1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,993 --> 00:01:36,202 เจ้าชายผู้กล้าหาญ 4 00:01:36,565 --> 00:01:38,358 ในค่ำคืนอันมืดมิด 5 00:01:38,383 --> 00:01:40,206 เริ่มค้นหาโชคชะตาของเขา 6 00:01:40,414 --> 00:01:43,459 ในวันนั้น ท่ามกลางพายุที่โหมกระหน่ำ 7 00:01:43,752 --> 00:01:44,753 บนเรือลำหนึ่ง 8 00:01:44,919 --> 00:01:45,945 เพียงลำพัง 9 00:01:46,037 --> 00:01:47,413 โดยไม่เกรงกลัวผู้ใด 10 00:01:47,505 --> 00:01:50,008 เขาแล่นเรือข้ามทะเลอันระยิบระยับ 11 00:01:51,092 --> 00:01:52,118 แม่ครับ 12 00:01:52,210 --> 00:01:53,286 หืม 13 00:01:53,336 --> 00:01:55,379 ทำไมทะเลถึงมีประกายระยิบระยับล่ะ 14 00:01:55,429 --> 00:01:58,141 เพราะมีมหาสมุทรแห่งทองคำอยู่ใต้ทะเล 15 00:01:58,266 --> 00:01:59,449 มันถึงส่องประกายระยิบระยับ 16 00:01:59,684 --> 00:02:00,735 แม่ครับ 17 00:02:00,885 --> 00:02:03,596 แม่ชอบทองมากเลยเหรอครับ 18 00:02:05,564 --> 00:02:07,734 ไม่มีผู้หญิงคนไหนไม่ชอบทองหรอกจ้ะ 19 00:02:08,192 --> 00:02:09,193 แม่ครับ 20 00:02:09,202 --> 00:02:12,555 ผมจะเอาทองทั้งโลกมาให้แม่ 21 00:02:12,906 --> 00:02:14,573 ดีเลย ถึงเวลานอนแล้วนะ 22 00:02:14,824 --> 00:02:16,367 ค่อยเอาทองมาให้แม่ตอนเช้านะ 23 00:02:16,701 --> 00:02:17,702 ตกลงมั้ย 24 00:02:17,727 --> 00:02:18,787 อืม 25 00:02:18,820 --> 00:02:19,821 หลับตานะ 26 00:02:21,164 --> 00:02:22,832 [ร้องเพลงกล่อม] 27 00:02:28,212 --> 00:02:31,966 ห้ามใครอ่าน หรือเขียนอะไรเกี่ยวกับเขาเด็ดขาด 28 00:02:35,469 --> 00:02:36,930 ชื่อและตัวตนของเขา… 29 00:02:37,722 --> 00:02:40,558 ต้องถูกลบออกจากหน้าประวัติศาสตร์ 30 00:02:42,727 --> 00:02:44,603 ฉันสั่งกองกำลังทหาร 31 00:02:47,190 --> 00:02:49,067 และออกหมายสั่งประหารชีวิต 32 00:02:50,777 --> 00:02:53,321 อาชญากรที่ชั่วร้ายที่สุดในอินเดีย 33 00:03:00,135 --> 00:03:02,538 อานันท อิงคลาคี เส้นเลือดในสมองแตกตอนตีสี่ครับ 34 00:03:02,621 --> 00:03:04,248 อยู่ไอซียูโรงพยาบาลเซนต์แมรี่ 35 00:03:04,332 --> 00:03:08,002 ความดันโลหิตสูงทำให้มีเลือดออก และมีลิ่มเลือดจำนวนมากในสมอง 36 00:03:08,086 --> 00:03:11,005 ด้วยอายุของเขา ทำให้ไม่สามารถทำการผ่าตัดได้ 37 00:03:11,172 --> 00:03:13,507 พูดตามตรงก็คือ เขาเหลือเวลาอีกไม่นาน 38 00:03:13,717 --> 00:03:14,843 หวังว่าจะมีปาฏิหาริย์ 39 00:03:18,096 --> 00:03:19,097 คุณหมอครับ 40 00:03:19,723 --> 00:03:21,140 เขามีญาติบ้างมั้ย 41 00:03:22,141 --> 00:03:23,142 มีสิ 42 00:03:23,392 --> 00:03:24,393 นั่นลูกชายเขา 43 00:03:24,560 --> 00:03:25,812 วิชเยนทร อิงคลาคี 44 00:03:27,105 --> 00:03:28,106 สวัสดีค่ะ 45 00:03:28,397 --> 00:03:29,565 ฉันชื่อดีปา เหคเฑ 46 00:03:30,524 --> 00:03:32,443 ฉันเสียใจด้วยเรื่องพ่อของเธอ 47 00:03:33,416 --> 00:03:34,821 ฉันหวังว่าเขาจะหายไวๆ 48 00:03:36,169 --> 00:03:37,170 เขาเป็นคนดี 49 00:03:40,134 --> 00:03:41,369 คุณรู้จักพ่อผมได้ยังไง 50 00:03:42,082 --> 00:03:44,372 พ่อของคุณเขียนหนังสือเล่มหนึ่ง 51 00:03:44,580 --> 00:03:46,457 เราสัมภาษณ์เขาเมื่อวานนี้ 52 00:03:46,875 --> 00:03:48,001 เขาเล่าไปได้ครึ่งเรื่อง 53 00:03:48,251 --> 00:03:50,211 เขาควรจะเล่าให้จบในวันนี้ 54 00:03:50,253 --> 00:03:51,337 แต่... 55 00:03:51,420 --> 00:03:52,496 ฉันว่า... 56 00:03:52,538 --> 00:03:53,998 มันคงไม่มีวันจบสมบูรณ์แล้ว 57 00:04:02,056 --> 00:04:04,058 ผมไม่แน่ใจว่าเขาเป็นคนดีรึเปล่า 58 00:04:06,644 --> 00:04:08,187 แต่ผมมั่นใจว่าเขาไม่ใช่พ่อ 59 00:04:08,604 --> 00:04:09,605 หรือสามีที่ดีแน่ๆ 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,066 ตอนเด็กๆ เขาไม่เคยเล่นกับผมเลย 61 00:04:12,608 --> 00:04:13,943 ไม่เคยดูผลการเรียนผม 62 00:04:14,443 --> 00:04:17,324 ไม่รู้ว่าผมสูบบุหรี่เมื่อไหร่ แต่ผมไม่สนหรอกนะ 63 00:04:17,872 --> 00:04:20,491 เขาไม่มีน้ำตาซักนิดตอนแม่ผมตาย 64 00:04:21,325 --> 00:04:23,244 เขาไม่เคยรู้ว่าผมออกจากบ้านด้วยซ้ำ 65 00:04:25,246 --> 00:04:27,206 ผมเจอเขาอีกครั้งหลังผ่านไป 25 ปี 66 00:04:29,918 --> 00:04:31,502 แต่สิ่งที่สำคัญกับเขา 67 00:04:32,461 --> 00:04:33,462 คือเรื่องเล่านั่น 68 00:04:34,380 --> 00:04:35,757 เรื่องราวของเคจีเอฟ 69 00:04:36,758 --> 00:04:37,759 เรื่องราวของร็อกกี้ 70 00:04:39,385 --> 00:04:41,345 ไม่รู้ว่ามันคือเรื่องจริงหรือนิยาย 71 00:04:41,930 --> 00:04:44,098 แต่เขาอยู่เพื่อเรื่องเล่านั้น และ… 72 00:04:44,766 --> 00:04:45,904 จะปล่อยให้มันค้างคาไม่ได้ 73 00:04:48,477 --> 00:04:49,478 หมายความว่า… 74 00:04:49,645 --> 00:04:50,646 เรื่องราวที่เหลือ 75 00:04:51,564 --> 00:04:52,565 คุณจะเล่าต่อเหรอคะ 76 00:04:55,724 --> 00:04:56,861 เขาจะเป็นคนเล่าเท่านั้น 77 00:05:09,165 --> 00:05:11,292 ตรงไปข้างหน้า คุณจะเจอวิหารหนุมาน 78 00:05:11,375 --> 00:05:12,919 อีกสี่กิโลเมตร 79 00:05:12,961 --> 00:05:14,127 คุณจะเห็นมันแน่ 80 00:05:14,128 --> 00:05:16,463 ทหารสร้างฐานทัพอยู่ที่นั่น เมื่อสี่ปีที่แล้ว 81 00:05:16,464 --> 00:05:18,132 พวกเขาไม่อนุญาตให้ขับผ่าน 82 00:05:18,307 --> 00:05:19,684 คุณจะไปที่นั่นทำไมครับ 83 00:05:21,677 --> 00:05:23,471 ที่นี่มีแต่ฝุ่นกับโคลน 84 00:05:23,805 --> 00:05:25,473 อาณาจักรที่นี่น่ะเหรอ 85 00:05:25,807 --> 00:05:27,081 - เฮ้ย เร็วเข้า… - นี่ ผู้รับเหมา 86 00:05:27,475 --> 00:05:28,550 หืม 87 00:05:28,551 --> 00:05:31,220 เห็นต้นอินทผลัมนั่นมั้ย ขุดลงไป 35 ฟุตรอบๆ ต้นนั้น 88 00:05:31,312 --> 00:05:32,355 อืม... 89 00:05:32,897 --> 00:05:34,190 คุณคิดว่าจะเจออะไรเหรอครับ 90 00:05:36,400 --> 00:05:37,485 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 91 00:05:40,697 --> 00:05:44,033 ท่านอานันทห้ามไม่ให้เรา ทำความสะอาดห้องสมุดด้วยซ้ำ 92 00:05:44,075 --> 00:05:46,244 นอกจากพวกเขา คุณเป็นคนแรกที่เหยียบเข้าไป 93 00:05:46,285 --> 00:05:47,336 ระวังตัวด้วยนะครับ 94 00:05:47,420 --> 00:05:48,539 พอได้แล้ว เปิดเลย 95 00:06:04,721 --> 00:06:07,473 ฮัลโหล! ฉันกำลังทำงาน ไปตอนนี้ไม่ได้หรอก 96 00:06:07,598 --> 00:06:09,517 มีเรื่องต้องทำอีกเยอะ ถึงบ้านเช้านะ 97 00:06:09,851 --> 00:06:11,644 [เสียงพูดคุยอยู่ไกลๆ] 98 00:06:13,813 --> 00:06:15,481 เฮ้ย เอารถขุดมานี่เร็วเข้า 99 00:06:15,940 --> 00:06:16,941 ลูกพี่ 100 00:06:17,066 --> 00:06:18,317 น่าจะเป็นหินก้อนมหึมา 101 00:06:19,402 --> 00:06:21,654 นี่ เอาเชือกกับโซ่มาเร็ว 102 00:06:22,196 --> 00:06:23,197 ไว้ฉันโทรหานะ 103 00:06:23,489 --> 00:06:25,799 ต้องมีสำเนาหนังสืออยู่ที่ไหนสักแห่ง 104 00:06:26,200 --> 00:06:27,201 ค้นให้ทั่ว 105 00:06:29,450 --> 00:06:30,955 เฮ้ย หย่อนเชือกลงมาอีก 106 00:06:30,997 --> 00:06:32,040 ผูกเชือกไว้ 107 00:06:34,959 --> 00:06:37,879 [เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน] โอเค ถอยไป หลบไป! หลบ! 108 00:06:43,092 --> 00:06:45,053 ยังไม่เชื่อว่านี่เป็นเรื่องจริงเหรอ 109 00:06:46,429 --> 00:06:48,222 อาจจะเป็นฝีมือของคนบ้าก็ได้ 110 00:06:50,599 --> 00:06:53,519 ที่นี่มีสื่อสิ่งพิมพ์ และรูปภาพมากมาย 111 00:06:53,561 --> 00:06:54,562 แต่ผมมั่นใจว่า 112 00:06:54,896 --> 00:06:56,147 ไม่ว่าคุณจะหาเท่าไหร่ 113 00:06:56,189 --> 00:06:57,732 คุณก็จะไม่พบรูปแม่ผมสักใบ 114 00:06:58,191 --> 00:06:59,192 แต่ผมไม่สนหรอก 115 00:07:05,156 --> 00:07:06,157 แล้วรู้อะไรมั้ย 116 00:07:06,651 --> 00:07:08,661 ผมก็ไม่คิดว่าคุณจะสนใจเหมือนกัน 117 00:07:10,578 --> 00:07:12,580 เอาล่ะ… ค่อยๆ ปล่อยลงมา 118 00:07:13,039 --> 00:07:14,373 เพราะเรื่องมันน่าสนใจ 119 00:07:14,708 --> 00:07:15,709 คุณถึงได้มาที่นี่ 120 00:07:18,294 --> 00:07:19,295 ใช่มั้ย 121 00:07:19,587 --> 00:07:20,679 ฮึ 122 00:07:20,822 --> 00:07:22,849 นี่คือสิ่งที่คุณหารึเปล่าครับ มันคืออะไรครับ 123 00:07:22,932 --> 00:07:23,933 แกะเชือกออก 124 00:07:24,317 --> 00:07:25,318 มาดูกัน 125 00:07:25,343 --> 00:07:26,344 หืม 126 00:07:27,011 --> 00:07:28,888 ประเทศที่เป็นประชาธิปไตย 127 00:07:29,284 --> 00:07:31,099 มีผู้คนกว่า 700 ล้านคน 128 00:07:31,557 --> 00:07:32,959 อาณาจักรกว้างใหญ่ไพศาล 129 00:07:33,216 --> 00:07:34,851 มีระบบที่แข็งแกร่ง 130 00:07:35,258 --> 00:07:36,669 ไม่ใช่แค่สนใจว่าเป็นไปได้ยังไง… 131 00:07:41,654 --> 00:07:44,173 แต่ยังอยากรู้ด้วยว่าใครเป็นผู้ชนะ 132 00:08:03,589 --> 00:08:05,424 การทำสงครามก็เพื่อต้องการชัยขนะ 133 00:08:11,264 --> 00:08:13,474 ผู้ชนะจะเป็นคนเขียนประวัติศาสตร์ 134 00:08:14,392 --> 00:08:15,518 [เสียงอื้ออึง] 135 00:08:17,645 --> 00:08:19,563 ประวัติศาสตร์จะชนะเสมอ 136 00:08:19,647 --> 00:08:21,149 [เสียงอื้ออึง] 137 00:08:22,942 --> 00:08:25,486 และสิ่งที่ซ่อนอยู่ใน หน้าประวัติศาสตร์เหล่านั้น… 138 00:08:27,405 --> 00:08:28,406 ท่านครับ ท่าน 139 00:08:31,409 --> 00:08:34,620 คือความลับอันยิ่งใหญ่ที่สุด ที่ถูกซ่อนในประวัติศาสตร์อินเดีย 140 00:08:43,880 --> 00:08:46,757 เอล… 141 00:08:46,758 --> 00:08:49,593 โดราโด 142 00:09:25,088 --> 00:09:26,105 ท่านครับ 143 00:09:26,155 --> 00:09:27,223 ขอโทษครับ 144 00:09:27,265 --> 00:09:28,299 ท่านครับ 145 00:09:28,374 --> 00:09:29,492 บทความที่ผมส่งไปเมื่อวาน 146 00:09:29,734 --> 00:09:30,794 สถานที่ในหมายเลขสำรวจ 147 00:09:30,835 --> 00:09:31,853 ที่ผมบอกว่ามันหายไป 148 00:09:32,036 --> 00:09:33,037 ไม่ได้ตีพิมพ์เหรอครับ 149 00:09:33,471 --> 00:09:36,911 ฉันพิมพ์ข่าวในสำนักข่าวนี้มาหลายปี 150 00:09:37,428 --> 00:09:38,429 แต่ว่า 151 00:09:38,593 --> 00:09:40,212 ฉันไม่อยากต้องเป็นข่าวซะเอง 152 00:09:40,782 --> 00:09:42,856 เรื่องนี้ไม่ใช่ความลับ 153 00:09:43,397 --> 00:09:45,274 ความสนใจที่พ่อผมมีต่อเรื่องนี้ 154 00:09:46,006 --> 00:09:47,736 เทียบกับหน่วยพิเศษซีบีไอแล้ว 155 00:09:47,986 --> 00:09:48,987 ถือว่าพอๆ กัน 156 00:09:49,362 --> 00:09:51,001 เหตุการณ์ความไม่สงบ ทางชายฝั่งตะวันตก 157 00:09:51,114 --> 00:09:53,032 ความผิดปกติในโรงถลุงแร่ของบอมเบย์ 158 00:09:53,074 --> 00:09:54,951 ทองคำล้นตลาดมืด 159 00:09:55,243 --> 00:09:57,120 ร่องรอยที่ถูกทิ้งไว้ รวมถึงพยานหลายร้อยคน 160 00:09:57,411 --> 00:09:59,247 ต่างชี้ไปในทางเดียวกันทั้งหมดครับ 161 00:09:59,580 --> 00:10:00,606 เคจีเอฟ 162 00:10:00,782 --> 00:10:01,783 แต่ว่า… 163 00:10:01,933 --> 00:10:03,434 ยังไม่มีคำฟ้องสักคดีครับ 164 00:10:04,002 --> 00:10:05,211 คุณอยู่รุ่นไหน ราเมศ 165 00:10:05,879 --> 00:10:06,880 ท่านครับ... 166 00:10:07,046 --> 00:10:08,047 รุ่น 74 ครับ 167 00:10:08,631 --> 00:10:09,632 ผมรุ่น 54 168 00:10:11,548 --> 00:10:14,846 มีความพยายามในการขุดแร่ทองคำ จากเหมืองในเคจีเอฟมากแค่ไหน 169 00:10:15,021 --> 00:10:19,225 ซีบีไอก็มีความพยายามในการเผย ความจริงของเคจีเอฟมากเท่านั้น 170 00:10:19,781 --> 00:10:21,560 แต่เอกสารพวกนั้น จะคงอยู่ในล็อกเกอร์ 171 00:10:21,892 --> 00:10:23,562 และจะไม่มีใครได้แตะต้องมัน 172 00:10:25,815 --> 00:10:26,889 เห็นนาฬิกานั่นมั้ย 173 00:10:28,179 --> 00:10:29,568 มันไม่เดินมาหลายวันแล้ว 174 00:10:30,776 --> 00:10:32,781 พวกเขาแทบไม่สนใจจะซ่อมมัน 175 00:10:35,350 --> 00:10:36,393 แล้วกับเรื่องนี้ 176 00:10:38,327 --> 00:10:39,328 คิดว่าเขาจะสนเหรอ 177 00:10:40,079 --> 00:10:41,790 เคจีเอฟเป็นแหล่งผลประโยชน์ชั้นดี 178 00:10:42,294 --> 00:10:44,421 ทุกคนก็รู้ว่าแมวมันแอบมากินนม 179 00:10:44,793 --> 00:10:47,921 แต่ไม่มีใครกล้าไล่แมวสักคน 180 00:10:49,076 --> 00:10:51,549 เกิดอะไรขึ้นที่เคจีเอฟหลังครุฑตาย 181 00:10:52,649 --> 00:10:53,650 คุณจะอ่านมั้ย 182 00:10:55,804 --> 00:10:59,348 นอกจากการตายของครุฑที่เคจีเอฟแล้ว โลกภายนอกก็ไม่รู้อะไรอีกเลย 183 00:10:59,974 --> 00:11:02,895 แต่วันต่อมา มีการตัดสินใจครั้งสำคัญที่พาลี 184 00:11:03,629 --> 00:11:06,815 ราเชนทร์ เดไซ กูรู ปานเดียน แอนดรูวส์ และกะมัล 185 00:11:07,523 --> 00:11:09,149 มารวมตัวกันที่งานสถาปนา 186 00:11:09,150 --> 00:11:10,558 วิราฏ น้องชายของครุฑ 187 00:11:18,451 --> 00:11:19,493 - หัวหน้าครับ! - หัวหน้า! 188 00:11:20,129 --> 00:11:21,172 ครุฑตายแล้วเหรอ 189 00:11:21,953 --> 00:11:24,075 ยังไม่ทันจะเผาศพครุฑเลยมั้ง 190 00:11:24,208 --> 00:11:26,077 วิราฏก็เผยธาตุแท้ซะแล้ว 191 00:11:26,334 --> 00:11:28,407 เขาวางแผนเปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่ 192 00:11:29,158 --> 00:11:30,463 ไม่สมกับเป็นวิราฏเลย 193 00:11:30,839 --> 00:11:32,882 ยิ่งวิราฏประมาทเท่าไหร่ 194 00:11:33,382 --> 00:11:34,801 ยิ่งง่ายสำหรับเรา 195 00:11:35,109 --> 00:11:36,110 แล้วกูรู ปานเดียนล่ะ 196 00:11:36,594 --> 00:11:38,112 เราล้มช้างได้แล้ว 197 00:11:38,315 --> 00:11:39,806 แค่ฆ่าแกะก็ไม่ยากหรอก 198 00:11:41,064 --> 00:11:42,523 แกไม่ต้องห่วงหรอก 199 00:11:43,601 --> 00:11:47,032 คิดจะเข้ามาปกครองนาราจีเหรอ 200 00:11:47,861 --> 00:11:49,107 ไม่มีทางหรอก 201 00:12:27,145 --> 00:12:28,146 วิราฏมันไป… 202 00:12:28,910 --> 00:12:30,302 เอาความอวดดีนี้มาจากไหน 203 00:12:31,696 --> 00:12:32,697 ฉันจะ… 204 00:12:32,866 --> 00:12:33,909 ฆ่ามันเอง 205 00:12:35,194 --> 00:12:36,195 เอ๊ะ 206 00:12:36,570 --> 00:12:37,571 เอ่อ 207 00:12:38,359 --> 00:12:39,443 ไอ้หมอนั่นจากบอมเบย์ 208 00:12:40,220 --> 00:12:41,221 มันชื่ออะไรนะ 209 00:12:41,450 --> 00:12:42,518 อืม 210 00:12:42,687 --> 00:12:43,688 ร็อกกี้ 211 00:12:43,729 --> 00:12:44,730 อ๋อ 212 00:12:44,871 --> 00:12:46,247 โดนฆ่าไปแล้วไม่ใช่เหรอ 213 00:12:46,622 --> 00:12:47,656 ฮึ 214 00:12:47,839 --> 00:12:49,465 น่าเสียดายชะมัด 215 00:13:22,933 --> 00:13:24,953 เขาถูกส่งไปเคจีเอฟเพื่อฆ่าครุฑ 216 00:13:25,060 --> 00:13:27,038 แต่เขาดันไปปกครองเคจีเอฟซะเอง 217 00:13:27,246 --> 00:13:30,166 ดังนั้นเขาต้องฆ่าครุฑก่อน แล้วหลบหนีพวกทหารยาม 218 00:13:30,208 --> 00:13:32,961 ที่สำคัญ เขาต้องทำให้ ผู้คนไว้วางใจเขา 219 00:13:37,439 --> 00:13:39,800 เขาตัดวงจรแล้วล้ำเส้นไป 220 00:13:39,801 --> 00:13:42,095 เป้าหมายหลักของเขาคือไปฆ่าวิราฏ 221 00:13:44,892 --> 00:13:47,058 ปลอมตัวเป็นหนึ่งในสามนักโทษ 222 00:13:47,199 --> 00:13:48,977 เขาฆ่าครุฑต่อหน้าทุกคน 223 00:13:51,437 --> 00:13:53,596 เมื่อทหารยาม ของวนารามจับปืนขึ้นสู้ 224 00:13:53,621 --> 00:13:55,790 พวกทาสที่ถูกกดขี่ 225 00:13:55,815 --> 00:13:58,363 ซึ่งฮึกเหิมจากชัยชนะของร็อกกี้ 226 00:13:58,388 --> 00:14:00,437 เข้าโจมตียามและบุกทะลวงเข้าไป 227 00:14:03,118 --> 00:14:04,119 ผู้คน 228 00:14:04,257 --> 00:14:05,291 ยอมรับร็อกกี้ 229 00:14:05,316 --> 00:14:07,068 ในฐานะจักรพรรดิของพวกเขา 230 00:14:10,289 --> 00:14:11,290 อย่ามาแตะตัวฉัน 231 00:14:13,626 --> 00:14:14,627 รีนา 232 00:14:14,882 --> 00:14:15,883 มาทำอะไรที่นี่ 233 00:14:15,937 --> 00:14:17,271 ฉันอยู่ที่ร้านอาหารกับเพื่อนๆ 234 00:14:17,296 --> 00:14:18,631 พวกมันบังคับให้ฉันมาที่นี่ 235 00:14:19,644 --> 00:14:20,645 มันเป็นใคร 236 00:15:01,718 --> 00:15:02,801 ข้าแต่เทพเจ้า 237 00:15:02,942 --> 00:15:05,462 โปรดอย่าให้มีใครต้องตาย เพื่อบัลลังก์นี้อีกเลย 238 00:15:08,807 --> 00:15:09,808 อืม 239 00:15:12,205 --> 00:15:13,206 นั่นร็อกกี้ 240 00:15:13,269 --> 00:15:14,437 คนที่ฆ่าครุฑ 241 00:15:14,919 --> 00:15:15,920 นั่นมันล่ะ 242 00:15:19,067 --> 00:15:20,151 เอ๊ะ 243 00:15:20,326 --> 00:15:21,327 เชิญนั่งๆ 244 00:15:21,361 --> 00:15:22,863 ให้ความเคารพและความยำเกรงกันหน่อย 245 00:15:23,237 --> 00:15:24,280 ทุกคนเลย 246 00:15:28,643 --> 00:15:29,644 วิราฏล่ะ 247 00:15:30,494 --> 00:15:32,600 วิราฏ… วิราฏ 248 00:15:33,977 --> 00:15:34,978 ฆ่าไปแล้ว 249 00:15:39,003 --> 00:15:40,054 โธ่ 250 00:15:40,088 --> 00:15:41,114 น่าสงสาร 251 00:15:41,139 --> 00:15:42,390 ตายเร็วไปหน่อย 252 00:15:43,967 --> 00:15:45,034 อืม… 253 00:15:45,184 --> 00:15:47,020 พวกแกตั้งสภานี้ได้เจ๋งดี 254 00:15:47,881 --> 00:15:49,046 นี่ จะเศร้าหมองไปทำไม 255 00:15:49,855 --> 00:15:51,982 ไม่ต้องห่วง พวกแกจะปลอดภัย 256 00:15:52,058 --> 00:15:53,059 ฉันอาจจะใหม่กับที่นี่ 257 00:15:53,559 --> 00:15:54,560 แต่ไม่ได้ใหม่ในวงการ 258 00:15:54,987 --> 00:15:57,521 ฉันรับรองว่า บริษัทของพวกแกจะก้าวหน้า 259 00:15:57,646 --> 00:16:01,234 ฉันต้องการความร่วมมือ การสนับสนุน และคำอวยพร แค่นั้นเอง 260 00:16:01,567 --> 00:16:02,576 นี่ 261 00:16:02,769 --> 00:16:05,372 คิดว่าเล่นมอญซ่อนผ้าอยู่รึไง จะได้ย้ายตำแหน่งตามใจ 262 00:16:05,905 --> 00:16:09,075 เพื่อปกป้องและสานต่อมรดกอันมั่งคั่ง ที่ตระกูลสร้างมา 263 00:16:09,966 --> 00:16:11,241 พวกเราถึงได้เกิดมา 264 00:16:11,726 --> 00:16:14,663 เราจะไม่ยอมให้ คนนอกอย่างแกเข้ามาควบคุม 265 00:16:17,125 --> 00:16:18,827 เลือกที่รักมักที่ชังเหรอ 266 00:16:19,695 --> 00:16:21,170 เกิดอะไรขึ้นกับประเทศเรา 267 00:16:21,462 --> 00:16:25,967 คำแนะนำอันรุนแรง การบริจาค การครอบงำ อิทธิพล สินบน… 268 00:16:26,175 --> 00:16:27,497 เด็กยากจนควรทำยังไง 269 00:16:27,748 --> 00:16:32,806 ไม่มีที่สำหรับคนเก่ง คนไม่ทุจริต และคนที่ทำงานหนักเหรอ 270 00:16:32,807 --> 00:16:35,268 เขาควรทำยังไงถึงจะโค่นหัวได้ง่ายๆ 271 00:16:36,227 --> 00:16:37,228 ความดี! 