1 00:02:09,190 --> 00:02:11,609 Seribu tahun dahulu,... 2 00:02:12,611 --> 00:02:16,240 ...sebelum Negara Chola mencapai zaman kegemilangannya,... 3 00:02:18,157 --> 00:02:21,871 ...satu komet besar muncul di langit. 4 00:02:23,997 --> 00:02:27,500 Maharaja Sundara Chozhar yang memerintah Thanjavur... 5 00:02:27,627 --> 00:02:30,378 ...ada dua putera dan seorang puteri. 6 00:02:32,213 --> 00:02:35,550 Putera sulung, putera mahkota,... 7 00:02:35,675 --> 00:02:37,804 ...wira yang memenangi banyak perang, Aditha Karikalan. 8 00:02:38,304 --> 00:02:41,683 Menewaskan tentera Pandya di medan perang Sevur,... 9 00:02:41,807 --> 00:02:44,686 ...pancung kepala Raja Veera Pandiyan. 10 00:02:45,979 --> 00:02:49,273 Bagi membalas dendam demi raja mereka yang mangkat,... 11 00:02:49,398 --> 00:02:53,153 ...pejuang-pejuang Pandya menyusup ke dalam negara Chola. 12 00:02:53,695 --> 00:02:58,699 Mereka berikrar untuk menghapuskan kerabat diraja Chola. 13 00:03:00,576 --> 00:03:04,748 Pada waktu itu, Tuan Putera bongsu, Arunmozhi Varman,... 14 00:03:04,873 --> 00:03:08,125 ...belayar dengan tentera besar untuk menawan Lanka. 15 00:03:08,710 --> 00:03:12,964 Sementara itu, Putera Mahkota Aditha Karikalan... 16 00:03:13,089 --> 00:03:16,550 ...mengetuai tentera ke arah utara untuk menewaskan Rashtrakuta. 17 00:03:17,219 --> 00:03:22,265 Maharaja Sundara Chozhar pula gering di Thanjavur. 18 00:03:22,850 --> 00:03:27,104 Mereka bertiga diselubungi bahaya. 19 00:03:28,230 --> 00:03:33,234 Komet di langit menuntut darah diraja. 20 00:03:47,040 --> 00:03:50,252 Negara Rashtrakuta 21 00:05:28,393 --> 00:05:30,146 Tuan Putera! 22 00:05:39,239 --> 00:05:42,158 Bola api! 23 00:05:46,621 --> 00:05:49,958 Gudang senjata di sebalik tembok timur. Musnahkan itu! 24 00:05:50,083 --> 00:05:56,005 Negara ini milik kita. Jangan putus asa! Mara! 25 00:06:53,690 --> 00:06:55,858 Kejayaan! 26 00:06:56,066 --> 00:06:58,527 Kejayaan milik kita! 27 00:07:00,446 --> 00:07:03,824 Kejayaan milik kita! 28 00:07:09,997 --> 00:07:13,585 Tuan Putera Aditha Karikalan! -Hidup! 29 00:07:24,262 --> 00:07:27,975 Tuan Putera, raja Rashtrakuta, Raja Khottiga... 30 00:07:28,100 --> 00:07:31,436 ...di tapak kaki tuanku. 31 00:07:34,063 --> 00:07:36,065 Khottiga. 32 00:07:49,205 --> 00:07:51,331 Ini maut berani. 33 00:07:51,457 --> 00:07:53,959 Hidup..... 34 00:08:08,641 --> 00:08:10,476 Pergi! 35 00:08:10,600 --> 00:08:14,856 Aku tidak boleh bunuh musuh tak bersenjata. Pergi. 36 00:08:15,523 --> 00:08:18,775 Aditha! Bunuh aku! 37 00:08:18,900 --> 00:08:20,445 Berhenti! 38 00:08:20,570 --> 00:08:22,238 Jika kau bersimpati dan tak bunuh aku,... 39 00:08:22,362 --> 00:08:23,865 ...itu lebih hina daripada maut. 40 00:08:23,989 --> 00:08:25,991 Sangat memalukan! 41 00:08:27,201 --> 00:08:29,954 Aditha, kau buat salah. 42 00:08:30,080 --> 00:08:33,708 Gajah yang tercedera musuh besar kepada harimau. 43 00:08:46,555 --> 00:08:49,808 Tuan Putera menunggu kita. Mari, Semba. 44 00:08:52,477 --> 00:08:54,021 Salam hormat kepada Putera Mahkota Chola... 45 00:08:54,145 --> 00:08:57,481 ...Aditha Karikalan. -Vallavarayan. 46 00:08:58,357 --> 00:09:02,821 Awak sudah mandi? -Pakaian putih, bunga atas kepala. 47 00:09:02,946 --> 00:09:06,616 Selepas perang, saya mandi dan kal (todi)..... 48 00:09:06,742 --> 00:09:09,536 Todi? -Ada pooja untuk di kuil. 49 00:09:10,162 --> 00:09:13,874 Tentu ada gerai todi di sebelah? 50 00:09:16,502 --> 00:09:18,628 Beri belati kau. 51 00:09:19,255 --> 00:09:23,676 Tuan Putera? Tuanku nak singkirkan saya dari tentera... 52 00:09:23,801 --> 00:09:26,595 ...kerana minum secawan todi? 53 00:09:26,720 --> 00:09:28,848 Aku minta belati kau, sahabatku. 54 00:09:35,188 --> 00:09:38,148 Aku nak kau pergi ke Kubu Kadambur. 55 00:09:38,607 --> 00:09:42,194 Tuanku, Parthibendran tahu negara Chola dengan baik. 56 00:09:42,319 --> 00:09:45,615 Biar dia pergi. Saya akan bersama tuanku. 57 00:09:50,202 --> 00:09:52,246 Pada malam purnama akan datang,... 58 00:09:52,372 --> 00:09:55,333 ...sesuatu yang tidak diingini akan berlaku di istana Kadambur. 59 00:09:55,458 --> 00:09:57,794 Ada berita dari pengintip kita. 60 00:10:00,045 --> 00:10:02,507 Kau pergi ketahui apa yang berlaku di sana. 61 00:10:02,632 --> 00:10:05,217 Boleh tak? 62 00:10:05,761 --> 00:10:07,596 Selepas itu,... 63 00:10:07,721 --> 00:10:10,098 ...pergi ke Thanjavur dan maklumkan maharaja apa... 64 00:10:10,223 --> 00:10:11,933 ...yang berlaku. 65 00:10:15,938 --> 00:10:18,357 Adinda aku Kundavai berada di Istana Pazhayarai. 66 00:10:18,481 --> 00:10:21,692 Jumpa dia dan beritahu apa yang kau ketahui. 67 00:10:29,117 --> 00:10:34,665 Air sungai Kaveri yang suci... 68 00:10:34,872 --> 00:10:40,253 ...ditabung dalam empangan Chola... 69 00:10:42,255 --> 00:10:45,051 Padi bermekar mendengar bunyi air sungai yang mengalir... 70 00:10:45,176 --> 00:10:48,304 Batu terukir dengar bunyi pahat... 71 00:10:48,428 --> 00:10:51,390 Panah akan bersedia dengar bunyi gendang perang... 72 00:10:51,516 --> 00:10:54,726 Semua perkataan bermekar untuk menyanyi kebanggaan Chola... 73 00:11:13,537 --> 00:11:16,666 Aku mesti tengok Sungai Ponni... 74 00:11:16,791 --> 00:11:19,793 Sebelum senja... 75 00:11:19,919 --> 00:11:23,006 Aku mesti tengok gadis-gadis jelita... 76 00:11:23,131 --> 00:11:26,008 Senyap seperti angin... 77 00:11:26,218 --> 00:11:29,221 Merentasi tanah gersang... 78 00:11:29,346 --> 00:11:32,182 Merentasi tanah berhabuk... 79 00:11:32,890 --> 00:11:36,144 Merentasi tanah tandus... 80 00:11:36,519 --> 00:11:38,479 Semba? 81 00:11:38,646 --> 00:11:42,567 Semba! Mana kau pergi? Aku dah takut. 82 00:11:45,195 --> 00:11:48,323 Keindahan buat aku lupa masa... 83 00:11:48,449 --> 00:11:52,995 O tanah, bila aku bersandar atas dada kau... 84 00:11:53,120 --> 00:11:54,622 Bumi yang menghijau... 85 00:11:54,747 --> 00:11:56,331 Keinginan timbul dalam hati... 86 00:11:57,208 --> 00:12:01,086 Adakah masa yang memihak pada aku.... 87 00:12:01,212 --> 00:12:04,172 Adakah kaki aku takkan berehat... -Bumi berhati putih... 88 00:12:04,298 --> 00:12:05,840 O Semba... 89 00:12:05,965 --> 00:12:07,801 Bumi penuh dengan keberanian... 90 00:12:11,221 --> 00:12:13,558 Bumi penuh dengan keberanian... 91 00:12:13,683 --> 00:12:15,642 Wanita Ponni... 92 00:12:16,811 --> 00:12:19,981 Menyanyi dengan lembut... 93 00:12:20,105 --> 00:12:23,692 Berlari ke tanah Chola yang gagah berani... 94 00:12:36,039 --> 00:12:38,666 Aku mesti tengok Sungai Ponni... 95 00:12:38,792 --> 00:12:40,626 Sebelum senja... 96 00:12:40,752 --> 00:12:42,212 Bumi penuh dengan keberanian... 97 00:12:42,336 --> 00:12:44,923 Aku mesti tengok gadis-gadis jelita... 98 00:12:45,298 --> 00:12:46,967 Senyap seperti angin... 99 00:12:47,092 --> 00:12:48,717 Bumi penuh dengan keberanian... 100 00:12:48,842 --> 00:12:51,555 Gadis berkulit cerah... 101 00:12:51,680 --> 00:12:53,265 Kekallah dalam hati aku... 102 00:12:53,390 --> 00:12:54,974 Bumi penuh dengan keberanian... 103 00:12:55,099 --> 00:12:57,643 O gadis nakal... 104 00:12:57,769 --> 00:12:59,605 Rapatlah dengan aku... 105 00:12:59,730 --> 00:13:01,272 Bumi penuh dengan keberanian... 106 00:13:01,397 --> 00:13:02,858 Dengan keindahan yang tak terhingga ini... 107 00:13:02,983 --> 00:13:05,360 Bumi penuh dengan keberanian... 108 00:13:06,068 --> 00:13:09,948 Encik, siapa yang datang? -Periya Pazhuvettarayar... 109 00:13:10,074 --> 00:13:12,117 ...yang sangat berkuasa. Jangan tanya ini kepada sesiapa. 110 00:13:12,242 --> 00:13:14,869 Kau akan dibelasah. 111 00:13:15,329 --> 00:13:17,622 Semba! Diam. 112 00:13:25,673 --> 00:13:29,844 Hei bebal! Tuhan kau beri tanah liat dalam kepala kau. 113 00:13:30,135 --> 00:13:34,473 Tanah liat dalam kepala aku? Seluruh badan kau tanah liat. 114 00:13:34,599 --> 00:13:36,391 Tanah liat dicuri. Melihat pada tanda 'namam'... 115 00:13:36,517 --> 00:13:39,228 ...nampak macam 50 belanga yang disusun. 116 00:13:39,769 --> 00:13:43,357 Jangan cakap tentang tanda suci aku, aku akan kerat lidah kau. 117 00:13:43,524 --> 00:13:47,987 Aku Alwarkkadiyan yang arif dalam enam shastra. 118 00:13:48,112 --> 00:13:52,282 Dalam perut kau? Nampaknya ada segunung appam di dalam. 119 00:13:52,407 --> 00:13:57,163 Jangan cakap tentang perut aku! Belanga abu! 120 00:13:57,288 --> 00:13:59,666 Kau nampak macam burung hantu tanah! 121 00:13:59,791 --> 00:14:02,168 Semua Tuhan sama saja. 122 00:14:02,293 --> 00:14:04,795 Yakah? Adakah semua sama? -Ya! 123 00:14:04,920 --> 00:14:07,424 Jadi, satu Tuhan itulah Dewa Mahavishnu. 124 00:14:07,549 --> 00:14:10,050 Dewa Shiva lebih besar. 125 00:14:10,175 --> 00:14:12,804 Hentikan pergaduhan ini! 126 00:14:12,928 --> 00:14:15,556 Dewa Shiva dan Dewa Vishnu memang Tuhan. 127 00:14:15,682 --> 00:14:18,018 Kita semua Tuhan. Tuhan ada dalam diri kau dan aku. 128 00:14:18,143 --> 00:14:20,812 Jadi, tongkat ini juga Tuhan? -Ya. 129 00:14:20,937 --> 00:14:24,274 Tengok, Tuhan pukul Tuhan. 130 00:14:26,359 --> 00:14:28,612 Si Buncit! 131 00:14:28,986 --> 00:14:33,492 Pedang ini Tuhan lebih besar daripada Tuhan tongkat kau. 132 00:14:33,617 --> 00:14:35,411 Oh Tuhan! 133 00:14:35,536 --> 00:14:38,871 Dia tetak aku. Aku pemuja Dewa Mahavishnu yang berani! 134 00:14:38,997 --> 00:14:42,751 Pemuja yang berani! 135 00:14:42,877 --> 00:14:45,169 Baiklah, cakap sekarang, siapa Tuhan yang lebih besar? 136 00:14:45,295 --> 00:14:46,881 Shiva atau Vishnu? 137 00:14:47,006 --> 00:14:50,176 Selagi kau duduk atas aku, kau yang besar. 138 00:14:50,301 --> 00:14:51,968 Bangun. 139 00:14:52,094 --> 00:14:55,431 Kau nampak kuat dan pintar. 140 00:14:55,723 --> 00:14:57,475 Kau selesaikan masalah ini. 141 00:14:57,600 --> 00:15:01,269 Siapa yang lebih besar? Vishnu atau Shiva? 142 00:15:01,394 --> 00:15:04,981 Saya sembah kedua-dua Tuhan dan tanya ini. 143 00:15:05,106 --> 00:15:06,901 Mereka berdua sama tinggi. 144 00:15:07,110 --> 00:15:09,112 Saya juga tanya Brahma. 145 00:15:09,236 --> 00:15:10,821 Tahu tak apa Dia kata? -Apa? 146 00:15:10,947 --> 00:15:13,074 Vishnu dan Shiva adalah sama. 147 00:15:13,199 --> 00:15:16,661 Orang yang tak sedar ini mesti makan tanah. 148 00:15:18,580 --> 00:15:20,623 Aku akan belasah kau! 149 00:15:20,748 --> 00:15:23,501 Oh Tuhan! 150 00:15:23,876 --> 00:15:25,879 Hentikan! 151 00:15:26,004 --> 00:15:29,506 Pahlawan dengan 64 luka dari 24 perang! 152 00:15:29,633 --> 00:15:32,635 Pelindung dinasti Chola. 153 00:15:32,761 --> 00:15:37,015 Menteri Kewangan! Periya Pazhuvettarayar berangkat tiba. 154 00:15:37,974 --> 00:15:41,977 Dia Periya Pazhuvettarayar. -Saya tahu. 155 00:15:49,444 --> 00:15:51,237 Siapa dalam tandu? 156 00:15:51,362 --> 00:15:53,281 Pazhuvettarayar menguasai seluruh negara Chola... 157 00:15:53,407 --> 00:15:56,243 ...dan isteri mudanya mengawal dia. 158 00:15:56,409 --> 00:16:00,329 Nama dia Nandini. Dialah ratu Pazhuvur. 159 00:16:03,083 --> 00:16:06,295 Siapa ambil pakaian aku? 160 00:16:06,420 --> 00:16:08,464 Siapa yang ambil? -Semba! 161 00:16:08,589 --> 00:16:10,299 Hei! 162 00:16:13,052 --> 00:16:15,846 Semba, berhenti! 163 00:16:15,971 --> 00:16:19,015 Semba! -Hei, berhenti. 