiannya 2028 02:38:56,426 --> 02:38:58,719 ♪ Be persistent and stand strong To face the world… ♪ 2029 02:38:58,720 --> 02:39:02,015 tiada siapa yang akan mendapat peluang untuk mengangkat kerandanya! 2030 02:39:03,576 --> 02:39:07,247 Kerana dia akan berjalan ke kubur dengan sendiri! 2031 02:39:09,368 --> 02:39:10,744 Dua kejadian berlaku pada hari itu. 2032 02:39:11,842 --> 02:39:13,219 Tempat itu musnah… 2033 02:39:18,054 --> 02:39:19,055 dan juga dia… 2034 02:39:23,521 --> 02:39:27,756 Ibu, saya akan ambilkan seluruh emas di dunia ini. 2035 02:39:28,042 --> 02:39:33,548 ♪ A brave warrior This emperor ♪ 2036 02:39:33,880 --> 02:39:39,553 ♪ A brave warrior This emperor ♪ 2037 02:39:39,886 --> 02:39:44,683 ♪ A brave warrior This emperor ♪ 2038 02:39:45,050 --> 02:39:51,056 ♪ A brave warrior This emperor ♪ 2039 02:40:14,108 --> 02:40:16,939 Manusia dilahirkan dengan tangan kosong 2040 02:40:18,343 --> 02:40:21,346 dan orang pergi dengan tangan kosong apabila mereka mati. 2041 02:40:22,515 --> 02:40:23,516 Tetapi dia… 2042 02:40:24,664 --> 02:40:26,894 dia membawa segala-galanya bersamanya apabila dia mati! 2043 02:40:36,560 --> 02:40:38,409 Semua orang yang berdiri di sisinya 2044 02:40:39,886 --> 02:40:41,475 tidak pernah dikhianati olehnya! 2045 02:40:46,819 --> 02:40:47,862 Kewujudannya 2046 02:40:49,523 --> 02:40:51,844 tidak akan dilupakan orang sehingga nafas terakhir mereka. 2047 02:40:56,370 --> 02:40:57,746 Saya akan menulis buku tentang dia 2048 02:40:58,232 --> 02:40:59,932 dan biarkan seluruh dunia tahu tentang dia. 2049 02:41:00,632 --> 02:41:02,176 Walau berapa lama pun, 2050 02:41:02,420 --> 02:41:03,764 saya akan kumpulkan setiap bukti 2051 02:41:04,313 --> 02:41:05,542 dan menceritakan dengan dalil. 2052 02:41:05,702 --> 02:41:07,252 Apa yang tuan ingin katakan? 2053 02:41:08,038 --> 02:41:09,371 Jika dia masih hidup hari ini… 2054 02:41:09,599 --> 02:41:13,353 ia bukan kisah mitos makhluk dan pahlawan dari zaman purba 2055 02:41:13,687 --> 02:41:17,316 atau sebagai kisah peperangan sejarah dan pencapaian. 2056 02:41:22,208 --> 02:41:23,932 Seorang ibu dari sebuah kampung kecil, 2057 02:41:24,425 --> 02:41:26,969 kisah keazamannya akan menjadi penceritaannya. 2058 02:41:34,455 --> 02:41:37,239 Dia telah menulis bagaimana dia mahu mati. 2059 02:41:37,666 --> 02:41:40,306 Tetapi saya akan menulis tentang bagaimana dia menjalani hidupnya. 2060 02:41:40,839 --> 02:41:43,585 Tiada sejarah air yang menimbulkan kebakaran. 2061 02:41:44,202 --> 02:41:46,001 Tetapi dari air mata ibu ini 2062 02:41:46,623 --> 02:41:47,624 api telah lahir… 2063 02:41:53,074 --> 02:41:55,160 dan begitu juga warisan ROCKY! 2064 02:41:55,596 --> 02:41:56,995 Seperti yang kamu sebutkan… 2065 02:41:57,733 --> 02:41:59,694 dia bukan gangster tuan... 2066 02:42:00,434 --> 02:42:01,435 Lelaki tunggal yang 2067 02:42:01,790 --> 02:42:03,435 datang 2068 02:42:03,436 --> 02:42:04,712 melihat 2069 02:42:04,799 --> 02:42:05,800 dan ditakluki! 