272 00:16:38,562 --> 00:16:40,284 ฉันมาอยู่ตรงนี้ได้เพราะความดี 273 00:16:40,643 --> 00:16:42,316 ฉันควรได้รับความเคารพบ้าง 274 00:16:42,776 --> 00:16:45,486 พ่อแม่ของแก ได้ซ่อนความร่ำรวยมหาศาลไว้ 275 00:16:45,757 --> 00:16:47,321 แต่พวกเขาทำพลาดไปอย่าง 276 00:16:48,400 --> 00:16:51,300 พวกเขาให้แกเกิดมาในช่วงชีวิตของฉัน 277 00:16:51,325 --> 00:16:52,660 ฉันจะปกครองต่อไป 278 00:16:52,702 --> 00:16:54,328 และแกจะดูฉันปกครอง 279 00:16:55,069 --> 00:16:56,070 คิดว่ายังไง ที่รัก 280 00:16:56,207 --> 00:16:57,208 ผมพูดถูกมั้ย 281 00:16:57,581 --> 00:16:58,833 คุณพาฉันมาที่นี่ทำไม 282 00:16:59,229 --> 00:17:00,230 บอกฉันก่อนสิ 283 00:17:01,294 --> 00:17:02,420 เพื่อให้คุณอยู่ 284 00:17:05,173 --> 00:17:06,174 ที่เคจีเอฟ 285 00:17:07,300 --> 00:17:08,802 เพื่อความปลอดภัย ที่รัก 286 00:17:09,530 --> 00:17:11,137 คนพวกนี้อันตราย 287 00:17:12,638 --> 00:17:13,723 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 288 00:17:14,645 --> 00:17:17,148 การเป็นผู้นำบริษัทยักษ์ใหญ่แบบนี้ 289 00:17:17,671 --> 00:17:19,165 ก็ต้องมีคนเคียงข้างใช่มั้ย 290 00:17:21,649 --> 00:17:22,650 ความบันเทิงไง 291 00:17:25,193 --> 00:17:27,320 คุณคือความบันเทิงของผม ที่รัก 292 00:17:27,528 --> 00:17:28,780 เฮ้ย! หยุดเดี๋ยวนี้ 293 00:17:28,822 --> 00:17:29,948 อวดดีนักนะแก 294 00:17:30,381 --> 00:17:31,440 นั่งฟังมานานแล้ว 295 00:17:31,465 --> 00:17:32,912 แกมันพูดพล่ามไร้สาระ 296 00:17:33,093 --> 00:17:34,987 กล้าดียังไงมาดูถูก ผู้หญิงของฉันต่อหน้าฉัน 297 00:17:35,011 --> 00:17:38,060 - กะมัล ทำอะไรน่ะ นั่งลง - เธอเป็นความบันเทิงของแกเหรอ 298 00:17:38,081 --> 00:17:40,666 - แกกำลังล้ำเส้น… - แกจะทำอะไร นั่งลง 299 00:17:40,709 --> 00:17:42,376 นี่! แกรู้ฐานะตัวเองรึเปล่า 300 00:17:42,460 --> 00:17:45,088 ใช้ชีวิตด้วยเศษเงิน จากการขัดรองเท้าในสลัมที่มุมไบ 301 00:17:45,129 --> 00:17:46,789 นั่นแหละ! ฐานะที่แท้จริงของแก 302 00:17:47,131 --> 00:17:50,436 มันมาปกครองพวกเราในวันนี้ได้ เพราะวันนั้นแกห้ามฉันไว้ 303 00:17:50,728 --> 00:17:51,729 กะมัล 304 00:17:52,511 --> 00:17:53,512 อย่ามาแตะตัวฉัน 305 00:17:53,805 --> 00:17:55,731 คนเราควรต้องอยู่ในที่ที่เหมาะสม 306 00:17:55,932 --> 00:17:58,601 ตอนนี้แกปล่อยให้ สุนัขจรจัดได้นั่งบนบัลลังก์ 307 00:17:58,768 --> 00:17:59,844 หา! 308 00:17:59,928 --> 00:18:02,822 ตอนนั้นมันอาจจะหนีไปได้ แต่คงไม่ใช่วันนี้แน่ ไม่มีทาง 309 00:18:02,981 --> 00:18:06,525 มันคือเหยื่อของฉัน และฉันจะฆ่ามัน 310 00:18:06,932 --> 00:18:07,933 เฮ้ย! 311 00:18:20,392 --> 00:18:21,499 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 312 00:18:22,083 --> 00:18:24,002 สถานบันเทิงเหรอ ฮ่าๆ 313 00:18:24,043 --> 00:18:26,164 คุณคือความบันเทิงของผม ที่รัก 314 00:18:26,921 --> 00:18:28,256 มาเร็วที่รัก ไปกันเถอะ 315 00:18:28,423 --> 00:18:29,590 เฮ้ย อย่าแตะต้องเธอนะ! 316 00:18:32,397 --> 00:18:33,398 เฮ้ยๆ 317 00:18:33,585 --> 00:18:34,586 นี่มันอะไร 318 00:18:34,837 --> 00:18:35,924 พวกเขาคือหุ้นส่วนนะ 319 00:18:36,264 --> 00:18:38,880 ถ้าไม่เหลือใคร แล้วฉันจะทำธุรกิจได้ยังไง 320 00:18:49,110 --> 00:18:52,155 เราสร้าง 'ร็อกกี้' มาเพื่อฆ่าครุฑ 321 00:18:52,566 --> 00:18:55,992 มันคงไม่ยากนักหรอก ถ้าจะสร้าง 'ร็อกกี้' อีกคนมาฆ่าแก 322 00:18:57,134 --> 00:18:59,557 แม้แต่พ่อของฉันก็ทำไม่ได้ 323 00:19:00,551 --> 00:19:03,708 เป็นไปไม่ได้หรอก ที่จะสร้าง 'ร็อกกี้' อีกคนขึ้นมา 324 00:19:05,334 --> 00:19:06,995 มีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น 325 00:19:19,652 --> 00:19:23,406 คุณเลี้ยงงูเพื่อกำจัดหนูออกจากบ้าน 326 00:19:24,434 --> 00:19:25,920 แต่นั่นคือราชางูเห่า 327 00:19:27,398 --> 00:19:29,150 ทีนี้ถึงตาคุณแล้วที่ต้องออกไป 328 00:19:30,151 --> 00:19:31,986 หวังว่าคุณได้เตรียมตัวไว้แล้วนะ 329 00:19:36,825 --> 00:19:39,160 [เสียงฮึดฮัด] 330 00:19:47,340 --> 00:19:48,920 นี่ ฟารมาน แกทำอะไรอยู่ 331 00:19:49,248 --> 00:19:50,296 ถือปืนทำไม 332 00:19:50,688 --> 00:19:52,090 โยนมันทิ้ง แล้วลงมา 333 00:19:52,381 --> 00:19:53,441 มาเร็ว! 334 00:19:53,566 --> 00:19:56,510 พ่อแกสละชีวิตเพื่อช่วยแกทั้งสอง 335 00:19:56,646 --> 00:20:00,157 ลองนึกซิว่าแม่แกจะเป็นยังไง ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแก 336 00:20:00,971 --> 00:20:02,069 อืม 337 00:20:02,203 --> 00:20:03,204 ฮึบ 338 00:20:04,055 --> 00:20:05,256 วันนี้กินอะไรมา โบระนา 339 00:20:07,731 --> 00:20:10,316 - แกงหัวไชเท้า บาซัปปาเป็นคนทำ - อืม 340 00:20:10,984 --> 00:20:11,985 สี่วันก่อนล่ะ 341 00:20:14,570 --> 00:20:16,114 เขาเตรียมเสื้อผ้าให้เรา 342 00:20:17,156 --> 00:20:18,366 เขาสร้างบ้านให้เรา 343 00:20:19,533 --> 00:20:20,744 เอายามาให้ 344 00:20:23,079 --> 00:20:24,789 และช่วยให้เรามีชีวิตที่ดีขึ้น 345 00:20:26,916 --> 00:20:28,710 อย่าลืมบุญคุณของเขา 346 00:20:29,827 --> 00:20:31,867 ทั้งในอดีตและปัจจุบัน 347 00:20:32,797 --> 00:20:34,758 เขาปลดปล่อยเราจากการเป็นทาส 348 00:20:35,258 --> 00:20:36,259 เพื่อเขาแล้ว 349 00:20:36,509 --> 00:20:37,761 ผมพร้อมที่จะสละชีวิต 350 00:20:38,970 --> 00:20:41,765 [เสียงเด็กตะโกน] เย่! มานี่แป๊บนึง 351 00:20:44,475 --> 00:20:45,518 [เด็กส่งเสียงอุทาน] 352 00:20:47,411 --> 00:20:48,788 ฉันรู้อยู่แล้ว 353 00:20:49,196 --> 00:20:51,988 ว่าฉันดูดีที่สุดในกลุ่ม 354 00:20:52,191 --> 00:20:53,192 [เด็กส่งเสียนอุทาน] 355 00:20:53,904 --> 00:20:55,948 ผมจะสวมนี่ไปอีกสิบปี 356 00:20:57,923 --> 00:21:00,384 ถ้าอยากให้พระเจ้าคุ้มครอง เราก็ต้องสวดมนต์ 357 00:21:01,301 --> 00:21:02,719 แต่ถึงไม่สวดมนต์ 358 00:21:02,744 --> 00:21:04,078 เขาก็จะช่วยเรา 359 00:21:05,538 --> 00:21:06,539 หือ 360 00:21:07,331 --> 00:21:08,624 [เด็กส่งเสียนอุทาน] 361 00:21:11,554 --> 00:21:13,671 คนที่สู้ด้วยค้อนนี่นา 362 00:21:32,530 --> 00:21:33,531 เขากำลังมา 363 00:21:33,873 --> 00:21:35,492 รีบแต่งตัวให้เสร็จ 364 00:21:35,717 --> 00:21:36,909 เขาอยาก… 365 00:21:37,074 --> 00:21:38,951 เห็นคุณในชุดนี้ 366 00:21:40,341 --> 00:21:41,433 ฉันเตรียมน้ำผลไม้ให้แล้ว 367 00:21:41,765 --> 00:21:43,284 คุณต้องการอะไรอีกมั้ยคะ 368 00:21:46,871 --> 00:21:50,499 [เสียงแสดงความหวาดกลัว] 369 00:22:02,107 --> 00:22:03,120 อย่าเลยนะคะ 370 00:22:03,206 --> 00:22:04,946 เธอต้องฆ่าคุณแน่ 371 00:22:05,071 --> 00:22:06,082 [เสียงปืน] 372 00:22:06,107 --> 00:22:07,191 ว๊าย 373 00:22:07,233 --> 00:22:09,944 [เสียงผู้หญิงคร่ำครวญ] 374 00:22:30,039 --> 00:22:32,666 [เสียงฮึดฮัด] 375 00:22:35,255 --> 00:22:36,256 ทำไมล่ะ 376 00:22:37,135 --> 00:22:39,064 ผมตายไม่รู้กี่ครั้งแล้ว ที่รัก 377 00:22:40,273 --> 00:22:43,271 ปกติเราจุดตะเกียง เพื่อต้อนรับหญิงสาวเข้าบ้านครั้งแรก 378 00:22:43,678 --> 00:22:45,388 แต่คุณสนุกกับเทศกาลแสงไฟใหญ่เลยนะ 379 00:22:47,390 --> 00:22:48,391 เหอะ 380 00:22:48,975 --> 00:22:53,479 ผมไม่ได้อยากจะอวดรวยนะ แต่คนพวกนี้เล่นใหญ่ไปหน่อย 381 00:22:56,308 --> 00:22:58,146 ถ้าหายโกรธแล้วก็ดื่มน้ำซะนะ 382 00:22:58,777 --> 00:22:59,818 จะได้มีแรง 383 00:22:59,819 --> 00:23:00,887 อืม 384 00:23:00,958 --> 00:23:02,731 แล้วผมจะพาคุณออกไปล่าสัตว์ 385 00:23:06,537 --> 00:23:08,953 นี่เป็นห้องที่สะดวกสบายที่สุด 386 00:23:09,635 --> 00:23:11,054 จะดีมากถ้าคุณอยู่ที่นี่ 387 00:23:11,549 --> 00:23:14,248 อย่าเพิ่งกลัวแล้ววิ่งเข้าห้องผมล่ะ 388 00:23:14,638 --> 00:23:17,962 ถ้ายังไม่ได้แต่งงาน แล้วคนเขาเห็นคู่รักอยู่ด้วยกัน 389 00:23:18,004 --> 00:23:19,213 คนเขาจะนินทาเอาได้ 390 00:23:20,418 --> 00:23:21,419 เจ็บนะ 391 00:23:21,763 --> 00:23:22,764 เจ็บนะ 392 00:23:30,107 --> 00:23:32,336 เรามีหน่วยยิงประจำการอยู่ 500 นาย 393 00:23:32,435 --> 00:23:34,312 แต่พวกเขาไม่รู้วิธีถือปืนด้วยซ้ำ 394 00:23:34,666 --> 00:23:35,689 แล้วจะยิงมันยังไง 395 00:23:36,856 --> 00:23:37,857 พวกเขาจะเรียนรู้ 396 00:23:38,274 --> 00:23:39,567 ทุกๆ อย่าง 397 00:23:55,709 --> 00:23:57,418 [เสียงตกใจ] เอ๊ะ… เฮ้ย! 398 00:23:57,961 --> 00:23:59,253 ทำไมคุณยังไว้ชีวิตมันอีก 399 00:23:59,462 --> 00:24:00,839 มันควรจะตาย 400 00:24:01,226 --> 00:24:03,039 ไปตั้งนานแล้ว! 401 00:24:04,009 --> 00:24:05,627 คุณจะฆ่าแม่ทัพของตัวเองเหรอ 402 00:24:07,690 --> 00:24:10,046 ถ้าฉันหลุดจากโซ่นี่ได้เมื่อไหร่ 403 00:24:11,375 --> 00:24:14,060 ฉันจะฆ่าแกด้วยมือเปล่า 404 00:24:20,188 --> 00:24:21,857 แกไม่พอใจเพราะฉันฆ่าครุฑเหรอ 405 00:24:23,527 --> 00:24:24,653 [ร็อกกี้ทำเสียงเยาะเย้ย] 406 00:24:25,571 --> 00:24:27,115 ในเกมหมากรุก 407 00:24:27,500 --> 00:24:28,549 พอตัวเบี้ย 408 00:24:28,591 --> 00:24:29,658 อัศวิน 409 00:24:29,701 --> 00:24:30,794 บิชอป 410 00:24:30,795 --> 00:24:31,836 เรือ 411 00:24:31,878 --> 00:24:34,547 สุดท้ายราชินีถูกกำจัดออก ราชาก็เข้าตาจน… 412 00:24:35,498 --> 00:24:36,737 เกมก็จบ 413 00:24:38,752 --> 00:24:40,336 จัดเรียงเบี้ยใหม่… 414 00:24:41,087 --> 00:24:42,505 แล้วก็เริ่มเกมใหม่ 415 00:24:43,047 --> 00:24:45,508 ใช้กฎเดิม กระดานเดิม แต่… 416 00:24:46,926 --> 00:24:47,927 ราชาคนใหม่ 417 00:24:49,012 --> 00:24:50,735 คนอาจไม่ได้อยู่ที่นี่ตลอดไป 418 00:24:51,149 --> 00:24:52,674 แต่ตำแหน่งน่ะถาวร 419 00:24:54,893 --> 00:24:57,061 แกอยู่มาตั้งแต่ที่นี่ก่อตั้ง 420 00:24:57,436 --> 00:25:00,523 ป้องกันและปกป้องปราการพวกนี้ 421 00:25:01,003 --> 00:25:02,901 การเดินหมากให้ถูกน่ะ สำคัญสำหรับฉัน 422 00:25:03,583 --> 00:25:05,296 แต่แกสนใจอาณาเขตมากกว่า 423 00:25:05,656 --> 00:25:09,240 ฉันว่าแกคงทนไม่ได้แน่ ถ้าที่นี่พังทลายลง 424 00:25:09,866 --> 00:25:11,659 การเดินหมากครั้งต่อไปของฉัน 425 00:25:13,244 --> 00:25:14,924 จะสร้างหายนะครั้งใหญ่ 426 00:25:20,483 --> 00:25:24,463 ตอนไปที่ห้องซ่อมบำรุงเพื่อดูแผนที่ ฉันสังเกตเห็นบางอย่าง 427 00:25:24,839 --> 00:25:26,215 ตอนแรกฉันไม่เข้าใจ 428 00:25:27,382 --> 00:25:29,176 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 429 00:25:30,178 --> 00:25:33,051 ฉันรู้ว่าทำไมแกเรียกเหมืองนี้ว่า 430 00:25:33,153 --> 00:25:36,142 เซกเตอร์สามคูณเก้า 431 00:25:43,929 --> 00:25:45,694 เฮ้ย ฟารมาน! 432 00:25:45,985 --> 00:25:48,480 - แกจะไปไหน - คุณร็อกกี้เรียก เดี๋ยวผมมา 433 00:25:48,571 --> 00:25:49,572 ฟารมาน! 434 00:25:51,783 --> 00:25:52,784 ลูกพี่ 435 00:25:52,951 --> 00:25:53,952 สวัสดีครับ 436 00:25:56,495 --> 00:25:58,748 [เสียงหวาดกลัว] 437 00:26:02,126 --> 00:26:03,253 พวกมันยิงอะไรกัน 438 00:26:09,801 --> 00:26:10,802 พามันมานี่ 439 00:26:12,178 --> 00:26:13,386 [เสียงหวาดกลัว] 440 00:26:13,387 --> 00:26:14,764 วนารามยังไม่ตาย 441 00:26:26,567 --> 00:26:27,736 ปลดโซ่ออก 442 00:26:27,986 --> 00:26:29,738 [เสียงอึกอัก] 443 00:26:33,157 --> 00:26:34,158 เอาปืนให้มัน 444 00:26:34,325 --> 00:26:35,326 หา 445 00:26:50,008 --> 00:26:53,052 ตั้งแต่การถือปืน ไปจนถึงการเหนี่ยวไก… 446 00:26:53,320 --> 00:26:54,488 สังเกตมันให้ดี 447 00:26:58,933 --> 00:27:02,103 [เสียงอึกอัก] 448 00:27:15,449 --> 00:27:18,244 [เสียงหวาดกลัว] 449 00:27:34,009 --> 00:27:35,713 ฉันจะเฝ้ายามอีกครั้ง 450 00:27:35,947 --> 00:27:38,324 ตามข้อตกลงของฉันเท่านั้น 451 00:27:39,474 --> 00:27:41,993 หน้าทางเข้าออกหลัก 452 00:27:42,351 --> 00:27:44,645 ต้องมีแผงกั้นขนาดใหญ่ 453 00:27:46,439 --> 00:27:48,139 มีด่านตรวจ 454 00:27:48,482 --> 00:27:50,902 ทหารยาม 300 นาย ต้องเขาประจำการทันที! 455 00:27:53,688 --> 00:27:55,439 ทหารยามที่ผ่านการฝึกฝน 300 นาย 456 00:27:55,835 --> 00:27:57,283 ร็อกกี้กำลังสร้างกองทัพ 457 00:27:57,575 --> 00:27:58,952 และเก็บวนารามเอาไว้ 458 00:27:59,285 --> 00:28:01,120 เขากำลังคิดการใหญ่บางอย่าง 459 00:28:01,454 --> 00:28:04,123 และดูเหมือนจะเชื่อมโยงกับ เซกเตอร์สามคูณเก้าทั้งหมด 460 00:28:04,958 --> 00:28:06,876 มีความลึกลับมากมาย เกี่ยวกับมันใช่มั้ย 461 00:28:07,085 --> 00:28:08,502 อย่าคิดเกินจริงมากนักเลย 462 00:28:09,087 --> 00:28:10,379 มันก็แค่นิยาย ใช่มั้ยล่ะ 463 00:28:11,297 --> 00:28:14,008 ผมรู้จักอานันทตั้งแต่ ก่อนที่คุณจะเกิดซะอีก 464 00:28:14,425 --> 00:28:17,122 อันที่จริง ผมรู้จักพ่อคุณ มากกว่ารู้จักคุณ 465 00:28:17,303 --> 00:28:18,888 อย่าได้สงสัยในความซื่อสัตย์ของเขา 466 00:28:19,597 --> 00:28:20,598 อานันท… 467 00:28:20,796 --> 00:28:21,797 อยู่ได้อีกไม่นาน 468 00:28:22,516 --> 00:28:23,517 ได้โปรด… 469 00:28:24,227 --> 00:28:25,388 เล่าต่อ 470 00:28:33,611 --> 00:28:35,529 เขาเก็บคุณไว้ 471 00:28:35,822 --> 00:28:37,824 ก็เพื่อเทศกาลอันยิ่งใหญ่เท่านั้น 472 00:28:45,646 --> 00:28:47,356 แกเรียกเราทุกคนมาที่นี่ทำไม 473 00:28:47,995 --> 00:28:49,330 เซกเตอร์สามคูณเก้า 474 00:28:49,753 --> 00:28:51,420 เป็นเหมืองที่ยังใช้งานอยู่ 475 00:28:51,880 --> 00:28:54,758 ถูกสร้างขึ้นโดยสูรยวรรธนะในปี 1951 476 00:28:58,515 --> 00:28:59,516 มายืนทำอะไรกันตรงนี้ 477 00:28:59,846 --> 00:29:01,222 ข้างในไม่ได้มีปีศาจนะ 478 00:29:04,600 --> 00:29:07,907 - เข้าไปข้างในสิ - เข้าไปคนเดียวเถอะ เราไม่ไปหรอก 479 00:29:08,772 --> 00:29:09,798 มันคือ… 480 00:29:09,913 --> 00:29:11,070 หนึ่งในเก้า 481 00:29:12,066 --> 00:29:13,067 หนึ่ง… 482 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 ในเก้า… 483 00:29:14,568 --> 00:29:15,569 ของอะไร 484 00:29:16,564 --> 00:29:17,565 มันคือเรื่องโกหก 485 00:29:18,239 --> 00:29:22,076 และแกก็โกหกมานานมาก 486 00:29:22,618 --> 00:29:25,038 มีคนบอกว่าอย่าฝันเกินตัว 487 00:29:25,549 --> 00:29:27,040 นั่นเป็นการโกหกครั้งใหญ่ที่สุด 488 00:29:28,708 --> 00:29:32,400 คนรวยมักจะทำให้คนจนหลงผิดเสมอ 489 00:29:33,379 --> 00:29:34,672 แต่อย่างที่ฉันบอก… 490 00:29:37,383 --> 00:29:38,384 ยิ่งโลภมากยิ่งดี 491 00:29:41,179 --> 00:29:42,513 ความโลภคือความก้าวหน้า 492 00:29:46,100 --> 00:29:47,643 หากมีความก้าวหน้า… 493 00:29:50,104 --> 00:29:51,647 จากหนึ่งกลายเป็นสอง 494 00:29:54,150 --> 00:29:55,985 จากสองกลายเป็นสาม 495 00:29:59,739 --> 00:30:01,657 จากสามกลายเป็นสี่ 496 00:30:04,410 --> 00:30:05,494 ห้า 497 00:30:07,997 --> 00:30:09,248 หก 498 00:30:11,209 --> 00:30:12,418 เจ็ด 499 00:30:15,088 --> 00:30:16,339 แปด 500 00:30:18,842 --> 00:30:20,009 เก้า 501 00:30:23,851 --> 00:30:24,852 ดังนั้น… 502 00:30:26,001 --> 00:30:27,002 มันมี… 503 00:30:27,494 --> 00:30:28,586 เหมืองแร่เก้าแห่งใช่มั้ย 504 00:30:28,768 --> 00:30:30,979 ลองคิดดู ตอนที่สูรยวรรธนะเริ่มต้น 505 00:30:31,020 --> 00:30:34,392 เขาตั้งใจจะรักษาอาณาจักรไว้ ไปอีกหลายศตวรรษ 506 00:30:34,482 --> 00:30:36,400 เขาจึงปิดเหมือง อีกแปดแห่งเป็นความลับ 507 00:30:36,860 --> 00:30:38,820 เพื่อหลีกเลี่ยงพวกประสงค์ร้าย 508 00:30:39,327 --> 00:30:40,328 แต่ร็อกกี้… 509 00:30:40,864 --> 00:30:44,575 มุ่งมั่นที่จะขุดทองให้หมดในสองปี 510 00:30:45,933 --> 00:30:47,769 ทำไมต้องห้ามฝันเกินตัวด้วยล่ะ 511 00:30:48,156 --> 00:30:50,039 สำหรับฉันไม่มีคำว่าเกินตัว 512 00:30:53,417 --> 00:30:55,795 หัวหน้าครับ ไม่มีใครยอมเข้าไปในเหมืองเลย 513 00:30:57,505 --> 00:30:58,715 นี่ หุ้นส่วน 514 00:30:59,090 --> 00:31:00,549 ห้ามสมคบคิดกันอีก 515 00:31:01,083 --> 00:31:02,385 เตรียมตัวเริ่มงาน 516 00:31:02,991 --> 00:31:04,220 ถึงเวลาเดินต่อแล้ว 517 00:31:04,946 --> 00:31:06,723 มาเก็บเกี่ยวดอกผลอันมั่งคั่งกัน 518 00:31:13,322 --> 00:31:14,323 ดีปาวลี 519 00:31:14,576 --> 00:31:15,577 หือ 520 00:31:17,984 --> 00:31:19,860 คุณพูดถึงเทศกาลครั้งใหญ่ 521 00:31:27,844 --> 00:31:29,704 ไม่มีใครช่วยมันได้หรอก 522 00:31:30,174 --> 00:31:32,874 มันจะทำอะไรกับคนขี้ขลาดพวกนั้นได้ 523 00:31:34,522 --> 00:31:35,523 ใช่แล้วครับ 524 00:31:36,113 --> 00:31:37,377 อย่างที่คุณบอก 525 00:31:37,796 --> 00:31:39,463 เราไม่มีความกล้า 526 00:31:39,839 --> 00:31:41,340 ไม่มีแรง 527 00:31:41,674 --> 00:31:43,217 ไม่มีความเชื่อ 528 00:31:43,509 --> 00:31:45,929 ชีวิตเราแขวนบนเส้นด้าย 529 00:31:48,139 --> 00:31:51,680 แต่มีชายคนหนึ่งที่ลุกขึ้นสู้ และเผด็จศึกในเทศกาลมารี 530 00:31:51,706 --> 00:31:54,688 ♪ คลื่นก่อตัวในมหาสมุทร เฮอริเคนอันบ้าคลั่ง ♪ 531 00:31:54,729 --> 00:31:57,565 วันนั้น หลังจากผ่านไปหลายปี 532 00:31:57,606 --> 00:31:59,693 เราได้เฉลิมฉลองให้กับความตาย 533 00:31:59,734 --> 00:32:03,988 ♪ ขุนเขาสะเทือน เฮอริเคนอันบ้าคลั่ง ♪ 534 00:32:04,030 --> 00:32:05,796 การแกว่งดาบอย่างรุนแรงของเขา 535 00:32:06,032 --> 00:32:08,284 ได้สร้างพายุ 536 00:32:08,326 --> 00:32:11,871 ♪ พายุเฮอริเคนอันบ้าคลั่ง ♪ 537 00:32:11,913 --> 00:32:12,914 ซึ่งพายุลูกนั้น… 538 00:32:12,956 --> 00:32:15,291 ทำให้ทุกคนในนาราจี 539 00:32:15,374 --> 00:32:17,210 ได้มีชีวิตใหม่ 540 00:32:17,335 --> 00:32:19,378 ผมขอแนะนำว่า 541 00:32:19,420 --> 00:32:20,839 ให้พึงระวัง 542 00:32:20,964 --> 00:32:23,674 อย่าต่อต้านเขาเลยครับ 543 00:32:23,717 --> 00:32:25,384 ♪ เธอและฉันช่างไร้ค่า หลีกไปให้พ้น ♪ 544 00:32:25,426 --> 00:32:29,013 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน ผู้กล้าคนนี้ขอท้าทาย ♪ 545 00:32:29,055 --> 00:32:33,017 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน เขาคือประกายอันเฉียบแหลมของสายฟ้า ♪ 546 00:32:33,059 --> 00:32:37,230 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน ผู้กล้าคนนี้ขอท้าทาย ♪ 547 00:32:37,271 --> 00:32:41,901 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน เขาคือประกายอันเฉียบแหลมของสายฟ้า ♪ 548 00:33:08,636 --> 00:33:11,347 - ฉันคือร็อกกี้ ฉันคือร็อกกี้ - ฉันเหมือนเขามากกว่าใคร 549 00:33:11,389 --> 00:33:15,559 นี่ นี่มันอะไรกัน เอาแต่ร้องว่าร็อกกี้ๆ อยู่ได้ 550 00:33:15,810 --> 00:33:16,811 ไปให้พ้นเลย! 551 00:33:19,810 --> 00:33:21,190 อ๋อ คนหน้าใหม่นี่นา 552 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 ไม่รู้อะไรเลยเนอะ 553 00:33:23,526 --> 00:33:24,527 มาเถอะ 554 00:33:27,155 --> 00:33:28,156 มาเร็วๆ 555 00:33:31,200 --> 00:33:35,914 คุณรู้มั้ยว่าทำไมเราถึง เอาแต่ร้องเรียกชื่อร็อกกี้ 556 00:33:36,372 --> 00:33:37,373 คอยดูนะ 557 00:33:37,665 --> 00:33:40,501 ดูสิเขามาแล้ว ร็อกกี้! ร็อกกี้! 