164 00:16:19,140 --> 00:16:20,893 Boleh aku tanya sesuatu? -Awak yang lebih besar daripada... 165 00:16:21,018 --> 00:16:23,771 ...Vishnu. Pergi! Lepaskan saya. -Bukan itu. 166 00:16:23,896 --> 00:16:26,857 Siapa kau? Kau datang dari mana? Mana kau pergi? 167 00:16:26,983 --> 00:16:29,360 Tiga soalan. Satu jawapan. Siapa kau untuk menyoal aku? 168 00:16:29,485 --> 00:16:32,321 Nama aku Thirumalai, dipanggil Alwarkkadiyan. 169 00:16:32,447 --> 00:16:35,198 Aku hidup untuk sebarkan nama Vishnu di seluruh dunia. 170 00:16:35,325 --> 00:16:37,619 Aku Vaishnava yang setia. 171 00:16:38,703 --> 00:16:40,747 Aku hidup untuk berkhidmat pada gadis-gadis cantik di dunia ini. 172 00:16:40,872 --> 00:16:43,666 Pemuja gadis-gadis cantik. Cukup? -Baiklah. 173 00:16:43,792 --> 00:16:45,584 Semba, tunggu! -Satu soalan lagi. 174 00:16:45,709 --> 00:16:48,630 Kau pergi ke Istana Kadambur, kan? 175 00:16:48,755 --> 00:16:51,257 Istana Kadambur? Kenapa saya nak pergi ke sana? 176 00:16:51,382 --> 00:16:53,134 Ke tepi. 177 00:16:53,260 --> 00:16:55,844 Hari ini ada jamuan besar di istana. 178 00:16:55,971 --> 00:16:57,721 Periya Pazhuvettarayar juga tengah pergi ke sana. 179 00:16:57,848 --> 00:17:00,182 Ada tarian, nyanyian dan semua di sana. 180 00:17:00,307 --> 00:17:02,351 Aku sentiasa nak tengok tarian Devaralan. 181 00:17:02,477 --> 00:17:04,813 Semba, aku akan jual kau di pasar. 182 00:17:04,938 --> 00:17:09,066 Bawa aku ke sana sebagai pekerja. Aku akan jadi pekerja yang baik. 183 00:17:11,402 --> 00:17:14,113 Tak perlu buat itu,... 184 00:17:14,239 --> 00:17:16,324 ...boleh tolong aku tak? -Apa? 185 00:17:16,449 --> 00:17:19,661 Boleh beri satu skrol kepada wanita dalam tandu itu? 186 00:17:20,788 --> 00:17:23,540 Dengan perut buncit awak ini, awak nak bercinta? 187 00:17:23,666 --> 00:17:26,835 Semba, mari kita pergi sebelum koyakkan perut buncit dia. 188 00:17:26,961 --> 00:17:30,380 Tunggu! Aku ikut kau. Adik! 189 00:17:30,505 --> 00:17:33,217 Pergi Kau pergi ke sana, kan? 190 00:17:33,342 --> 00:17:36,761 Kau tak boleh pergi melepasi pintu masuk kubu. 191 00:17:37,888 --> 00:17:39,389 Beri sini, tak guna! 192 00:17:39,515 --> 00:17:41,267 Kau menyamar sebagai tok sami dan usik gadis? 193 00:17:41,391 --> 00:17:43,269 Ibu! -Berambus kau! 194 00:17:43,394 --> 00:17:45,437 Tengok orang dan gaya rambut! -Dewa Narayana! 195 00:17:45,563 --> 00:17:50,192 Kadambur 196 00:17:55,782 --> 00:17:58,368 Berhenti! 197 00:17:58,493 --> 00:18:00,578 Tak nampak macam dia ada jemputan. 198 00:18:00,702 --> 00:18:02,956 Siapa kau? Mana kau nak pergi? 199 00:18:04,206 --> 00:18:06,917 Vallavarayan Vanthiyathevan dari Vallam. 200 00:18:07,127 --> 00:18:09,002 Arayan ialah gelaran saya. 201 00:18:09,128 --> 00:18:10,921 Dia kata dia 'Vanthirayan Vallavathevan.' 202 00:18:11,047 --> 00:18:12,841 Tak kira siapa, jangan benarkan ke dalam. 203 00:18:12,966 --> 00:18:15,468 Ada arahan untuk menutup pintu masuk kubu. 204 00:18:15,594 --> 00:18:17,679 Putera kamu Kandhamaran ialah sahabat saya. 205 00:18:17,804 --> 00:18:21,057 Kami berperang bersama dalam Perang Rashtrakuta. 206 00:18:21,183 --> 00:18:22,893 200,000 askar berperang bersama tuan putera. 207 00:18:23,018 --> 00:18:27,439 Seribu keldai juga. -Termasuk keldai ini? 208 00:18:28,774 --> 00:18:32,026 Lepaskan kuda saya. Lepas, aku nak pergi. 209 00:18:32,152 --> 00:18:34,613 Tengok, keldai ini panas baran. 210 00:18:48,710 --> 00:18:51,046 Semba, ayuh! 211 00:19:30,294 --> 00:19:34,966 Kandhamaran! Kau jemput aku! Di mana kau? 212 00:19:36,760 --> 00:19:41,639 Merah lembayung... 213 00:19:41,847 --> 00:19:44,643 Kandhamaran! Di mana kau? 214 00:19:46,436 --> 00:19:48,854 Kandhamaran! 215 00:20:05,746 --> 00:20:08,584 Kandhamaran! -Vanthiyathevan, kau, ya? 216 00:20:08,709 --> 00:20:10,878 Tentu hujan di Kadambur. 217 00:20:12,086 --> 00:20:14,465 Selamat datang! -Takkan lambat begini? 218 00:20:29,729 --> 00:20:32,275 Dia yang buat kecoh di luar, kan? 219 00:20:32,400 --> 00:20:35,153 Perang sekeliling kita... 220 00:20:35,278 --> 00:20:37,863 Darah menggelegak... 221 00:20:39,490 --> 00:20:41,534 Siapa ini? -Dia sahabat saya. 222 00:20:41,659 --> 00:20:43,536 Vanthiyathevan, putera Suku Vanar. 223 00:20:43,953 --> 00:20:46,205 Suku Vanar? Kau dalam tentera mana? 224 00:20:46,331 --> 00:20:49,375 Saya berperang bersama Karikalan dalam Perang Rashtrakuta. 225 00:20:53,755 --> 00:20:55,422 Tapi sekarang saya tak dalam tentera. 226 00:20:55,548 --> 00:20:57,258 Saya di sini, depan tuanku. 227 00:20:59,219 --> 00:21:01,846 Khabarnya tuanku ada 64 parut luka perang. 228 00:21:02,096 --> 00:21:06,017 Tidak boleh percaya? Kau ingin mengiranya? 229 00:21:07,852 --> 00:21:11,648 Saya membesar dengan dengar cerita-cerita keberanian tuanku. 230 00:21:12,232 --> 00:21:16,777 Lembut gigi daripada lidah. Pergi tonton tarian Devaralan. 231 00:21:25,829 --> 00:21:27,706 Wahai Dewa yang berkulit cerah... 232 00:21:27,831 --> 00:21:30,459 O Dewa dengan lembing... 233 00:21:30,584 --> 00:21:33,045 O wira dengan bahu yang lebar... 234 00:21:33,170 --> 00:21:35,714 O pelindung suku aku... 235 00:21:38,633 --> 00:21:40,802 O Dewa Muruga... 236 00:21:40,928 --> 00:21:43,347 Dewa yang pegang lembing... 237 00:21:43,472 --> 00:21:45,890 Raja segala raja yang berani... 238 00:21:46,015 --> 00:21:49,020 Rahmatilah kami... 239 00:21:53,231 --> 00:21:55,818 Adakah hujan akan turun... 240 00:21:55,942 --> 00:21:58,279 Adakah negara akan makmur... 241 00:21:58,403 --> 00:22:00,782 Adakah kemegahan pemerintah akan bertahan... 242 00:22:00,907 --> 00:22:03,368 Adakah rakyat akan maju... 243 00:22:03,493 --> 00:22:05,953 Dewi tuntut darah kerabat diraja... 244 00:22:06,079 --> 00:22:09,082 Merah lembayung, darah merah tumpah... 245 00:22:11,334 --> 00:22:13,670 Dewi tuntut darah kerabat diraja... 246 00:22:13,795 --> 00:22:16,713 Merah lembayung, darah merah tumpah... 247 00:22:20,760 --> 00:22:23,638 Pukullah gendang jika nak hapuskan musuh... 248 00:22:23,763 --> 00:22:26,725 Tumpahkan darah seorang keturunan diraja... 249 00:22:26,850 --> 00:22:29,436 Dewi tuntut korban, darah mesti tumpah... 250 00:22:29,561 --> 00:22:31,146 Dewi tuntut mahkota raja... 251 00:22:31,271 --> 00:22:32,731 Darah mesti tumpah... 252 00:22:32,856 --> 00:22:35,692 Dewi tuntut kepala muda, darah mesti ditumpah... 253 00:22:35,817 --> 00:22:38,654 Pukullah gendang jika nak hapuskan musuh... 254 00:22:38,779 --> 00:22:40,237 Ular dan gagak, petanda maut... 255 00:22:40,364 --> 00:22:41,865 Tumpahkan darah seorang keturunan diraja... 256 00:22:41,990 --> 00:22:44,785 Dewi tuntut korban... 257 00:22:44,910 --> 00:22:47,663 Dewi tuntut kepala muda... 258 00:22:47,788 --> 00:22:50,874 Dewi tuntut korban... 259 00:22:50,999 --> 00:22:54,836 Berilah korban... 260 00:23:09,434 --> 00:23:12,647 Bagaimana Sundara Chozhar menjadi maharaja? 261 00:23:12,772 --> 00:23:16,525 Gandarathidar yang patut menjadi raja 24 tahun dahulu. 262 00:23:16,651 --> 00:23:18,318 Tapi baginda mangkat dengan mengejut. 263 00:23:18,444 --> 00:23:21,989 Jadi, putera saudaranya, Sundara Chozhar, menjadi raja. 264 00:23:22,115 --> 00:23:24,200 Ia bukan hak dia dari kelahiran. 265 00:23:24,325 --> 00:23:26,452 Kita semua jadikan Sundara Chozhar menjadi raja. 266 00:23:26,577 --> 00:23:29,538 Kita tabalkan dia. -Benar. 267 00:23:29,664 --> 00:23:34,836 Sebab putera Gandarathidar, Madhurantakan, masih kanak-kanak. 268 00:23:34,961 --> 00:23:40,800 Gandarathidar pinjamkan mahkota Chola kepada Sundara Chozhar. 269 00:23:41,801 --> 00:23:45,472 Selepas Madhurantakan dewasa, dia patut kembalikan takhta itu. 270 00:23:45,596 --> 00:23:49,433 Sebaliknya, Sundara Chozhar, menjadikan putera sulungnya,... 271 00:23:49,558 --> 00:23:51,269 ...Aditha Karikalan sebagai putera mahkota. 272 00:23:51,810 --> 00:23:54,189 Madhurantakan sudah dewasa ketika itu. 273 00:23:54,314 --> 00:23:57,399 Tidak ditanya pada dia, sama ada dia ingin memerintah. 274 00:23:57,526 --> 00:23:59,193 Sundara Chozhar tidak tanya pendapat kita juga. 275 00:23:59,318 --> 00:24:04,992 Adakah sesiapa dirunding? -Ada yang dirunding. 276 00:24:05,117 --> 00:24:09,079 Dia tanya Sembiyan Maadevi dan Kundavai Devi. 277 00:24:15,294 --> 00:24:18,171 Tidak dirunding dengan para penghulu Chola. 278 00:24:18,297 --> 00:24:20,507 Sebaliknya tanya pada wanita di istana. 279 00:24:20,633 --> 00:24:24,260 Kalian pula rasa ini lucu. -Maafkan saya. 280 00:24:24,385 --> 00:24:27,890 Saya ada satu kesangsian, ramai di sini juga. 281 00:24:28,014 --> 00:24:30,558 Tanya kesangsian awak sahaja. 282 00:24:30,683 --> 00:24:33,437 Jika Sundara Chozhar dituduh dengar cakap wanita,... 283 00:24:33,562 --> 00:24:35,897 ...awak juga begitu. Khabarnya awak dengar pendapat... 284 00:24:36,023 --> 00:24:38,651 ...isteri muda dalam urusan kerajaan juga. 285 00:24:38,776 --> 00:24:42,028 Vanangamudiyar, jaga lidah kau! Siapa kau menuduh? 286 00:24:42,153 --> 00:24:45,032 Saya bukan menuduh, tapi masa kita bincang hal politik,... 287 00:24:45,158 --> 00:24:48,118 ...kenapa tandu ratu di sini? Apa urusannya di sini? 288 00:24:48,243 --> 00:24:51,580 Soalan yang adil. Saya bertanggungjawab menjawab ini. 289 00:24:51,706 --> 00:24:56,669 Boleh kita tunggu sehingga mesyuarat ini selesai? 290 00:24:56,794 --> 00:25:00,173 Pazhuvettarayar, apa kami perlu buat? 291 00:25:00,298 --> 00:25:04,010 Adakah putera Gandarathidar, Madhurantakan jadi maharaja... 292 00:25:04,134 --> 00:25:07,347 ...atau Putera Karikalan? 293 00:25:07,472 --> 00:25:09,391 Mana satu amalan pemerintahan Chola? 294 00:25:09,516 --> 00:25:13,019 Putera Gandarathidar, Madhurantakan lebih tua,... 295 00:25:13,143 --> 00:25:15,272 ...dia yang patut jadi maharaja. 296 00:25:15,397 --> 00:25:17,523 Adakah Sundara Chozhar akan setuju? 297 00:25:17,648 --> 00:25:21,319 Jika kalian semua setuju, saya akan pastikan maharaja bersetuju. 298 00:25:21,528 --> 00:25:24,405 Apa pendapat Madhurantakan? Khabarnya dia tidak berminat... 299 00:25:24,531 --> 00:25:26,866 ...pada takhta dan menjadi pemuja Dewa Shiva. 300 00:25:26,991 --> 00:25:28,994 Saya akan jawab soalan kalian. 301 00:25:29,118 --> 00:25:33,373 Vanangamudiyar, saya akan selesaikan kesangsian awak juga. 302 00:25:35,501 --> 00:25:38,045 Tuan Putera, keluarlah. -Tuan Putera? 303 00:25:38,169 --> 00:25:42,173 Jumpalah dengan para penghulu yang ingin jadikan awak maharaja. 304 00:25:42,299 --> 00:25:44,592 Tuan Putera? 305 00:25:55,687 --> 00:26:00,484 Tuan Putera Madhurantakan Devar! 306 00:26:00,984 --> 00:26:02,695 Hidup Tuan Putera Madhurantakan! 307 00:26:02,820 --> 00:26:05,072 Hidup pemuja Dewa Shiva! 308 00:26:07,199 --> 00:26:11,120 Tuan Putera, adakah awak di dalam tandu selama ini? 309 00:26:11,245 --> 00:26:14,290 Tuan Putera berangkat tiba ke istana saya? 310 00:26:15,874 --> 00:26:19,128 Ya, saya putera Gandarathidar. 311 00:26:19,254 --> 00:26:22,256 Saya berhak ke atas takhta Chola. 312 00:26:22,382 --> 00:26:25,843 Saya mohon sokongan kalian. 313 00:26:28,429 --> 00:26:30,807 Kalianlah sokongan saya. 314 00:26:47,574 --> 00:26:50,201 Hei, Vaishnava! 315 00:26:50,410 --> 00:26:52,788 Alwarkkadiyan! -Alamak! Cepat kayuh! 