2070 02:42:06,494 --> 02:42:08,829 RAKASA! 2071 02:42:24,599 --> 02:42:28,603 ♪ He has come, He has come! ♪ 2072 02:42:28,723 --> 02:42:32,602 ♪ He has come, He has come! Look he is here! ♪ 2073 02:42:32,696 --> 02:42:36,572 ♪ Run, Run, Run ♪ 2074 02:42:36,597 --> 02:42:40,870 ♪ Don't just stand here or there! Don't stand in his way! ♪ 2075 02:42:48,408 --> 02:42:50,535 ♪ He be walking on fire Making it rain ♪ 2076 02:42:50,632 --> 02:42:52,426 ♪ All at the same time No copyrights claimed ♪ 2077 02:42:52,645 --> 02:42:54,480 ♪ He's a mama's boy The ladies love him ♪ 2078 02:42:54,600 --> 02:42:56,416 ♪ Doesn't make him any sympathetic ♪ 2079 02:42:56,557 --> 02:42:58,613 ♪ Boom! Goes a bullet in one's brain! ♪ 2080 02:42:58,699 --> 02:43:00,576 ♪ Boom! In another man's head! ♪ 2081 02:43:00,615 --> 02:43:02,602 ♪ Boom! If you try to pull him down! ♪ 2082 02:43:02,627 --> 02:43:04,596 ♪ Boom! He can never miss a mark! ♪ 2083 02:43:04,690 --> 02:43:06,019 ♪ Boom! Boom! Boom! ♪ 2084 02:43:06,152 --> 02:43:07,313 ♪ Don't start a war ♪ 2085 02:43:07,314 --> 02:43:09,023 ♪ Not with the ROCKING STAR! ♪ 2086 02:43:09,453 --> 02:43:11,637 ♪ He's hustlin', He bleedin' Don't stop till he finished ♪ 2087 02:43:11,665 --> 02:43:13,199 ♪ Not a people pleaser ♪ 2088 02:43:13,300 --> 02:43:15,482 ♪ He's a hunter, he kills He a leader, he leads us ♪ 2089 02:43:15,507 --> 02:43:17,507 ♪ That profile is only his teaser ♪ 2090 02:43:17,662 --> 02:43:19,455 ♪ Everybody is a gangster ♪ 2091 02:43:19,682 --> 02:43:21,684 ♪ Till you see the MONSTER! ♪ 2092 02:43:40,015 --> 02:43:41,016 Puan, sangat jelas. 2093 02:43:41,210 --> 02:43:43,878 Rocky sengaja pergi ke tempat yang sama di lautan Hindi 2094 02:43:43,924 --> 02:43:45,852 dan membuat Tentera Laut India menembaknya. 2095 02:43:46,019 --> 02:43:48,105 Ini kerana kedalaman lautan ialah 20000 kaki. 2096 02:43:48,130 --> 02:43:51,380 Kami tidak boleh mengeluarkan apa-apa daripada kedalaman sedemikian. 2097 02:43:51,404 --> 02:43:53,323 Perkara yang kita gagal faham ialah 2098 02:43:53,702 --> 02:43:55,929 kenapa orang Amerika dan Indonesia mengejar Rocky. 2099 02:43:56,031 --> 02:43:57,032 Saya John Booker. 2100 02:43:57,235 --> 02:43:59,096 CIA…Amerika Syarikat. 2101 02:43:59,381 --> 02:44:02,426 Ini adalah dokumen yang ditandatangani oleh Pengarah CIA. 2102 02:44:02,522 --> 02:44:04,941 Untuk ekstradisi penjenayah bernama Rocky. 2103 02:44:05,460 --> 02:44:08,003 Dari tahun 1978 dan hingga 1981 2104 02:44:08,346 --> 02:44:10,681 Rocky telah melakukan beberapa jenayah di 16 negara. 2105 02:44:10,950 --> 02:44:12,076 Termasuk USA. 2106 02:44:12,602 --> 02:44:16,614 Ini ialah fail yang menyenaraikan semua jenayahnya dalam tempoh tiga tahun lepas. 2107 02:44:16,615 --> 02:44:19,116 Saya akan menasihati kamu untuk melihatnya dengan teliti.