558 00:33:40,794 --> 00:33:42,796 [เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน] 559 00:33:45,530 --> 00:33:46,540 ผมจะบอกให้ก็ได้ 560 00:33:46,676 --> 00:33:49,002 ว่าทำไมทุกคนถึงก้มหัวให้เขา 561 00:33:49,052 --> 00:33:53,014 ♪ เปลวไฟที่แผดเผา จนเหลือแค่เสียงอันแผ่วเบา ♪ 562 00:33:53,306 --> 00:33:57,434 ♪ ดาบที่ฟาดฟัน คลื่นยักษ์จากท้องสมุทร ♪ 563 00:33:57,435 --> 00:34:01,564 ♪ ร็อกกี้ ร็อกกี้ โอ้ ร็อกกี้ ♪ 564 00:34:01,605 --> 00:34:05,943 ♪ ร็อกกี้ ร็อกกี้ โอ้ ร็อกกี้ ♪ 565 00:34:05,944 --> 00:34:09,655 ♪ เสียงฟ้าร้องบนท้องฟ้า พึมพำอยู่เงียบๆ ♪ 566 00:34:09,698 --> 00:34:13,702 ♪ ชายที่เก่งกาจต้องชะงัก ด้วยสายตาอันคมกริบของเขา ♪ 567 00:34:13,743 --> 00:34:16,412 ♪ ร็อก ร็อก ร็อก ร็อกกี้ ♪ 568 00:34:22,501 --> 00:34:26,723 ♪ ความมืดมนแห่งน้ำตา ได้ผ่านไปแล้ว ♪ 569 00:34:30,567 --> 00:34:37,350 ♪ ท้องฟ้าเปิด เพื่อชะล้างไฟป่า ♪ 570 00:34:38,896 --> 00:34:42,830 ♪ ปีศาจกระหายเลือดพวกนั้น ♪ 571 00:34:43,064 --> 00:34:47,026 ♪ สลายเป็นผุยผง ด้วยเสียงคำรามของเขา ♪ 572 00:34:47,068 --> 00:34:49,319 ♪ ตั้งแต่อดีตไปจนนิรันดร์ ♪ 573 00:34:49,320 --> 00:34:51,364 ♪ ราชาของเรื่องราวบนแผ่นดิน ♪ 574 00:34:51,405 --> 00:34:53,616 ♪ เขาเป็นเพชรเม็ดเดียว ที่ลุกเป็นไฟ! ♪ 575 00:34:53,657 --> 00:34:55,534 ♪ หลีกไปให้พ้น ♪ 576 00:34:55,576 --> 00:34:59,371 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน ผู้กล้าคนนี้ขอท้าทาย ♪ 577 00:34:59,372 --> 00:35:03,458 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน เขาคือประกายอันเฉียบแหลมของสายฟ้า ♪ 578 00:35:03,459 --> 00:35:07,255 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน ผู้กล้าคนนี้ขอท้าทาย ♪ 579 00:35:07,296 --> 00:35:11,968 ♪ เฮอริเคน เฮอริเคน เขาคือประกายอันเฉียบแหลมของสายฟ้า ♪ 580 00:35:34,115 --> 00:35:35,116 ยิง! 581 00:35:36,284 --> 00:35:37,285 ยิง! 582 00:35:48,296 --> 00:35:51,007 เรามีเรื่องอยากขอร้อง 583 00:35:51,542 --> 00:35:52,627 แม่มัน 584 00:35:52,765 --> 00:35:53,766 มานี่สิ 585 00:35:54,928 --> 00:35:56,470 [เสียงหวาดกลัว] 586 00:35:58,807 --> 00:35:59,974 [เสียงผู้หญิงร้องไห้] 587 00:36:00,393 --> 00:36:02,979 เธอเป็นเด็กคนแรกที่มีชีวิตรอดที่นี่ 588 00:36:04,019 --> 00:36:05,520 ช่วยตั้งชื่อให้เธอหน่อย 589 00:36:11,360 --> 00:36:12,403 ศานติ 590 00:36:19,243 --> 00:36:20,328 แม่ครับ 591 00:36:20,519 --> 00:36:22,981 [เสียงประหลาดใจ] 592 00:36:37,986 --> 00:36:38,995 ได้เวลาแล้ว 593 00:36:39,105 --> 00:36:40,106 ผมไปก่อนนะ 594 00:36:40,932 --> 00:36:42,892 [เสียงโหวกเหวก] 595 00:36:44,060 --> 00:36:46,604 [เด็กส่งเสียงพูดคุย] 596 00:37:09,398 --> 00:37:12,255 ร็อกกี้กำลังส่งแร่ ไปให้วารกาทำการสกัด 597 00:37:12,930 --> 00:37:14,223 ถ้าเราไม่หยุดเขาตอนนี้ 598 00:37:14,837 --> 00:37:16,405 ทองที่สกัดออกมาจะเป็นของเขา 599 00:37:16,923 --> 00:37:18,201 และเศษที่เหลือ 600 00:37:18,450 --> 00:37:19,451 จะเป็นของเรา 601 00:37:21,890 --> 00:37:22,932 เกมเก่าจบไปแล้ว 602 00:37:23,767 --> 00:37:25,268 พวกเขาวางเบี้ยใหม่ 603 00:37:25,864 --> 00:37:27,324 และเริ่มเกมใหม่ 604 00:37:30,732 --> 00:37:32,692 เล่าตั้งแต่แรกให้ทุกคนเข้าใจ 605 00:37:33,044 --> 00:37:35,028 ยังไม่มีใครรู้เลยว่า เกิดอะไรขึ้นที่เคจีเอฟ 606 00:37:35,319 --> 00:37:37,196 และใครเป็นผู้ควบคุมก็ยังเป็นปริศนา 607 00:37:37,619 --> 00:37:38,785 แต่จากแหล่งข่าวของผม 608 00:37:39,017 --> 00:37:40,560 มีการเปลี่ยนผู้นำใหม่ทั้งหมด 609 00:37:40,950 --> 00:37:42,451 เนื่องจากมีการลอบสังหาร 610 00:37:43,286 --> 00:37:44,287 เฮ้ยๆ 611 00:37:45,121 --> 00:37:46,907 เราต้องอยู่อย่างหวาดกลัว ไปอีกนานแค่ไหน 612 00:37:47,031 --> 00:37:48,032 คุณพูดเรื่องอะไร 613 00:37:48,041 --> 00:37:50,168 ถึงจะเป็นรัฐมนตรีกลาง แต่เราก็ทำอะไรไม่ได้! 614 00:37:50,334 --> 00:37:52,211 เรากำลังถูกกูรู ปานเดียนบงการ 615 00:37:52,503 --> 00:37:53,504 สูรยวรรธนะตายแล้ว 616 00:37:53,671 --> 00:37:54,706 ครุฑก็ด้วย 617 00:37:54,748 --> 00:37:56,791 เหมือนตอนนี้จะมีนายคนใหม่เข้ามาแทน 618 00:37:56,841 --> 00:37:59,093 ใครสักคนในองค์กรเป็นคนควบคุมเหรอ 619 00:37:59,135 --> 00:38:00,193 ไม่ใช่ครับ 620 00:38:00,194 --> 00:38:01,612 เหมือนว่าจะเป็นคนนอก 621 00:38:01,888 --> 00:38:03,181 เข้ามาควบคุมโดยทันที 622 00:38:03,597 --> 00:38:04,673 ว่าไงนะ 623 00:38:04,824 --> 00:38:06,317 เรากังวลมากขึ้นถึงความแข็งแกร่ง… 624 00:38:06,559 --> 00:38:08,677 ของก้อนหินที่เราวางแผนจะทำลาย 625 00:38:08,704 --> 00:38:10,080 เป็นไปได้ยังไง 626 00:38:10,396 --> 00:38:13,983 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าค้อนน่ะ อันตรายกว่าก้อนหินมาก 627 00:38:14,265 --> 00:38:16,142 นอกจากคนที่แข็งแกร่งพวกนี้… 628 00:38:16,444 --> 00:38:17,445 ยังมีอีกคนเหรอ 629 00:38:17,696 --> 00:38:18,697 เฮ้ย ว่ามาซิ 630 00:38:18,822 --> 00:38:21,490 ท่านเศฏฏี มีหัวหน้าคนใหม่ เข้ามาคุมเคจีเอฟครับ 631 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 มันเป็นใคร 632 00:38:22,835 --> 00:38:23,836 ร็อกกี้ 633 00:38:26,338 --> 00:38:29,332 มันเฝ้ามองบัลลังก์ ที่แกอยากได้มาตั้งแต่เด็ก 634 00:38:29,795 --> 00:38:30,959 ตอนนี้มันจะเข้ามา 635 00:38:31,209 --> 00:38:32,794 ครอบครองบัลลังก์ 636 00:38:33,044 --> 00:38:35,714 ตอนนี้มันเป็นหัวหน้าแกแล้วก็ฉันด้วย 637 00:38:35,934 --> 00:38:37,829 พอกันทีกับเผด็จการในเคจีเอฟ 638 00:38:38,056 --> 00:38:39,057 มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 639 00:38:39,701 --> 00:38:40,702 ยังไง 640 00:38:40,981 --> 00:38:43,316 ถ้ากูรู ปานเดียน และรัฐบาลของเขาล่มสลาย 641 00:38:43,847 --> 00:38:45,098 เธอจะปรากฏตัวใช่มั้ย 642 00:38:49,646 --> 00:38:50,731 เธอจะจบมันเอง 643 00:38:50,937 --> 00:38:53,231 ตอนนี้เราต้องขอมติจากสส.คนอื่นๆ 644 00:38:56,109 --> 00:38:59,570 เบอร์ของอินายาต ขลีล อยู่ในลิ้นชักโต๊ะแล้ว พี่เศฏฏี 645 00:39:02,673 --> 00:39:04,158 ที่เหลือขึ้นอยู่กับแกแล้ว 646 00:39:05,618 --> 00:39:08,320 ทีนี้เราจะทำลายค้อนนั่นได้ยังไง… 647 00:39:09,744 --> 00:39:10,999 คิดให้ออกซิ 648 00:39:14,002 --> 00:39:15,461 - อุ๊ย หัวหน้าครับ - หัวหน้า 649 00:39:24,387 --> 00:39:25,844 หาข้อมูลว่านี่เป็นเรื่องจริงมั้ย 650 00:39:26,180 --> 00:39:27,181 ไม่งั้นก็… 651 00:39:28,224 --> 00:39:29,475 หาข้อมูลเกี่ยวกับ… 652 00:39:30,309 --> 00:39:31,310 เจ้าคนนอกคนนี้ 653 00:39:38,139 --> 00:39:39,277 ได้แค่นี้เหรอ 654 00:39:40,845 --> 00:39:41,846 ยังไม่พอ 655 00:39:41,995 --> 00:39:43,160 พยายามให้มากขึ้นอีก 656 00:39:43,542 --> 00:39:45,537 ขุดเหมืองต่อเนื่อง ทั้งกลางวันและกลางคืน 657 00:39:47,243 --> 00:39:50,579 [เสียงหวาดกลัว] 658 00:40:02,884 --> 00:40:08,347 ปราการพวกนี้ได้เห็น การนองเลือดมามาก 659 00:40:08,807 --> 00:40:11,017 สาเหตุก็เพราะดาบเล่มนั้น 660 00:40:12,185 --> 00:40:13,770 ดาบของอธีรา 661 00:40:23,487 --> 00:40:27,992 รู้มั้ยว่าทำไมคนถึงกลัว ที่ได้เห็นดาบของคนที่ตายไปแล้วนัก 662 00:40:30,912 --> 00:40:34,165 ในวัยเด็ก อธีราได้เรียนรู้จากพวกไวกิ้ง 663 00:40:34,457 --> 00:40:36,793 นำยุทธวิธีที่เหี้ยมโหด ของพวกนั้นมาใช้ 664 00:40:37,001 --> 00:40:38,412 และกลายเป็น ตัวแทนของความโหดร้าย 665 00:40:38,669 --> 00:40:41,923 เขาทำให้ไม่มีใครกล้ายุ่งกับเคจีเอฟ 666 00:40:42,215 --> 00:40:44,926 เขาบังคับให้ผู้คน ทำงานในเหมืองแร่อย่างหนัก 667 00:40:45,259 --> 00:40:46,761 ยิ่งไปกว่านั้น 668 00:40:47,011 --> 00:40:49,764 เพื่อสนองความปรารถนาของพี่ชาย 669 00:40:50,139 --> 00:40:53,601 เขาสร้างอาณาจักรที่ไร้ความปราณี ด้วยอำนาจแห่งดาบของเขา 670 00:40:54,018 --> 00:40:55,436 ถ้าเขายังอยู่ที่นี่ 671 00:40:56,229 --> 00:41:00,566 เขาจะไม่ปล่อยให้คุณ ได้ย่ำเท้าเข้ามาในเคจีเอฟแน่ 672 00:41:04,904 --> 00:41:08,783 ร็อกกี้ได้เข้าควบคุม ดินแดนอันล้ำค่าที่สุดบนโลก 673 00:41:09,492 --> 00:41:10,767 การที่จะควบคุมดินแดนแห่งนั้น 674 00:41:11,119 --> 00:41:12,661 ผู้คนต่างพร้อมที่จะฆ่า 675 00:41:13,037 --> 00:41:14,455 พร้อมที่จะถูกฆ่า 676 00:41:14,789 --> 00:41:15,790 และแม้กระทั่ง… 677 00:41:16,124 --> 00:41:18,251 ฟื้นจากความตาย 678 00:43:26,880 --> 00:43:27,881 แกยังไม่ตายอีกเหรอ 679 00:43:28,589 --> 00:43:30,508 แกยังฆ่าคนไม่หนำใจสินะ 680 00:43:31,134 --> 00:43:32,385 แกอยากเปิดสงครามอีก 681 00:43:32,635 --> 00:43:35,303 จะได้ทำลายโลกให้ราบเป็นหน้ากลอง 682 00:43:35,304 --> 00:43:36,472 การกวัดแกว่งดาบ 683 00:43:36,514 --> 00:43:38,933 และเลือดที่สาดกระเซ็นในการต่อสู้ 684 00:43:39,934 --> 00:43:41,936 ไม่ใช่เพื่อทำลาย 685 00:43:54,699 --> 00:43:56,242 แต่เพื่อความก้าวหน้า! 686 00:43:57,239 --> 00:43:59,829 ซากศพที่อยู่ในนั้น ก็มีประโยชน์เหมือนกัน 687 00:44:00,079 --> 00:44:02,415 ถ้าแกสงสัย ก็ร้องถามนกแร้งดูสิ 688 00:44:05,960 --> 00:44:08,963 แกคิดว่าแกอยู่ยงคงกระพันเหรอ 689 00:44:12,258 --> 00:44:15,261 ถ้าจะสร้างป้อมปราการที่สูงตระหง่าน 690 00:44:15,511 --> 00:44:18,497 แกต้องขุดให้ลึกก่อน 691 00:44:19,843 --> 00:44:24,187 ถ้าแกสำรวจลึกลงไป ในรากฐานของอาณาจักรนี้ 692 00:44:24,228 --> 00:44:25,814 แกจะไม่พบก้อนหินหรอก 693 00:44:25,855 --> 00:44:29,734 แต่เป็นกระโหลกของศัตรูฉัน 694 00:44:32,445 --> 00:44:33,863 เขาจะหยุดแกแน่ 695 00:44:37,408 --> 00:44:39,118 พระเจ้าของเราจะหยุดแก 696 00:44:41,287 --> 00:44:42,580 ฉันเคยได้ยินชื่อ… 697 00:44:45,374 --> 00:44:46,625 ร็อกกี้ 698 00:44:48,002 --> 00:44:50,629 ฉันจะขยี้มันให้แหลก 699 00:44:54,508 --> 00:44:57,345 คนอ่อนแออย่างฉัน 700 00:44:57,887 --> 00:45:00,348 ยังขัดขวางทหารของแก ได้อย่างไม่ยากเย็น 701 00:45:00,639 --> 00:45:03,101 ทำให้ตัวแกสั่นไปถึงกระดูกสันหลัง 702 00:45:04,769 --> 00:45:07,271 แล้วลองนึกดูสิว่า เขาจะทำได้ยิ่งกว่าขนาดไหน 703 00:45:16,405 --> 00:45:19,492 เสียเวลามาสนใจปลาเล็กปลาน้อย 704 00:45:20,910 --> 00:45:23,162 มันต้องกำจัดปลาใหญ่ 705 00:45:26,249 --> 00:45:28,376 ถึงยังไง พระเจ้าของแก… 706 00:45:29,377 --> 00:45:31,295 ก็มีเลือดเนื้อเหมือนกัน 707 00:45:37,886 --> 00:45:39,553 มีอะไรด่วนนักเหรอ 708 00:45:40,179 --> 00:45:41,806 ถึงขอให้ฉันมาคนเดียว 709 00:45:42,265 --> 00:45:43,474 เรากำจัดร็อกกี้ได้ 710 00:45:44,600 --> 00:45:46,686 แต่ต้องให้มันออกมาจากที่นั่นก่อน 711 00:45:47,603 --> 00:45:48,730 แล้วจะพามันออกมายังไง 712 00:45:49,480 --> 00:45:51,941 ถ้าเราพารีนาออกมาได้ มันจะต้องตามมา 713 00:45:52,191 --> 00:45:53,276 จะทำได้ยังไง 714 00:45:53,484 --> 00:45:55,987 ถ้ามีข่าวลือ เรื่องที่แกยังอยู่ดีมีสุขล่ะ 715 00:45:57,363 --> 00:45:58,823 ไม่มีใครเชื่อหรอก 716 00:45:59,532 --> 00:46:00,867 แล้วถ้าเห็นจากในทีวีล่ะ 717 00:46:03,036 --> 00:46:04,120 พวกมันจะไม่เชื่อเหรอ 718 00:46:09,125 --> 00:46:11,085 เมื่อคืนที่ชานเมืองบังกาลอร์ 719 00:46:11,294 --> 00:46:14,838 ราเชนทร์ เดไซ ถูกยิงเสียชีวิต 720 00:46:14,839 --> 00:46:18,051 ดูเหมือนว่าการฆาตกรรมนี้ จะเชื่อมโยงกับการหายตัวไปของกะมัล 721 00:46:18,217 --> 00:46:21,721 และเหมือนจะมีการวางแผน อยู่เบื้องหลังเหตุการณ์ดังกล่าว 722 00:46:23,514 --> 00:46:25,809 [หายใจดังเฮือก] 723 00:46:43,534 --> 00:46:44,535 ไปกันเลย! 724 00:48:30,183 --> 00:48:31,726 ล่อร็อกกี้ออกมาได้แล้ว 725 00:48:45,406 --> 00:48:47,616 พวกนั้นจะพามันไปที่ไหน 726 00:49:12,475 --> 00:49:13,601 มันมานั่นแล้ว! 727 00:49:17,355 --> 00:49:19,941 [เสียงความวุ่นวาย] 728 00:49:54,058 --> 00:49:55,852 เราไม่คิดว่ามันจะไปถึงเคจีเอฟ 729 00:49:56,019 --> 00:49:57,729 การฆ่าครุฑก็ดูเป็นไปไม่ได้ 730 00:49:58,104 --> 00:50:00,857 ไม่เคยคิดมาก่อนว่า มันจะได้ควบคุมเคจีเอฟ 731 00:50:08,531 --> 00:50:09,532 มันเป็นพวกมีไหวพริบ 732 00:50:25,381 --> 00:50:28,885 เราคงมั่นใจไม่ได้ว่า มันจะดิ้นรนออกจากกับดักนี้ไปไม่ได้ 733 00:50:32,555 --> 00:50:33,556 เฮ้ย! 734 00:50:35,058 --> 00:50:36,059 โอ๊ย! 735 00:50:41,439 --> 00:50:44,901 ปลาคิดไปว่าหนอนเป็นเหยื่อของมัน 736 00:50:56,204 --> 00:50:58,372 แต่พอมันงับเหยื่อ มันถึงได้รู้ว่า 737 00:50:58,707 --> 00:51:00,166 นั่นเป็นเหยื่อล่อ 738 00:51:12,220 --> 00:51:14,680 และครั้งนี้เรารู้ว่าใครถือเหยื่อไว้ 739 00:51:25,191 --> 00:51:27,360 มันหนีไม่รอดหรอก 740 00:52:57,075 --> 00:52:58,702 [ถอนหายใจ] 741 00:53:00,787 --> 00:53:02,831 [เสียงหัวเราะ] 742 00:53:06,918 --> 00:53:08,211 [เสียงไอ] 743 00:53:16,803 --> 00:53:18,137 [เสียงหายใจแรง] 744 00:53:21,265 --> 00:53:22,308 พระเจ้า… 745 00:53:23,434 --> 00:53:25,186 กำลังคุกเข่า 746 00:53:29,816 --> 00:53:32,026 แกไม่ทันได้อ่านป้ายเหรอ 747 00:53:33,778 --> 00:53:37,198 ฉันผ่านอะไรมามาก บั่นหัวมาก็เยอะ 748 00:53:38,407 --> 00:53:40,034 เพื่อที่จะสร้างเคจีเอฟ 749 00:53:40,451 --> 00:53:42,536 แกมันแค่เด็กอ่อนหัด 750 00:53:42,871 --> 00:53:45,957 แกคิดว่า แค่จัดการคนได้จำนวนหนึ่ง 751 00:53:46,457 --> 00:53:48,209 แล้วจะยกระดับได้เหรอ 752 00:53:50,962 --> 00:53:53,547 นี่มันไม่ใช่เกมที่มีแค่บันได 753 00:53:54,465 --> 00:53:55,800 แต่ยังมีงูด้วย 754 00:53:56,718 --> 00:53:58,511 มีงูที่อันตรายมากอยู่ตัวหนึ่ง 755 00:53:59,095 --> 00:54:00,889 และถ้าโดนมันกัด 756 00:54:02,223 --> 00:54:04,809 แกจะตกลงไปถึงจุดต่ำสุดเลยล่ะ 757 00:54:08,479 --> 00:54:09,480 ไปซะ 758 00:54:10,564 --> 00:54:12,066 ฉันจะไว้ชีวิตแก 759 00:54:14,527 --> 00:54:16,487 ฉันจะไม่เอาชีวิตแกวันนี้ 760 00:54:20,408 --> 00:54:23,703 เพราะฉันอยากให้แกไปหาคนของแก 761 00:54:27,916 --> 00:54:30,584 พวกมันศรัทธาในตัวแกมาก 762 00:54:35,089 --> 00:54:37,591 พวกมันต้องได้เห็นแกในสภาพนี้ 763 00:54:37,717 --> 00:54:39,302 [ผู้คนร่ำไห้] 764 00:54:41,763 --> 00:54:43,765 พวกมันต้องได้เห็นเลือดของแก 765 00:54:48,812 --> 00:54:51,105 ทำลายศรัทธาของพวกมัน 766 00:54:57,028 --> 00:54:59,280 เฮ้ย ใครมันเป็นคนทำ 767 00:54:59,304 --> 00:55:01,306 [เสียงกรีดร้อง] 768 00:55:03,237 --> 00:55:05,829 อธี… อธีรายังไม่ตาย! 769 00:55:14,713 --> 00:55:15,722 สะพานนั่น 770 00:55:15,730 --> 00:55:17,148 ทุกคนที่ไปที่นั่น 771 00:55:17,340 --> 00:55:18,466 โดนอธีราฆ่าหมด 772 00:55:18,883 --> 00:55:21,886 [ผู้คนร่ำไห้] 773 00:55:32,856 --> 00:55:34,232 จงประกาศให้พวกมันรู้ 774 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 ว่าฉันกำลังไป 775 00:55:46,244 --> 00:55:47,620 เพื่อเอาดาบของฉัน 776 00:55:48,537 --> 00:55:50,498 และเคจีเอฟของฉันคืน 777 00:55:52,250 --> 00:55:53,501 ถ้าถูกตัดหัวไปแล้ว 778 00:55:54,127 --> 00:55:57,213 ร่างกายจะอยู่ได้นานแค่ไหน 779 00:55:58,798 --> 00:55:59,799 ทุกคนอยู่ที่นี่รึเปล่า 780 00:56:04,470 --> 00:56:08,391 ในช่วง 25 ปีที่ผ่านมามีการอภิปราย ไม่ไว้วางใจกูรู ปานเดียนหลายครั้ง 781 00:56:09,267 --> 00:56:10,268 แต่จนถึงตอนนี้ 782 00:56:10,685 --> 00:56:12,061 ยังไม่มีใครยกมือขึ้น 783 00:56:12,687 --> 00:56:15,231 ในวันนี้ ข้อเสนอของพรรคฝ่ายค้าน 784 00:56:15,273 --> 00:56:17,776 ได้นำมาสู่การอภิปรายไม่ไว้วางใจ 785 00:56:18,026 --> 00:56:20,278 ผู้ใดประสงค์จะลงคะแนนเสียง 786 00:56:20,319 --> 00:56:21,696 กรุณายกมือขึ้น 787 00:56:24,157 --> 00:56:26,743 หยุดรถบรรทุกที่จะไปวารกา! 788 00:56:26,785 --> 00:56:28,577 รถบรรทุกออกเดินทางไปวารกาแล้วครับ 789 00:56:36,585 --> 00:56:38,046 เศฏฏีได้เรียกรวมตัว 790 00:56:38,504 --> 00:56:41,632 ผู้สนับสนุนร็อกกี้ ให้มาร่วมงานเลี้ยงเป็นครั้งแรก 791 00:56:42,466 --> 00:56:44,135 [เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน] 792 00:57:04,698 --> 00:57:05,739 ข่าวด่วน 793 00:57:05,740 --> 00:57:08,742 ผลการอภิปรายไม่ไว้วางใจ จากรัฐสภา 794 00:57:08,743 --> 00:57:11,871 แสดงการต่อต้าน พรรคดีวายเอสเอสของกูรู ปานเดียน 795 00:57:12,038 --> 00:57:15,333 ซึ่งอาจปูทางไปสู่ การเลือกตั้งทั่วไปครั้งหน้า 796 00:57:16,334 --> 00:57:17,376 งานเสร็จเรียบร้อยมั้ย 797 00:57:19,378 --> 00:57:22,757 โคจี มังกาลอร์ กาซิปุระ สุรัต และมุรัด 798 00:57:22,841 --> 00:57:26,385 สมุนของร็อกกี้ทั้งหมดที่นี่ ถูกฆ่าโดยเศฏฏี 799 00:57:27,929 --> 00:57:30,598 ตอนนี้ชายฝั่งตะวันตกทั้งหมด เป็นของคุณแล้ว 800 00:57:40,024 --> 00:57:43,111 การลงคะแนนเสียงการอภิปราย ไม่ไว้วางใจจะมีขึ้นในคราวหน้า 801 00:57:48,032 --> 00:57:50,409 [เสียงหัวเราะ] 802 00:57:50,868 --> 00:57:52,369 เฮ้ย รถบรรทุกมาแล้ว! 803 00:57:52,453 --> 00:57:53,705 อธีราได้ส่งสารว่า 804 00:57:54,080 --> 00:57:56,916 ห้ามใครก้าวออกจากเคจีเอฟ 805 00:57:58,167 --> 00:58:00,211 [เสียงหวาดกลัว] 806 00:58:10,679 --> 00:58:12,724 ลูกพี่ ช่วยเราด้วย 807 00:58:12,807 --> 00:58:14,976 ส่งคนไปที่ปราการตะวันตกเดี๋ยวนี้! 