316 00:26:52,913 --> 00:26:55,249 Biar dia naik perahu seterusnya. 317 00:26:55,374 --> 00:26:58,835 Nambi, berhenti! Adik, pegang kuda ini. 318 00:26:58,961 --> 00:27:03,464 Hei si buncit! -Adik, jaga lidah kau! 319 00:27:04,006 --> 00:27:05,883 Tapi awak hanya balas bila saya panggil 'si buncit'. 320 00:27:06,009 --> 00:27:09,138 Dewa Narayana! -Tunggu, saya datang. 321 00:27:09,721 --> 00:27:12,223 Kayuh! 322 00:27:16,228 --> 00:27:18,147 Awak nak ke mana? 323 00:27:18,271 --> 00:27:20,816 Aku nak pergi makan pongal susu di kuil Srirangam. 324 00:27:20,941 --> 00:27:22,610 Apa kau peduli? 325 00:27:22,734 --> 00:27:26,906 Awak panjat tembok dengan badan lemah ini. 326 00:27:27,031 --> 00:27:29,116 Jika terjatuh, takkan pecah seperti belanga tanah? 327 00:27:29,242 --> 00:27:31,494 Panjat tembok? Siapa? Aku? 328 00:27:31,619 --> 00:27:35,747 Nambi, jika awak tak nak saya buang awak dalam sungai ini,... 329 00:27:35,872 --> 00:27:37,834 ...ada satu jalan saja. 330 00:27:37,959 --> 00:27:41,086 Kewarakan dan tanda suci ini,... 331 00:27:41,212 --> 00:27:43,463 ...semua ini lakonan, kan? -Dosa! 332 00:27:43,589 --> 00:27:46,008 Aku pengikut Azhwar. 333 00:27:46,134 --> 00:27:48,886 Nambi, ada banyak buaya dalam Kaveri. 334 00:27:49,012 --> 00:27:51,431 Ia sangat suka Vaishnava yang makan nasi asam. 335 00:27:51,556 --> 00:27:53,141 Nak saya buang awak? 336 00:27:53,266 --> 00:27:55,768 Jika apa-apakan aku, Dewa Perumal takkan lepaskan kau. 337 00:27:55,893 --> 00:27:59,813 Buaya! -Apa awak buat atas tembok kubu? 338 00:27:59,940 --> 00:28:04,694 Atas kubu? Aku? Betulkah aku? 339 00:28:07,530 --> 00:28:10,075 Aku akan cakap. Aku datang cari kau. 340 00:28:10,200 --> 00:28:12,411 Cari saya? 341 00:28:12,536 --> 00:28:15,455 Ya. Mereka tak benarkan saya masuk... 342 00:28:15,579 --> 00:28:18,499 ...dan aku tak bermain pedang seperti kau. 343 00:28:18,624 --> 00:28:21,169 Aku tahu lagu Azhwar saja. Jika aku menyanyi di depan kubu,... 344 00:28:21,295 --> 00:28:23,464 ...pengawal pijak aku. Apa aku nak buat? 345 00:28:23,588 --> 00:28:25,632 Aku panjat tembok untuk tonton tarian. 346 00:28:25,757 --> 00:28:28,927 Awak tengok tak? -Tangan aku! 347 00:28:29,053 --> 00:28:32,348 Aku tak tengok apa-apa, kecuali bahagian belakang Devaralan. 348 00:28:32,473 --> 00:28:35,976 Orang berkumpul, aku sangka ada pooja. 349 00:28:36,100 --> 00:28:39,480 Mereka hunus pedang mereka. Apa berlaku di sana? 350 00:28:39,604 --> 00:28:42,857 Awak tak tengok apa-apa? -Tak. Kau tengok apa-apa tak? 351 00:28:42,983 --> 00:28:45,026 Ia pooja, biarkan itu. 352 00:28:45,151 --> 00:28:46,903 Apa hubungan awak dengan wanita dalam tandu itu? 353 00:28:47,028 --> 00:28:49,906 Kenapa suruh beri dia skrol? -Skrol? Oh, ya. 354 00:28:50,032 --> 00:28:52,034 Ia skrol daun palma. 355 00:28:54,745 --> 00:28:56,580 Cakap benar! 356 00:28:56,706 --> 00:28:59,458 Aku akan jadi ikan kalau masuk air lagi. 357 00:28:59,917 --> 00:29:03,004 Di Pazhayarai, rumah kami di sebelah rumah Ramanatha Battar. 358 00:29:03,129 --> 00:29:06,382 Satu hari dia jumpa seorang bayi perempuan di depan rumahnya. 359 00:29:06,507 --> 00:29:11,429 Dia beri nama Nandini. Dia seperti adik perempuan aku. 360 00:29:12,680 --> 00:29:17,727 Aku harap dia akan jadi pemuja seperti Aandal. 361 00:29:17,852 --> 00:29:22,941 Tapi pada satu malam, dia dah tinggalkan rumah. 362 00:29:23,066 --> 00:29:27,070 Lepas itu aku nampak dia sebagai isteri Pazhuvettarayar. 363 00:29:27,195 --> 00:29:29,864 Selepas itu aku tak jumpa dia. 364 00:29:29,989 --> 00:29:33,994 Itulah aku nak sampaikan pesanan kepada dia. 365 00:29:34,118 --> 00:29:40,209 Pesanan apa? -Dewa Krishna menanti dia. 366 00:30:02,188 --> 00:30:04,692 Semba, itu Madhurantakan! 367 00:30:04,816 --> 00:30:07,069 Kau nak tengok tuan putera tak? 368 00:30:07,193 --> 00:30:08,863 Kenapa? 369 00:30:08,988 --> 00:30:11,407 Perlu buat sesuatu dengan tangan dan kaki yang kuat ini. 370 00:30:19,873 --> 00:30:22,085 Ke tepi! Kuda saya buta. 371 00:30:22,210 --> 00:30:24,045 Ke tepi! Ke tepi! 372 00:30:24,169 --> 00:30:26,589 Tuan Putera, askar tuanku mendera kuda saya. 373 00:30:26,714 --> 00:30:30,051 Tuan Putera, selamatkan kami! 374 00:30:51,948 --> 00:30:54,034 Siapa awak? 375 00:30:56,286 --> 00:30:58,872 Cakap! Siapa awak? 376 00:30:59,206 --> 00:31:02,501 Ampunkan saya. Awak ratu Pazhuvur, kan? 377 00:31:05,045 --> 00:31:07,004 Cakap benar. 378 00:31:07,131 --> 00:31:10,467 Kenapa langgar tandu saya dengan kuda awak? 379 00:31:11,092 --> 00:31:13,261 Lepas. 380 00:31:15,304 --> 00:31:16,807 Ampunkan saya, Devi. 381 00:31:16,932 --> 00:31:19,602 Alwarkkadiyan, seperti abang awak,... 382 00:31:19,727 --> 00:31:22,688 ...dia suruh saya sampaikan pesanan. 383 00:31:24,023 --> 00:31:27,068 Awak orang suruhan dia? -Tidak, Devi. 384 00:31:27,192 --> 00:31:29,403 Saya sahabat Aditha Karikalan. Dia yang suruh saya... 385 00:31:29,527 --> 00:31:31,113 ...pergi ke Thanjavur. 386 00:31:36,159 --> 00:31:38,828 Karikalan? -Ya. 387 00:31:38,955 --> 00:31:41,624 Saya berperang bersamanya di medan perang. 388 00:31:45,961 --> 00:31:49,799 Baiklah. Jangan berbual di tengah jalan. 389 00:31:49,924 --> 00:31:52,801 Ada pengintip di kalangan mereka yang mengangkat tandu ini. 390 00:31:53,552 --> 00:31:55,555 Mari ke istana saya esok. 391 00:31:58,808 --> 00:32:02,187 Jika tunjuk cincin ini, mereka akan benarkan awak masuk. 392 00:32:08,817 --> 00:32:11,153 Thanjavur 393 00:32:20,330 --> 00:32:23,541 Semba! Nampak tak kubu Thanjavur? 394 00:32:24,209 --> 00:32:25,669 Kita akan bina seperti ini di Vallam. 395 00:32:25,794 --> 00:32:27,587 Berani kau sebut nama Pazhuvettarayar! 396 00:32:27,713 --> 00:32:29,297 Kau pengintip Pandyan, kan? 397 00:32:29,423 --> 00:32:32,175 Siapa cabut dhoti aku? -Semba! 398 00:32:32,508 --> 00:32:36,095 Keldai! Takkan sekali lagi? Jangan bersua muka aku lagi. Pergi! 399 00:32:36,554 --> 00:32:38,514 Nahas kalau ikut aku! 400 00:32:40,808 --> 00:32:43,728 Adakah orang akan masuk syurga kalau mati dipijak askar? 401 00:32:43,853 --> 00:32:46,356 Tak ada siapa berani menyoal pengawal Velakara. 402 00:32:46,482 --> 00:32:48,608 Bukankah mereka pengawal peribadi Sundara Chozhar? 403 00:32:48,734 --> 00:32:51,152 Ya. Sekarang mereka boneka Pazhuvettarayar. 404 00:32:51,277 --> 00:32:53,280 Minggu lepas seorang budak dalam masalah kerana cakap ini. 405 00:32:53,406 --> 00:32:55,491 Kasihan, budak baik. -Siapa kau? 406 00:32:55,616 --> 00:32:57,743 Penjual bunga di kuil. Nama saya Sendhan Amudhan. 407 00:32:57,868 --> 00:33:00,746 Saya mesti jumpa maharaja dengan segera. 408 00:33:00,872 --> 00:33:03,582 Aku beri kau nasi asam. Makan dan balik. 409 00:33:03,707 --> 00:33:05,168 Siapa kau untuk jumpa dengan Maharaja Chola? 410 00:33:05,293 --> 00:33:07,086 Maharaja Pandyan? -Apa dalam daun palma ini? 411 00:33:07,211 --> 00:33:09,671 Untuk menulis puisi. -Kau ada dakwat tak? 412 00:33:10,381 --> 00:33:11,840 Aku nak menulis semula sejarah Chola. 413 00:33:11,966 --> 00:33:13,634 Aku mesti masuk ke dalam sebelum pintu gerbang ditutup. 414 00:33:13,760 --> 00:33:15,345 Kau tak boleh. Pulangkan daun palma aku. 415 00:33:15,470 --> 00:33:17,055 Aku bertaruh atas kuda aku. 416 00:33:17,180 --> 00:33:18,973 Jika aku kembali, aku akan menebus kuda aku. 417 00:33:19,098 --> 00:33:21,017 Jika tak, kau simpanlah. 418 00:33:21,266 --> 00:33:24,395 Kau memang licik. Bertaruh untuk jaga kuda kau? 419 00:33:25,062 --> 00:33:27,273 Rumah saya dekat dengan Kuil Thallukulathar. 420 00:33:27,398 --> 00:33:29,734 Siapa nama kau? 421 00:33:51,172 --> 00:33:53,258 Tuan Panglima,... 422 00:33:53,383 --> 00:33:56,095 ...saya tak cakap apa-apa. 423 00:33:56,302 --> 00:33:58,971 Siapa nama kau? -Kadhirvelan. 424 00:33:59,972 --> 00:34:03,269 Saya tak sebut nama Pazhuvettarayar. 425 00:34:03,394 --> 00:34:06,730 Saya kata kereta lembu saya dah rosak. 426 00:34:07,106 --> 00:34:08,815 Kau pengintip Pandyan, kan? 427 00:34:08,940 --> 00:34:12,027 Ada orang silap. 428 00:34:14,280 --> 00:34:15,739 Tuanku! 429 00:34:15,865 --> 00:34:17,490 Dia cuba masuk ke dalam istana dengan tunjuk cincin simbol... 430 00:34:17,615 --> 00:34:19,327 ...pokok palma, tuanku. 431 00:34:21,621 --> 00:34:23,122 Hei, lepaskan saya. 432 00:34:23,247 --> 00:34:24,831 Panglima, saya datang dari Kanchi. 433 00:34:24,956 --> 00:34:27,584 Putera Mahkota hantar pesanan kepada Maharaja. 434 00:34:33,800 --> 00:34:35,593 Utusan ini untuk Maharaja. 435 00:34:42,516 --> 00:34:44,394 Itu untuk Tuan Puteri. 436 00:34:45,395 --> 00:34:47,063 Tak ada berita baru. Saya akan sampaikan ini... 437 00:34:47,188 --> 00:34:50,400 ...kepada Maharaja. -Tidak. 438 00:34:50,525 --> 00:34:52,986 Saya diminta berikan secara bersemuka kepada Maharaja. 439 00:34:53,110 --> 00:34:57,240 Tak percaya pada aku atau ini perintah Tuan Putera Aditha? 440 00:34:57,740 --> 00:35:00,160 Tuan Putera tak cakap begitu. 441 00:35:00,285 --> 00:35:01,745 Abang awak Periya Pazhuvettarayar... 442 00:35:01,870 --> 00:35:03,330 ...yang cakap begitu. 443 00:35:03,455 --> 00:35:05,164 Kau jumpa abang saya? Di mana? 444 00:35:05,415 --> 00:35:08,126 Dalam perjalanan ke sini, di Istana Kadambur. 445 00:35:08,251 --> 00:35:10,461 Di Kadambur? -Ya. 446 00:35:10,587 --> 00:35:12,463 Dia yang beri saya cincin ini. 447 00:35:19,012 --> 00:35:21,097 Kenapa tak cakap awal-awal? -Tak ada siapa benarkan saya... 448 00:35:21,222 --> 00:35:23,642 ...bercakap. -Bawa dia kepada Maharaja. 449 00:35:28,564 --> 00:35:30,858 Panglima, cincin. 450 00:35:47,625 --> 00:35:52,462 Hidup Maharaja yang menumpaskan Pandya, Chera dan Lanka! 451 00:35:52,587 --> 00:35:54,132 Siapakah kau? 452 00:35:54,256 --> 00:35:56,717 Salam hormat, Tuanku Permaisuri. Saya Vallavarayan Vanthiyathevan. 453 00:35:56,842 --> 00:35:58,511 Sahabat Tuan Putera Aditha Karikalan. 454 00:35:58,635 --> 00:36:00,221 Tuan Putera hantar saya ke sini. 455 00:36:07,853 --> 00:36:10,565 Karikalan telah membina istana emas di Kanchi. 456 00:36:10,690 --> 00:36:13,693 Dia harap kalian berdua akan melawatnya. 457 00:36:13,818 --> 00:36:15,569 Ampun tuanku. 458 00:36:15,695 --> 00:36:19,658 Saya yang menulis ini. Supaya dapat berjumpa dengan tuanku. 459 00:36:19,782 --> 00:36:22,576 Tuan Putera yang hantar saya. -Bagaimana nak percaya kau... 460 00:36:22,701 --> 00:36:26,707 ...utusan tuan putera? -Saya juga tanya ini kepada dia. 461 00:36:26,832 --> 00:36:29,584 Dia berkata, ayahanda dia akan ketahuinya. 462 00:36:29,875 --> 00:36:32,004 Dia suruh saya pergi ke Kadambur dan maklumkan tuanku apa yang... 463 00:36:32,129 --> 00:36:36,382 ...saya nampak di sana. -Kadambur? 464 00:36:37,301 --> 00:36:40,721 Tuanku, Dinasti Chola diselubungi bahaya. 465 00:36:40,846 --> 00:36:42,430 Mereka yang berikrar melindunginya, sekarang... 466 00:36:42,555 --> 00:36:44,016 ...berkomplot untuk memusnahkannya. 467 00:36:44,141 --> 00:36:46,602 Komplot? Apa maksud kau? -Tuanku Permaisuri. 468 00:36:46,727 --> 00:36:48,853 Para penghulu berkumpul di Istana Kadambur... 469 00:36:48,978 --> 00:36:50,731 ...diketuai Pazhuvettarayar, mereka merancang merampas... 470 00:36:50,855 --> 00:36:53,776 ...takhta Chola. 