808 00:58:15,268 --> 00:58:16,770 จัดการรักษาความปลอดภัยที่นี่! 809 00:58:16,978 --> 00:58:18,855 อย่าให้คนของเราออกจากที่นี่ 810 00:58:19,147 --> 00:58:20,774 ปิดประตูหลัก 811 00:58:21,733 --> 00:58:23,526 [เสียงหัวเราะ] 812 00:58:24,819 --> 00:58:26,404 ในเวลาไม่นาน 813 00:58:26,980 --> 00:58:28,540 ทุกอย่างก็พังทลาย 814 00:58:28,565 --> 00:58:31,899 [เสียงกรีดร้อง] 815 00:58:34,245 --> 00:58:35,329 เขาแพ้อีกครั้ง 816 00:58:36,414 --> 00:58:38,124 เศฏฏีและอินายาต ขลีล 817 00:58:38,416 --> 00:58:40,251 เข้าควบคุมชายฝั่งตะวันตก 818 00:58:40,919 --> 00:58:42,503 เขาไม่มีอิทธิพลในเดลีแล้ว 819 00:58:42,837 --> 00:58:44,756 ผู้จัดสรรทอดทิ้งเขา 820 00:58:45,256 --> 00:58:48,551 อธีราตัดการเข้าถึงเคจีเอฟทั้งหมด 821 00:58:49,052 --> 00:58:51,054 เสบียงที่มีอาจอยู่ได้แค่แปดวัน 822 00:58:51,512 --> 00:58:53,097 ความกลัวอยู่ทุกหนทุกแห่ง 823 00:58:53,765 --> 00:58:54,766 ร็อกกี้… 824 00:58:55,684 --> 00:58:57,101 ไม่รู้ว่าเขารอดหรือไม่ 825 00:59:12,283 --> 00:59:14,243 ผมรักษาอาการบาดเจ็บเล็กๆ น้อยๆ 826 00:59:14,618 --> 00:59:16,037 ผมพยายามอย่างที่สุดแล้ว 827 00:59:16,287 --> 00:59:17,997 ที่เหลือก็ขึ้นอยู่กับพระเจ้า 828 00:59:18,860 --> 00:59:23,109 [เสียงกรีดร้อง] 829 00:59:45,024 --> 00:59:46,025 ทำไมล่ะ 830 00:59:49,528 --> 00:59:50,529 เกิดอะไรขึ้น 831 00:59:52,448 --> 00:59:53,491 แม่อยู่นี่แล้ว 832 00:59:54,826 --> 00:59:55,869 อย่ากลัวไปเลย 833 00:59:57,620 --> 00:59:58,621 นอนซะเถอะ 834 00:59:59,455 --> 01:00:01,750 ชู่ว… ชู่ว 835 01:00:18,975 --> 01:00:20,852 [เสียงไอ] 836 01:00:41,889 --> 01:00:44,203 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 837 01:00:47,670 --> 01:00:49,463 ไง ร็อกกี้ ภาย! 838 01:00:49,839 --> 01:00:51,174 ตอนนี้แกเป็นราชาแล้วสินะ 839 01:00:51,465 --> 01:00:53,592 [เสียงหัวเราะ] 840 01:00:54,886 --> 01:00:56,763 แกอยู่แบบนี้ก็ดีแล้ว 841 01:00:57,096 --> 01:00:59,473 คอยกินของเหลือ 842 01:00:59,724 --> 01:01:01,142 แกไปไหนมา 843 01:01:01,350 --> 01:01:02,811 ตามหาชื่อเสียงและเกียรติยศ 844 01:01:03,477 --> 01:01:06,397 ตอนนี้แกกำลังจะตายเหมือนหมา 845 01:01:06,898 --> 01:01:08,692 แต่ฉันจะให้โอกาสแก 846 01:01:09,108 --> 01:01:11,152 มานั่งบนพื้นข้างๆ ฉัน 847 01:01:11,569 --> 01:01:13,571 แล้วนวดเท้าให้ฉัน 848 01:01:14,238 --> 01:01:15,239 มาสิ 849 01:01:15,656 --> 01:01:16,657 เอ่อ 850 01:01:16,991 --> 01:01:17,992 แล้วก็ฟังนะ 851 01:01:18,242 --> 01:01:21,454 ได้ยินว่าแฟนแกสวย 852 01:01:21,705 --> 01:01:25,166 พาเธอไปด้วยนะ 853 01:01:25,416 --> 01:01:27,043 อย่าลืมล่ะ 854 01:01:27,585 --> 01:01:29,462 [เสียงหัวเราะ] 855 01:01:35,760 --> 01:01:37,136 เขาเป็นเพื่อนคุณไม่ใช่เหรอ 856 01:01:38,054 --> 01:01:39,680 เขาอาจต้องการ ความบันเทิงเหมือนกัน… 857 01:01:42,100 --> 01:01:43,101 ส่งฉันไปสิ 858 01:01:53,569 --> 01:01:57,156 - ท่านคะ ขอให้ฉันพบเขาสักครั้ง - ไม่ได้ หัวหน้าไม่สบาย 859 01:01:57,448 --> 01:01:58,499 ได้โปรด… 860 01:01:58,500 --> 01:02:01,002 นี่ ให้เธอเข้ามา 861 01:02:05,331 --> 01:02:08,960 คุณเป็นยิ่งกว่าพระเจ้า สำหรับลูกชายของฉัน 862 01:02:10,378 --> 01:02:13,757 เขาระลึกถึงคุณตลอด 863 01:02:15,091 --> 01:02:17,927 คุณมอบหน้าที่ให้เขาปกป้องสะพาน 864 01:02:18,177 --> 01:02:19,678 [ร้องไห้ครวญคราง] 865 01:02:21,597 --> 01:02:23,599 พวกมันฆ่าเขา 866 01:02:25,727 --> 01:02:28,562 ฉันไม่รู้ว่า เขานอนตายอยู่ที่ไหน ลูกแม่ 867 01:02:29,230 --> 01:02:32,692 นกแร้งต้องกินเขาแน่ๆ 868 01:02:35,737 --> 01:02:40,241 [ร้องไห้ครวญคราง] 869 01:02:41,659 --> 01:02:43,286 คุณอยากเป็นราชาใช่มั้ย 870 01:02:44,078 --> 01:02:45,079 ถ้าอย่างนั้น… 871 01:02:45,329 --> 01:02:46,915 คุณต้องการโชค และคำอธิษฐานจากผู้คน 872 01:02:47,832 --> 01:02:50,835 โชคชะตากำหนดด้วยตัวเอง 873 01:02:51,920 --> 01:02:53,755 แต่คำอวยพร 874 01:02:55,298 --> 01:02:56,800 ต้องได้รับจากผู้อื่น 875 01:02:59,135 --> 01:03:00,970 มอบสิ่งที่ฉันต้องการ 876 01:03:01,805 --> 01:03:03,597 แล้วความปรารถนาของคุณจะเป็นจริง 877 01:03:03,807 --> 01:03:08,436 ท่านคะ ขอแค่ให้ฉันได้พบลูกอีกครั้ง 878 01:03:08,477 --> 01:03:12,106 เป็นครั้งสุดท้ายนะคะท่าน 879 01:03:12,565 --> 01:03:18,029 ให้ฉันได้เห็นลูกชาย เป็นครั้งสุดท้าย… 880 01:03:25,216 --> 01:03:29,877 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 881 01:03:31,209 --> 01:03:32,919 ไอ้ลูกชาย แกโอเคมั้ย 882 01:03:33,169 --> 01:03:34,211 ครับลุง 883 01:03:34,212 --> 01:03:35,296 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 884 01:03:35,629 --> 01:03:36,798 ฉันไม่เข้าใจ 885 01:03:37,131 --> 01:03:38,132 ช่างมันเถอะ 886 01:03:39,258 --> 01:03:40,259 ลุงครับ… 887 01:03:41,219 --> 01:03:44,305 ช่วยทำบางอย่างให้ผม... เป็นครั้งสุดท้ายได้มั้ย 888 01:03:47,976 --> 01:03:48,977 ว่ามาสิ 889 01:03:50,311 --> 01:03:51,688 แกต้องการอะไร 890 01:03:53,231 --> 01:03:55,399 [หายใจแรง] 891 01:03:58,361 --> 01:04:00,196 ทุกอย่างอยู่เหนือการควบคุม 892 01:04:01,740 --> 01:04:03,324 ที่นี่ไม่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว 893 01:04:05,785 --> 01:04:06,995 หนีไปจากที่นี่… 894 01:04:07,746 --> 01:04:09,163 ไปพักร้อนกันเถอะ 895 01:04:13,209 --> 01:04:14,836 เตรียมเฮลิคอปเตอร์ให้พร้อม 896 01:04:42,446 --> 01:04:45,116 - เขาจะไปไหนน่ะ… - เขาจะกลับมามั้ย 897 01:04:45,658 --> 01:04:47,911 ได้ยินว่าเขาหนีไป พร้อมกับเงินทั้งหมดในคลัง 898 01:04:47,952 --> 01:04:50,955 ทำไมถึงทอดทิ้งพวกเราคะท่าน 899 01:04:51,080 --> 01:04:52,373 เขาจะไม่ทรยศเรา 900 01:04:52,415 --> 01:04:53,416 เขาคือพระเจ้าของเรา! 901 01:04:54,125 --> 01:04:55,919 เขาจะไม่มีวันกลับมา 902 01:04:56,836 --> 01:04:58,421 เขาหนีไปพร้อมกับทรัพย์สมบัติ 903 01:04:59,881 --> 01:05:02,216 - เขาไปแล้ว - เขาจะกลับมาอีกมั้ย 904 01:05:02,759 --> 01:05:04,676 เขาจะไม่มีวันทรยศเรา! 905 01:05:04,677 --> 01:05:07,846 ฉันไม่รู้ว่า เขานอนตายอยู่ที่ไหน ลูกแม่ 906 01:05:07,847 --> 01:05:10,474 แร้งต้องกินเขาแน่ๆ 907 01:05:14,312 --> 01:05:16,064 [ร้องไห้คร่ำครวญ] 908 01:05:18,524 --> 01:05:21,444 ให้ฉันได้เห็นลูกชาย อีกสักครั้งนะคะท่าน 909 01:05:21,736 --> 01:05:25,363 ฉันอยากเจอลูกชายเป็นครั้งสุดท้าย ท่านคะ ท่าน 910 01:05:25,364 --> 01:05:29,703 ให้ฉันได้เห็นลูกชายอีกครั้งนะคะ ท่านคะ… 911 01:05:30,036 --> 01:05:32,121 ในอีกด้านหนึ่ง เคจีเอฟกำลังตกต่ำลง 912 01:05:32,621 --> 01:05:34,749 เขาเอาทรัพย์สมบัติทั้งหมดไป 913 01:05:35,333 --> 01:05:38,794 - แล้วก็หนีไปกับหญิงสาว… - ไม่ใช่ครับ มันไม่ใช่ความจริง 914 01:05:38,795 --> 01:05:40,254 โปรดอ่านสิ่งที่เขียนไว้ด้วยครับ 915 01:05:40,338 --> 01:05:42,506 นี่ กลับไปทำงานซะ 916 01:05:49,597 --> 01:05:50,598 เขาพูดถูกมั้ย 917 01:05:52,058 --> 01:05:53,642 [เด็กๆ ตะโกน] 918 01:05:54,853 --> 01:05:56,312 ทำอะไรกันเด็กๆ 919 01:05:58,690 --> 01:05:59,691 เฮ้ย! 920 01:06:02,318 --> 01:06:03,319 ทุกคนมานี่ 921 01:06:04,445 --> 01:06:06,030 นี่ไม่ใช่วิธีออกล่าของเสือ 922 01:06:06,698 --> 01:06:07,866 แล้วทำยังไงครับ 923 01:06:15,623 --> 01:06:17,876 มันจะซ่อนตัว 924 01:06:18,752 --> 01:06:22,839 อยู่ในพุ่มไม้เงียบๆ และรอเหยื่อของมัน 925 01:06:22,964 --> 01:06:25,717 พอเหยื่อเข้าใกล้ 926 01:06:26,300 --> 01:06:29,470 มันจะกระโจนออกมาทันที แล้วจัดการเส้นเลือดใหญ่ 927 01:06:29,846 --> 01:06:34,768 การจับที่คอทำให้ส่วนอื่นของร่างกาย ใช้งานไม่ได้ 928 01:06:35,059 --> 01:06:37,395 เหยื่อจะค่อยๆ ขาดอากาศหายใจ… 929 01:06:37,645 --> 01:06:38,730 [เสียงไอ] 930 01:06:46,487 --> 01:06:50,449 บางคนพบสิ่งปลอบประโลม ในพายุที่โหมกระหน่ำ… 931 01:06:51,242 --> 01:06:53,119 คุณกำลังซ่อนการเคลื่อนไหว 932 01:06:53,577 --> 01:06:55,288 อย่างที่พวกแกเชื่อกัน… 933 01:06:55,579 --> 01:06:57,623 ร็อกกี้ไม่ได้หลบหนี 934 01:06:57,916 --> 01:06:59,876 แล้ว… เขาได้ไปฆ่าเศฏฏีหรือยัง 935 01:07:01,044 --> 01:07:04,047 คุณไม่ให้อภัยคนพาล ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน… 936 01:07:05,840 --> 01:07:08,051 คุณคิดว่าจะไว้ชีวิตคนพาล ที่ตามหาตัวคุณเหรอ 937 01:07:08,301 --> 01:07:11,512 ถ้าเศฏฏีถูกฆ่า จะมีอีกคนปรากฏตัว 938 01:07:11,971 --> 01:07:12,972 คุณมาอยู่ที่นี่ทำไม 939 01:07:14,808 --> 01:07:16,017 นั่นคือเหตุผลที่… 940 01:07:17,560 --> 01:07:19,896 เขาไปหาอินายาต ขลีล! 941 01:07:33,868 --> 01:07:36,204 หัวหน้าครับ พวกเขากำลังพาร็อกกี้มาหาคุณ 942 01:07:40,416 --> 01:07:42,085 ให้เขาเข้ามา 943 01:08:08,111 --> 01:08:10,529 [ภาษาอาหรับ] สวัสดี 944 01:08:11,530 --> 01:08:15,243 [ภาษาอาหรับ] สวัสดี เช่นกันครับ 945 01:08:18,579 --> 01:08:19,597 ประเทศของฉัน 946 01:08:19,638 --> 01:08:21,933 สอนให้เคารพทุกศาสนา 947 01:08:28,882 --> 01:08:31,625 แกจองห้องพักทั้งหมด ในโรงแรมของฉันเพื่อให้ฉันสนใจ 948 01:08:36,680 --> 01:08:38,432 ฉันชื่นชมวิธีของแก 949 01:08:39,225 --> 01:08:41,019 แกเดินทางมาไกล… 950 01:08:41,519 --> 01:08:42,687 เพื่อพบความตาย! 951 01:08:43,271 --> 01:08:45,023 ฉันมาที่นี่เพื่อทำธุรกิจกับแก 952 01:08:45,523 --> 01:08:48,693 ธุรกิจเหรอ ธุรกิจอะไร 953 01:08:49,277 --> 01:08:53,072 แกต้องส่งทองคำจากแอฟริกาไปดูไบ และจากดูไบมาอินเดีย 954 01:08:53,865 --> 01:08:54,866 เสี่ยงสองเท่า 955 01:08:55,199 --> 01:08:57,493 ฉันจะรับซื้อจากแอฟริกาโดยตรง 956 01:08:58,244 --> 01:08:59,328 รับความเสี่ยงเองทั้งหมด 957 01:08:59,913 --> 01:09:01,247 และรับซื้อไม่อั้น 958 01:09:02,665 --> 01:09:03,666 ตกลงมั้ย 959 01:09:04,125 --> 01:09:06,335 ข้อเสนอแกดีมาก 960 01:09:07,211 --> 01:09:09,047 แต่แกมาช้าไป 961 01:09:09,672 --> 01:09:12,258 ฉันอาจจะตกลงถ้าแกมาเร็วกว่านี้ 962 01:09:13,092 --> 01:09:15,762 ในด้านหนึ่ง รัฐบาลได้ล่มสลายแล้ว… 963 01:09:16,345 --> 01:09:17,346 จะทำยังไงต่อครับท่าน 964 01:09:17,722 --> 01:09:22,435 ต่อไป… รามิกา เซนจะถวายสัตย์ปฏิญาณ เป็นนายกรัฐมนตรีคนต่อไปของอินเดีย 965 01:09:23,019 --> 01:09:24,395 และ… 966 01:09:25,021 --> 01:09:26,189 เคจีเอฟก็จะสูญสิ้น 967 01:09:26,940 --> 01:09:28,607 และในอีกด้านหนึ่ง… 968 01:09:29,275 --> 01:09:32,195 เขากำลังมุ่งหน้าไปเคจีเอฟ 969 01:09:42,663 --> 01:09:45,166 ส่วนแกอยู่ที่นี่เหมือนพวกขี้ขลาด 970 01:09:45,624 --> 01:09:47,460 แกไม่เหลืออะไรแล้วตอนนี้ 971 01:09:48,211 --> 01:09:49,921 แกสูญเสียทุกอย่าง 972 01:09:50,338 --> 01:09:53,424 อย่างน้อยแกน่าจะผูกมิตรไว้บ้าง 973 01:09:54,217 --> 01:09:57,261 ฉันมีเพื่อน… อยู่ทั่วฮินดูสถาน 974 01:10:16,405 --> 01:10:19,325 ฉันจะตอบพวกเขาว่ายังไง 975 01:10:23,872 --> 01:10:24,873 ลุงครับ 976 01:10:25,248 --> 01:10:27,959 ช่วยผมเป็นครั้งสุดท้ายได้มั้ยครับ 977 01:10:31,295 --> 01:10:32,296 ว่ามาสิ 978 01:10:33,672 --> 01:10:35,133 แกต้องการอะไร 979 01:10:35,884 --> 01:10:37,135 นั่นปืนอะไร 980 01:10:40,429 --> 01:10:44,975 ผมต้องการสิ่งเดิม ที่เคยต้องการเมื่อ 20 ปีก่อน 981 01:10:44,976 --> 01:10:46,352 โลก… 982 01:10:50,690 --> 01:10:53,276 ตอนที่ผมตัดสินใจยึดบอมเบย์ 983 01:10:53,317 --> 01:10:56,654 ผมขุดหลุมฝังศพของพวกเขา และสร้างสุสาน 984 01:11:00,533 --> 01:11:02,035 ผมสลักชื่อของพวกเขาไว้ 985 01:11:02,326 --> 01:11:03,870 แค่เลือกวันมาเลยครับลุง 986 01:11:09,918 --> 01:11:11,127 ถึงเวลาแล้ว 987 01:11:13,797 --> 01:11:14,881 เอาขนมให้เด็กๆ 988 01:11:17,050 --> 01:11:19,093 [เสียงหัวเราะ] 989 01:11:30,021 --> 01:11:32,857 เฮ้ย รู้มั้ยว่ากำลังขวางทางใคร หลบไป เดี๋ยวนี้! 990 01:11:39,447 --> 01:11:40,489 มันชื่ออะไร 991 01:11:40,614 --> 01:11:41,741 กะลาชนิโกว 992 01:11:42,075 --> 01:11:43,576 กะลาช… 993 01:11:49,457 --> 01:11:51,042 เฮ้ย แกจะไปไหน 994 01:12:24,242 --> 01:12:26,202 [เสียงคำราม] 995 01:13:02,648 --> 01:13:04,251 พี่เศฏฏี 996 01:13:04,275 --> 01:13:05,823 มันจบแล้ว 997 01:13:08,161 --> 01:13:09,162 หัวหน้าครับ 998 01:13:15,584 --> 01:13:18,922 ท่านครับ เราเสียชายฝั่งตะวันตกแล้ว ร็อกกี้ฆ่าทุกคนหมด 999 01:13:23,176 --> 01:13:24,968 กะลาชนิโกว 1000 01:13:24,969 --> 01:13:27,764 ไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน แต่มันจะโจมตีคุณเป็นรายถัดไป 1001 01:13:38,274 --> 01:13:40,068 เรื่องนี้เขียนด้วยเลือด 1002 01:13:46,365 --> 01:13:47,992 มันเขียนต่อด้วยหมึกไม่ได้ 1003 01:13:52,371 --> 01:13:53,664 ถ้าจะต้องเขียนต่อ… 1004 01:13:54,207 --> 01:13:55,792 มันก็ต้องใช้เลือดเท่านั้น 1005 01:14:06,302 --> 01:14:08,554 ฉันไม่ต้องการมิตรภาพจากใครทั้งนั้น 1006 01:14:09,180 --> 01:14:11,766 ไม่มีใคร ทนความเกลียดชังของฉันได้หรอก 1007 01:14:12,558 --> 01:14:13,601 มาทำธุรกิจกันเถอะ 1008 01:14:14,686 --> 01:14:16,437 ข้อเสนอใกล้จะจบลงแล้ว 1009 01:15:14,958 --> 01:15:17,878 เขาไปหาอินายาต ขลีล และทำข้อตกลงทางธุรกิจ 1010 01:15:18,837 --> 01:15:21,381 จากนั้นก็ยึดชายฝั่งตะวันตกคืนมา 1011 01:15:21,965 --> 01:15:22,966 อย่างมีชั้นเชิง 1012 01:15:23,091 --> 01:15:24,092 อืม 1013 01:15:24,846 --> 01:15:28,260 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 1014 01:15:28,761 --> 01:15:29,988 ฮัลโหล 1015 01:15:30,431 --> 01:15:31,664 มีสายโทรมา 1016 01:15:32,142 --> 01:15:35,379 ต้องเตรียมรถบรรทุกเดินทางไปยังวารกา 1017 01:16:00,420 --> 01:16:02,672 แต่ว่าที่เคจีเอฟ 1018 01:16:02,964 --> 01:16:04,215 มีอธีรารออยู่ไม่ใช่เหรอ 1019 01:16:43,296 --> 01:16:44,923 มันกลับมาอีกเหรอ 1020 01:17:07,862 --> 01:17:10,532 [เสียงหัวเราะ] 1021 01:17:18,540 --> 01:17:19,541 เตรียมยิง! 1022 01:17:20,250 --> 01:17:21,543 [เสียงหัวเราะ] 1023 01:17:23,962 --> 01:17:26,005 ร็อกกี้ไปดูไบด้วยสองเหตุผล 1024 01:17:26,381 --> 01:17:27,549 มีเหตุผลอื่นอีกเหรอ 1025 01:17:27,716 --> 01:17:29,592 เขาไปที่นั่นด้วยเงินจำนวนมาก 1026 01:17:29,593 --> 01:17:33,472 นั่นมันเงินค่าทองล่วงหน้า ที่อินายาต ขลีลส่งให้ไม่ใช่เหรอ 1027 01:17:33,805 --> 01:17:34,806 ไม่ใช่ 1028 01:17:35,307 --> 01:17:36,558 แล้วเขาเอาเงินไปทำไม 1029 01:17:39,186 --> 01:17:43,523 กะลาชนิโกว… 1030 01:19:25,792 --> 01:19:29,379 ฮึๆๆ 1031 01:19:31,298 --> 01:19:34,718 ความรุนแรง ความรุนแรง ความรุนแรง 1032 01:19:35,427 --> 01:19:36,720 ฉันไม่ชอบมันเลย 1033 01:19:37,136 --> 01:19:38,137 ฉันพยายามเลี่ยง 1034 01:19:39,013 --> 01:19:40,014 แต่… 1035 01:19:40,724 --> 01:19:43,142 ความรุนแรงมันชอบฉัน 1036 01:19:44,478 --> 01:19:45,770 ฉันเลยเลี่ยงไม่ได้ 1037 01:19:49,524 --> 01:19:53,778 เมื่อหินสองก้อนถูเข้าด้วยกัน มันได้สร้างไฟป่า 1038 01:19:54,028 --> 01:19:56,781 เหมือนสงครามของคนสองคน 1039 01:19:58,731 --> 01:20:01,413 ลูกน้องพวกเขาก็ต้องล้มตาย 1040 01:20:02,321 --> 01:20:03,564 แกเรียกมันว่าอะไร 1041 01:20:03,869 --> 01:20:05,339 ความเสียหายทางอ้อม 1042 01:20:07,255 --> 01:20:08,397 ดังนั้น… 1043 01:20:08,585 --> 01:20:11,086 สิ่งสำคัญในชีวิต คือการมีเพื่อนที่เหมาะสม 1044 01:20:11,087 --> 01:20:13,798 และเลือกการต่อสู้อย่างชาญฉลาด 1045 01:20:15,884 --> 01:20:19,346 และที่สำคัญที่สุดคือเลือกคู่ชีวิต 1046 01:20:21,890 --> 01:20:23,933 แกต้องการเลือกผู้หญิงของฉัน 1047 01:20:26,645 --> 01:20:28,938 ฉันรู้ว่าปัญหาของแกคืออะไร 1048 01:20:29,856 --> 01:20:32,234 แกตรากตรำมาตั้งนาน 1049 01:20:32,609 --> 01:20:35,111 จู่ๆ ก็โดนคนนอกเขี่ยทิ้ง 1050 01:20:38,323 --> 01:20:39,324 ฉันเข้าใจ 1051 01:20:42,076 --> 01:20:43,077 แกบอกว่าไงนะ 1052 01:20:44,413 --> 01:20:46,248 คนที่ก้าวไปข้างหน้าแค่ก้าวเดียวเหรอ 1053 01:20:49,083 --> 01:20:53,129 เข็มยาวของนาฬิกาต้องเดิน 60 ก้าว ถึงจะครบชั่วโมง แต่เข็มสั้น… 1054 01:20:53,963 --> 01:20:55,507 มันเดินแค่ก้าวเดียว 1055 01:20:56,175 --> 01:20:59,719 และฉันได้เดินก้าวนั้นแล้ว ก้าวที่ทำให้เกมเปลี่ยน 1056 01:20:59,761 --> 01:21:01,471 ในเกมงูกับบันไดนี้ 1057 01:21:02,138 --> 01:21:03,682 พังพอนเข้ามาสู้แล้ว 1058 01:21:05,225 --> 01:21:06,518 ฉันจะปล่อยแกไป 1059 01:21:10,104 --> 01:21:11,731 แต่จำเอาไว้ให้ดีว่า… 1060 01:21:12,357 --> 01:21:17,487 จะไม่มีการต่อรองดินแดนอีกต่อไป 1061 01:21:20,365 --> 01:21:22,987 เพราะโลกนี้คือ… 1062 01:21:23,191 --> 01:21:24,981 ดินแดนของฉัน 1063 01:21:38,800 --> 01:21:40,344 เขาผงาดขึ้นมาอย่างน่ามหัศจรรย์ 1064 01:21:40,427 --> 01:21:42,804 