471 00:36:54,318 --> 00:36:57,571 Tuan Putera yang ketahui ini hantar saya ke sini. 472 00:36:57,696 --> 00:37:00,448 Kenapa kau tak pergi maklumkan ini kepada Karikalan? 473 00:37:00,574 --> 00:37:02,368 Dia yang perintah saya ke sini. 474 00:37:02,493 --> 00:37:04,077 Dia suruh maklumkan kepada Maharaja... 475 00:37:04,203 --> 00:37:07,915 ...dan seterusnya kepada Tuan Puteri Kundavai. 476 00:37:09,583 --> 00:37:12,961 Kau berperang bersama Karikalan? -Ya, tuanku. 477 00:37:13,087 --> 00:37:14,881 Dalam Perang Rashtrakuta. Saya bertuah berperang bersama... 478 00:37:15,006 --> 00:37:17,174 ...Tuan Putera. 479 00:37:18,259 --> 00:37:21,054 Kau berperang guna pedang ini? 480 00:37:22,387 --> 00:37:26,643 Tidak, tuanku. Ini pedang Karikalan. 481 00:37:26,768 --> 00:37:30,271 Ketika saya bertolak, dia ambil belati saya dan berikan ini... 482 00:37:30,396 --> 00:37:32,148 ...kepada saya. 483 00:37:32,273 --> 00:37:35,068 Pedang ini..... -Dibuat di gudang senjata beta. 484 00:37:35,193 --> 00:37:37,736 Beta hadiahkan kepada dia. 485 00:37:37,861 --> 00:37:41,366 Dia berikan kepada kau supaya beta mengenali kau. 486 00:37:45,119 --> 00:37:50,709 Tuanku, ikut saya ke Kanchi. Tuanku dalam bahaya... 487 00:37:57,840 --> 00:38:00,801 Saya datang cari perlindungan tuanku. 488 00:38:00,927 --> 00:38:03,138 Tuan yang mesti melindungi saya. 489 00:38:03,263 --> 00:38:06,058 Saya sahaja yang tinggal dalam Suku Vanar yang ulung. 490 00:38:06,182 --> 00:38:09,520 Tolong kembalikan sebahagian kecil negara saya. 491 00:38:09,645 --> 00:38:11,272 Ampun Tuanku. 492 00:38:11,397 --> 00:38:14,233 Dia telah menghampiri tuanku terlalu dekat tanpa sedar. 493 00:38:14,357 --> 00:38:16,026 Panglima. 494 00:38:16,151 --> 00:38:18,279 Dia sahabat Aditha. 495 00:38:18,403 --> 00:38:20,573 Dia jemput beta ke Kanchi. 496 00:38:20,697 --> 00:38:23,117 Panglima telah membaca utusan itu, tuanku. 497 00:38:24,076 --> 00:38:26,662 Beta akan suruh balas utusan ini. 498 00:38:26,787 --> 00:38:28,747 Dia tetamu kita. 499 00:38:28,872 --> 00:38:32,293 Jaga dia dengan baik. 500 00:38:32,418 --> 00:38:34,462 Saya akan jaga, Tuanku Permaisuri. 501 00:38:34,587 --> 00:38:36,881 Tuanku, saya perlu kembalikan pedang ini. 502 00:38:37,422 --> 00:38:40,009 Terima kasih, Tuanku Permaisuri. 503 00:38:46,140 --> 00:38:48,518 Di mana istana tetamu? -Kita dah dekat. 504 00:38:48,643 --> 00:38:51,312 Istana yang cantik. -Boleh tidur lena. 505 00:38:51,436 --> 00:38:53,606 Makanan mengikut masa. 506 00:38:53,730 --> 00:38:55,482 Saya tak perlu istana. Saya akan kembali selepas... 507 00:38:55,608 --> 00:38:57,569 ...bersiar-siar di sini. 508 00:38:57,861 --> 00:38:59,487 Siapa nak jawab kepada Panglima Kubu? 509 00:38:59,612 --> 00:39:01,489 Kami akan digantung kerana kau. Ikut saja. 510 00:39:01,615 --> 00:39:04,618 Jika tidak mahu istana tetamu, ada satu lagi di bawah tanah. 511 00:39:04,743 --> 00:39:06,203 Saya tak nak! 512 00:39:06,327 --> 00:39:07,829 Ini Tentera Velkarar, kan? -Ya. 513 00:39:07,953 --> 00:39:10,082 Kecoh betul! -Hei, jangan lepaskan dia! 514 00:39:33,479 --> 00:39:35,149 Itu dia! 515 00:39:45,409 --> 00:39:47,243 Maafkan saya, Devi. -Siapa kau? 516 00:39:47,370 --> 00:39:50,121 Boleh tumpangkan ke Pazhayarai? -Pencuri! Pencuri! 517 00:40:02,051 --> 00:40:03,803 Ke tepi! 518 00:40:08,725 --> 00:40:10,809 Awas! 519 00:40:13,688 --> 00:40:16,566 Jangan takut. Saya tuan putera. 520 00:40:17,524 --> 00:40:20,236 Ibu, susu masam? -Ya, nak. 521 00:40:20,360 --> 00:40:22,072 Beri saya. 522 00:40:24,032 --> 00:40:25,951 Nah. -Saya terpaksa lompat dari kubu... 523 00:40:26,076 --> 00:40:28,161 ...untuk minum susu masam. 524 00:40:32,207 --> 00:40:35,085 Berapa? -Percuma. 525 00:40:35,210 --> 00:40:38,295 Ini khidmat Ratu Sembiyan Maadevi kepada rakyat. 526 00:40:38,421 --> 00:40:41,091 Derma? Dia ratu yang pemurah! 527 00:40:59,318 --> 00:41:02,488 Pengintip! Tangkap dia! -Jangan lepaskan dia. 528 00:41:12,039 --> 00:41:13,623 Ke tepi! 529 00:41:22,675 --> 00:41:25,470 Dia panjat ke atas. -Guna tangga! 530 00:41:27,387 --> 00:41:29,264 Sebelah sini! 531 00:41:39,234 --> 00:41:41,236 Dia lari ke arah timur! 532 00:41:42,153 --> 00:41:44,197 Hei! Tangkap dia! 533 00:41:50,287 --> 00:41:52,581 Ini Pedang Putera Mahkota. Aku mesti pulangkan. 534 00:41:58,586 --> 00:42:00,130 Halang dia! 535 00:42:00,255 --> 00:42:02,382 Dia terperangkap! 536 00:42:10,974 --> 00:42:13,184 Kau panjang umur! 537 00:42:42,964 --> 00:42:44,466 Oh Tuhan! 538 00:42:47,177 --> 00:42:48,846 Naik! 539 00:42:50,181 --> 00:42:52,141 Berhati-hati. 540 00:42:57,480 --> 00:43:00,108 Apa kau tengok? -Adakah ini kau? 541 00:43:00,232 --> 00:43:03,611 Ya, akulah. Aku siapa lagi? Orang akan tengok aku! 542 00:43:03,737 --> 00:43:08,908 Tunggu. Masa kau datang sebelum ini, kau ada misai besar. 543 00:43:09,034 --> 00:43:10,869 Soalan yang baik. 544 00:43:10,994 --> 00:43:12,745 Saya akan botak bila datang lagi. 545 00:43:12,871 --> 00:43:14,623 Kau ingatlah. Ke tepi! 546 00:43:14,747 --> 00:43:19,169 Mari. Devi menunggu kau. -Baiklah. 547 00:43:24,132 --> 00:43:26,969 Para bidadari! -Dia panggil siapa? 548 00:43:27,094 --> 00:43:28,929 Ini istana syurga siapa? 549 00:43:38,397 --> 00:43:41,524 Devi, orang Ahli Sihir di sini. 550 00:44:34,871 --> 00:44:36,956 Awak? 551 00:44:37,249 --> 00:44:39,501 Ya. -Sihir apa yang awak buat... 552 00:44:39,626 --> 00:44:41,962 ...masuk ke sini pada waktu ini? 553 00:44:44,130 --> 00:44:46,133 Tak ada sihir. 554 00:44:46,258 --> 00:44:48,468 Saya panjat tangga ke sini. 555 00:44:48,592 --> 00:44:52,681 Cukup tunjuk cincin, boleh masuk ikut pintu depan. 556 00:44:52,805 --> 00:44:54,975 Kenapa masuk seperti pencuri? 557 00:44:55,100 --> 00:44:56,976 Saya lepaskan diri daripada askar-askar Panglima... 558 00:44:57,102 --> 00:44:59,855 ...dan nampak tangga. Saya terus naik. 559 00:45:00,563 --> 00:45:02,649 Chinna Pazhuvettarayar? -Bukankah dia yang... 560 00:45:02,775 --> 00:45:04,234 ...bertanggungjawab untuk keselamatan di sini? 561 00:45:04,360 --> 00:45:06,070 Saya tunjuk cincin awak kepada dia. 562 00:45:06,195 --> 00:45:09,113 Jangan takut. Saya tak sebut nama awak. 563 00:45:09,238 --> 00:45:11,909 Saya kata Periya Pazhuvettarayar beri saya di Kadambur. 564 00:45:12,033 --> 00:45:14,702 Tapi dia tak percaya itu. -Di mana cincin itu? 565 00:45:14,829 --> 00:45:16,664 Saya simpan dengan selamat. 566 00:45:16,789 --> 00:45:20,583 Takkan saya hilangkan cincin Ratu Nandini Devi? 567 00:45:34,974 --> 00:45:38,770 Awak kata Karikalan hantar pesanan. 568 00:45:38,895 --> 00:45:42,273 Tidak. Ia Alwarkkadiyan. Dia kata dia seperti abang awak. 569 00:45:42,397 --> 00:45:46,860 Dia yang hantar pesanan. -Pesanan apa? 570 00:45:46,985 --> 00:45:50,490 Dia berkata, "Dewa Kannan menunggu awak." 571 00:45:54,119 --> 00:45:57,706 Saya sudah lama hilang kelayakan menjadi Aandal. 572 00:45:58,163 --> 00:46:01,459 Saya tidak akan setuju. -Kenapa tidak? 573 00:46:01,585 --> 00:46:03,127 Jika Dewa Kannan melihat awak,... 574 00:46:03,252 --> 00:46:05,546 ...Dia akan abaikan Bhama dan Rukmini. 575 00:46:05,671 --> 00:46:08,799 Malah Dia akan halau 16,008 isteriNya. 576 00:46:08,924 --> 00:46:11,719 Lelaki biasa memuji saya di depan muka. 577 00:46:11,844 --> 00:46:14,848 Tolehlah, saya akan puji. Tapi saya akan puji lebih lagi. 578 00:46:14,973 --> 00:46:18,184 Cukup! Awak pandai memikat dengan kata-kata. 579 00:46:18,309 --> 00:46:21,854 Sekarang awak yang puji bersemuka. -Jadi, tolehlah. 580 00:46:22,314 --> 00:46:23,899 Saya tidak tunjuk bahagian belakang saya di medan perang... 581 00:46:24,024 --> 00:46:25,734 ...dan di depan wanita. Saya akan berdiri tegak. 582 00:46:25,859 --> 00:46:27,694 Awak boleh memuji saya di depan muka saya. 583 00:46:29,529 --> 00:46:31,740 Awak memang ahli sihir! Tak ada kesangsian. 584 00:46:32,198 --> 00:46:34,909 Pahlawan dengan 64 luka dari 24 perang! 585 00:46:35,034 --> 00:46:37,163 Pelindung dinasti Chola. 586 00:46:37,288 --> 00:46:39,706 Menteri Kewangan! Periya Pazhuvettarayar... 587 00:46:39,832 --> 00:46:42,918 ...berangkat tiba di Thanjavur. 588 00:46:45,713 --> 00:46:48,007 Apa berlaku? Kenapa kau nampak cemas? 589 00:46:48,132 --> 00:46:50,343 Seorang bernama Vallavarayan Vanthiyathevan datang dari Kanchi. 590 00:46:50,468 --> 00:46:51,928 Dia bawa utusan untuk Maharaja. 591 00:46:52,053 --> 00:46:53,888 Dia masuk ke sini? Bagaimana? 592 00:46:54,013 --> 00:46:55,722 Dia tunjuk cincin kakanda. Dia kata kakanda yang beri itu... 593 00:46:55,847 --> 00:46:59,102 ...di Kadambur. -Bohong! Kanda tidak berikan itu. 594 00:46:59,227 --> 00:47:01,354 Ada apa dalam utusan itu? -Tak ada apa-apa di dalam itu. 595 00:47:01,479 --> 00:47:04,231 Ia hanya jemputan untuk maharaja melawat Kanchi. 596 00:47:04,357 --> 00:47:06,191 Tapi ketika berikan itu kepada maharaja,... 597 00:47:06,316 --> 00:47:08,862 ...dia kata ada bahaya. -Di mana dia? 598 00:47:08,987 --> 00:47:12,699 Tunjuk dia. -Saya perintah penjarakan dia. 599 00:47:12,824 --> 00:47:15,744 Tapi dia telah terlepas. Kami tengah mencarinya. 600 00:47:15,869 --> 00:47:19,122 Dia tak boleh pergi jauh. -Cis! Kenapa aku jadikan kau... 601 00:47:19,247 --> 00:47:22,626 ...Panglima Kubu? Seorang budak hingusan menipu kau? 602 00:47:22,750 --> 00:47:24,460 Kau tak rasa malu? 603 00:47:24,753 --> 00:47:26,754 Buka pintu! 604 00:47:34,429 --> 00:47:36,598 Raja Pazhuvur datang. 605 00:47:40,060 --> 00:47:43,729 Awak tak sebut nama awak. -Vanthiyathevan. 606 00:47:43,855 --> 00:47:45,523 Gelarannya Vallavarayan. 607 00:47:45,648 --> 00:47:47,943 Negara awak? 608 00:47:48,401 --> 00:47:51,614 Langit di atas, bumi di bawah. 609 00:47:52,906 --> 00:47:55,700 Awak boleh dapat semula negara awak. 610 00:47:56,284 --> 00:47:58,453 Ia bukan sesuatu yang mustahil. 611 00:48:05,670 --> 00:48:09,006 Devi, saya tak ada keinginan untuk memerintah. 612 00:48:12,468 --> 00:48:15,555 Dia ada cincin kakanda. Itulah sebabnya dia masuk ke dalam. 613 00:48:15,680 --> 00:48:17,222 Kakanda tak berikan kepada sesiapa. 614 00:48:17,348 --> 00:48:20,685 Habis, bagaimana dia dapat cincin itu? Siapa yang beri dia? 615 00:48:22,895 --> 00:48:25,939 Kau maksudkan siapa? -Isteri kakanda. 616 00:48:26,064 --> 00:48:28,943 Diam atau aku akan kerat lidah! 617 00:48:29,068 --> 00:48:33,280 Jangan. Lepaskan dia. -Tutup mulut kau! 618 00:48:33,739 --> 00:48:36,409 Tolonglah saya. -Saya sedia berkorban nyawa... 619 00:48:36,534 --> 00:48:39,078 ...demi wanita cantik. Saya sedia beri 4-5 kali demi awak. 620 00:48:39,204 --> 00:48:40,996 Tapi saya mesti pergi ke Pazhayarai dengan segera. 621 00:48:41,121 --> 00:48:42,874 Kenapa? 622 00:48:42,999 --> 00:48:45,627 Saya perlu sampaikan utusan ini kepada Puteri Chola, Kundavai. 623 00:48:45,751 --> 00:48:48,212 Utusan apa? 624 00:49:03,770 --> 00:49:07,023 Saya boleh bantu awak lepaskan diri dari sini. 625 00:49:07,483 --> 00:49:10,152 Tapi dengan satu syarat. 626 00:49:12,361 --> 00:49:15,783 Utusan balas Kundavai untuk ini,... 627 00:49:15,908 --> 00:49:19,954 ...awak mesti tunjuk kepada saya. Adakah awak setuju? 628 00:49:20,579 --> 00:49:23,707 Devi, ia berbahaya. -Awak akan dapat ganjaran... 629 00:49:23,832 --> 00:49:25,917 ...yang setimpal. 630 00:49:26,042 --> 00:49:30,673 Ia ganjaran yang awak tidak boleh capai dalam mimpi pun. 631 00:49:42,393 --> 00:49:44,937 Laluan ini akan bawa awak ke luar kubu. 632 00:49:48,107 --> 00:49:50,526 Ada perbendaharaan dalam laluan ini. 633 00:49:50,651 --> 00:49:53,570 Jangan tergoda melihat khazanah itu. 634 00:49:59,159 --> 00:50:02,038 Saya berdiri di depan kuari berlian. 635 00:50:02,162 --> 00:50:04,666 Awak dah tergoda? 636 00:50:04,791 --> 00:50:07,836 Sedikit. 637 00:50:16,136 --> 00:50:18,221 Siapa kau? 638 00:50:27,396 --> 00:50:29,733 Hidup Raja Pazhuvur! 639 00:50:30,359 --> 00:50:32,986 Di mana ratu beta? 640 00:50:34,821 --> 00:50:37,157 Di mana Nandini? 641 00:51:08,481 --> 00:51:10,148 Di mana cincin meterai? 642 00:51:10,358 --> 00:51:13,027 Kau dah hilangkan? -Kakanda datang mencari cincin? 643 00:51:15,655 --> 00:51:18,199 Kakanda tak datang cari adinda? 644 00:52:10,169 --> 00:52:11,962 Siapa kau? -Ahli Sihir! 645 00:52:12,088 --> 00:52:15,341 Bagaimana kau tahu aku? -Kau juga ahli sihir? 646 00:52:15,466 --> 00:52:19,303 Aku juga. Tengok ini, cincin meterai. 647 00:52:20,178 --> 00:52:23,349 Lepaskan cincin! Ada orang datang. 648 00:52:27,060 --> 00:52:29,230 Adakah kau tahu nilai cincin meterai itu? 649 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Ada orang telah mencurinya. -Dia tidak mencurinya. 650 00:52:32,315 --> 00:52:33,985 Adinda yang berikan kepada askar itu. 651 00:52:34,110 --> 00:52:36,820 Dia bukan askar, tapi pengintip. -Adinda tahu. 652 00:52:36,946 --> 00:52:39,115 Itulah sebabnya adinda beri. 653 00:52:39,615 --> 00:52:42,534 Adinda jumpa dia dalam perjalanan ke Thanjavur. 654 00:52:42,660 --> 00:52:46,414 Saya sedar dia pengintip dan suruh dia ke sini. 655 00:52:47,539 --> 00:52:50,752 Kita perlu tahu siapa pengintip siapa dan apakah sebab... 656 00:52:50,877 --> 00:52:55,173 ...dia datang ke Thanjavur. -Dia pengintip Karikalan. 657 00:52:55,841 --> 00:52:58,425 Bagaimana adinda tuanku ketahui itu? 658 00:52:58,551 --> 00:53:01,345 Dia sangsi dan siasat kerana cincin itu, kan? 659 00:53:01,471 --> 00:53:04,099 Tapi dia biarkannya terlepas. -Adakah Panglima Kubu tahu... 660 00:53:04,224 --> 00:53:06,685 ...ke mana dia pergi dari sini? 661 00:53:06,809 --> 00:53:09,563 Dia nak pergi ke Pazhayarai untuk berjumpa dengan Kundavai. 662 00:53:09,688 --> 00:53:14,651 Selepas jumpa, dia akan bawa utusan balas kepada saya. 663 00:53:15,569 --> 00:53:17,821 Adakah adinda buat salah? 664 00:53:27,789 --> 00:53:30,918 Mata kakanda nampak kecantikan kau saja. 665 00:53:31,043 --> 00:53:33,421 Kecantikan kau menutup kepintaran kau. 666 00:53:33,545 --> 00:53:35,964 Apakan daya aku? 667 00:53:38,883 --> 00:53:41,428 Madhurantakan datang. 668 00:53:48,643 --> 00:53:51,855 Salam hormat kepada Raja Pazhuvur dan Nandini Devi. 669 00:53:51,981 --> 00:53:53,732 Selamat datang. 670 00:53:54,150 --> 00:53:58,111 Awak tidak perlu masuk bersembunyi melalui laluan rahsia lagi. 671 00:53:58,237 --> 00:54:02,325 Awak boleh datang menaiki gajah sebagai maharaja. 672 00:54:02,450 --> 00:54:04,577 Semua rahmat Dewa Shiva. 673 00:54:09,123 --> 00:54:10,707 Ravidasan. 674 00:54:10,834 --> 00:54:13,836 Kau dah lupa ikrar kau kepada Raja Veera Pandiyan. 675 00:54:13,962 --> 00:54:16,715 Kau juga dah lupa ikrar janji kita untuk balas dendam... 676 00:54:16,839 --> 00:54:18,883 ...atas kematiannya. 677 00:54:23,762 --> 00:54:27,017 Ia seperti luka api. 678 00:54:27,142 --> 00:54:28,976 Takkan lupa sampai bila-bila. 679 00:54:29,269 --> 00:54:32,271 Hentikan lakonan kau! Tanggungjawab kita hapuskan Chola. 680 00:54:32,396 --> 00:54:36,734 Kau dah tergoda dengan hidup di istana sebagai ratu Pazhuvur? 681 00:54:38,195 --> 00:54:42,116 Ya. Aku dah tergoda. 682 00:54:42,241 --> 00:54:45,285 Adakah kau nak pancung kepala aku? 683 00:54:51,082 --> 00:54:52,667 Kani. 684 00:54:54,170 --> 00:54:56,756 Nah, syiling emas Lanka yang kau minta. 685 00:54:58,591 --> 00:55:02,844 Pergi ke Lanka dan bawa kepala Putera muda. 686 00:55:22,198 --> 00:55:23,700 Semoga Dewi Kottravai ketahui ini. 687 00:55:24,033 --> 00:55:26,660 Semoga Dewi Kottravai ketahui murka raja yang mangkat. 688 00:55:27,036 --> 00:55:29,122 Semoga ketahui keberanian Pandya. 689 00:55:29,789 --> 00:55:32,751 Pandya akan basuh kaki Kau dengan darah Chola. 690 00:55:38,506 --> 00:55:42,344 Tempat Raja Pandyan berada itulah negara Pandyan. 691 00:55:42,802 --> 00:55:45,263 Sekarang hutan inilah Madurai. 692 00:55:45,388 --> 00:55:50,226 Putera Veera Pandiyan, Amarabujanga Pandiyan. 693 00:55:50,352 --> 00:55:52,687 Baginda bersemayam di singgahsana. 694 00:55:53,521 --> 00:55:55,607 Dewi Kali berkulit gelap yang cantik. 695 00:55:55,731 --> 00:55:58,402 Dewi ombak, gunung dan seni. Dewi Kali! 696 00:55:58,527 --> 00:56:01,113 Mari kita berikrar! 697 00:56:01,238 --> 00:56:05,283 Dewi Kali! Kurniakan kami kejayaan, Dewi Kottravai! 698 00:56:06,577 --> 00:56:08,746 Nyawa kami untuk bendera Pandya! 699 00:56:08,871 --> 00:56:10,621 Nyawa kami untuk bendera Pandya! 700 00:56:11,331 --> 00:56:13,083 Hidup kami untuk Raja Pandyan! 701 00:56:13,500 --> 00:56:15,920 Hidup kami untuk Raja Pandyan! 702 00:56:16,504 --> 00:56:18,796 Kami berikrar membunuh Aditha Karikalan... 703 00:56:18,922 --> 00:56:21,717 ...yang bunuh Raja Veera Pandiyan kami. 704 00:56:22,176 --> 00:56:24,261 Kami akan bunuh! Ya, kami akan bunuh! 705 00:56:24,886 --> 00:56:27,473 Kami akan bunuh adik dia Arunmozhi Varman! 706 00:56:27,598 --> 00:56:30,308 Kami akan bunuh Raja Chola Sundara Chozhar! 707 00:56:30,433 --> 00:56:33,646 Kami akan sembahkan darah mereka kepada Dewi Kottravai! 708 00:56:33,771 --> 00:56:35,480 Kami akan sembahkan! -Ya, kami akan sembahkan! 709 00:56:35,605 --> 00:56:38,568 Perang! Perang! Darah! 710 00:56:38,901 --> 00:56:41,946 Kau pengintip itu, kan? -Senyap! 711 00:56:42,071 --> 00:56:43,613 Aku sahabat Putera Aditha Karikalan. 712 00:56:43,739 --> 00:56:45,909 Itulah Pazhuvettarayar mengejar aku. 713 00:56:47,410 --> 00:56:49,995 Aku mesti pergi ke Pazhayarai dengan serta-merta. 714 00:56:50,120 --> 00:56:52,373 Tapi aku tak tahu jalan. Kau ikutlah aku. 715 00:56:52,499 --> 00:56:54,167 Aku? 716 00:56:54,291 --> 00:56:57,379 Siapa akan buat pooja di kuil? -Pooja? 717 00:56:57,504 --> 00:57:00,298 Aku mesti jumpa Tuan Puteri Kundavai. 718 00:57:00,423 --> 00:57:03,426 Jika kau tak tolong, mereka akan tangkap aku. 719 00:57:03,552 --> 00:57:05,929 Kau yang bertanggungjawab atas kematian aku. 720 00:57:06,428 --> 00:57:08,764 Aku akan kembali sebagai hantu dan gigit kerongkong kau. 721 00:57:08,889 --> 00:57:10,684 Aku akan hisap darah kau. 722 00:57:14,312 --> 00:57:16,315 Baiklah. 723 00:57:18,066 --> 00:57:20,777 Pazhayarai 724 00:57:59,150 --> 00:58:01,610 Seorang pengintip terlepas dari kubu Thanjavur! 725 00:58:02,194 --> 00:58:05,322 Jika nampak sesiapa yang mencurigakan,... 726 00:58:05,448 --> 00:58:09,744 ...maklumkan kepada pengawal. Ini perintah raja. 727 00:58:34,770 --> 00:58:38,273 Aku datang untuk buat lihat dengan minda kau... 728 00:58:38,397 --> 00:58:41,151 Aku datang untuk sedarkan kau... 729 00:58:42,027 --> 00:58:45,531 Aku datang untuk buat lihat dengan minda kau... 730 00:58:45,656 --> 00:58:48,741 Aku datang untuk sedarkan kau... 731 00:58:49,284 --> 00:58:52,871 Pak cik gergasi, mentari malam... 732 00:58:52,996 --> 00:58:56,041 Kau jangan merah padam... 733 00:58:56,458 --> 00:59:00,004 Deria keenam kau dah hilang... 734 00:59:00,129 --> 00:59:03,673 Pak cik gergasi, mentari malam... 735 00:59:03,924 --> 00:59:06,886 Kau jangan merah padam... 736 00:59:07,011 --> 00:59:10,472 Deria keenam kau dah hilang... 737 00:59:10,723 --> 00:59:14,518 Wira! O wira yang ulung... 738 00:59:17,145 --> 00:59:21,275 Salam hormat Tuan Puteri. -Sendhan, apa hal? 739 00:59:22,735 --> 00:59:25,863 Aku dengar pengumuman. Adakah mereka mencari kau? 740 00:59:25,988 --> 00:59:28,116 Tuan Puteri, saya miskin, penjual bunga di kuil. 741 00:59:28,240 --> 00:59:31,702 Siapa akan cari saya? Khabarnya mereka cari seorang pengintip. 742 00:59:32,120 --> 00:59:33,997 Pengintip? 743 00:59:34,122 --> 00:59:37,667 Saya jumpa seorang di Thanjavur. Mungkin dia. 744 00:59:37,791 --> 00:59:41,754 Dia sangat licik. Dia berjaya menghadap tuanku. 745 01:00:01,775 --> 01:00:05,028 Pemusnah! Keturunan gergasi yang gah... 746 01:00:05,153 --> 01:00:08,699 Raja dengan wajah Kamsan... 747 01:00:08,824 --> 01:00:12,243 Aku putera kuasa, seorang yang jujur... 748 01:00:12,369 --> 01:00:15,748 Setanding mutiara, aku unik dan anak tunggal... 749 01:00:15,873 --> 01:00:19,250 O budak kecil... 750 01:00:19,376 --> 01:00:22,795 Aku menang alam semesta ini... 751 01:00:22,921 --> 01:00:26,342 Aku maharaja yang ulung yang tawan semua negara... 752 01:00:26,759 --> 01:00:30,262 Ada sesiapa yang setanding aku di bumi ini... 753 01:00:30,388 --> 01:00:32,180 O si licik dan ahli sihir... 754 01:00:32,305 --> 01:00:34,140 Siapakah di sini... 755 01:00:34,265 --> 01:00:37,519 Aku sentuh semua lautan, tandakan matahari sebagai pottu... 756 01:00:37,645 --> 01:00:40,815 Aku berarak di Madurai Utara... 757 01:00:45,069 --> 01:00:47,821 Kau tak boleh fikir atau tak berani... 758 01:00:47,946 --> 01:00:50,241 Adakah aku budak kecil... 759 01:00:52,660 --> 01:00:54,495 Bagaimana rupa pengintip itu? 760 01:00:55,371 --> 01:00:57,457 Seperti pengintip. 761 01:00:59,291 --> 01:01:01,961 Dia dakwa dia sahabat Putera Karikalan. 762 01:01:03,713 --> 01:01:07,008 Ada masanya dia menyamar sebagai Gergasi Kamsan. 763 01:01:08,801 --> 01:01:10,260 Kamsan? 764 01:01:10,386 --> 01:01:13,515 Dia berdegil nak jumpa tuan puteri secara bersendirian. 765 01:01:27,195 --> 01:01:29,990 Jika kau nampak pengintip itu lagi..... 766 01:01:30,115 --> 01:01:32,910 Boleh saya serahkan dia dan kutip ganjaran saya? 767 01:01:33,035 --> 01:01:36,413 Bawa dia ke sini. Aku ada urusan dengan dia. 768 01:02:07,068 --> 01:02:09,237 O pak cik gergasi... 769 01:02:13,785 --> 01:02:16,162 O pak cik gergasi... 770 01:02:18,957 --> 01:02:22,544 O pak cik! 771 01:02:29,467 --> 01:02:33,095 Kau atau aku, kita tengok siapa yang menang... 772 01:02:41,104 --> 01:02:43,147 Kakak! 773 01:02:45,399 --> 01:02:50,113 Pembawa sampan, saya ada bala air. Hati-hati. 774 01:02:53,784 --> 01:02:57,371 Khabarnya Raja Kamsan nak jumpa saya bersendirian. 775 01:02:57,496 --> 01:02:59,415 Sendhan Amudhan maklumkan saya. 776 01:02:59,998 --> 01:03:03,293 Jika tahu siapa awak, baru Kamsan akan jawab. 777 01:03:04,628 --> 01:03:07,506 Siapa awak nak jumpa di Pazhayarai? 778 01:03:07,756 --> 01:03:11,260 Puteri Raja Sundara Chozhar. Adinda Adhitha Karikalan. 779 01:03:11,385 --> 01:03:14,138 Kakanda Arunmozhi Varman. 780 01:03:14,263 --> 01:03:16,931 Saya datang berjumpa dengan Tuan Puteri Kundavi Devi. 781 01:03:17,056 --> 01:03:20,436 Saya tanggung semua gelaran itu dengan sukar. 782 01:03:26,526 --> 01:03:30,320 Pak cik Kamsan dari keturunan gergasi takut pada air? 783 01:03:30,654 --> 01:03:32,824 Takut? Kamsan rasa takut? 