ไม่มีใครกล้าเผชิญหน้ากับเขาใช่มั้ย 1065 01:21:43,054 --> 01:21:44,556 พลังแรงโน้มถ่วง 1066 01:21:44,764 --> 01:21:46,057 พลังแรงโน้มถ่วงเหรอ 1067 01:21:46,641 --> 01:21:49,561 ใช่แล้ว พลังแรงโน้มถ่วง 1068 01:21:49,894 --> 01:21:52,731 อย่าเพิ่งงง มันมีสองประเภท 1069 01:21:52,897 --> 01:21:55,817 ตามหลักแรงโน้มถ่วงของนิวตัน แอปเปิ้ลหล่นลงมา 1070 01:21:56,193 --> 01:21:57,777 แต่แรงโน้มถ่วงของร็อกกี้ 1071 01:21:58,320 --> 01:22:00,197 โยนคนขึ้นฟ้า 1072 01:22:02,366 --> 01:22:04,075 อนิล แกทำอะไรน่ะ 1073 01:22:04,284 --> 01:22:06,411 เริ่มการอภิปรายไม่ไว้วางใจ 1074 01:22:06,786 --> 01:22:07,787 โดยการยกมือขึ้น 1075 01:22:08,247 --> 01:22:10,665 ดาญา ดื่มหน่อยมั้ย 1076 01:22:12,251 --> 01:22:13,252 มีอะไร 1077 01:22:14,253 --> 01:22:17,088 ใครที่สบายดี ยกมือขึ้น 1078 01:22:17,256 --> 01:22:18,715 เขากำลังเล่นเกมอยู่ 1079 01:22:19,048 --> 01:22:21,885 เกมที่เด็กๆ เล่นกัน กระโดด ข้าม แล้วก็กระโดด 1080 01:22:22,302 --> 01:22:23,303 ไม่ไว้วางใจ 1081 01:22:24,137 --> 01:22:25,138 ระวังตัวล่ะ 1082 01:22:25,389 --> 01:22:28,350 ยกมือโดยไม่คิด ระวังจะเจ็บตัว 1083 01:22:28,850 --> 01:22:32,312 เด็กๆ วาดกล่องขึ้นมาก่อน แล้วก็เล่นก้อนหินข้างในนั้น 1084 01:22:32,479 --> 01:22:33,480 แต่เขา… 1085 01:22:34,898 --> 01:22:37,151 โยนหินไปตรงที่เขาต้องการ 1086 01:22:37,401 --> 01:22:39,361 แล้วค่อยวาดกล่องล้อมรอบมัน 1087 01:22:39,653 --> 01:22:42,113 การอภิปรายไม่ไว้วางใจในวันนี้ 1088 01:22:42,156 --> 01:22:44,741 มีมติเป็นเอกฉันท์ ไว้วางใจพรรครัฐบาล 1089 01:22:44,949 --> 01:22:47,536 รัฐบาลนี้จะยังคงมีอำนาจต่อไป 1090 01:22:48,495 --> 01:22:51,581 สงสัยว่าปลาสมัยนี้จะกินคนล่อเหยื่อ 1091 01:22:52,249 --> 01:22:54,376 แล้วใครเป็นคนถือเหยื่อ 1092 01:22:55,752 --> 01:23:02,329 [เสียงกรีดร้อง] 1093 01:23:05,720 --> 01:23:07,889 อย่าเอาเศษชิ้นใหญ่ออก 1094 01:23:08,223 --> 01:23:10,809 ถ้าไม่เอาออกจะยิ่งปวดมากขึ้นนะครับ 1095 01:23:11,059 --> 01:23:14,521 ให้มันปวดยิ่งขึ้น นั่นแหละที่ฉันต้องการ 1096 01:23:14,688 --> 01:23:17,441 ความเจ็บปวดทำให้ฉันนึกถึงมันทุกวัน 1097 01:23:19,067 --> 01:23:21,153 เอาเศษชิ้นเล็กๆ ที่เหลือออกไป 1098 01:24:00,192 --> 01:24:03,027 [ผู้คนร่ำไห้] 1099 01:24:45,570 --> 01:24:47,697 ท่ามกลางเสียงร้อง แห่งความเจ็บปวดและความตาย 1100 01:24:50,200 --> 01:24:51,993 เขายืนเป็นภูเขาแห่งความหวัง 1101 01:24:52,619 --> 01:24:54,996 อยู่ตรงนั้นเงียบๆ 1102 01:24:56,080 --> 01:24:57,999 ด้วยกฎแห่งจักรวาล 1103 01:24:59,376 --> 01:25:01,044 คำบัญชาของพระองค์ 1104 01:25:01,586 --> 01:25:03,588 และคำอธิษฐานของมารดา 1105 01:25:11,430 --> 01:25:14,098 ทุกลายมือบนฝ่ามือของคุณ คือการเห็นพ้องว่า 1106 01:25:15,517 --> 01:25:18,061 พื้นที่อันกว้างใหญ่แห่งนี้คือ… 1107 01:25:19,062 --> 01:25:21,398 อาณาจักรของคุณ 1108 01:25:22,232 --> 01:25:25,776 ♪ นักรบเถื่อนผู้เลือดร้อน เขายืนอยู่นั่น นักรบเถื่อนผู้นี้ ♪ 1109 01:25:25,777 --> 01:25:29,656 ♪ นักรบเถื่อน ทำให้เราตื่นตัว ลุกขึ้นยืน ♪ 1110 01:25:29,698 --> 01:25:33,535 ♪ นักรบเถื่อน ยืนอย่างโดดเดี่ยว นักรบเถื่อนผู้นี้ ♪ 1111 01:25:33,577 --> 01:25:37,496 ♪ นักรบเถื่อน พวกเรายืนขึ้นแล้ว ด้วยความมั่นใจ ♪ 1112 01:25:37,497 --> 01:25:40,958 ♪ พ่นไฟอันลุกโชน เพื่อแผดเผาความขัดแย้ง ♪ 1113 01:25:40,959 --> 01:25:45,046 ♪ เสียงแตรสงครามดังสนั่น ราวกับเฮอริเคน ♪ 1114 01:25:45,088 --> 01:25:49,008 ♪ ความร้อนที่แผดเผาผืนดิน คลายลงได้เพราะคุณ ผู้กล้า ♪ 1115 01:25:49,050 --> 01:25:53,054 ♪ มนุษย์ที่เปี่ยมไปด้วยความกลัว ยืนขึ้นด้วยความกล้า นักสู้ผู้กล้า ♪ 1116 01:25:54,723 --> 01:25:58,560 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิจากสวรรค์ ♪ 1117 01:25:58,602 --> 01:26:02,480 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิผู้กล้าหาญ ♪ 1118 01:26:02,481 --> 01:26:06,318 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิจากสวรรค์ ♪ 1119 01:26:06,360 --> 01:26:10,364 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิผู้กล้าหาญ ♪ 1120 01:26:27,589 --> 01:26:28,882 - ไง ปาทาน - ครับ หัวหน้า 1121 01:26:29,383 --> 01:26:30,634 คิดถึงฉันเหรอ 1122 01:26:31,760 --> 01:26:32,761 ครับ หัวหน้า 1123 01:26:33,136 --> 01:26:34,221 เศฏฏีตายแล้ว 1124 01:26:38,016 --> 01:26:39,017 ไง ร็อกกี้ 1125 01:26:39,351 --> 01:26:40,644 เป็นไงบ้าง ไอ้ลูกชาย 1126 01:26:44,439 --> 01:26:46,024 ไม่นะ อย่าทำอะไรฉันเลย! 1127 01:26:46,441 --> 01:26:47,484 อย่าทำอะไรฉันเลย 1128 01:26:47,734 --> 01:26:49,068 โปรดอย่า… 1129 01:26:49,236 --> 01:26:50,737 [เสียงอ้อนวอน] 1130 01:26:56,075 --> 01:26:57,702 ขาสิม 1131 01:26:57,952 --> 01:26:59,454 พี่ขาสิม 1132 01:26:59,621 --> 01:27:01,164 บอกเขาหน่อยสิ 1133 01:27:01,165 --> 01:27:03,333 บอกเขาว่าอย่าทำอะไรฉัน ขาสิม! 1134 01:27:03,583 --> 01:27:05,169 ได้โปรด บอกเขาที… 1135 01:27:10,924 --> 01:27:13,968 นี่ นี่ นั่งบนบัลลังก์นี้สิ 1136 01:27:14,344 --> 01:27:18,097 ปกครองบอมเบย์ มหาสมุทรนี้และทุกอย่างเป็นของแก 1137 01:27:19,057 --> 01:27:23,187 ร็อกกี้ ลูกชาย ฉันจะปัดฝุ่นให้ นั่งตรงนี้เลย 1138 01:27:26,606 --> 01:27:27,607 เชิญนั่ง 1139 01:27:29,859 --> 01:27:30,860 นั่งเลย 1140 01:27:42,497 --> 01:27:45,542 ร็อกกี้ ปล่อยฉันไปเถอะ ร็อกกี้ 1141 01:27:46,084 --> 01:27:47,627 ได้โปรดยกโทษให้ฉันด้วย 1142 01:27:47,794 --> 01:27:49,087 ร็อกกี้ ปล่อยฉันไปเถอะ 1143 01:27:49,379 --> 01:27:50,922 ฉันจะปล่อยแกเป็นอิสระ 1144 01:27:52,090 --> 01:27:55,635 แต่แกพูดถึงที่รักของฉัน 1145 01:27:56,470 --> 01:27:58,805 งั้นก็ฆ่าฉันซะสิ! 1146 01:27:59,389 --> 01:28:01,433 ฉันไม่อยากให้แกตายโดยสูญเปล่า 1147 01:28:02,100 --> 01:28:04,978 การฆ่าแกจะเป็น… 1148 01:28:07,021 --> 01:28:08,148 การสังเวย 1149 01:28:08,940 --> 01:28:12,694 ♪ ความว่างเปล่าจากเปลวเพลิง กระหน่ำ ผลักสู่ขุมนรก ♪ 1150 01:28:16,656 --> 01:28:20,410 ♪ ความเจ็บปวดได้รับการปลดปล่อย จากเจ้าแห่งนรก จากพลังของคุณ ♪ 1151 01:28:24,289 --> 01:28:28,501 ♪ แกว่งดาบคมกริบของเขา ลบล้างตัวตนของพวกมัน ♪ 1152 01:28:28,502 --> 01:28:32,338 ♪ หินถล่มลงสู่พื้น บดขยี้ไม่เหลือซาก ♪ 1153 01:28:32,339 --> 01:28:35,884 ♪ ความเห็นใจในความอลหม่าน เฮอริเคนลูกนี้ตระหง่านเป็นปราการ ♪ 1154 01:28:35,925 --> 01:28:39,762 ♪ จันทร์เสี้ยวที่ส่องแสง การตอบโต้ของเขาไม่เคยพลาดเป้า ♪ 1155 01:28:39,763 --> 01:28:43,641 ♪ ความร้อนที่แผดเผาผืนดิน คลายลงได้เพราะคุณ ผู้กล้า ♪ 1156 01:28:43,642 --> 01:28:47,562 ♪ มนุษย์ที่เปี่ยมไปด้วยความกลัว ยืนขึ้นด้วยความกล้า นักสู้ผู้กล้า ♪ 1157 01:28:49,398 --> 01:28:53,193 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิจากสวรรค์ ♪ 1158 01:28:53,235 --> 01:28:57,113 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิผู้กล้าหาญ ♪ 1159 01:28:57,156 --> 01:29:00,909 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิจากสวรรค์ ♪ 1160 01:29:00,950 --> 01:29:05,372 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิผู้กล้าหาญ ♪ 1161 01:29:25,559 --> 01:29:26,643 ได้แค่นี้เองเหรอ 1162 01:29:29,979 --> 01:29:31,190 ยังไม่พอ! 1163 01:29:31,898 --> 01:29:33,525 เร่งมืออีก อย่าหยุด 1164 01:29:41,575 --> 01:29:43,410 การเลือกตั้งนายกฯ ครั้งหน้า 1165 01:29:43,910 --> 01:29:47,456 รามิกา เซนจะชนะด้วยคะแนน ที่ทิ้งห่างมากที่สุดในประวัติศาสตร์ 1166 01:29:48,248 --> 01:29:50,375 เธอไม่น่าลงแข่งเลือกตั้งเลย 1167 01:29:50,959 --> 01:29:52,043 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 1168 01:29:52,461 --> 01:29:55,255 ไม่ใช่ว่าฉันกระหายเลือดน้อยลง 1169 01:29:55,797 --> 01:29:57,090 แม้แต่อาชญากร 1170 01:29:57,341 --> 01:29:59,092 ก็ควรมีคุณธรรมบ้าง 1171 01:30:01,052 --> 01:30:03,805 ผู้หญิงและเด็กไม่ควรถูกทำร้าย 1172 01:30:04,639 --> 01:30:06,433 เรื่องราวของคุณเริ่มต้นได้น่าสนใจ 1173 01:30:06,850 --> 01:30:08,142 เธอจะเป็นศัตรูตัวฉกาจของคุณ 1174 01:30:08,935 --> 01:30:11,730 ไม่เป็นไรหรอก มันคงสนุกดี ถ้าได้ออกแรงบ้างในตอนท้าย 1175 01:30:12,939 --> 01:30:15,400 ฟังฉันนะ อย่าไว้ชีวิตเธอ 1176 01:30:16,193 --> 01:30:17,611 อย่าทำให้เธอโกรธ 1177 01:30:21,490 --> 01:30:23,408 ประวัติศาสตร์สอนเราว่า… 1178 01:30:23,992 --> 01:30:26,286 อย่าทำให้ผู้หญิงที่เดือดดาลไม่พอใจ 1179 01:30:26,870 --> 01:30:29,956 แต่ควรจะเอาใจและ… 1180 01:30:33,960 --> 01:30:35,254 บูชาเธอ 1181 01:30:46,598 --> 01:30:50,269 ♪ นักรบเถื่อนผู้เลือดร้อน เขายืนอยู่นั่น นักรบเถื่อนผู้นี้ ♪ 1182 01:30:50,310 --> 01:30:54,105 ♪ นักรบเถื่อน ทำให้เราตื่นตัว ลุกขึ้นยืน ♪ 1183 01:30:54,231 --> 01:30:57,984 ♪ นักรบเถื่อน ยืนอย่างโดดเดี่ยว นักรบเถื่อนผู้นี้ ♪ 1184 01:30:58,026 --> 01:31:01,821 ♪ นักรบเถื่อน พวกเรายืนขึ้นแล้ว ด้วยความมั่นใจ ♪ 1185 01:31:01,863 --> 01:31:05,491 ♪ พ่นไฟอันลุกโชน เพื่อแผดเผาความขัดแย้ง ♪ 1186 01:31:05,492 --> 01:31:09,413 ♪ เสียงแตรสงครามดังสนั่น ราวกับเฮอริเคน ♪ 1187 01:31:09,539 --> 01:31:13,543 ♪ ความร้อนที่แผดเผาผืนดิน คลายลงได้เพราะคุณ ผู้กล้า ♪ 1188 01:31:13,583 --> 01:31:17,546 ♪ มนุษย์ที่เปี่ยมไปด้วยความกลัว ยืนขึ้นด้วยความกล้า นักสู้ผู้กล้า ♪ 1189 01:31:19,214 --> 01:31:23,091 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิจากสวรรค์ ♪ 1190 01:31:23,092 --> 01:31:27,095 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิผู้กล้าหาญ ♪ 1191 01:31:27,096 --> 01:31:30,725 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิจากสวรรค์ ♪ 1192 01:31:30,767 --> 01:31:34,771 ♪ ผู้กล้า ผู้กล้า ผู้กล้า จักรพรรดิผู้กล้าหาญ ♪ 1193 01:31:47,451 --> 01:31:49,411 แม้จะมีอุปสรรคมากมาย 1194 01:31:49,494 --> 01:31:51,413 เขาก็บรรลุเป้าหมายของเขาแล้ว 1195 01:31:52,247 --> 01:31:53,248 แล้วมีปัญหาอะไรอีก 1196 01:31:53,415 --> 01:31:55,917 ใช่ ร็อกกี้ได้สร้างอาณาจักร 1197 01:31:55,959 --> 01:31:58,628 ที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกให้ตัวเอง 1198 01:31:59,338 --> 01:32:00,422 แต่มีคนคนหนึ่ง 1199 01:32:01,465 --> 01:32:02,632 คนเดียวเท่านั้น 1200 01:32:03,342 --> 01:32:04,343 ที่จะทำให้เขา 1201 01:32:04,718 --> 01:32:05,969 และเคจีเอฟล่มสลายได้ 1202 01:32:19,083 --> 01:32:20,084 ฉัน 1203 01:32:20,452 --> 01:32:21,536 ฉัน... 1204 01:32:21,561 --> 01:32:22,795 รามิกา เซน 1205 01:32:23,903 --> 01:32:25,989 ขอปฏิญาณต่อพระผู้เป็นเจ้า 1206 01:32:26,365 --> 01:32:29,576 และยึดมั่นต่อรัฐธรรมนูญของอินเดีย 1207 01:32:29,826 --> 01:32:31,161 เราต้องไล่รัฐมนตรีมหาดไทยออก 1208 01:32:31,328 --> 01:32:32,387 ท่านครับ 1209 01:32:32,454 --> 01:32:34,247 เขามีคนสนับสนุนมากมาย 1210 01:32:34,248 --> 01:32:36,250 งั้นฉันว่าต้องไล่ออกทั้งคณะเลย 1211 01:32:36,583 --> 01:32:39,711 ฉันจะแบกรับความศรัทธาและความภักดี 1212 01:32:41,796 --> 01:32:45,091 ฉันจะรักษาอำนาจอธิปไตย และคุณธรรมของอินเดีย 1213 01:32:47,886 --> 01:32:50,305 ในฐานะนายกรัฐมนตรีของสหภาพ… 1214 01:32:50,555 --> 01:32:52,807 คุณพยายามจะสอนฉันปกครองประเทศเหรอ 1215 01:32:53,057 --> 01:32:54,058 ไม่ต้องการ! 1216 01:32:55,059 --> 01:32:57,521 ฉันจะปฏิบัติหน้าที่ 1217 01:32:58,230 --> 01:33:00,064 ด้วยความซื่อสัตย์ 1218 01:33:01,275 --> 01:33:02,567 และจิตสำนึก 1219 01:33:03,943 --> 01:33:06,780 ด้วยความเกรงกลัวเธอ ทุกหน่วยงานรัฐ 1220 01:33:06,821 --> 01:33:08,490 ต่างทำงานสุดความสามารถ 1221 01:33:09,408 --> 01:33:10,659 เธอไร้ความปราณี 1222 01:33:10,950 --> 01:33:12,118 เจ้าคิดเจ้าแค้น 1223 01:33:12,577 --> 01:33:13,953 เธอเป็นพวกเผด็จการ 1224 01:33:14,829 --> 01:33:16,206 เธอมาเพื่อสร้างความหวัง 1225 01:33:17,081 --> 01:33:18,124 และเธอมาเพื่อ… 1226 01:33:18,625 --> 01:33:19,834 สร้างความเปลี่ยนแปลง 1227 01:33:23,380 --> 01:33:26,341 - โอเคๆ - ท่านมาแล้วครับ 1228 01:33:26,716 --> 01:33:27,717 ท่านครับ ท่านครับ! 1229 01:33:27,801 --> 01:33:29,594 ผมพยายามขอเข้าพบมาหลายวันแล้ว 1230 01:33:29,636 --> 01:33:30,729 อ๋อ ว่าไง ราฆวัน 1231 01:33:30,895 --> 01:33:32,397 กัลราชีเคยพูดถึงคุณ 1232 01:33:32,431 --> 01:33:33,972 เห็นว่ามีปัญหาในรัฐกรณาฏกะ 1233 01:33:33,973 --> 01:33:35,849 - ครับท่าน เรื่องนั้น… - อ๋อ กัลราชี 1234 01:33:35,850 --> 01:33:37,976 เราไม่มีหน่วยรบพิเศษ ประจำการที่กรณาฏกะเหรอ 1235 01:33:37,977 --> 01:33:39,254 - ครับท่าน… - ช่วยอะไรอย่างสิ 1236 01:33:39,396 --> 01:33:41,290 - ส่งพวกเขาไปที่เคจีเอฟ - ได้ครับท่าน 1237 01:33:41,523 --> 01:33:43,768 - น่าจะช่วยแก้ปัญหาคุณได้นะ - ไม่ๆ เดี๋ยวก่อนครับท่าน 1238 01:33:43,792 --> 01:33:46,085 - ผมอยากคุยเรื่องเคจีเอฟ - ไว้วันหลังนะ ราฆวัน 1239 01:33:46,278 --> 01:33:47,904 ท่านครับ ผมอยากคุยเรื่องร็อกกี้ 1240 01:33:49,281 --> 01:33:51,616 ฉันมีปัญหาระดับชาติต้องจัดการ 1241 01:33:52,075 --> 01:33:54,578 ฉันไม่มีเวลาสำหรับ อาชญากรกระจอกหรอกนะ 1242 01:33:54,953 --> 01:33:56,728 นี่เป็นเรื่องของรัฐ และพวกเขาจะจัดการเอง 1243 01:33:56,996 --> 01:33:58,665 ไม่ๆ แค่ห้านาทีก็ได้ครับ 1244 01:33:58,873 --> 01:33:59,874 ขอร้องล่ะครับ 1245 01:34:00,792 --> 01:34:01,876 รามิกา! 1246 01:34:07,757 --> 01:34:08,799 ตลอด 25 ปีที่ผ่านมา… 1247 01:34:08,800 --> 01:34:10,469 ผมศึกษาเกี่ยวกับเคจีเอฟ 1248 01:34:10,969 --> 01:34:15,224 ด้วยความคาดหวังว่าคนอย่างคุณ จะเข้ามาตรวจสอบ และจัดการกับเขา 1249 01:34:15,932 --> 01:34:17,559 ผมขอสิบนาที ให้ผมได้อธิบาย 1250 01:34:18,142 --> 01:34:19,143 ไม่ใช่แค่ในกรณาฏกะ… 1251 01:34:19,269 --> 01:34:22,439 เขาลงมือใน 21 รัฐ และเก้าดินแดนสหภาพ 1252 01:34:23,232 --> 01:34:24,597 เขาเป็นอาชญากรที่ร้ายกาจที่สุด 1253 01:34:24,691 --> 01:34:26,025 นักธุรกิจรายใหญ่ที่สุด 1254 01:34:26,276 --> 01:34:27,986 นี่เป็นปัญหาระดับชาติที่สำคัญที่สุด 1255 01:34:28,445 --> 01:34:29,856 และมีแค่คุณเท่านั้นที่จัดการได้ 1256 01:34:30,864 --> 01:34:31,865 ท่านครับ 1257 01:34:34,201 --> 01:34:36,203 ไม่มีใครเคยเห็นร็อกกี้ 1258 01:34:36,661 --> 01:34:38,538 ถึงตอนนี้ก็ไม่มีรูปถ่ายเขาสักใบ 1259 01:34:38,913 --> 01:34:40,832 แต่ชื่อของเขาเป็นที่รู้จักไปทั่ว 1260 01:34:41,166 --> 01:34:42,251 ราเมศ 1261 01:34:42,301 --> 01:34:44,719 ท่านครับ เขาครอบครอง เครื่องบินหลายลำและเรืออีกหลายร้อย 1262 01:34:44,728 --> 01:34:45,854 ควบคุมท่าเรือทั้งหมด 1263 01:34:45,962 --> 01:34:47,237 พร้อมทั้งโรงถลุงแร่ในบอมเบย์ 1264 01:34:47,297 --> 01:34:50,049 เขาติดต่อกับพ่อค้าเพชรรายใหญ่ ทั้งหมดของประเทศ 1265 01:34:50,884 --> 01:34:52,677 - เขามาจากไหน - บอมเบย์ 1266 01:34:54,471 --> 01:34:56,181 ข้อมูลเกี่ยวกับเขามีจำกัดมาก 1267 01:34:56,598 --> 01:34:58,141 แรกๆ ชีวิตเขาต้องดิ้นรนอย่างหนัก 1268 01:34:58,558 --> 01:35:00,852 ตอนเข้าเมืองใหม่ๆ เขาถูกทุบตี 1269 01:35:03,647 --> 01:35:04,898 ทุบตีตอนกิน 1270 01:35:06,775 --> 01:35:07,901 ทุบตีตอนนอน 1271 01:35:07,942 --> 01:35:09,068 นี่ที่ของฉัน! 1272 01:35:10,069 --> 01:35:11,613 ทุบตีเมื่อเขามองหน้า 1273 01:35:12,322 --> 01:35:13,782 และเมื่อเขาไม่เชื่อฟัง 1274 01:35:15,992 --> 01:35:17,786 ทุบตีเมื่อเขาต่อต้าน 1275 01:35:19,788 --> 01:35:21,498 แต่พอถึงวันหนึ่ง… 1276 01:35:28,046 --> 01:35:29,214 เขาลุกขึ้นตอบโต้ 1277 01:35:37,306 --> 01:35:39,224 ตั้งแต่นั้นมา ก็ไม่มีใครกล้า… 1278 01:35:39,433 --> 01:35:40,850 ต่อต้านเขา 1279 01:36:02,456 --> 01:36:05,542 กองกำลังพิเศษที่คุณส่งมา เทียบกับเขาไม่ติดเลย 1280 01:36:05,792 --> 01:36:06,793 ทำไมล่ะ 1281 01:36:15,302 --> 01:36:16,303 เขามี… 1282 01:36:16,886 --> 01:36:18,847 กองทัพขนาดใหญ่มาก 1283 01:36:25,895 --> 01:36:29,566 อยู่ในพื้นที่โดยรอบ ประมาณ 1.5 ล้านคน 1284 01:36:29,691 --> 01:36:30,817 เขาคือพระเจ้า 1285 01:36:36,365 --> 01:36:39,451 ก่อนที่จะเข้าถึงตัวเขาได้ 1286 01:36:39,701 --> 01:36:41,828 เราต้องผ่านคน 1.5 ล้านคนนี้ไปก่อน 1287 01:36:46,833 --> 01:36:47,876 ถ้าเราไม่ฆ่าพวกเขา 1288 01:36:48,168 --> 01:36:49,544 พวกเขาก็จะฆ่าเราแทน 1289 01:36:50,879 --> 01:36:53,298 พวกเขาจะไม่ยอมให้ร็อกกี้ ต้องเผชิญอันตรายใดๆ 1290 01:36:53,882 --> 01:36:54,883 ถอยกลับ! ถอยกลับ! 1291 01:37:09,648 --> 01:37:11,566 เขาเริ่มต้นจากชายฝั่งของบอมเบย์ 1292 01:37:11,900 --> 01:37:15,195 ควบคุมเคจีเอฟ และขยายการเติบโตหลายเท่า 1293 01:37:15,779 --> 01:37:17,697 เขายึดครองทั้งประเทศ 1294 01:37:18,282 --> 01:37:19,324 แต่จนถึงตอนนี้… 1295 01:37:19,491 --> 01:37:21,993 ไม่มีใครรู้ว่าเขาทำอะไรที่นั่นบ้าง 1296 01:37:22,286 --> 01:37:23,995 เพราะจะไปทางถนนก็ไม่ได้ 1297 01:37:24,288 --> 01:37:26,998 เขาไม่อนุญาตให้แม้แต่ เที่ยวบินพาณิชย์บินผ่านเคจีเอฟ 1298 01:37:29,334 --> 01:37:31,503 แต่… เมื่อเร็วๆ นี้ เราได้รับภาพถ่าย 1299 01:37:31,795 --> 01:37:35,174 จากเครื่องบินขับไล่เอ็มไอจี23 ที่ฝึกบินเหนือเคจีเอฟ 1300 01:37:36,675 --> 01:37:38,593 นี่คือสิ่งที่พวกเขาส่งมา 1301 01:37:41,930 --> 01:37:43,390 ประวัติศาสตร์บอกเราว่า… 1302 01:37:44,391 --> 01:37:45,725 คนที่ทรงอำนาจ… 1303 01:37:46,768 --> 01:37:47,769 มาจาก… 1304 01:37:48,187 --> 01:37:49,854 