784 01:03:32,949 --> 01:03:35,284 Gergasi tak suka air. 785 01:03:36,369 --> 01:03:38,413 Kami berenang dalam api sahaja. 786 01:03:38,538 --> 01:03:41,541 Ini tarian gergasi, saya tak menggeletar. 787 01:04:12,406 --> 01:04:15,826 Tuan Puteri. -Hairan betul. 788 01:04:16,284 --> 01:04:18,494 Gergasi dah menjadi pengintip. 789 01:04:18,912 --> 01:04:22,458 Saya tak ada pilihan. Pazhuvettarayar memburu saya. 790 01:04:23,125 --> 01:04:26,753 Seorang Vaishnava Nambi palsu juga mengejar saya. 791 01:04:27,755 --> 01:04:30,089 Apakah sebab Kamsan datang mencari saya? 792 01:04:30,215 --> 01:04:33,051 Karikalan hantar saya ke Kadambur. 793 01:04:33,594 --> 01:04:35,930 Ada mesyuarat rahsia di sana. 794 01:04:36,055 --> 01:04:41,267 Putera Madhurantakan dibawa dalam tandu Nandini Devi. 795 01:04:45,773 --> 01:04:48,442 Saya ada satu soalan sahaja. 796 01:04:48,568 --> 01:04:52,655 Adakah Madhurantakan setuju dengan sepenuh hati untuk komplot itu? 797 01:04:55,073 --> 01:04:58,619 Saya sendiri nampak. Hasrat dialah punca semua ini. 798 01:05:02,206 --> 01:05:06,502 Takhta lebih menggoda daripada jelitawan. 799 01:05:06,628 --> 01:05:10,506 Baiklah. Di mana utusan kakanda saya? 800 01:05:10,882 --> 01:05:12,967 Awak bawa skrol? 801 01:05:14,094 --> 01:05:17,430 Ya, Devi. Tapi saya yang menulis itu. 802 01:05:17,555 --> 01:05:21,100 Tidak elok saya datang dengan tangan kosong. 803 01:05:22,935 --> 01:05:24,980 Tunjuklah. 804 01:05:34,572 --> 01:05:36,992 Pembawa utusan ini wira ulung. 805 01:05:37,993 --> 01:05:40,745 Sangat rendah diri! 806 01:05:40,995 --> 01:05:44,123 Ada dalam buku, rasa rendah diri tidak boleh halang kebenaran. 807 01:05:44,416 --> 01:05:48,379 Buku apa? Buku yang awak akan tulis? 808 01:05:49,004 --> 01:05:51,964 Ya, Devi. 809 01:05:52,091 --> 01:05:53,801 Dalam perang menentang Rashtrakuta,... 810 01:05:53,926 --> 01:05:57,388 ...awak berperang bersama kakanda saya, kan? 811 01:05:57,512 --> 01:05:59,807 Saya berperang di sisi tuan putera. 812 01:05:59,932 --> 01:06:02,268 Saya bunuh seribu askar..... 813 01:06:03,852 --> 01:06:07,063 Baiklah. Seratus orang? Lima puluh orang? 814 01:06:07,398 --> 01:06:10,734 Jika saya kurangkan lagi, keberanian saya akan diragui. 815 01:06:10,860 --> 01:06:15,822 Baiklah, boleh saya satu tugas untuk wira? 816 01:06:15,947 --> 01:06:18,076 Adakah ini ganjaran bagi saya? 817 01:06:18,200 --> 01:06:21,245 Bukankah awak wira yang bunuh lebih 50 askar? 818 01:06:21,369 --> 01:06:25,124 Itu benar. Menjunjung titah. 819 01:06:25,249 --> 01:06:27,626 Awak perlu pergi ke Lanka. 820 01:06:27,752 --> 01:06:32,590 Jumpa adinda saya, Arunmozhi, dan bawa dia kepada saya. 821 01:06:32,715 --> 01:06:35,092 Boleh tak? 822 01:06:36,052 --> 01:06:40,598 Saya sedia pergi jumpa Dewa Maut pun jika awak arahkan. 823 01:06:41,558 --> 01:06:45,186 Betul? -Sumpah atas awak. 824 01:06:48,689 --> 01:06:52,819 Saya perintah awak lompat ke dalam sungai ini. 825 01:06:57,741 --> 01:07:00,869 Tak nak itu, Devi. 826 01:07:01,828 --> 01:07:05,582 Awak akan terima skrol masa awak bertolak esok. 827 01:07:06,166 --> 01:07:07,918 Tapi Putera Karikalan akan menunggu saya. 828 01:07:08,043 --> 01:07:11,296 Saya akan maklumkan dia. Dia akan menunggu awak. 829 01:07:13,048 --> 01:07:15,466 Saya juga. 830 01:07:19,012 --> 01:07:22,600 Ada ganjaran 1000 duit emas untuk kepala awak. Awas! 831 01:07:23,017 --> 01:07:26,520 Nyawa ini milik awak, Devi. 832 01:07:31,024 --> 01:07:33,610 Saya perlu hidup sehingga selesaikan tugas awak. 833 01:07:47,583 --> 01:07:50,420 Raja Kamsan! 834 01:07:51,169 --> 01:07:53,548 Tolong saya juga. 835 01:07:53,673 --> 01:07:55,758 Jika Dewa Kannan minta, takkan Kamsan akan menolak? 836 01:07:57,009 --> 01:07:59,137 Boleh saya beri pesanan untuk Ponniyin Selvan? 837 01:07:59,261 --> 01:08:01,681 Tentu sekali! 838 01:08:03,099 --> 01:08:05,185 Pergi! 839 01:08:27,916 --> 01:08:30,419 Salam hormat, bonda. 840 01:08:31,044 --> 01:08:35,257 Madhurantakan, benarkah apa yang bonda dengar? 841 01:08:35,382 --> 01:08:38,385 Apa bonda dengar? 842 01:08:38,509 --> 01:08:41,220 Adakah anakanda inginkan singgahsana Chola? 843 01:08:41,346 --> 01:08:44,766 Bonda, singgahsana itu milik anakanda. 844 01:08:45,266 --> 01:08:48,062 Milik anakanda? Siapa beritahu anakanda? 845 01:08:48,771 --> 01:08:51,272 Ayahanda kau telah serahkan kepada Sundara Chozhar. 846 01:08:52,400 --> 01:08:55,236 Anakanda minta semula. 847 01:08:55,361 --> 01:08:58,029 Bagaimana kau boleh minta balik apa yang ayahanda kau beri? 848 01:09:01,450 --> 01:09:06,288 Bonda jadikan anakanda pemuja Dewa Shiva tanpa keizinan saya. 849 01:09:06,413 --> 01:09:10,627 Anakanda bukan pemuja Dewa Shiva. Beta seorang raja. 850 01:09:12,420 --> 01:09:15,673 Saya bukan kambing atau lembu untuk dijual seperti hamba. 851 01:09:15,798 --> 01:09:19,511 Takhta Chola milik anakanda. Saya putera sulung 852 01:09:21,011 --> 01:09:24,391 Tengok sini, kau tidak tahu memerintah. 853 01:09:25,642 --> 01:09:28,520 Karikalan dan Arunmozhi wira ulung,... 854 01:09:28,645 --> 01:09:31,189 ...sementara kau tak tahu pegang pedang. 855 01:09:31,313 --> 01:09:34,943 Bonda, saya ada sokongan wira-wira ulung. 856 01:09:35,235 --> 01:09:38,905 Mereka telah berjanji pada saya. 857 01:09:39,030 --> 01:09:40,949 Aku bonda kau. 858 01:09:41,073 --> 01:09:44,161 Kau tak boleh jadi raja tanpa kebenaran bonda. 859 01:09:44,286 --> 01:09:48,916 Perintah ayah kau untuk jadikan kau seorang pemuja Dewa Shiva 860 01:09:49,081 --> 01:09:52,336 Kau tidak boleh menentang Sundara Chozhar. 861 01:09:54,879 --> 01:09:57,507 Adakah bonda seorang ibu? 862 01:09:57,633 --> 01:10:01,220 Bonda menyokong orang yang merampas takhta milik saya? 863 01:10:02,220 --> 01:10:05,850 Tidak kira apa, saya tidak akan lepaskan takhta milik saya. 864 01:10:07,017 --> 01:10:08,810 Anakanda tidak akan dengar walaupun mendiang ayahanda... 865 01:10:08,935 --> 01:10:10,396 ...beritahu anakanda. 866 01:10:12,523 --> 01:10:15,443 Nah, ambillah ini! 867 01:10:18,946 --> 01:10:22,365 Robohkan! 868 01:10:22,490 --> 01:10:26,412 Nulambapadi 869 01:10:27,830 --> 01:10:31,209 Robohkan! 870 01:10:31,334 --> 01:10:33,835 Robohkan! 871 01:10:37,799 --> 01:10:41,553 Serang! 872 01:10:51,687 --> 01:10:56,985 Kejayaan! 873 01:10:57,110 --> 01:11:00,738 Aditha, kita dah memang, kita boleh pulang ke negara kita, kan? 874 01:11:00,863 --> 01:11:03,492 Tidak! Saya nak tewaskan Kalinga seterusnya. 875 01:11:03,616 --> 01:11:06,745 Apa kau cakap ini? Negara Chola dalam bahaya. 876 01:11:06,870 --> 01:11:10,207 Karikalan, apa sahaja boleh berlaku bila-bila masa. 877 01:11:10,331 --> 01:11:13,584 Maharaja, kau dan adinda kau dalam bahaya. 878 01:11:13,710 --> 01:11:17,548 Ada komplot dalam negara untuk merampas takhta. 879 01:11:17,672 --> 01:11:20,384 Itulah sebabnya saya hantar Vanthiyathevan. 880 01:11:20,509 --> 01:11:23,220 Kundavai akan uruskan itu. Marilah. 881 01:11:23,345 --> 01:11:28,683 Aditha, Kundavai mahir dalam politik, tapi tak berpengalaman. 882 01:11:29,100 --> 01:11:31,019 Kejayaan milik kita! 883 01:11:31,144 --> 01:11:33,773 Jangan pandang rendah pada musuh kita Pazhuvettarayar. 884 01:11:33,898 --> 01:11:36,399 Dia seperti singa. 885 01:11:36,524 --> 01:11:40,154 Singa tua yang tak bertaring dan cakar. 886 01:11:40,279 --> 01:11:45,243 Tak, tak boleh percaya orang tua yang kahwin wanita muda. 887 01:11:45,409 --> 01:11:48,871 Wanita itu ada bisa dalam seluruh badan dia. 888 01:11:50,415 --> 01:11:53,584 Karikalan, kau putera mahkota Chola. 889 01:11:53,835 --> 01:11:56,546 Kau mesti di Thanjavur. Itu hak kau. 890 01:11:56,671 --> 01:11:58,464 Tanggungjawab kau melindungi negara Chola. 891 01:11:58,590 --> 01:12:00,382 Cukup! 892 01:12:00,549 --> 01:12:02,719 Saya tidak akan pijak kaki di Thanjavur. 893 01:12:02,844 --> 01:12:04,970 Arunmozhi mesti datang ke Thanjavur. 894 01:12:05,096 --> 01:12:07,264 Kita mesti lindungi raja kita. 895 01:12:07,390 --> 01:12:10,727 Cukup! 896 01:12:13,604 --> 01:12:15,523 Cukuplah, nenda! 897 01:12:19,903 --> 01:12:23,156 Kenapa awak sangat murka? Awak murka pada siapa? 898 01:12:23,281 --> 01:12:26,534 Murka? Siapa yang murka? 899 01:12:26,660 --> 01:12:30,664 Tuan putera, saya nampak awak murka bila sebut tentang dia. 900 01:12:30,788 --> 01:12:34,376 Kau tahu, kan? Jadi? 901 01:12:36,336 --> 01:12:39,922 Lupakan dia. Itulah yang terbaik. 902 01:12:42,051 --> 01:12:44,928 Lupa? 903 01:12:49,892 --> 01:12:53,062 Mesti kerat dan buang jantung ini kalau nak lupakan dia. 904 01:12:55,898 --> 01:12:58,817 Dia milik aku sejak kecil. 905 01:13:05,741 --> 01:13:08,369 Dia isteri Pazhuvettarayar. 906 01:13:08,743 --> 01:13:11,246 Fikir tentang isteri orang ialah satu dosa. 907 01:13:14,332 --> 01:13:17,045 Parthibendran, dia... 908 01:13:17,170 --> 01:13:21,007 ...berkahwin dengan lelaki tua kerana aku. 909 01:13:57,002 --> 01:14:02,131 Tangan dia yang bersatu nampak seperti kudup teratai. 910 01:14:13,143 --> 01:14:15,479 Dia juga nampak seperti bunga. 911 01:14:17,982 --> 01:14:21,317 Bunga putih yang suci. 912 01:14:33,164 --> 01:14:36,501 Aku putera mahkota. Dia ialah... 913 01:14:36,626 --> 01:14:40,003 ...gadis yang menyanyi di kuil. 914 01:14:43,383 --> 01:14:47,928 Seluruh kerabat diraja Chola menjadi penghalang kami. 915 01:14:49,514 --> 01:14:54,060 Ayahanda aku beri amaran. Tapi aku tak dengar apa-apa. 916 01:14:56,770 --> 01:15:01,234 Satu hari, dia menghilang. 917 01:15:09,826 --> 01:15:12,703 Nandini! 918 01:15:15,414 --> 01:15:18,669 Manusia akan mati banyak kali dalam hidupnya. 919 01:15:21,712 --> 01:15:23,798 Itu kematian pertama aku. 920 01:15:29,221 --> 01:15:32,808 Aku nampak dia semula. 921 01:15:34,225 --> 01:15:36,937 Selepas bertahun-tahun lama. 922 01:15:41,483 --> 01:15:44,862 Ketika berperang dengan Raja Veera Pandyan. 923 01:15:52,535 --> 01:15:56,624 Veera Pandiyan lari dari medan perang. 924 01:15:59,919 --> 01:16:02,338 Kami mencari dia di hutan dan gunung. 925 01:16:08,803 --> 01:16:11,389 Aku nampak dia di dalam sebuah pondok. 926 01:16:16,311 --> 01:16:20,482 Aku mati buat kali kedua pada hari itu. 927 01:16:25,194 --> 01:16:27,697 Aku menjadi mayat bernyawa. 928 01:16:49,218 --> 01:16:54,767 Todi ini, lagu, darah dan perang! 929 01:16:55,809 --> 01:16:58,103 Semua ini untuk lupakan itu. 930 01:16:58,687 --> 01:17:01,565 Untuk lupakan dia, lupakan aku. 931 01:17:02,274 --> 01:17:05,276 Semua ini usaha untuk lupakan itu. 932 01:17:07,987 --> 01:17:11,325 Bendera harimau, bendera perang, bendera kita terbang tinggi! 933 01:17:11,492 --> 01:17:16,581 Bendera terbang tinggi... 934 01:17:17,582 --> 01:17:19,876 Nampak percikan api di medan perang... 935 01:17:20,000 --> 01:17:22,795 Hadapi musuh dengan pedang dan lembing... 936 01:17:22,920 --> 01:17:25,506 Mara dan berlawan... 937 01:17:25,714 --> 01:17:28,051 Semoga Bendera Harimau terbang tinggi di langit... 938 01:17:28,176 --> 01:17:31,094 Moga Empayar Chola memerintah dunia... 939 01:17:35,642 --> 01:17:38,478 Harimau belang takkan gentar atau berehat... 940 01:17:38,603 --> 01:17:40,062 Chola... 941 01:17:40,187 --> 01:17:43,483 Harimau garang takkan tewas... 