ที่ที่มีอำนาจ 1305 01:38:05,412 --> 01:38:07,372 - นั่นมัน… - ใช่แล้วครับท่าน 1306 01:38:11,125 --> 01:38:12,126 นั่นคือ… 1307 01:38:12,669 --> 01:38:13,753 เคจีเอฟ… 1308 01:38:14,171 --> 01:38:15,172 ของร็อกกี้ 1309 01:38:33,523 --> 01:38:34,524 ประวัติศาสตร์ 1310 01:38:35,024 --> 01:38:36,025 ไม่ถูกต้อง 1311 01:38:39,488 --> 01:38:40,655 คนที่ทรงอำนาจ… 1312 01:38:41,823 --> 01:38:43,116 ทำให้สถานที่… 1313 01:38:44,659 --> 01:38:45,660 ทรงพลังขึ้น 1314 01:39:06,390 --> 01:39:07,724 มันอ้างว่าเป็นนักข่าว 1315 01:39:07,974 --> 01:39:09,518 มาแอบถ่ายรูปข้างใน 1316 01:39:09,684 --> 01:39:10,685 เราจับมันได้ 1317 01:39:12,646 --> 01:39:14,773 คุณคือ… ร็อกกี้เหรอ 1318 01:39:15,315 --> 01:39:17,692 โลกอาจไม่เห็นความชั่วร้ายของคุณ 1319 01:39:18,067 --> 01:39:19,160 แต่ผมจะเขียนเรื่องของคุณ 1320 01:39:19,319 --> 01:39:20,862 และเผยธาตุแท้ของคุณ! 1321 01:39:23,282 --> 01:39:24,283 พูดอีกทีซิ… 1322 01:39:26,034 --> 01:39:28,412 โลกอาจไม่เห็นความชั่วร้ายของคุณ 1323 01:39:29,078 --> 01:39:30,171 แต่ผมจะเขียนเรื่องของคุณ 1324 01:39:30,455 --> 01:39:32,081 และเผยธาตุแท้ของคุณ 1325 01:39:50,058 --> 01:39:52,018 ความกล้าหาญเกิดจากสองเหตุผล 1326 01:39:52,352 --> 01:39:53,895 เหตุผลหนึ่งคือความบ้าคลั่ง 1327 01:39:54,396 --> 01:39:56,273 และอีกเหตุผลคือความซื่อตรง 1328 01:39:56,815 --> 01:39:58,858 ความบ้าคลั่งมีให้เห็นอยู่ตลอดเวลา 1329 01:39:59,484 --> 01:40:01,736 ส่วนความซื่อตรงไม่เคยเห็นมาก่อน 1330 01:40:03,613 --> 01:40:04,614 ดูสิ… 1331 01:40:04,656 --> 01:40:06,575 ค ว า ม ซื่ อ ต ร ง 1332 01:40:09,536 --> 01:40:11,788 ฉันไม่เชื่อในประวัติศาสตร์ 1333 01:40:12,372 --> 01:40:13,748 สิ่งที่เกิดขึ้นมันแตกต่าง… 1334 01:40:13,957 --> 01:40:15,459 จากสิ่งที่ถูกบันทึกไว้ 1335 01:40:16,125 --> 01:40:18,378 อย่าเขียนจากคำบอกเล่า 1336 01:40:18,795 --> 01:40:20,464 สัมผัสมันแล้วค่อยเขียน 1337 01:40:21,130 --> 01:40:22,966 มันมีคุณค่าในตัวมันเอง 1338 01:40:26,094 --> 01:40:29,181 ให้ทุกอย่างที่เขาต้องการ 1339 01:40:38,732 --> 01:40:39,733 พึงระลึกไว้ว่า… 1340 01:40:40,400 --> 01:40:42,152 ตอนนี้แกกำลังเดินทางไปกับฉัน 1341 01:40:42,569 --> 01:40:44,196 ปิดพรมแดนรัฐให้หมด 1342 01:40:44,488 --> 01:40:45,489 ค้นหาโกดังของเขา 1343 01:40:45,655 --> 01:40:48,032 ฉันเดินทางขาเดียวเสมอ 1344 01:40:49,201 --> 01:40:50,369 จับผู้มีส่วนร่วมกับเขา 1345 01:40:50,577 --> 01:40:52,287 ตรวจค้นทั่วทั้งอินเดียถ้าจำเป็น 1346 01:40:52,871 --> 01:40:55,415 มันจะมีทางขึ้นและทางลง 1347 01:40:55,457 --> 01:40:57,584 ทางย้อนกลับและทางตัน 1348 01:40:57,834 --> 01:40:58,835 ราฆวัน 1349 01:40:59,169 --> 01:41:00,629 ฉันให้อำนาจคุณเต็มที่ 1350 01:41:01,129 --> 01:41:03,006 แต่ความเร็ว… 1351 01:41:03,590 --> 01:41:05,467 จะไม่มีวันลดลง 1352 01:41:05,800 --> 01:41:07,219 เอาตัวเขามา 1353 01:41:08,470 --> 01:41:09,471 ดังนั้น… 1354 01:41:09,721 --> 01:41:11,890 รัดเข็มขัดให้ดี 1355 01:41:24,569 --> 01:41:25,637 กัลราชี 1356 01:41:25,679 --> 01:41:26,763 ครับท่าน 1357 01:41:26,813 --> 01:41:27,856 คุณรู้… 1358 01:41:27,872 --> 01:41:29,015 รายละเอียดการจู่โจมมั้ย 1359 01:41:29,166 --> 01:41:30,209 ผมจะสืบมาให้ครับท่าน 1360 01:41:51,012 --> 01:41:52,471 การจู่โจมล้มเหลวทุกครั้ง 1361 01:41:52,472 --> 01:41:53,848 มีข้อมูลรั่วไหล 1362 01:41:54,015 --> 01:41:56,310 มีหนอนบ่อนไส้ในสำนักงานนี้! ไปตายซะ! 1363 01:41:58,353 --> 01:41:59,354 เวรเอ๊ย 1364 01:42:02,232 --> 01:42:05,585 - เฮ้ย เครื่องปั่นไฟไม่ทำงาน - ไฟดับ 1365 01:42:06,132 --> 01:42:07,133 มัลลัมมา! 1366 01:42:07,321 --> 01:42:09,823 คุณบอกว่าจะปรนนิบัติฉันอย่างดี 1367 01:42:10,073 --> 01:42:11,074 ฉันร้อนมาก 1368 01:42:11,450 --> 01:42:12,701 ไปเอาพัดมาหน่อยสิ 1369 01:42:12,951 --> 01:42:14,453 พวกเขาควบคุมอะไรไม่ได้เลย 1370 01:42:15,162 --> 01:42:16,621 ตำรวจมา เก็บของเร็ว! 1371 01:42:17,289 --> 01:42:18,998 [ผู้คนตะโกนโหวกเหวก] 1372 01:42:32,929 --> 01:42:33,930 นี่ มัลลัมมา! 1373 01:42:35,765 --> 01:42:36,766 ดูแลเธอด้วย 1374 01:42:38,893 --> 01:42:43,648 เฮ้ย วิ่ง วิ่ง! 1375 01:42:43,898 --> 01:42:44,899 เวรเอ๊ย! 1376 01:43:20,977 --> 01:43:22,354 รัฐบาลปิดชายแดนรัฐแล้ว 1377 01:43:22,521 --> 01:43:24,276 โกดังของเราถูกยึด 1378 01:43:24,731 --> 01:43:25,940 มีตัวอื่นอีกมั้ย 1379 01:43:26,107 --> 01:43:27,866 นี่เอ็ม134 เรียกว่าไอ้ประทัด 1380 01:43:28,103 --> 01:43:30,356 ยิงปั๊บ หยุดไม่อยู่เลยทีนี้ 1381 01:43:30,570 --> 01:43:32,947 อินายาต ขลีลโทรมาถามว่า เป็นยังไงบ้าง 1382 01:43:33,114 --> 01:43:34,824 ท่านครับ นี่เอ็มเอ็มจีของเยอรมัน 1383 01:43:34,866 --> 01:43:36,201 พ่นกระสุนออกมา 1384 01:43:36,354 --> 01:43:37,521 อย่างกับห่าฝน 1385 01:43:37,577 --> 01:43:38,745 อืม 1386 01:43:40,677 --> 01:43:43,180 ต้องค่อยๆ ย่องไปหารามิกา เซน มิฉะนั้น… 1387 01:43:43,241 --> 01:43:44,992 ท่านครับ ผมมีปืนอีกตัว 1388 01:43:45,200 --> 01:43:46,603 ดุชกาของรัสเซีย 1389 01:43:46,993 --> 01:43:49,066 มีขาตั้งกล้องขนาดใหญ่ 1390 01:43:49,324 --> 01:43:51,243 เราเรียกมันว่า แม่ยักษ์ 1391 01:43:51,912 --> 01:43:53,399 แม่ยักษ์คำรามเมื่อไหร่ 1392 01:43:54,084 --> 01:43:55,545 สั่นสะเทือนไปทั่วเมือง 1393 01:43:56,620 --> 01:43:58,599 แทนที่จะโปรยจูบไปทั่ว 1394 01:44:00,260 --> 01:44:02,118 ฉันชอบกอดรัดฟัดเหวี่ยงมากกว่า 1395 01:44:02,419 --> 01:44:04,045 ตอนนี้ที่บังกาลอร์ถูกโจมตี 1396 01:44:04,311 --> 01:44:05,687 เราได้ข้อมูลมาก่อน 1397 01:44:05,853 --> 01:44:07,335 เลยย้ายของไปที่อื่นแล้ว 1398 01:44:07,694 --> 01:44:09,571 พวกมันมากัน 80 คน ยังไม่พอ 1399 01:44:09,851 --> 01:44:10,891 พวกมันเอาไป… 1400 01:44:11,127 --> 01:44:12,335 แค่ทองคำแท่งเดียว 1401 01:44:15,565 --> 01:44:16,607 มันอยู่ไหน 1402 01:44:17,358 --> 01:44:19,569 ย้ายของไปที่เมืองไมซอร์แล้วครับ 1403 01:44:19,610 --> 01:44:20,611 ไม่ใช่อันนั้น! 1404 01:44:24,199 --> 01:44:26,617 ทองคำแท่งนั้นอยู่ไหน 1405 01:44:30,496 --> 01:44:32,540 เมื่อกี้พูดชื่อ "แม่ยักษ์" อะไรนะ 1406 01:44:34,124 --> 01:44:36,126 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 1407 01:44:37,855 --> 01:44:40,318 [ตำรวจฝึกซ้อม] 1408 01:44:42,592 --> 01:44:45,386 ข่าวนี่เขียนไปไกลเลย 1409 01:44:45,553 --> 01:44:47,972 บอกว่าเป็นหน้าที่ของซีบีไอ 1410 01:44:48,224 --> 01:44:50,893 ที่จะจับโจรกระจอกแค่คนเดียว 1411 01:44:51,141 --> 01:44:53,978 เล่นใช้คนทั้งแผนกเลย 1412 01:44:54,187 --> 01:44:55,855 นี่ ไอ้หนู ขอจ่ายหนี้หน่อย 1413 01:44:55,880 --> 01:44:58,675 ไม่เป็นไรครับท่าน ตอนเย็นค่อยมาเอา 1414 01:44:59,150 --> 01:45:01,444 สุดท้ายก็เจอแค่หินก้อนเดียว 1415 01:45:01,819 --> 01:45:02,853 มันชื่ออะไรนะ 1416 01:45:03,020 --> 01:45:04,172 ไม่รู้ชื่อจริง 1417 01:45:04,239 --> 01:45:07,116 แต่ในแฟ้มเรียกว่ามือปืนบอมเบย์ครับ 1418 01:45:11,246 --> 01:45:13,873 ท่านครับๆ ชื่ออะไรนะ 1419 01:45:14,039 --> 01:45:15,916 เฮ้ย ไปทำงานตัวเองไป 1420 01:45:16,792 --> 01:45:17,877 ท่านครับ บอกหน่อย 1421 01:45:18,211 --> 01:45:20,296 คนบ้านเดียวกับแก 1422 01:45:20,505 --> 01:45:23,424 เหมือนจะชื่อ… เภริยา 1423 01:45:28,137 --> 01:45:30,265 ท่านครับ ไปเอาอะไรของเขามารึเปล่า 1424 01:45:30,431 --> 01:45:33,058 เฮ้ย! แกนั่นแหละ 1425 01:45:33,268 --> 01:45:35,811 เลิกตื่นเต้นได้แล้ว 1426 01:45:36,319 --> 01:45:38,969 ดูนี่สิ ฉันได้อะไรมา 1427 01:45:43,236 --> 01:45:45,029 ท่านครับๆ ผมขอตังค์เลย 1428 01:45:45,863 --> 01:45:47,490 เฮ้ย ไหนบอกว่าเอาตอนเย็น 1429 01:45:47,532 --> 01:45:48,591 ไม่ครับ ขอเลย 1430 01:45:48,633 --> 01:45:50,343 - ไม่รู้จะรอดถึงตอนเย็นกี่คน - หา 1431 01:45:56,249 --> 01:45:57,250 เอาไป 1432 01:46:02,255 --> 01:46:03,423 เฮ้ย ยังไม่หมดเลย! 1433 01:46:03,464 --> 01:46:05,216 ไม่ต้องดื่มแล้ว ผมห่วงแก้วผม 1434 01:46:09,554 --> 01:46:10,971 นี่ คุณเป็นใคร 1435 01:46:13,974 --> 01:46:18,313 เภริยา… ราชา กฤษณัปปา เภริยา 1436 01:46:20,898 --> 01:46:22,483 หมู่บ้านผมเรียกเขาว่า… 1437 01:46:22,692 --> 01:46:25,069 ร็อกกี้ ภาย 1438 01:46:33,203 --> 01:46:35,413 สวัสดีครับ ร็อกกี้ ภาย 1439 01:46:43,629 --> 01:46:46,131 [เสียงหวาดกลัว] 1440 01:47:08,070 --> 01:47:10,865 [เสียงหวาดกลัว] 1441 01:47:26,172 --> 01:47:28,549 ครับท่าน อยากจะทดลองภาคสนามเหรอครับ 1442 01:47:29,259 --> 01:47:30,260 ที่ไหนดีครับ 1443 01:47:39,394 --> 01:47:41,271 ท่านครับ ท่านจะไปไหนครับ 1444 01:47:45,941 --> 01:47:47,026 [เสียงไอ] 1445 01:47:48,653 --> 01:47:50,405 [หายใจหอบ] 1446 01:48:14,970 --> 01:48:16,556 เฮ้ย สนามนี้เลยเหรอ 1447 01:48:19,850 --> 01:48:21,394 วิ่ง วิ่ง! 1448 01:49:36,093 --> 01:49:37,970 [หายใจหอบ] 1449 01:49:39,930 --> 01:49:40,931 แม่ยักษ์ 1450 01:49:41,098 --> 01:49:42,099 ไม่ใช่ 1451 01:49:44,349 --> 01:49:45,850 พ่อยักษ์ 1452 01:50:06,916 --> 01:50:09,001 ชีวิตเราได้เห็นสงครามมามากพอแล้ว 1453 01:50:09,502 --> 01:50:10,670 รอบนี้ขอทำอย่างสันติ 1454 01:50:11,128 --> 01:50:12,380 ส่งผู้แทนไปพม่า 1455 01:50:13,811 --> 01:50:17,247 ขอโทษครับท่าน พอดีผู้อำนวยการซีบีไอมีเรื่องรายงาน 1456 01:50:23,933 --> 01:50:26,644 ผมดีใจที่เราโจมตีไม่สำเร็จ 1457 01:50:26,932 --> 01:50:28,478 แค่ทองคำหนัก 400 กรัม 1458 01:50:28,771 --> 01:50:30,523 เขาพังสถานีตำรวจซะยับเลย 1459 01:50:30,731 --> 01:50:32,233 ถ้าเป็นทอง 400 กิโลกรัม 1460 01:50:32,858 --> 01:50:33,984 คิดสภาพบังกาลอร์… 1461 01:50:36,571 --> 01:50:38,364 ยกเลิกการส่งผู้แทนไปพม่า 1462 01:50:39,316 --> 01:50:40,317 โทรเรียกแม่ทัพ 1463 01:50:44,329 --> 01:50:49,083 รัฐบาลอินเดียต้องการรับมือ การปะทะในพม่าอย่างสันติ… 1464 01:50:49,334 --> 01:50:53,128 แต่กลับใช้กำลังทหารฆ่าผู้ก่อการร้าย 1465 01:50:53,154 --> 01:50:54,922 เชตัน ศรรมา ผู้สื่อข่าวของเรา 1466 01:50:55,047 --> 01:50:57,717 พร้อมสัมภาษณ์ท่านนายกฯ แล้ว 1467 01:50:57,842 --> 01:51:00,303 องค์การสหประชาชาติ ได้กล่าวว่าปัญหาที่พม่า 1468 01:51:00,345 --> 01:51:01,762 ควรถูกแก้ไขอย่างสันติ 1469 01:51:01,889 --> 01:51:03,098 แต่ท่านกลับใช้ความรุนแรง 1470 01:51:03,474 --> 01:51:04,475 ใช่หรือไม่ 1471 01:51:04,849 --> 01:51:05,850 เพราะอะไรครับ 1472 01:51:08,478 --> 01:51:11,231 พม่าเป็นเพียงตัวอย่าง ที่จะบอกให้ทุกคนรู้ 1473 01:51:11,272 --> 01:51:12,273 หืม 1474 01:51:13,858 --> 01:51:16,068 - ว่าเราจะไม่ทนอีกต่อไป - อืม… 1475 01:51:17,737 --> 01:51:19,071 เราก็มีกองกำลัง 1476 01:51:19,322 --> 01:51:20,323 สุดยอด 1477 01:51:23,326 --> 01:51:24,327 ไม่เข้าใจเหรอไง 1478 01:51:24,496 --> 01:51:25,497 ชื่อว่ากองทัพบก 1479 01:51:26,078 --> 01:51:27,079 กองทัพเรือ 1480 01:51:27,121 --> 01:51:29,039 และกองทัพอากาศ 1481 01:51:30,250 --> 01:51:32,460 เธอไม่ยอมคุยกับฉันเลย 1482 01:51:34,228 --> 01:51:35,364 เราจะค้นหาและทำลาย 1483 01:51:49,644 --> 01:51:51,437 ตอนนี้เราไม่ได้มีทั้งอำนาจ 1484 01:51:51,937 --> 01:51:53,314 หรือหน้าที่ 1485 01:51:54,106 --> 01:51:55,107 นายกฯ มาที่นี่ 1486 01:51:55,566 --> 01:51:56,567 คงจะไม่อยู่เฉยแน่ 1487 01:51:57,026 --> 01:51:58,027 บอกร็อกกี้ด้วย 1488 01:51:59,069 --> 01:52:01,071 คำเตือนที่นายกฯ ส่งถึงร็อกกี้ 1489 01:52:01,406 --> 01:52:02,990 ก็เหมือนราดน้ำมันลงกองไฟ 1490 01:52:03,741 --> 01:52:06,244 ร็อกกี้กำลังจะดำเนินการ… 1491 01:52:06,286 --> 01:52:07,662 ตามแผนที่ใหญ่ที่สุด 1492 01:52:08,288 --> 01:52:10,498 ปิดกั้นการขายทั้งหมด ใช่แล้ว ปิดซะ 1493 01:52:10,540 --> 01:52:12,208 ไม่ต้องถามเหตุผล ทำตามที่บอก 1494 01:52:12,417 --> 01:52:13,793 ปิดทุกที่ นี่คือคำสั่ง 1495 01:52:14,001 --> 01:52:16,045 ตลาดมืดค้าทองคำในประเทศถูกปิดหมด 1496 01:52:16,296 --> 01:52:17,505 ร็อกกี้สั่งปิดทำไม 1497 01:52:17,713 --> 01:52:19,715 ทำไมเขาต้องกักตุนทองไว้มากมาย 1498 01:52:26,681 --> 01:52:27,723 หัวหน้า 1499 01:52:27,732 --> 01:52:30,100 ร็อกกี้หยุดการส่งทองทั่วฮินดูสถาน 1500 01:52:30,268 --> 01:52:32,478 - หากเขาลุกขึ้นมาต่อต้านท่าน… - ฮึ่ม 1501 01:52:35,940 --> 01:52:38,401 อย่าคิดว่าเขาทำแบบนี้ เพราะกลัวนายกฯ 1502 01:52:38,651 --> 01:52:40,528 ไม่มีใครอ่านใจร็อกกี้ได้หรอก 1503 01:52:40,778 --> 01:52:43,364 การที่เขากักทองไว้ แปลว่าเขามีแผนที่ใหญ่กว่า 1504 01:52:43,656 --> 01:52:45,366 คิดดูก่อนว่าจะหยุดเขาได้ยังไง 1505 01:52:47,577 --> 01:52:49,036 ตอนนี้มีทางเลือกเดียว… 1506 01:52:49,370 --> 01:52:50,371 อธีรา 1507 01:52:50,496 --> 01:52:51,664 ไปหาเขาเดี๋ยวนี้! 1508 01:53:03,551 --> 01:53:04,594 อธีรา 1509 01:53:04,969 --> 01:53:07,638 รู้วิธีจัดการกับเรื่องยากๆ 1510 01:53:10,766 --> 01:53:13,143 ก่อนหน้านี้คุณหลบครุฑ 1511 01:53:14,354 --> 01:53:15,730 ตอนนี้ก็หลบร็อกกี้ 1512 01:53:16,189 --> 01:53:19,817 แค่สองปีเขารวบรวมทองคำ ได้เท่ากับที่เราทำมา 25 ปี 1513 01:53:20,151 --> 01:53:22,153 เราไม่เคยเอะใจ คนเฝ้าก็เต็มไปหมด 1514 01:53:22,195 --> 01:53:23,946 หน้าตามันเป็นยังไงก็ยังไม่รู้ 1515 01:53:24,155 --> 01:53:27,450 อย่าฝันว่าจะได้เหยียบ เข้าไปในเคจีเอฟของเขา 1516 01:53:27,700 --> 01:53:29,785 เขาแย่งตำแหน่งการปกครองไปจากคุณ 1517 01:53:30,035 --> 01:53:32,372 - ส่วนคุณมาอยู่ในถ้ำกันดารเนี่ยนะ - เฮ้ย 1518 01:53:34,165 --> 01:53:35,458 ใจเย็น 1519 01:53:38,043 --> 01:53:39,754 หัวฉันจะระเบิดอยู่แล้ว 1520 01:53:41,631 --> 01:53:43,132 แกพูดถูก 1521 01:53:44,008 --> 01:53:47,052 ไม่มีใครเหยียบ เข้าไปในเคจีเอฟได้ 1522 01:53:48,513 --> 01:53:50,473 วนารามและยามของเขา 1523 01:53:50,723 --> 01:53:53,226 ไม่มีทางปล่อยให้ใครเข้าใกล้ร็อกกี้ 1524 01:53:53,643 --> 01:53:55,270 เขาเพิ่มกำลังคุ้มกัน 1525 01:53:55,311 --> 01:53:57,147 และอาวุธในค่าย 1526 01:53:57,605 --> 01:53:58,648 ถึงมันจะยาก 1527 01:53:58,939 --> 01:54:01,025 แต่ฉันจะจัดการเขา 1528 01:54:01,234 --> 01:54:02,402 ต่อหน้าทุกคน 1529 01:54:03,861 --> 01:54:05,780 ที่เหมืองเดียวกัน 1530 01:54:06,489 --> 01:54:09,074 ทางเข้ามีอยู่สองทาง 1531 01:54:09,325 --> 01:54:10,701 คือประตูฝั่งตะวันออก 1532 01:54:13,579 --> 01:54:15,248 และประตูฝั่งตะวันตก 1533 01:54:16,332 --> 01:54:18,751 ประตูทั้งสองมีการคุ้มกันแน่นหนา 1534 01:54:19,066 --> 01:54:20,901 เราต้องหาเส้นทางที่สาม 1535 01:54:21,233 --> 01:54:22,650 อุโมงค์เหมืองแร่ 1536 01:54:22,963 --> 01:54:24,590 ทอดยาวไปหลายกิโลเมตร 1537 01:54:25,216 --> 01:54:26,759 ทะลุออกมาจากเคจีเอฟ 1538 01:54:27,009 --> 01:54:28,803 นั่นคือเส้นทางที่สามของเรา 1539 01:54:29,220 --> 01:54:30,971 คุณจะทำทั้งหมดนี้ได้ยังไง 1540 01:54:34,559 --> 01:54:36,811 การไว้ชีวิตเขา เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 1541 01:54:37,645 --> 01:54:39,980 แต่การที่เขาไว้ชีวิตฉัน… 1542 01:54:40,356 --> 01:54:42,150 คือความผิดพลาดครั้งสุดท้ายของเขา 1543 01:54:42,608 --> 01:54:45,195 ไม่ว่ายังไง เขาก็ไม่ควรมีชีวิตอยู่ 1544 01:54:45,445 --> 01:54:48,489 สองปีที่ผ่านมา ที่เคจีเอฟ 1545 01:54:48,531 --> 01:54:51,200 ฉันใช้คนงานจากทุกแผนก 1546 01:54:51,201 --> 01:54:52,743 สร้างแผนที่นี้ขึ้นมา 1547 01:54:57,998 --> 01:55:00,376 ตอนนี้พวกเขาไม่มีประโยชน์แล้ว 1548 01:55:01,252 --> 01:55:02,337 เตรียมปืน! 1549 01:55:02,453 --> 01:55:04,330 [เสียงหวาดกลัว] 1550 01:55:06,299 --> 01:55:07,300 เฮ้ย 1551 01:55:07,893 --> 01:55:09,102 เงียบๆ 1552 01:55:09,552 --> 01:55:10,845 ปวดหัวโว้ย 1553 01:55:13,013 --> 01:55:14,390 กลับด้านปืน 1554 01:55:17,092 --> 01:55:18,753 แกดูฉากนี้ให้ดี 1555 01:55:19,814 --> 01:55:22,019 หากแกหาเส้นทางที่สามไม่เจอ 1556 01:55:22,440 --> 01:55:23,912 แกจะได้เข้าไปอยู่ในนั้น 1557 01:55:25,828 --> 01:55:28,956 อธีราเลิกจัดการปัญหายากๆ แล้ว 1558 01:55:30,781 --> 01:55:33,243 ทีนี้ก็กำจัดพวกมันทิ้งซะ 1559 01:55:33,659 --> 01:55:35,453 [เสียงหวาดกลัว] 1560 01:55:38,539 --> 01:55:39,540 ลงมือซะ 1561 01:55:43,590 --> 01:55:46,302 มีน้ำไหลเข้าเหมืองที่เจ็ด ต้องใช้เวลาสูบน้ำออก 1562 01:55:46,589 --> 01:55:48,508 ไม่มีเวลาแล้ว เร่งมือหน่อย 1563 01:55:48,758 --> 01:55:49,800 อย่าให้กระทบกับงาน 1564 01:55:50,092 --> 01:55:53,179 เมื่อวานมีผู้บาดเจ็บ 18 คน จากการระเบิดที่เหมืองสี่ 1565 01:55:53,303 --> 01:55:55,096 ไม่รู้จะกลับมาทำงานได้อีกไหม 1566 01:55:56,045 --> 01:55:57,392 จ่ายค่าชดเชยแล้วปลดออก 1567 01:55:57,461 --> 01:56:00,331 - หาคนมาทำงานให้เสร็จ - โอเคครับ 1568 01:56:01,521 --> 01:56:04,482 ไม่ก็พาพวกเขาไปที่เหมืองลึก แล้วยิงทิ้งซะ 1569 01:56:09,591 --> 01:56:10,592 เหมือนที่ครุฑทำ 1570 01:56:14,189 --> 01:56:16,274 คุณก็ไม่ต่างอะไรจากครุฑ 1571 01:56:17,106 --> 01:56:18,483 ความโลภได้ครอบงำคุณ 1572 01:56:18,649 --> 01:56:21,152 คุณกำลังทรยศต่อประเทศและเธอ! 1573 01:56:22,167 --> 01:56:24,538 แต่งานของคุณ… ก็ไม่ควรหยุด 1574 01:56:26,045 --> 01:56:27,963 เธอจะทำลายเคจีเอฟของคุณ 1575 01:56:28,580 --> 01:56:30,249 เธอจะขัดขวางความปรารถนาของคุณ! 1576 01:56:31,441 --> 01:56:33,067 ผู้ติดตามที่ไว้ใจคุณ 1577 01:56:34,101 --> 01:56:35,145 จะเร่ร่อนบนถนน 1578 01:56:36,201 --> 01:56:37,702 แต่งานของคุณก็ควรทำต่อไป! 1579 01:56:38,661 --> 01:56:40,580 คุณเป็นคนที่ปลดปล่อยพวกเขา 1580 01:56:40,957 --> 01:56:42,834 และคุณก็เป็นคนที่จะฆ่าพวกเขา 1581 01:56:43,180 --> 01:56:45,263 แต่งานของคุณก็ควรทำต่อไป! 1582 01:56:46,669 --> 01:56:47,879 เจตนาของคุณคืออะไร 1583 01:56:58,244 --> 01:57:00,371 พูดมาสิ! ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 1584 01:57:01,456 --> 01:57:03,416 ลูกพี่ ขอสักขวดนะ 1585 01:57:03,458 --> 01:57:05,501 เฮ้ย เคลียร์หนี้เก่าของแกก่อน 1586 01:57:09,966 --> 01:57:11,866 ล้างหนี้เก่าแล้วเอาให้เขาอีกขวด 1587 01:57:13,176 --> 01:57:16,346 ถ้ายอมทำงานให้เรา เราจะซื้อให้ไม่อั้นเลย 1588 01:57:17,763 --> 01:57:19,515 ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 1589 01:57:22,632 --> 01:57:23,883 แล้วทำเพื่อใคร 1590 01:57:37,158 --> 01:57:39,494 ♪ เธอคือนภา เธอคือธรา ♪ 1591 01:57:40,077 --> 01:57:42,330 ♪ เธอคือยอดภูผา ♪ 1592 01:57:42,903 --> 01:57:48,033 ♪ เธอคือผู้ครองสกลโลก ♪ 1593 01:58:00,210 --> 01:58:02,712 ♪ เธอคือสุริยา เธอคือดารา ♪ 1594 01:58:02,979 --> 01:58:05,864 ♪ เธอคือทุกสิ่ง ♪ 1595 01:58:06,182 --> 01:58:11,187 ♪ คำสัญญาที่เป็นดั่ง ความหวังของวันข้างหน้า ♪ 1596 01:58:15,571 --> 01:58:20,576 ♪ เธอจะมีชีวิตนิรันดร์กาล ♪ 1597 01:58:21,262 --> 01:58:25,516 ♪ เธอคือที่พึ่งของมหาชน ♪ 1598 01:58:27,148 --> 01:58:31,902 ♪ อาจมีอะไรมาขวางเธอมากมาย ♪ 1599 01:58:32,879 --> 01:58:37,592 ♪ จงเอาชนะ เจ้ากะลาสีผู้กล้าหาญ ♪ 1600 01:58:38,093 --> 01:58:43,349 ♪ คำสัญญาที่เป็นดั่ง ความหวังของวันข้างหน้า ♪ 1601 01:58:43,812 --> 01:58:48,525 ♪ คำสัญญาที่เป็นดั่ง ความหวังของวันข้างหน้า ♪ 1602 01:58:49,272 --> 01:58:51,191 [เสียงไอ] 1603 01:58:56,321 --> 01:58:59,073 เฮ้ย! คุณจะยกโลงศพขึ้นมาจากหลุม… 1604 01:59:25,140 --> 01:59:31,105 ♪ ปล่อยให้กองทัพพวกเขา เปิดศึกสงครามและหลั่งน้ำตา ♪ 1605 01:59:31,356 --> 01:59:33,608 ♪ ในชั่วพริบตา ♪ 1606 01:59:33,899 --> 01:59:39,697 ♪ นักรบผู้เดียวดาย ตัวเจ้านั้นคืออาวุธ ♪ 1607 01:59:39,989 --> 01:59:42,825 ♪ ของโลกใบนี้ ♪ 1608 02:00:15,024 --> 02:00:16,025 ศานติ 1609 02:00:26,994 --> 02:00:27,995 แม่ของผม 1610 02:00:36,671 --> 02:00:37,755 หญิงจากเมืองเล็กๆ 1611 02:00:38,464 --> 02:00:39,924 ไม่มีความทะเยอทะยาน 1612 02:00:41,551 --> 02:00:44,094 แต่ก่อนที่แม่จะเสีย ผมได้สัญญากับแม่ไว้ 1613 02:00:44,762 --> 02:00:47,473 เพื่อรักษาสัญญานั้น ผมยอมเป็นคนเห็นแก่ตัว 1614 02:00:48,140 --> 02:00:49,350 เป็นคนขี้ขลาด 1615 02:00:49,559 --> 02:00:50,935 เป็นนักฆ่า 1616 02:00:50,976 --> 02:00:53,438 เป็นอาชญากร และเป็นผู้ร้าย 1617 02:00:54,891 --> 02:00:57,794 ผมไม่รู้ว่านี่มันเพียงพอ ที่จะรักษาสัญญาหรือไม่ 1618 02:01:05,366 --> 02:01:06,909 คำขอของแม่คือคำสั่งของผม 1619 02:01:09,787 --> 02:01:11,414 แกต้องดูแลหลุมฝังศพนี้ 1620 02:01:19,422 --> 02:01:20,423 ทำงานต่อไป! 1621 02:01:20,860 --> 02:01:22,404 ทำไมถึงต้องเป็นคนคนนี้ 1622 02:01:22,945 --> 02:01:23,946 เขาเป็นใคร 1623 02:01:29,934 --> 02:01:30,935 พ่อของผม 1624 02:01:34,229 --> 02:01:35,230 [ร้องไห้คร่ำครวญ] 1625 02:01:36,285 --> 02:01:39,320 ตอนที่แม่ยังมีชีวิตอยู่ เขาไม่เคยดูแลแม่อย่างดี 1626 02:01:42,320 --> 02:01:45,406 อย่างน้อยก็ให้เขาดูแล โลงศพของแม่ไปจนตาย 1627 02:01:53,789 --> 02:01:56,000 ลมกลายเป็นพายุ 1628 02:01:56,041 --> 02:01:58,419 พายุกลายเป็นพายุเฮอริเคน 1629 02:01:58,503 --> 02:01:59,504 เคยได้ยินมาก่อน… 1630 02:02:01,115 --> 02:02:02,909 แต่ได้เห็นกับตาตัวเองก็วันนี้ 1631 02:02:14,765 --> 02:02:17,142 แม่เขาอยู่ข้างๆ เพื่อให้เขาเริ่มต้น… 1632 02:02:21,202 --> 02:02:23,454 แต่ไม่มีใครอยู่ข้างๆ เพื่อหยุดเขาแล้ว 1633 02:02:29,455 --> 02:02:32,291 พายุเฮอริเคนลูกนี้ จะก่อตัวขึ้นทางทิศไหน 1634 02:02:32,791 --> 02:02:34,656 และจะทำลายล้างอะไรบ้าง 1635 02:02:35,088 --> 02:02:36,893 ก็ไม่มีใครล่วงรู้ 1636 02:03:03,256 --> 02:03:05,750 ♪ เธอพาฉันเข้ามาในชีวิต ♪ 1637 02:03:06,038 --> 02:03:08,874 ♪ ให้ฉันดูแลเธอได้ไหม ♪ 1638 02:03:09,449 --> 02:03:11,826 ♪ ลึกลงไปภายในใจ ♪ 1639 02:03:12,057 --> 02:03:14,560 ♪ ฉันจะดูแลให้ดีที่สุด ♪ 1640 02:03:15,068 --> 02:03:17,654 ♪ ฉันจะไปกับเธอ ♪ 1641 02:03:17,954 --> 02:03:20,415 ♪ แม้ว่าโลกไม่อยู่ข้างเรา ♪ 1642 02:03:21,039 --> 02:03:23,584 ♪ หากมีคำถามใด ♪ 1643 02:03:24,042 --> 02:03:27,963 ♪ เธอคือเพียงคำตอบเดียวในใจ ♪ 1644 02:03:28,397 --> 02:03:29,606 ยินดีด้วยนะ 1645 02:03:32,139 --> 02:03:33,140 ฉันรักคุณค่ะ 1646 02:03:34,510 --> 02:03:39,807 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็นที่รักของเธอ ♪ 1647 02:03:40,558 --> 02:03:45,771 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็นที่รักของเธอ ♪ 1648 02:03:46,475 --> 02:03:51,897 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็นที่รักของเธอ ♪ 1649 02:03:52,575 --> 02:03:57,788 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็นที่รักของเธอ ♪ 1650 02:04:22,763 --> 02:04:27,976 ♪ เราเริ่มออกเดินทาง ♪ 1651 02:04:28,736 --> 02:04:33,408 ♪ ไปยังบ้านของหัวใจหลังใหม่ ♪ 1652 02:04:34,097 --> 02:04:39,520 ♪ โปรดดูแลความรักชั่วนิจนิรันดร์ ♪ 1653 02:04:40,415 --> 02:04:46,086 ♪ ลุ่มหลงในความหลงใหลไม่รู้จบ ♪ 1654 02:04:46,504 --> 02:04:52,009 ♪ ดอกรักบานสะพรั่งละลานตา ♪ 1655 02:04:52,063 --> 02:04:57,986 ♪ มาสร้างโลกใบใหม่ของเรากัน ♪ 1656 02:04:58,656 --> 02:05:01,033 ♪ ถ้าฉันอยู่เคียงข้างเธอ ♪ 1657 02:05:01,122 --> 02:05:04,000 ♪ ขอเพียงเธอทำฉันสุขใจ ♪ 1658 02:05:04,730 --> 02:05:08,067 ♪ ฉันขอตายในอ้อมแขนเธอ ♪ 1659 02:05:08,108 --> 02:05:11,529 ♪ ฉันปรารถนาเพียงเท่านี้ ♪ 1660 02:05:12,280 --> 02:05:17,452 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็นที่รักของเธอ ♪ 1661 02:05:18,171 --> 02:05:23,717 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็นที่รักของเธอ ♪ 1662 02:05:24,118 --> 02:05:27,372 ♪ ที่รักจ๋า ฉันเป็น… ♪ 1663 02:05:27,587 --> 02:05:28,588 ไงพวก 1664 02:05:28,796 --> 02:05:30,715 ดูสิ ลูกชายฉันกำลังไปได้สวยเลย 1665 02:05:30,965 --> 02:05:33,759 ฉันจะจัดงานแต่งงาน ให้เขาอย่างอลังการเลย 1666 02:06:27,563 --> 02:06:29,189 คอยเฝ้าระวังตลอดเวลา 1667 02:06:29,190 --> 02:06:30,483 - แล้วอย่าบอก… - ท่านครับ 1668 02:06:35,363 --> 02:06:36,364 เจอตัวแล้ว 1669 02:06:37,880 --> 02:06:38,881 ท่านนายกฯ อยู่ไหน 1670 02:06:39,006 --> 02:06:40,090 เราได้ตรวจสอบ 1671 02:06:40,258 --> 02:06:41,487 ธุรกรรมทางการเงินของร็อกกี้ 1672 02:06:41,561 --> 02:06:44,533 มีการเปิดบัญชี ในนามของคนทั่วไปหลายล้านบัญชี 1673 02:06:44,696 --> 02:06:46,949 เงินทั้งหมดถูกโอน ไปยังบัญชีทรัสต์เดียวกัน 1674 02:06:47,237 --> 02:06:48,654 กองทุนมีผู้ดูแลคนเดียว 1675 02:06:49,283 --> 02:06:50,284 แน่ล่ะสิ 1676 02:06:51,993 --> 02:06:53,028 - เยี่ยมมาก - ขอบคุณครับ 1677 02:06:53,108 --> 02:06:54,255 - เราเจอตัวเขาแล้ว - ใช่ครับ 1678 02:06:54,279 --> 02:06:56,281 หาหลักฐานที่เชื่อมโยง ระหว่างร็อกกี้กับกองทุน 1679 02:06:56,365 --> 02:06:57,491 แจ้งข้อหาเขา 1680 02:06:58,013 --> 02:06:59,139 จะได้จับกุมเขา 1681 02:06:59,629 --> 02:07:01,589 แล้วพาแห่รอบเมือง 1682 02:07:01,972 --> 02:07:02,973 ครับท่าน 1683 02:07:03,183 --> 02:07:05,310 เราเปิดเหมืองหมายเลขสามมา 25 ปีแล้ว 1684 02:07:05,601 --> 02:07:07,853 เราขุดลงไปลึก 1,500 เมตร ก็เจอแต่หิน 1685 02:07:08,146 --> 02:07:09,897 ยังไม่เห็นมีวี่แววของทองคำ 1686 02:07:10,440 --> 02:07:12,692 ปิดเหมืองนั้นแล้วย้ายคนงานไปที่อื่น 1687 02:07:14,469 --> 02:07:15,470 ฮัลโหล 1688 02:07:22,160 --> 02:07:23,911 ถ้าไม่มีครูในชั้นเรียน 1689 02:07:24,586 --> 02:07:27,088 เด็กๆ ก็วุ่นวายไปหมด 1690 02:07:28,741 --> 02:07:29,951 เหมือนสถานการณ์ที่เดลี 1691 02:07:35,793 --> 02:07:37,401 ตำแหน่งครูใหญ่ 1692 02:07:38,008 --> 02:07:40,052 ใส่ชื่อคุณลงไปดีไหม 1693 02:07:44,139 --> 02:07:45,158 เราได้ออกประกาศ 1694 02:07:45,159 --> 02:07:46,534 ไปยังธนาคารที่เกี่ยวข้อง 1695 02:07:46,559 --> 02:07:48,865 และติดต่อไปยังสถาบันการเงินอื่นๆ 1696 02:07:49,212 --> 02:07:52,213 ท่านครับ มีคนมาขอเข้าพบท่านครับ 1697 02:07:52,690 --> 02:07:54,433 ไม่ว่าง อรีจิต วันนี้ห้ามพบ 1698 02:07:54,913 --> 02:07:55,997 ท่านครับ เขาคือ… 1699 02:07:56,060 --> 02:07:57,061 ร็อกกี้ 1700 02:08:15,637 --> 02:08:16,696 สวัสดี 1701 02:08:16,877 --> 02:08:18,003 ผมชื่อจิมมี่ คาร์เตอร์ 1702 02:08:18,120 --> 02:08:19,205 ร็อกกี้ครับ 1703 02:08:19,245 --> 02:08:22,248 ผมเป็นซีอีโอของเดนเวอร์สตีลเท็กซัส 1704 02:08:22,595 --> 02:08:24,054 ท่านครับ นายกฯ เรียกพบ 1705 02:08:24,623 --> 02:08:26,458 ซีอีโอแปลว่าอะไรนะ 1706 02:08:26,682 --> 02:08:29,406 อืม หัวหน้าของหัวหน้าครับผม 1707 02:08:32,109 --> 02:08:33,119 เหมือนกันครับ 1708 02:08:33,171 --> 02:08:34,964 ผมก็เป็นซีอีโอเหมือนกัน 1709 02:08:35,374 --> 02:08:37,543 อ๋อ ดีครับ ของที่ไหนเหรอ 1710 02:08:40,780 --> 02:08:41,781 ประเทศอินเดีย 1711 02:09:12,353 --> 02:09:13,715 โลกกลมเนอะ ว่าไหม 1712 02:09:14,452 --> 02:09:15,788 หมุนได้ด้วยปลายนิ้ว 1713 02:09:16,328 --> 02:09:17,496 ผมก็มีอันคล้ายๆ กัน 1714 02:09:18,249 --> 02:09:19,250 ทำจากทองคำ 1715 02:09:20,736 --> 02:09:22,670 ขาตั้งก็ทำจากทองคำ 1716 02:09:22,819 --> 02:09:24,613 โต๊ะที่วางก็ทำจากทองคำ 1717 02:09:26,040 --> 02:09:28,251 ดูคุณมีทองคำเยอะเลยนะ 1718 02:09:28,953 --> 02:09:29,954 อืม 1719 02:09:31,038 --> 02:09:32,623 ให้ผมใช้หนี้ให้ประเทศมั้ยล่ะ 1720 02:09:33,074 --> 02:09:34,075 เดี๋ยวจ่ายให้ 1721 02:09:34,875 --> 02:09:37,086 นี่จะติดสินบนหรือคุกคามกันล่ะ 1722 02:09:37,659 --> 02:09:38,660 ไม่ใช่ๆ 1723 02:09:38,800 --> 02:09:39,801 เปล่าเลย 1724 02:09:39,864 --> 02:09:40,961 ผมมาร้องเรียน 1725 02:09:41,966 --> 02:09:43,843 ร้องเรียนเหรอ จะร้องเรียนใคร 1726 02:09:44,594 --> 02:09:45,595 ตัวผมเอง 1727 02:09:47,180 --> 02:09:48,598 ท่านครับ ผมจะมารับผิด 1728 02:09:48,972 --> 02:09:50,599 บนโลกที่ไม่ยุติธรรมใบนี้ 1729 02:09:50,624 --> 02:09:53,169 ผมเชื่อว่าคุณจะช่วย ให้ผมได้รับความยุติธรรม 1730 02:09:53,686 --> 02:09:55,355 ในฐานะที่บริษัทไลม์สโตน 1731 02:09:55,565 --> 02:09:56,816 ที่เคจีเอฟ 1732 02:09:57,148 --> 02:09:58,682 ผมมีส่วนในการทำเหมืองเถื่อน 1733 02:09:59,233 --> 02:10:01,943 ผมถูกหลอกให้ฟอกเงิน โดยใช้กองทรัสต์ด้วย 1734 02:10:02,301 --> 02:10:04,178 รายละเอียดทั้งหมด 1735 02:10:04,959 --> 02:10:05,960 อยู่ในนี้ 1736 02:10:06,089 --> 02:10:08,967 จับผมในข้อหาพวกนี้เลยครับท่าน 1737 02:10:10,495 --> 02:10:11,496 ท่านครับ 1738 02:10:11,912 --> 02:10:13,289 อย่ารับข้อร้องเรียนนั้น 1739 02:10:14,315 --> 02:10:15,377 ทำไมล่ะ 1740 02:10:15,408 --> 02:10:17,485 ท่านครับ ลองคิดสิครับ อย่ารับข้อร้องเรียนนั้น 1741 02:10:18,221 --> 02:10:19,883 คุณเป็นผู้รับผลประโยชน์ด้วยหรือไง 1742 02:10:20,171 --> 02:10:21,964 เขาเป็นผู้รับผลประโยชน์… 1743 02:10:23,601 --> 02:10:24,768 และผมก็ด้วย 1744 02:10:25,230 --> 02:10:26,773 เราทุกคนเลย 1745 02:10:27,438 --> 02:10:29,648 ไหนจะสมาชิกอีก 200 คนในพรรคของเรา 1746 02:10:42,521 --> 02:10:44,357 ผมบอกคุณแล้ว 1747 02:10:45,446 --> 02:10:46,989 โลกมันไม่ยุติธรรม 1748 02:10:47,237 --> 02:10:48,988 ไม่ยอมให้คุณทำความดี 1749 02:10:49,325 --> 02:10:51,076 ไม่ยอมให้ผมเป็นคนดี 1750 02:10:52,419 --> 02:10:57,131 พนันได้เลยว่าคุณคงรู้สึก อยากจะยิงผมทิ้งตรงนี้ 1751 02:10:58,892 --> 02:10:59,893 แต่ก็ทำไม่ได้ 1752 02:11:00,357 --> 02:11:01,358 รู้ไหมทำไม 1753 02:11:01,629 --> 02:11:06,425 กฎระเบียบ ข้อบังคับ การเลือกตั้ง ประชาชน ประชากรศาสตร์ 1754 02:11:06,426 --> 02:11:08,636 ประชากรศาสตร์นี่น่าขำชะมัด 1755 02:11:09,008 --> 02:11:10,635 ใครจะสนครับท่าน 1756 02:11:11,055 --> 02:11:14,309 ประชาชนต้องการอาหาร และที่พักพิง ไม่ใช่เหรอครับ 1757 02:11:14,434 --> 02:11:15,560 ใช่ครับ 1758 02:11:16,217 --> 02:11:18,510 พวกเขาจะขายประเทศ เพื่อแลกเหล้าถูกๆ ขวดนึง 1759 02:11:19,087 --> 02:11:22,258 สำหรับท่าน คือคนของประชาชน เลือกโดยประชาชน ทำเพื่อประชาชน 1760 02:11:23,072 --> 02:11:24,407 สำหรับผมคือ… 1761 02:11:25,528 --> 02:11:26,737 ซื้อประชาชน 1762 02:11:28,864 --> 02:11:31,617 จะจับอาชญากรอย่างผม 1763 02:11:31,772 --> 02:11:34,775 คุณต้องออกจากระบบ แหกกฎ 1764 02:11:35,079 --> 02:11:37,790 คิดเหมือนอาชญากร แล้วก็… 1765 02:11:38,089 --> 02:11:40,550 มันใช้เวลาแค่สองนาที 1766 02:11:45,039 --> 02:11:46,040 ช่างมันเถอะ 1767 02:11:46,137 --> 02:11:47,847 ผมขอถอนข้อร้องเรียนของผมนะ 1768 02:11:48,297 --> 02:11:51,944 ท่านครับ มีครูอาวุโสที่ผมสนิทอยู่คนหนึ่ง 1769 02:11:52,497 --> 02:11:55,124 เขาอยากเป็น… รัฐมนตรีประจำกระทรวง 1770 02:11:55,550 --> 02:11:57,134 กรุณาจดไว้ด้วยนะครับ 1771 02:11:57,590 --> 02:11:58,591 ว่าขอเรื่องนี้ 1772 02:11:58,888 --> 02:12:01,140 ถ้าคนของผมอยู่แถวนี้ ผมจะได้ไม่ต้องมาเดลีบ่อยๆ 1773 02:12:01,819 --> 02:12:02,904 กรุณาจัดการให้ด้วย 1774 02:12:04,168 --> 02:12:07,338 ดาวตกส่องแสงสว่างเสมอ 1775 02:12:09,008 --> 02:12:11,010 ได้ยินมาว่าคุณเป็นนักธุรกิจที่ดี 1776 02:12:11,722 --> 02:12:12,941 และเก่งมากด้วย 1777 02:12:13,437 --> 02:12:15,021 แต่คุณก็เป็นอาชญากร 1778 02:12:15,953 --> 02:12:17,497 แต่สักวันคุณจะต้องพลาด 1779 02:12:18,323 --> 02:12:19,324 และวันนั้น… 1780 02:12:20,958 --> 02:12:23,336 ฉันจะลอกคราบคุณให้หมด 1781 02:12:24,109 --> 02:12:25,439 ทั้งคนของคุณ 1782 02:12:25,478 --> 02:12:26,878 ทองของคุณ 1783 02:12:26,948 --> 02:12:28,387 ชื่อเสียงของคุณ 1784 02:12:28,466 --> 02:12:30,405 เคจีเอฟของคุณ 1785 02:12:30,655 --> 02:12:32,532 และทุกสิ่งทีคุณปรารถนา 1786 02:12:38,309 --> 02:12:39,810 นี่ไม่ใช่คำเตือน 1787 02:12:41,126 --> 02:12:42,336 แต่คือคำสัญญาของฉัน 1788 02:12:48,540 --> 02:12:51,676 ปกติผมพยายามที่จะเลี่ยงสงคราม 1789 02:12:52,938 --> 02:12:54,311 แต่ถ้าเลี่ยงไม่ได้… 1790 02:12:55,355 --> 02:12:56,634 ผมก็ชนะเสมอ 1791 02:12:58,852 --> 02:13:00,074 - ท่านราฆวัน - ครับ 1792 02:13:00,432 --> 02:13:02,684 ได้ยินว่าคุณหารูปของผมอยู่เหรอ 1793 02:13:03,543 --> 02:13:04,907 เอารูปในชุดเท่ๆ นี้มั้ย 1794 02:13:08,047 --> 02:13:09,608 ไว้เจอกันเร็วๆ นี้ 1795 02:13:21,519 --> 02:13:22,520 เขาพูดถูก 1796 02:13:22,780 --> 02:13:24,927 อาชญากรมักจะคิดล่วงหน้าเสมอ 1797 02:13:26,149 --> 02:13:27,650 บางทีฉันควรจะดักหน้าเขา 1798 02:13:29,235 --> 02:13:32,280 ฉันว่าครั้งนี้ฉันคงต้อง ทำงานนอกระบบบ้างแล้ว 1799 02:13:37,649 --> 02:13:38,734 มีสายจากเดลี 1800 02:13:40,371 --> 02:13:41,372 อธีรา… 1801 02:13:41,851 --> 02:13:43,133 พบเส้นทางอื่นแล้ว 1802 02:13:50,005 --> 02:13:51,006 เอ๊ะ 1803 02:13:52,729 --> 02:13:53,730 เป็นอะไรไป 1804 02:13:56,433 --> 02:13:57,434 เปล่าค่ะ 1805 02:13:57,879 --> 02:13:59,840 นี่ เป็นอะไรไป 1806 02:14:00,526 --> 02:14:03,028 ฉันฝันร้าย 1807 02:14:04,893 --> 02:14:05,894 ในฝัน… คุณ… 1808 02:14:08,445 --> 02:14:09,988 ตัวผมก็คือฝันร้าย 1809 02:14:10,333 --> 02:14:11,376 ผมไม่เป็นอะไรหรอก 1810 02:14:15,179 --> 02:14:16,514 ฉันคิดถึงคุณมาก 1811 02:14:19,455 --> 02:14:20,913 อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียวสิ 1812 02:14:31,256 --> 02:14:33,966 ขบวนแห่ศพร็อกกี้กำลังจะเริ่มแล้ว 1813 02:14:34,384 --> 02:14:37,845 - เราก็ส่งผ้าห่อศพไปให้หน่อยแล้วกัน - ครับ หัวหน้า 1814 02:14:53,389 --> 02:14:54,890 เส้นทางที่คุณขอ 1815 02:14:55,281 --> 02:14:56,449 ถ้าคุณขุดตรงนี้… 1816 02:14:58,073 --> 02:15:00,951 คุณจะไปถึงเหมืองนั่น จากที่นั่น… 1817 02:15:01,434 --> 02:15:03,186 คุณก็จะถึงตัวเขาได้ทันที 1818 02:15:17,843 --> 02:15:21,514 [เสียงหัวเราะดัง] 1819 02:16:29,207 --> 02:16:31,500 วิธีเดิมๆ ก็ให้ผลลัพธ์เหมือนเดิม 1820 02:16:31,501 --> 02:16:33,336 ใช้นวัตกรรมดีกว่า ติดกังหันซะ 1821 02:16:33,361 --> 02:16:35,529 - บ้านเราไม่มีครับ - ไปซื้อจากสหรัฐฯ … 1822 02:16:37,745 --> 02:16:38,771 มีอะไรเหรอ 1823 02:16:38,958 --> 02:16:40,751 ฉันไม่สบาย 1824 02:16:42,888 --> 02:16:44,349 ไหนดูสิ ไม่เป็นไรนี่ 1825 02:16:44,607 --> 02:16:46,900 ไม่เป็นไร กลับบ้านเถอะ เดี๋ยวให้หมอไปดู 1826 02:16:47,475 --> 02:16:49,227 ฉันไม่อยากกินอะไรทั้งนั้น 1827 02:16:50,089 --> 02:16:52,342 ใครเป็นพ่อครัว บอกให้ทำให้อร่อยๆ หน่อย 1828 02:16:52,680 --> 02:16:54,015 หมดปัญหาแล้วแล้วนะ 1829 02:16:54,213 --> 02:16:56,346 คุณป้าฟาติมาแนะนำว่าอย่าเดินเร็วๆ 1830 02:16:59,987 --> 02:17:02,407 โอเค คุณก็เดินนวยนาดหน่อยแล้วกัน 1831 02:17:02,521 --> 02:17:04,768 ฉันรู้สึกอยากกินอะไรที่มันเปรี้ยวๆ 1832 02:17:13,080 --> 02:17:15,374 ผมจะยกทั้งตลาดไปไว้ที่บ้าน แล้วคุณเลือกเอาเลย 1833 02:17:15,544 --> 02:17:17,546 คุณเป็นอะไรเนี่ย เอ้า มาสิลุง 1834 02:17:21,125 --> 02:17:22,126 ฉันกำลังจะเป็นแม่ 