942 01:17:43,607 --> 01:17:45,609 Wahai yang berdisiplin... 943 01:18:02,918 --> 01:18:04,713 Cinta aku pada negara jadikan aku gila... 944 01:18:04,838 --> 01:18:07,257 Cinta pada bendera ini jadikan aku gila... 945 01:18:07,382 --> 01:18:09,426 Cinta aku pada arak ini jadikan aku gila... 946 01:18:09,550 --> 01:18:12,054 Aku jadi gila kerana seorang gadis... 947 01:18:12,179 --> 01:18:14,473 Cinta aku pada negara jadikan aku gila... 948 01:18:14,597 --> 01:18:16,725 Cinta pada bendera ini jadikan aku gila... 949 01:18:16,849 --> 01:18:19,060 Cinta aku pada arak ini jadikan aku gila... 950 01:18:19,186 --> 01:18:21,939 Aku jadi gila kerana seorang gadis... 951 01:18:22,063 --> 01:18:24,232 O gergasi... 952 01:18:24,358 --> 01:18:26,819 Kaulah nafas dan luka aku... 953 01:18:26,944 --> 01:18:30,530 Seluruh badan aku dengan parut dari medan perang... 954 01:18:30,865 --> 01:18:34,327 Tapi parut kerana dia hentikan jantung aku... 955 01:18:34,452 --> 01:18:36,912 Usah bimbang, hulurkan arak supaya aku lupa... 956 01:18:37,038 --> 01:18:39,207 Pengembaraan dia takkan berhenti... 957 01:18:39,332 --> 01:18:40,957 Hunus! -Hunus pedang dan mara... 958 01:18:41,083 --> 01:18:43,252 Harimau yang berdendam takkan berehat... 959 01:18:43,377 --> 01:18:45,921 Supaya hati dia tersenyum, raikan dengan arak... 960 01:18:46,047 --> 01:18:47,714 Marilah, kawan... 961 01:18:47,840 --> 01:18:50,677 Adakah nikmat ini akan kekal... 962 01:18:50,802 --> 01:18:52,679 Adakah keinginan ini salah... 963 01:19:02,855 --> 01:19:05,233 Kita bermimpi memenangi dunia ini... 964 01:19:05,357 --> 01:19:07,610 Kita berdepan dengan banyak perang... 965 01:19:07,735 --> 01:19:11,865 Kita akan abaikan Dewa Maut, hapuskan musuh kita... 966 01:19:12,407 --> 01:19:14,743 Kita maafkan musuh yang menyerah diri... 967 01:19:14,868 --> 01:19:17,161 Hukum mereka yang lawan kita... 968 01:19:17,287 --> 01:19:20,331 Kita penjarakan mereka yang ingkar amaran kita... 969 01:19:22,125 --> 01:19:24,378 Dinasti Chola hidup kita... 970 01:19:24,503 --> 01:19:26,712 Kita ajar ini sebagai mantera... 971 01:19:26,837 --> 01:19:29,215 Sentuh awan dan capai langit... 972 01:19:29,341 --> 01:19:31,844 Harimau menawan Himalaya... 973 01:19:31,968 --> 01:19:33,928 Bendera terbang tinggi... 974 01:19:34,053 --> 01:19:35,639 Kuda tak sabar nak berlari... 975 01:19:35,764 --> 01:19:38,016 Hati ini mengganas... 976 01:19:38,141 --> 01:19:40,602 Percikan api di medan perang... 977 01:19:40,728 --> 01:19:42,771 Bendera terbang tinggi... 978 01:19:42,895 --> 01:19:45,065 Kuda tak sabar nak berlari... 979 01:19:45,189 --> 01:19:47,443 Hati ini mengganas... 980 01:19:47,568 --> 01:19:51,113 Percikan api di medan perang... 981 01:20:25,231 --> 01:20:27,442 Saya merayu pada awak. 982 01:20:28,443 --> 01:20:30,904 Lepaskan dia. 983 01:20:35,075 --> 01:20:37,202 Nandini. 984 01:20:37,953 --> 01:20:39,621 Jangan! 985 01:20:40,038 --> 01:20:42,665 Jangan! 986 01:21:28,545 --> 01:21:31,507 Lanka 987 01:21:31,631 --> 01:21:34,052 Askar sekalian, bersedia! 988 01:23:18,115 --> 01:23:20,035 Serang! 989 01:23:27,000 --> 01:23:31,670 Serang! -Serang! 990 01:24:00,950 --> 01:24:04,372 Sebelah sana! Serang! 991 01:24:12,213 --> 01:24:14,799 Pastikan tuan putera dilindungi! 992 01:24:59,845 --> 01:25:04,141 Kejayaan milik kita! 993 01:25:29,750 --> 01:25:31,669 Dia telah sampai. 994 01:25:44,766 --> 01:25:50,021 Salam hormat kepada Putera Chola dari Vaithulya Bikshu Sangam. 995 01:25:51,731 --> 01:25:56,945 Guru menjemput saya ke sini, jadi saya datang. 996 01:26:11,710 --> 01:26:14,462 Komet muncul di langit. 997 01:26:14,588 --> 01:26:18,008 Kami mengkaji teks purba untuk mencari maknanya. 998 01:26:18,132 --> 01:26:22,637 Kami sedar seorang raja setanding Maharaja Ashoka telah muncul. 999 01:26:22,763 --> 01:26:27,684 Awak miliki semua ciri-ciri yang disebut dalam buku kami. 1000 01:26:29,186 --> 01:26:34,233 Maha Bodhi Sangam kami terima awak sebagai maharaja Lanka. 1001 01:26:34,358 --> 01:26:38,654 Ini singgahsana puteri Ashoka. 1002 01:26:39,738 --> 01:26:44,160 Semua raja Lanka akan bersemayam di singgahsana ini dulu. 1003 01:26:44,659 --> 01:26:46,829 Kami berikan ini kepada awak. 1004 01:26:47,079 --> 01:26:51,208 Dengan cokmar dan mahkota, bersemayam di singgahsana ini. 1005 01:26:51,916 --> 01:26:55,546 Keadilan mesti tersebar di sini. Kearifan Buddha mesti tersebar. 1006 01:26:55,670 --> 01:26:57,964 Ini akan berlaku dalam pemerintahan awak. 1007 01:26:58,173 --> 01:27:00,718 Terimalah! Terimalah mahkota ini! 1008 01:27:00,842 --> 01:27:06,389 Terimalah mahkota ini. 1009 01:27:15,358 --> 01:27:17,067 Tok Guru,... 1010 01:27:17,193 --> 01:27:21,072 ...ayahanda saya menitah saya angkat pedang demi negara Chola. 1011 01:27:21,196 --> 01:27:23,115 Saya pelindung negara Chola. 1012 01:27:23,240 --> 01:27:25,200 Saya berkhidmat untuk rakyat. 1013 01:27:25,327 --> 01:27:28,495 Jadi, saya tidak boleh terima satu lagi mahkota. 1014 01:27:30,498 --> 01:27:33,043 Saya tidak boleh ingkar titah ayahanda saya. 1015 01:27:33,167 --> 01:27:35,378 Jadi, saya tidak dapat terima perintah Tuhan... 1016 01:27:35,503 --> 01:27:37,713 ...dan kehendak tok guru. 1017 01:27:38,923 --> 01:27:41,884 Restuilah saya. 1018 01:27:42,219 --> 01:27:46,098 Orang yang tunduk pada bumi akan bangkit setinggi langit. 1019 01:27:46,222 --> 01:27:49,934 Semoga panjang umur. Moga semua hasrat awak terkabul. 1020 01:28:28,850 --> 01:28:30,892 Tunggu. 1021 01:28:31,017 --> 01:28:33,604 Biar dia datang kepada kita. 1022 01:28:33,770 --> 01:28:36,149 Perdana Menteri. -Tuan Puteri. 1023 01:28:36,273 --> 01:28:39,235 Semua baik? Adakah maharaja sihat? 1024 01:28:39,360 --> 01:28:43,447 Maharaja semakin sembuh dengan rawatan dukun Cina, Tuan Puteri. 1025 01:28:48,702 --> 01:28:51,206 Apa kebimbangan rakyat sekarang? 1026 01:28:51,331 --> 01:28:55,544 Mereka bertanya mengapa puteri maharaja belum berkahwin. 1027 01:28:55,710 --> 01:28:57,337 Apa kata awak? 1028 01:28:57,462 --> 01:28:59,839 Putera yang layak kahwin tuan puteri... 1029 01:28:59,965 --> 01:29:02,383 ...belum lahir di bumi ini. 1030 01:29:02,634 --> 01:29:04,845 Sebelum dia lahir dan capai usia berkahwin,... 1031 01:29:04,970 --> 01:29:07,764 ...saya akan jadi wanita tua. 1032 01:29:35,668 --> 01:29:38,087 Selamat datang, tuan puteri! 1033 01:29:38,212 --> 01:29:41,382 Istana Thanjavur telah menjadi cantik dengan kedatangan awak. 1034 01:29:41,507 --> 01:29:46,094 Saya dengar kecantikan dunia di dalam istana ini. 1035 01:29:46,845 --> 01:29:51,726 Ya. Dia dipenjarakan di sini. 1036 01:29:52,476 --> 01:29:54,520 Penjara? 1037 01:29:58,482 --> 01:30:01,528 Khabarnya emas ini menghiasi singgahsana. 1038 01:30:02,946 --> 01:30:06,366 Ya, tapi emas lama. 1039 01:30:07,283 --> 01:30:10,662 Emas lama yang lebih bernilai. 1040 01:30:10,869 --> 01:30:15,125 Walaupun diperbuat daripada emas, garing tetap garing. 1041 01:30:15,249 --> 01:30:18,502 Tapi kunci di tangan kita. 1042 01:30:20,005 --> 01:30:23,216 Siapa boleh tandingi kearifan kata-kata tuan puteri? 1043 01:30:25,594 --> 01:30:28,055 Silakan. 1044 01:30:33,810 --> 01:30:37,981 Ayahanda, musuh kita di kalangan kita. 1045 01:30:38,106 --> 01:30:40,651 Mereka nak tabalkan putera lain,... 1046 01:30:40,776 --> 01:30:43,319 ...bukannya Aditha Karikalan atau Arunmozhi. 1047 01:30:45,655 --> 01:30:48,658 Sahabat Karikalan juga berkata begitu. 1048 01:30:50,035 --> 01:30:55,207 Siapa yang berkomplot? Siapa mereka nak tabalkan? 1049 01:30:58,002 --> 01:31:01,422 Sepupu ayahanda, Putera Madhurantakan. 1050 01:31:02,548 --> 01:31:04,675 Di bawah naungan Pazhuvettarayar,... 1051 01:31:04,799 --> 01:31:09,096 ...para penghulu buat keputusan di Istana Kadambur. 1052 01:31:12,016 --> 01:31:14,643 Ayahanda tidak dapat percaya ini. 1053 01:31:14,768 --> 01:31:18,438 Nenda Pazhuvettarayar mengasuh saya dengan penuh sayang. 1054 01:31:18,564 --> 01:31:21,484 Tapi sekarang dia tidak sama. 1055 01:31:21,609 --> 01:31:26,989 Adakah ayahanda tahu para penghulu datang ke Thanjavur secara rahsia? 1056 01:31:30,577 --> 01:31:35,040 Mereka akan adakan rundingan di istana Pazhuvettarayar. 1057 01:31:38,960 --> 01:31:41,296 Laluan terowong ini di bawah kawalan Periya Pazhuvettarayar. 1058 01:31:41,420 --> 01:31:43,215 Ke mana ia membawa kita? 1059 01:31:43,340 --> 01:31:45,090 Kamar Nandini Devi. -Kita mesti buat... 1060 01:31:45,217 --> 01:31:46,676 ...keputusan hari ini. 1061 01:31:52,516 --> 01:31:54,351 Silakan! -Vanakkam, Pazhuvettarayar! 1062 01:31:54,475 --> 01:31:56,979 Vanakkam. -Silakan! 1063 01:32:00,690 --> 01:32:03,484 Tidak elok kita berjumpa secara rahsia seperti pencuri. 1064 01:32:03,609 --> 01:32:07,573 Jika sesiapa nampak kita? -Chinna Pazhuvettarayar,... 1065 01:32:07,698 --> 01:32:10,367 ...awak tidak mahu Madhurantakan menjadi maharaja? 1066 01:32:12,578 --> 01:32:14,872 Kami berkumpul di depan panglima kubu. 1067 01:32:14,997 --> 01:32:16,457 Puteri Kundavai kirim utusan supaya Aditha Karikalan... 1068 01:32:16,582 --> 01:32:18,083 ...pulang ke Thanjavur. 1069 01:32:18,542 --> 01:32:20,543 Dia akan pulang bersama tentera besar. 1070 01:32:20,669 --> 01:32:22,671 Kita mesti bertindak sebelum itu. 1071 01:32:22,797 --> 01:32:25,633 Mari kita minta Sundara Chozhar... 1072 01:32:25,757 --> 01:32:28,177 ...supaya menabalkan Madhurantakan dengan segera. 1073 01:32:28,302 --> 01:32:30,638 Kita akan sebarkan khabar angin, dua putera sendiri... 1074 01:32:31,513 --> 01:32:35,435 ...mara ke Thanjavur untuk berperang dengan ayahanda mereka. 1075 01:32:35,767 --> 01:32:38,312 Kak, kita nak berjumpa dengan Nandini Devi? 1076 01:32:38,438 --> 01:32:41,816 Tidak. Kita akan berjumpa dengan parah penghulu yang berkomplot. 1077 01:32:41,941 --> 01:32:44,360 Untuk memenjarakan mereka? 1078 01:32:44,484 --> 01:32:47,697 Untuk rosakkan rancangan mereka. -Bagaimana? 1079 01:32:48,990 --> 01:32:51,158 Melalui kau! 1080 01:32:54,245 --> 01:32:57,998 Putera Madhurantakan mesti ditabalkan dengan segera. 1081 01:32:58,124 --> 01:33:00,710 Ia mesti dilakukan sebelum Aditha Karikalan tiba. 1082 01:33:00,834 --> 01:33:02,671 Kita akan maklumkan maharaja esok. 1083 01:33:02,795 --> 01:33:06,466 Kita maklumkan baginda para penghulu telah buat keputusan. 1084 01:33:06,591 --> 01:33:09,886 Jika para putera bersatu, rancangan kita akan rosak. 1085 01:33:10,010 --> 01:33:11,554 Kenapa cemas? 1086 01:33:11,680 --> 01:33:14,349 Tuan Puteri Kundavai Devi dalam perjalanan ke sini. 1087 01:33:14,725 --> 01:33:18,103 Kundavai di sini. -Tuan Puteri? 1088 01:33:18,644 --> 01:33:21,272 Duduk dulu. 1089 01:33:21,398 --> 01:33:23,442 Kita tidak perlu bimbang. 1090 01:33:23,566 --> 01:33:27,446 Para penghulu tidak boleh jumpa menteri kewangan di negara Chola? 1091 01:33:32,618 --> 01:33:38,874 Dia seperti kilat yang menyambar... 1092 01:33:38,999 --> 01:33:42,586 Berlawan dengan guruh... 1093 01:33:42,711 --> 01:33:48,091 Bolehkah kilat dan guruh wujud bersama... 1094 01:33:48,217 --> 01:33:51,219 Bolehkah kilat dan guruh wujud bersama... 1095 01:33:51,345 --> 01:33:54,682 Boleh saya masuk ke dalam? Atau saya beri hormat dari sini? 1096 01:33:55,808 --> 01:33:59,645 Tuan puteri datang tanpa pengumuman. 