1835 02:18:48,819 --> 02:18:50,446 ขอให้สิ่งดีๆ 1836 02:18:51,712 --> 02:18:52,713 เกิดกับคุณ 1837 02:18:53,927 --> 02:18:55,721 ขอให้สิ่งร้ายๆ 1838 02:18:58,064 --> 02:18:59,353 เกิดกับฉัน 1839 02:22:40,353 --> 02:22:42,438 [เสียงหัวเราะ] 1840 02:23:10,816 --> 02:23:12,401 พวกมันกำลังโจมตีร็อกกี้ 1841 02:23:12,656 --> 02:23:14,241 ยามของเราถูกฆ่า 1842 02:24:19,385 --> 02:24:20,844 ไม่นะ 1843 02:27:51,389 --> 02:27:53,789 พวกมันเข้ามาทางเหมืองไหน 1844 02:27:58,502 --> 02:27:59,545 เหมืองที่สาม 1845 02:28:00,898 --> 02:28:02,816 เฮ้ยๆ อย่าไปนะลูกพ่อ อย่าไป 1846 02:28:03,108 --> 02:28:05,194 ฟังนะ ทุกอย่างจะจบสิ้น 1847 02:28:05,403 --> 02:28:07,946 ฉันขอร้อง ทุกอย่างจะถูกทำลาย 1848 02:28:18,636 --> 02:28:19,929 สูญสิ้นทุกอย่าง 1849 02:28:22,495 --> 02:28:25,331 หมดกัน… หมดสิ้นแล้วทุกอย่าง 1850 02:28:26,168 --> 02:28:27,294 สงครามจบแล้ว 1851 02:28:28,259 --> 02:28:29,718 ศัตรูก็ถูกกำจัดหมดแล้ว 1852 02:28:32,128 --> 02:28:33,505 แล้วเขาจะไปไหนอีก 1853 02:28:35,427 --> 02:28:36,803 ยังเหลืออีกอย่างหนึ่ง… 1854 02:28:38,834 --> 02:28:40,461 ฉันจะเล่าเรื่องหมู่บ้านหนึ่ง 1855 02:28:41,761 --> 02:28:44,055 วันหนึ่งมีโจรไม่กี่คนมาที่หมู่บ้าน 1856 02:28:44,551 --> 02:28:46,135 โจมตีและยึดบ้านหลังหนึ่ง 1857 02:28:46,694 --> 02:28:48,899 เพื่อนบ้านไม่เข้าไปยุ่ง เพราะมัน… 1858 02:28:49,358 --> 02:28:50,651 ไม่ใช่ปัญหาของพวกเขา 1859 02:28:51,407 --> 02:28:53,159 จากนั้นพวกโจรก็ยึดที่รอบๆ 1860 02:28:54,076 --> 02:28:55,843 แต่คนอื่นก็ไม่ทำอะไร เพราะมัน… 1861 02:28:56,219 --> 02:28:57,428 ไม่ใช่ปัญหาของพวกเขา 1862 02:28:58,324 --> 02:29:01,702 ในที่สุดพวกโจรก็ยึดได้ทั้งหมู่บ้าน 1863 02:29:03,317 --> 02:29:06,276 โจรพวกนั้นก็คือพวกคนอังกฤษ 1864 02:29:06,752 --> 02:29:08,587 และหมู่บ้านนั้นคืออินเดีย 1865 02:29:09,069 --> 02:29:11,364 เรานิ่งเพราะคิดว่า มันไม่ใช่ปัญหาของเรา 1866 02:29:12,198 --> 02:29:16,869 พวกเขาถึงได้ปกครองเรากว่า 250 ปี 1867 02:29:17,467 --> 02:29:18,634 อย่างที่เห็น ทุกคน… 1868 02:29:19,685 --> 02:29:21,687 ให้ความสำคัญกับลูกข่างที่หมุน 1869 02:29:21,991 --> 02:29:24,536 แต่ไม่มีใคร สนใจเชือกที่ทำให้มันหมุน 1870 02:29:25,149 --> 02:29:27,235 มีผู้บงการเรื่องทั้งหมดนี้ 1871 02:29:27,526 --> 02:29:30,070 และร็อกกี้ก็กำลังจะไป กำจัดผู้บงการคนนั้น 1872 02:29:30,404 --> 02:29:32,573 [เสียพูดคุยไม่ชัดเจน] 1873 02:29:35,201 --> 02:29:36,744 และตอนนี้ก็มีคนแบบนั้น 1874 02:29:37,186 --> 02:29:39,062 เขาจะยึดครองทั้งประเทศ 1875 02:29:44,761 --> 02:29:46,888 แต่ฉันจะไม่ยอมให้เขาชนะ 1876 02:29:47,169 --> 02:29:50,213 เพราะฉันจะถือว่ามัน เป็นปัญหาของฉัน 1877 02:29:53,014 --> 02:29:55,027 ถ้าใช้แค่ลายเซ็นเดียวของฉัน 1878 02:29:55,246 --> 02:29:57,053 แล้วทำให้จัดการเขาได้ 1879 02:29:58,892 --> 02:30:01,812 ฉันก็พร้อมที่จะลาออก 1880 02:30:02,154 --> 02:30:04,240 จากตำแหน่งนายกฯ ทันที 1881 02:30:06,149 --> 02:30:08,859 [เสียงผู้คนหวาดกลัว] 1882 02:30:28,241 --> 02:30:30,451 เมื่อสูรยวรรธนะ ส่งมอบเคจีเอฟให้ครุฑ… 1883 02:30:30,534 --> 02:30:31,744 อธีรา… 1884 02:30:31,847 --> 02:30:33,996 มือมืดเริ่มที่จะสมคบคิดกัน 1885 02:30:34,255 --> 02:30:36,257 ผู้คนสันนิษฐานว่าอธีราโจมตีครุฑ 1886 02:30:36,493 --> 02:30:38,119 แต่มือนั้นต่างหากดึงเชือกอยู่ 1887 02:30:38,670 --> 02:30:40,831 ครุฑโจมตีอธีรา แต่อธีรารอดมาได้ 1888 02:30:41,193 --> 02:30:42,528 ซึ่งก็เป็นมือเดียวกัน 1889 02:30:45,515 --> 02:30:47,725 เมื่อร็อกกี้เข้าควบคุมเคเอฟ 1890 02:30:47,893 --> 02:30:49,102 อธีราถูกโทรเรียก 1891 02:30:49,130 --> 02:30:51,733 และเขาก็ถูกพาไปเหมืองที่สาม ด้วยมือเดียวกัน… 1892 02:30:51,891 --> 02:30:53,977 เหมืองหมายเลขสามเปิดมา 25 ปีแล้ว 1893 02:30:54,228 --> 02:30:55,229 มีสายจากเดลี 1894 02:30:57,506 --> 02:30:58,966 การสูญเสียอำนาจที่เดลี 1895 02:30:59,115 --> 02:31:01,618 และการที่เศฏฏีสนิทสนม กับอินายาต ขลีล 1896 02:31:01,995 --> 02:31:02,996 มือนั้นก็จัดการทั้งหมด 1897 02:31:04,290 --> 02:31:07,376 มือเดียวกันกับที่พาร็อกกี้ ไปยังเคจีเอฟ 1898 02:31:07,751 --> 02:31:10,296 คนที่จะโค่นช้างได้อยู่ที่บอมเบย์ 1899 02:31:10,546 --> 02:31:11,547 ร็อกกี้ 1900 02:31:12,215 --> 02:31:15,509 ร็อกกี้กำลังตามล่ามือนี้ เพื่อตัดมันทิ้ง 1901 02:31:54,660 --> 02:31:55,703 ผมบอกคุณแล้ว 1902 02:31:56,264 --> 02:31:59,099 มีเพียงคนเดียว ที่สามารถโค่นเคจีเอฟได้ 1903 02:31:59,360 --> 02:32:00,361 และนั่นก็คือ 1904 02:32:00,591 --> 02:32:02,509 ตัวของร็อกกี้เอง 1905 02:32:09,647 --> 02:32:11,607 ห้ามใครอ่านหรือเขียนอะไร 1906 02:32:11,632 --> 02:32:12,633 เกี่ยวกับเขาเด็ดขาด 1907 02:32:13,651 --> 02:32:17,238 ชื่อของเขาจะต้องถูกลบ ออกจากหน้าประวัติศาสตร์ 1908 02:32:17,654 --> 02:32:19,889 ใครที่พยายามจะเข้ามายุ่ง กำจัดพวกเขาซะ 1909 02:32:20,173 --> 02:32:21,799 ถ้าจำเป็นก็กำจัดทิ้งให้หมด 1910 02:32:26,603 --> 02:32:27,729 เตรียมตัวให้พร้อม… 1911 02:32:30,454 --> 02:32:32,080 ฉันสั่งกองกำลังทหาร 1912 02:32:34,575 --> 02:32:36,206 และออกหมายสั่งประหารชีวิต 1913 02:32:36,584 --> 02:32:38,336 อาชญากรที่ชั่วร้ายที่สุดในอินเดีย 1914 02:32:48,834 --> 02:32:50,126 พลเรือนที่ไม่เกี่ยวข้อง 1915 02:32:50,622 --> 02:32:52,457 อพยพออกจากเคจีเอฟกันหมดแล้ว 1916 02:33:06,995 --> 02:33:08,121 กำลังเข้าล้อมคฤหาสน์ 1917 02:33:08,497 --> 02:33:10,499 แจ้งเตือน จับร็อกกี้ไม่ว่าเป็นหรือตาย 1918 02:33:12,266 --> 02:33:13,642 กองทัพกำลังบุกเข้าไป 1919 02:33:14,124 --> 02:33:15,209 ระวังการตอบโต้ 1920 02:33:15,808 --> 02:33:16,934 ถึงหน้าห้องร็อกกี้ 1921 02:33:19,209 --> 02:33:21,419 เรากำลังพังประตู 1922 02:33:25,138 --> 02:33:27,308 ประตูเปิดแล้ว กองทัพกำลังเข้าไปข้างใน 1923 02:33:32,391 --> 02:33:34,227 ท่านครับ ไม่พบร็อกกี้ ห้องว่างเปล่า 1924 02:33:35,024 --> 02:33:36,025 พูดอีกครั้ง 1925 02:33:36,167 --> 02:33:37,209 ไม่พบร็อกกี้ครับ 1926 02:33:39,538 --> 02:33:40,998 ไม่พบทองคำเช่นกันครับ 1927 02:33:44,017 --> 02:33:45,018 เขาหายไปไหน 1928 02:33:47,849 --> 02:33:50,932 นี่คือกัปตันสูรยะ ประตาป ผู้บัญชาการเรือเดินสมุทรอินทรชิต 1929 02:33:51,246 --> 02:33:52,706 ทำการฝึกซ้อมในมหาสมุทรอินเดีย 1930 02:33:53,060 --> 02:33:54,086 ครับกัปตัน 1931 02:33:54,229 --> 02:33:56,647 ได้ยินว่าคุณกำลังตามหา อาชญากรชื่อร็อกกี้ 1932 02:33:56,727 --> 02:33:58,229 - ใช่ครับ กัปตัน - เราได้รับแฟกซ์แล้ว 1933 02:33:58,634 --> 02:33:59,871 ร็อกกี้อยู่ที่นี่ 1934 02:34:00,129 --> 02:34:01,215 ในมหาสมุทรอินเดีย 1935 02:34:10,776 --> 02:34:12,708 วันนั้นร็อกกี้ครอบครองทองคำ 1936 02:34:12,786 --> 02:34:14,330 จำนวนมากกว่าใครในโลก 1937 02:34:15,053 --> 02:34:17,256 มีเพียงที่เดียวที่จะซ่อนทองคำได้ 1938 02:34:19,347 --> 02:34:20,392 เขาเริ่มจากที่นั่น 1939 02:34:23,297 --> 02:34:24,964 กัปตัน เราต้องการตัวเขาด่วนที่สุด 1940 02:34:24,989 --> 02:34:26,574 ห้ามให้เขาหนีไปเด็ดขาด 1941 02:34:27,052 --> 02:34:28,191 ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้ครับ 1942 02:34:28,781 --> 02:34:30,870 แต่ผมไม่คิดว่าเขาพยายามจะหนี 1943 02:34:31,157 --> 02:34:32,158 ว่าไงนะ 1944 02:34:32,257 --> 02:34:34,251 ใช่ครับ เราได้รับแฟกซ์จาก… 1945 02:34:34,707 --> 02:34:36,253 เรือของร็อกกี้ 1946 02:34:38,707 --> 02:34:40,959 เขากำลังมุ่งหน้าเข้าหาเรา 1947 02:34:54,345 --> 02:34:57,247 เขาส่งแฟกซ์ฉบับเดียวกัน ไปยังเรืออเมริกาและอินโดนีเซีย 1948 02:34:57,282 --> 02:34:58,638 กลับเรือ 1949 02:35:03,105 --> 02:35:04,926 พวกเขาก็กำลังมุ่งหน้า ไปยังเรือของร็อกกี้ 1950 02:35:12,237 --> 02:35:13,297 เปลี่ยนทางเดินเรือ 1951 02:35:13,355 --> 02:35:16,178 จากน่านน้ำอินเดีย คุณกำลังจะเข้าสู่น่านน้ำสากล 1952 02:35:16,488 --> 02:35:18,490 ดับเครื่องยนต์และเตรียมมอบตัว 1953 02:35:22,765 --> 02:35:25,540 ย้ำอีกครั้ง ดับเครื่องยนต์ และเตรียมมอบตัว 1954 02:35:25,681 --> 02:35:27,645 พลเรือนอพยพ ออกจากเคจีเอฟหมดแล้ว 1955 02:35:27,808 --> 02:35:29,939 กองทัพถอนกำลังออกจากเคจีเอฟ 1956 02:35:29,964 --> 02:35:31,102 เริ่มการจู่โจมตามแผนสำรอง 1957 02:35:31,399 --> 02:35:32,567 สั่งเครื่องบินขับไล่ 1958 02:35:32,859 --> 02:35:34,152 บินออกจากฐานทัพแล้ว 1959 02:35:35,429 --> 02:35:36,680 เตือนครั้งสุดท้าย 1960 02:35:36,802 --> 02:35:38,846 ดับเครื่องยนต์และเตรียมมอบตัว 1961 02:35:39,282 --> 02:35:40,408 ไม่งั้นเราจะยิง 1962 02:36:04,516 --> 02:36:07,352 เครื่องบินขับไล่เข้าใกล้เป้าหมาย อีกสองนาทีจะถึง 1963 02:36:13,170 --> 02:36:16,548 เครื่องบินทิ้งระเบิดอยู่เหนือ เคจีเอฟ รอคำสั่งสุดท้ายจากท่าน 1964 02:36:21,527 --> 02:36:24,655 ย้ำอีกครั้ง เรากำลังรอคำสั่งสุดท้ายจากท่าน 1965 02:36:25,331 --> 02:36:27,291 ร็อกกี้เพิกเฉยคำเตือนครับ ท่านนายพล 1966 02:36:27,442 --> 02:36:29,569 กองทัพเรือสหรัฐและอินโดนีเซีย กำลังใกล้เข้ามา 1967 02:36:29,830 --> 02:36:31,081 เรากำลังรอคำสั่งจากท่าน 1968 02:36:57,819 --> 02:36:58,820 คำสั่งครับท่าน 1969 02:37:00,589 --> 02:37:01,590 ลงมือเลย 1970 02:37:09,202 --> 02:37:10,203 คุณหมอคะ คุณหมอ 1971 02:37:10,505 --> 02:37:11,506 มีอะไร 1972 02:37:14,196 --> 02:37:16,573 น่าจะเป็นปอดบวม ทำไมไม่มาให้เร็วกว่านี้ 1973 02:37:17,033 --> 02:37:18,785 แล้วยังมาตอนฝนกระหน่ำอีก 1974 02:37:19,090 --> 02:37:21,176 ไม่รู้จักดูแลลูกเลย 1975 02:37:21,301 --> 02:37:22,348 คิดว่าตัวเองเป็นหมอเหรอ 1976 02:37:22,525 --> 02:37:23,663 เชื้อแพร่กระจายไปทั่วแล้ว 1977 02:37:24,150 --> 02:37:26,527 ถ้าเธอไม่พาลูกเข้าเมือง 1978 02:37:27,307 --> 02:37:28,400 เขาไม่มีทางรอด 1979 02:37:28,425 --> 02:37:29,433 - เฮ้ย! - อะไร 1980 02:37:30,102 --> 02:37:31,688 ฉันเอาลูกมารักษา 1981 02:37:32,065 --> 02:37:33,901 ไม่ใช่ให้คุณมาวิจารณ์ชีวิตเขา 1982 02:37:35,035 --> 02:37:36,195 เขาหลับตาลง 1983 02:37:36,761 --> 02:37:38,305 ก็ต่อเมื่อได้ยินเสียงฉันกล่อม 1984 02:37:38,966 --> 02:37:40,760 ไม่ว่าคุณหรือพระเจ้า 1985 02:37:41,169 --> 02:37:42,504 ก็ไม่มีสิทธิ์พูดถึงชีวิตเขา 1986 02:37:43,570 --> 02:37:45,989 เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น อย่าเพิ่งหมดหวัง 1987 02:37:46,279 --> 02:37:48,531 ลูกชายเธอจะมีชีวิตยืนยาว 1988 02:37:50,749 --> 02:37:54,463 แม้จะเป็นทาสแต่บางคน ก็อยากที่จะอยู่ไปนานๆ 1989 02:37:56,213 --> 02:37:57,255 แต่บางคน… 1990 02:37:58,333 --> 02:38:01,627 แม้ชีวิตจะสั้น พวกเขาก็ต้องการ มีชีวิตอย่างจักรพรรดิ 1991 02:38:05,178 --> 02:38:06,846 แม้ว่าเขาจะต้องตายวันนี้ 1992 02:38:07,474 --> 02:38:11,102 ฉันจะถือว่าเขาไม่สามารถ รักษาคำพูดของฉันได้ ก็ช่างหัวเขา 1993 02:38:11,479 --> 02:38:13,995 แต่ถ้าเขายังอยู่ บนโลกที่ไม่ยุติธรรมใบนี้ 1994 02:38:14,020 --> 02:38:15,563 เพื่อเติมเต็มความฝันของฉัน 1995 02:38:17,113 --> 02:38:18,990 เขาควรได้เป็นจักรพรรดิ 1996 02:38:19,651 --> 02:38:24,489 ♪ จำคำเหล่านี้ไว้ แม้ในลมหายใจสุดท้ายของเธอ ♪ 1997 02:38:24,572 --> 02:38:25,573 ยิง! 1998 02:38:30,745 --> 02:38:36,293 ♪ เส้นทางที่เธอย่างเดินบนโลกใบนี้ นั้นมีแต่ขวากหนาม ♪ 1999 02:38:45,177 --> 02:38:51,891 ♪ แล่นเรือผ่านอย่างปลอดภัย แม้โลกจะลุกเป็นไฟ ♪ 2000 02:38:54,143 --> 02:38:56,271 สุดท้าย เมื่อวันตายของเขามาถึง 2001 02:38:56,479 --> 02:38:58,772 ♪ ยืนหยัดอย่างเข้มแข็ง เพื่อเผชิญโลก ♪ 2002 02:38:58,773 --> 02:39:02,068 จะไม่มีใครได้ยกโลงศพของเขา 2003 02:39:03,629 --> 02:39:07,300 เพราะเขาจะเดิน ไปที่หลุมฝังศพด้วยตัวเอง 2004 02:39:09,421 --> 02:39:10,832 มีสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในวันนั้น 2005 02:39:11,895 --> 02:39:13,272 เมืองนั้นถูกทำลาย 2006 02:39:18,107 --> 02:39:19,108 และเขาก็เช่นกัน 2007 02:39:23,574 --> 02:39:27,809 แม่ครับ ผมจะเอาทองทั้งโลกมาให้แม่ 2008 02:39:28,095 --> 02:39:33,601 ♪ นักรบผู้กล้าหาญ จักรพรรดิองค์นี้ ♪ 2009 02:39:33,933 --> 02:39:39,606 ♪ นักรบผู้กล้าหาญ จักรพรรดิองค์นี้ ♪ 2010 02:39:39,939 --> 02:39:44,736 ♪ นักรบผู้กล้าหาญ จักรพรรดิองค์นี้ ♪ 2011 02:39:45,103 --> 02:39:51,109 ♪ นักรบผู้กล้าหาญ จักรพรรดิองค์นี้ ♪ 2012 02:40:14,161 --> 02:40:16,992 คนเราเกิดมามือเปล่า 2013 02:40:18,396 --> 02:40:21,399 และเมื่อตายก็ไปมือเปล่า 2014 02:40:22,568 --> 02:40:23,569 แต่เขา… 2015 02:40:24,717 --> 02:40:26,594 เขาเอาทุกอย่างไปด้วยตอนเขาตาย 2016 02:40:36,613 --> 02:40:38,462 ทุกคนที่อยู่เคียงข้างเขา 2017 02:40:39,939 --> 02:40:41,528 ไม่เคยถูกเขาหักหลัง 2018 02:40:46,872 --> 02:40:47,915 การดำรงอยู่ของเขา 2019 02:40:49,576 --> 02:40:51,578 จะไม่ถูกลืม จนกว่าพวกเขาจะหมดลมหายใจ 2020 02:40:56,423 --> 02:40:57,799 ผมจะเขียนหนังสือเกี่ยวกับเขา 2021 02:40:58,285 --> 02:40:59,985 ให้คนทั้งโลกได้รู้จักเขา 2022 02:41:00,685 --> 02:41:02,229 ไม่ว่ามันจะใช้เวลานานแค่ไหน 2023 02:41:02,473 --> 02:41:03,817 ผมจะรวบรวมหลักฐานทุกอย่าง 2024 02:41:04,366 --> 02:41:05,367 และเล่าด้วยหลักฐาน 2025 02:41:05,755 --> 02:41:07,305 คุณอยากจะพูดอะไรครับ 2026 02:41:08,091 --> 02:41:09,424 ถ้าเขายังอยู่ถึงทุกวันนี้ 2027 02:41:09,652 --> 02:41:13,406 คงไม่มีเรื่องราวของสิ่งมีชีวิต ในตำนานและนักรบจากยุคโบราณ 2028 02:41:13,740 --> 02:41:17,369 หรือเรื่องราวของสงคราม และชัยชนะทางประวัติศาสตร์ 2029 02:41:22,261 --> 02:41:23,985 แต่เขาคงได้เล่าเรื่อง 2030 02:41:24,478 --> 02:41:27,022 แม่จากหมู่บ้านเล็กๆ และความมุ่งมั่นของเธอ 2031 02:41:34,508 --> 02:41:37,292 เขาได้เขียนวิธีการ ที่เขาต้องการจะตาย 2032 02:41:37,719 --> 02:41:40,182 แต่ผมจะเขียนวิธีการใช้ชีวิตของเขา 2033 02:41:40,892 --> 02:41:43,638 ไม่มีประวัติศาสตร์ของน้ำ ที่ทำให้เกิดไฟไหม้ 2034 02:41:44,255 --> 02:41:46,054 แต่น้ำตาจากแม่คนนี้ 2035 02:41:46,676 --> 02:41:47,677 ได้ให้กำเนิดไฟ 2036 02:41:53,127 --> 02:41:55,213 และมรดกของร็อกกี้ก็เช่นกัน 2037 02:41:55,649 --> 02:41:57,048 อย่างที่คุณบอก 2038 02:41:57,786 --> 02:41:59,747 เขาไม่ใช่นักเลงครับ 2039 02:42:00,487 --> 02:42:01,488 ชายผู้โดดเดี่ยวที่ 2040 02:42:01,843 --> 02:42:02,877 เผชิญ 2041 02:42:02,897 --> 02:42:03,964 หน้า 2042 02:42:04,051 --> 02:42:05,052 และเอาชนะ 2043 02:42:05,146 --> 02:42:07,481 ปีศาจ! 2044 02:42:24,652 --> 02:42:28,656 ♪ He has come, He has come ♪ 2045 02:42:28,776 --> 02:42:32,655 ♪ He has come, He has come Look he is here! ♪ 2046 02:42:32,749 --> 02:42:36,625 ♪ Run, Run, Run ♪ 2047 02:42:36,650 --> 02:42:40,923 ♪ Don't just stand here or there. Don't stand in his way ♪ 2048 02:42:48,461 --> 02:42:50,588 ♪ He be walking on fire. Making it rain ♪ 2049 02:42:50,685 --> 02:42:52,479 ♪ All at the same time. No copyrights claimed ♪ 2050 02:42:52,698 --> 02:42:54,533 ♪ He's a mama's boy. The ladies love him ♪ 2051 02:42:54,653 --> 02:42:56,469 ♪ Doesn't make him any sympathetic ♪ 2052 02:42:56,610 --> 02:42:58,666 ♪ Boom! Goes a bullet in one's brain ♪ 2053 02:42:58,752 --> 02:43:00,629 ♪ Boom! In another man's head ♪ 2054 02:43:00,668 --> 02:43:02,655 ♪ Boom! If you try to pull him down! ♪ 2055 02:43:02,680 --> 02:43:04,649 ♪ Boom! He can never miss a mark ♪ 2056 02:43:04,743 --> 02:43:06,072 ♪ Boom! Boom! Boom! ♪ 2057 02:43:06,205 --> 02:43:07,366 ♪ Don't start a war ♪ 2058 02:43:07,367 --> 02:43:09,076 ♪ Not with the rocking star ♪ 2059 02:43:09,506 --> 02:43:11,690 ♪ He's hustlin', He bleedin' Don't stop till he finished ♪ 2060 02:43:11,718 --> 02:43:13,252 ♪ Not a people pleaser ♪ 2061 02:43:13,353 --> 02:43:15,535 ♪ He's a hunter, he kills. He a leader, he leads us ♪ 2062 02:43:15,560 --> 02:43:17,560 ♪ That profile is only his teaser ♪ 2063 02:43:17,715 --> 02:43:19,508 ♪ Everybody is a gangster ♪ 2064 02:43:19,735 --> 02:43:21,737 ♪ Till you see the monster ♪ 2065 02:43:40,068 --> 02:43:41,069 ท่านครับ เห็นได้ชัดว่า 2066 02:43:41,263 --> 02:43:43,931 ร็อกกี้จงใจไปที่เดียวกัน ในมหาสมุทรอินเดีย 2067 02:43:43,977 --> 02:43:45,905 และทำให้กองทัพเรืออินเดียยิงใส่เขา 2068 02:43:46,072 --> 02:43:48,158 เพราะว่ามหาสมุทรลึก 6,000 เมตร 2069 02:43:48,183 --> 02:43:49,867 เรากู้อะไร จากความลึกขนาดนั้นไม่ได้เลย 2070 02:43:49,955 --> 02:43:51,874 เรื่องที่เราไม่เข้าใจก็คือ 2071 02:43:51,953 --> 02:43:54,181 ทำไมคนอเมริกาและอินโดนีเซีย ถึงไล่ตามร็อกกี้ 2072 02:43:54,583 --> 02:43:55,584 ผมชื่อจอห์น บุ๊กเกอร์ 2073 02:43:55,786 --> 02:43:58,248 ซีไอเอจากสหรัฐอเมริกา 2074 02:43:59,434 --> 02:44:02,479 นี่เป็นเอกสารที่ลงนาม โดยผู้อำนวยการซีไอเอ 2075 02:44:02,575 --> 02:44:04,994 สำหรับการส่งผู้ร้ายข้ามแดน ชื่อร็อกกี้ 2076 02:44:05,513 --> 02:44:08,056 ตั้งแต่ปี 1978 ถึงปี 1981 2077 02:44:08,399 --> 02:44:10,734 ร็อกกี้ก่ออาชญากรรมหลายครั้ง ใน 16 ประเทศ 2078 02:44:11,003 --> 02:44:12,129 รวมถึงที่สหรัฐฯ 2079 02:44:12,655 --> 02:44:15,742 ในแฟ้มนี้มีประวัติอาชญกรรม ของเขาในช่วงสามปีที่ผ่านมา 2080 02:44:15,767 --> 02:44:18,268 ผมขอแนะนำให้คุณดูอย่างละเอียด