1097 01:33:59,771 --> 01:34:03,983 Tentu hal yang penting. Silakan masuk. 1098 01:34:04,651 --> 01:34:10,240 Dia seperti kilat yang menyambar... 1099 01:34:10,365 --> 01:34:14,868 Berlawan dengan guruh... 1100 01:34:14,993 --> 01:34:17,247 Silakan, Devi. 1101 01:34:17,579 --> 01:34:19,749 Silakan, Tuan Puteri. 1102 01:34:21,500 --> 01:34:23,253 Salam hormat, nenda. 1103 01:34:23,378 --> 01:34:27,257 Jarang jumpa kakanda dan adinda bersama. 1104 01:34:28,842 --> 01:34:31,094 Salam hormat pada para penghulu. 1105 01:34:31,844 --> 01:34:35,891 Saya lalu di sini dan dengar kalian di sini. 1106 01:34:36,016 --> 01:34:38,310 Jadi, saya datang untuk beri hormat. 1107 01:34:38,435 --> 01:34:41,563 Kami merancang nak datang melawat tuan puteri. 1108 01:34:41,688 --> 01:34:43,356 Sebelum itu,... 1109 01:34:43,482 --> 01:34:46,985 ...kami hendak bincang urusan cukai dengan menteri kewangan. 1110 01:34:47,111 --> 01:34:49,279 Saya juga datang berhubung itu. 1111 01:34:49,403 --> 01:34:51,572 Kita mesti batalkan beberapa cukai. 1112 01:34:51,697 --> 01:34:53,574 Kenapa? 1113 01:34:53,700 --> 01:34:56,327 Putera Aditha Karikalan dan Putera Arunmozhi... 1114 01:34:56,452 --> 01:34:59,123 ...akan berkahwin tidak lama lagi. 1115 01:34:59,248 --> 01:35:01,500 Mereka nak berkahwin? 1116 01:35:01,624 --> 01:35:05,253 Mereka dalam usia berkahwin. -Calon pengantin? 1117 01:35:05,379 --> 01:35:10,551 Kita perlu pergi jauh. Kalian semua ada anak perempuan. 1118 01:35:11,052 --> 01:35:14,179 Awak ada Puteri Manimegalai. 1119 01:35:14,305 --> 01:35:19,018 Puteri Siriya Velaar, Vanathi, ada bersama saya. 1120 01:35:19,143 --> 01:35:21,771 Vanangamudiyar, puteri awak bernama Madhavi, kan? 1121 01:35:21,895 --> 01:35:23,523 Ya, Tuan Puteri. -Cucu saya bernama... 1122 01:35:23,647 --> 01:35:26,985 ...Thirumagal. -Puteri saya Thamarai. 1123 01:35:27,360 --> 01:35:30,572 Tidak ada kekurangan bagi wanita berani di negara kita. 1124 01:35:30,697 --> 01:35:34,408 Kita akan pilih jodoh dengan tilikan yang padan. 1125 01:35:34,534 --> 01:35:37,162 Bukankah itu adat kita, nenda? 1126 01:35:44,127 --> 01:35:47,213 Jangan bimbang, Arunmozhi milik kau. 1127 01:35:48,423 --> 01:35:51,926 Tentu timbul kekecohan di dalam sekarang. 1128 01:35:53,053 --> 01:35:56,347 "Panglima, apa berlaku di sini? 1129 01:35:56,473 --> 01:36:00,978 Kakanda, seorang gadis muda telah patahkan rancangan kakanda." 1130 01:36:06,441 --> 01:36:09,903 Gergasi Kundavai! Apa urusan dia di sini? 1131 01:36:10,028 --> 01:36:13,407 Dia yang paling licik dalam negara Chola ini. 1132 01:36:13,532 --> 01:36:15,784 Ke tepi! 1133 01:36:41,936 --> 01:36:46,273 Aditha Karikalan akan tiba bila-bila masa dengan tentera. 1134 01:36:46,398 --> 01:36:50,485 Kundavai hantar seorang pengintip untuk membawa pulang Arunmozhi. 1135 01:36:51,696 --> 01:36:53,573 Jika dia juga dah pulang,... 1136 01:36:53,698 --> 01:36:56,492 ...mereka akan mengepung Kubu Thanjavur bersama. 1137 01:36:56,618 --> 01:37:01,580 Mereka akan membunuh maharaja dan menuduh kakanda. 1138 01:37:02,539 --> 01:37:06,586 Mereka akan kata kakanda ingin menjadi maharaja. 1139 01:37:06,711 --> 01:37:09,589 Biar mereka berdua datang. 1140 01:37:09,714 --> 01:37:11,841 Kakanda akan lawan mereka. 1141 01:37:11,967 --> 01:37:14,135 Beta sudah tengok perang yang tidak terkira! 1142 01:37:29,150 --> 01:37:34,782 Adakah kita nak berperang sesama kita dan binasa? 1143 01:37:34,907 --> 01:37:39,577 Negara dengan konflik dalaman akan jadi hamba kuasa luar. 1144 01:37:39,953 --> 01:37:43,332 Empayar kita akan musnah. 1145 01:37:45,584 --> 01:37:50,965 Adinda yang akan dituduh. 1146 01:37:53,467 --> 01:37:56,512 Ada satu jalan sahaja untuk menghalang ini. 1147 01:37:56,971 --> 01:38:01,017 Kita mesti pastikan Arunmozhi dan Karikalan tidak bersatu. 1148 01:38:03,059 --> 01:38:06,898 Arunmozhi sahaja mesti datang ke Thanjavur. 1149 01:38:07,023 --> 01:38:09,692 Jika adinda di dalam kubu,... 1150 01:38:09,816 --> 01:38:12,278 ...kakanda tidak akan menyerang. 1151 01:38:14,197 --> 01:38:16,783 Adinda ada satu cadangan. 1152 01:38:16,908 --> 01:38:19,868 Jika kakanda benarkan, saya akan berkongsi. 1153 01:38:45,812 --> 01:38:48,106 Hei, gadis perahu! 1154 01:38:49,524 --> 01:38:51,484 Poonguzhali! 1155 01:38:51,610 --> 01:38:54,446 Kau bermain-main dengan aku? 1156 01:38:56,656 --> 01:38:58,867 Aku panas baran. 1157 01:38:59,034 --> 01:39:01,704 Ada bala air. Kau tahu tak? 1158 01:39:03,163 --> 01:39:05,291 Poonguzhali! 1159 01:39:47,333 --> 01:39:51,671 Adakah bulan tidak tahu... 1160 01:39:51,796 --> 01:39:56,426 ...kedalaman laut... 1161 01:39:57,259 --> 01:40:01,598 Adakah mata tidak dedahkan... 1162 01:40:01,807 --> 01:40:06,144 ...kerinduan hati... 1163 01:40:06,812 --> 01:40:09,314 Adakah awan sesat arah... 1164 01:40:09,439 --> 01:40:11,607 Tak ada garam dan lada? 1165 01:40:11,732 --> 01:40:14,152 Ada garam dalam laut. Ambillah sendiri. 1166 01:40:17,239 --> 01:40:21,827 Bilakah langit dan laut bersatu... 1167 01:40:25,789 --> 01:40:30,585 Tak ada jejak pada ombak... 1168 01:40:30,711 --> 01:40:33,631 Pegang ini. 1169 01:40:35,466 --> 01:40:40,763 Cahaya bintang membimbing kita... 1170 01:40:49,187 --> 01:40:53,483 Poonguzhali, adakah Sendhan Amudhan kekasih kau? 1171 01:40:56,904 --> 01:40:58,573 Adakah penjual bunga miskin itu kata begitu? 1172 01:40:58,698 --> 01:41:00,158 Ya. 1173 01:41:02,618 --> 01:41:06,955 Jika dia cakap ini di depan aku, aku akan buang dia ke dalam laut. 1174 01:41:07,248 --> 01:41:09,584 Jadi, kau takkan kahwin dengan dia? 1175 01:41:11,211 --> 01:41:13,004 Kenapa? 1176 01:41:13,129 --> 01:41:18,176 Sendhan Amudhan kawan aku. Aku tak boleh mengkhianati dia, tapi..... 1177 01:41:18,635 --> 01:41:24,391 Tapi? -Aku ada peluang tak? 1178 01:41:29,229 --> 01:41:32,607 Hei, tunggu. Jangan terburu-buru. Simpan itu! 1179 01:41:32,733 --> 01:41:34,818 Kau buat kerja kau dan aku akan tidur. 1180 01:41:56,882 --> 01:42:00,261 Ini Pulau Lanka? -Ya. 1181 01:42:06,309 --> 01:42:09,144 Apa kau nak? -Kau akan beri kalau aku minta? 1182 01:42:09,353 --> 01:42:11,354 Tentu sekali. 1183 01:42:15,026 --> 01:42:17,403 Aku tak percaya janji lelaki. 1184 01:42:17,528 --> 01:42:19,947 Aku sumpah atas laut ini. 1185 01:42:20,989 --> 01:42:25,161 Aku berjanji atas langit, bumi dan lapan arah. 1186 01:42:26,246 --> 01:42:29,373 Kau akan jumpa Ponniyin Selvan? -Ya. 1187 01:42:30,290 --> 01:42:35,213 Tanya dia sama ada dia ingat pada Samudra Kumari. 1188 01:42:40,176 --> 01:42:42,886 Inikah rahsia kau? 1189 01:42:43,597 --> 01:42:46,056 Adakah ini yang hati kau damba? 1190 01:42:51,854 --> 01:42:55,942 Walaupun dia tak bertanya, saya akan ingatkan dia. 1191 01:43:02,908 --> 01:43:07,538 Poonguzhali, aku cari kau merata-rata, mana kau pergi? 1192 01:43:07,662 --> 01:43:11,458 Abang Karuthiruman, ya? Apa cerita? 1193 01:43:12,459 --> 01:43:15,421 Aku dapatkan tawaran yang baik untuk upah perahu. 1194 01:43:15,546 --> 01:43:19,592 Kita akan perlukan wang. -Untuk apa? 1195 01:43:21,051 --> 01:43:24,137 Untuk perkahwinan. -Perkahwinan siapa? 1196 01:43:24,262 --> 01:43:26,307 Perkahwinan anak perempuan awak? Awak tak cakap pun. 1197 01:43:26,974 --> 01:43:30,603 Hei, gadis! Kau tak tahu nilai aku. 1198 01:43:30,728 --> 01:43:33,773 Aku cakap tentang perkahwinan kita. 1199 01:43:35,190 --> 01:43:39,529 Dalam mimpi kau saja! Kenapa nak wang untuk itu? 1200 01:44:07,057 --> 01:44:09,225 Kenapa kau datang sejauh ini? 1201 01:44:09,350 --> 01:44:11,603 Bagi hasilkan tangkal untuk maharaja,... 1202 01:44:11,728 --> 01:44:14,313 ...mereka nak kuku harimau dan bulu ekor gajah. 1203 01:44:14,981 --> 01:44:19,653 Suruh pejuang-pejuang kita berkumpul di Thamballai. 1204 01:44:20,279 --> 01:44:25,158 Misi kita ialah membunuh Arunmozhi secepat yang boleh. 1205 01:44:26,158 --> 01:44:29,997 Saya, Aadhan Maran dan Soman akan pergi cari Arunmozhi. 1206 01:44:30,122 --> 01:44:33,583 Varagunan, kau pergi cari Raja Lanka, Mahindan. 1207 01:44:33,709 --> 01:44:37,462 Biar aku pergi cari Arunmozhi. Aku akan bunuh dia. 1208 01:44:37,588 --> 01:44:42,468 Tidak! Kau akan rosakkan misi. -Apa kau buat selama ini? 1209 01:44:45,011 --> 01:44:48,265 Ravidasan, jangan! 1210 01:44:51,142 --> 01:44:54,814 Aku tak teragak-agak untuk ambil atau beri nyawa. 1211 01:44:56,940 --> 01:45:00,069 Perlu tiba masa yang betul. 1212 01:45:14,876 --> 01:45:18,170 Adinda akan tunggu di sini. 1213 01:45:18,295 --> 01:45:21,633 Adinda tidak elok masuk tanpa jemputan maharaja. 1214 01:45:55,917 --> 01:45:59,587 Sekarang susah untuk berjumpa dengan Pazhuvettarayar. 1215 01:45:59,713 --> 01:46:02,299 Tuanku, saya berkhidmat untuk tuanku. 1216 01:46:02,424 --> 01:46:04,260 Sehingga tuanku sembuh,... 1217 01:46:04,385 --> 01:46:07,513 ...dukun menasihat supaya tidak mengganggu tuanku. 1218 01:46:08,848 --> 01:46:13,601 Jika beta tidak sembuh? Beta tidak boleh jumpa kawan beta? 1219 01:46:13,728 --> 01:46:16,897 Kami di sini untuk tunaikan titah tuanku. 1220 01:46:20,109 --> 01:46:22,987 Benarkah apa yang beta dengar? 1221 01:46:24,822 --> 01:46:28,451 Madhurantakan ingin bersemayam atas singgahsana Chola. 1222 01:46:28,576 --> 01:46:30,327 Bukankah begitu? 1223 01:46:33,497 --> 01:46:37,335 Beta juga dengar beberapa penghulu... 1224 01:46:37,460 --> 01:46:41,673 ...telah membuat keputusan tentang maharaja seterusnya. 1225 01:46:43,882 --> 01:46:48,555 Tidak kira siapa yang berkomplot, titah beta akan berlaku di sini. 1226 01:46:49,389 --> 01:46:52,517 Tuanku, saya bercakap benar. 1227 01:46:52,642 --> 01:46:56,521 Wujud persaingan antara dua putera tuanku untuk takhta. 1228 01:47:00,108 --> 01:47:03,445 Arunmozhi inginkan takhta? Siapa kata ini? 1229 01:47:03,569 --> 01:47:05,821 Ia mungkin khabar angin. 1230 01:47:05,947 --> 01:47:08,492 Tapi orang bercakap begitu..... -Kamu kerat lidah orang... 1231 01:47:08,617 --> 01:47:10,327 ...yang berkata begitu tak? 1232 01:47:11,744 --> 01:47:13,831 Satu-satunya jalan untuk hentikan khabar angin ini,... 1233 01:47:13,956 --> 01:47:16,082 ...biar kedua-dua putera tuanku datang ke sini. 1234 01:47:16,834 --> 01:47:19,586 Biar Arunmozhi umumkan Aditha sebagai maharaja. 1235 01:47:19,712 --> 01:47:22,380 Ia akan menamatkan semua masalah. 1236 01:47:23,297 --> 01:47:24,967 Benar. 1237 01:47:25,092 --> 01:47:27,176 Kita telah menjemput Karikalan ke Thanjavur banyak kali,... 1238 01:47:27,303 --> 01:47:29,930 ...namun Karikalan enggan datang. 1239 01:47:30,055 --> 01:47:33,517 Utusan kita kepada Arunmozhi tidak sampai. 1240 01:47:33,642 --> 01:47:36,479 Periya Velaar menghalangnya. 1241 01:47:36,728 --> 01:47:41,609 Apakah jalan untuk membawa mereka pulang? 1242 01:47:46,072 --> 01:47:49,117 Kita bawa Arunmozhi ke sini dulu. 1243 01:47:49,241 --> 01:47:52,744 Hantar utusan supaya dia balik ke sini dengan segera,... 1244 01:47:52,870 --> 01:47:55,872 ...atau dia akan diberkas. 1245 01:47:55,999 --> 01:48:00,253 Berkas Tuan Putera? -Ia pengumuman saja. 1246 01:48:00,877 --> 01:48:03,047 Atas sebab apa nak berkas dia? 1247 01:48:03,173 --> 01:48:07,134 Sami-sami Buddha di Lanka tawarkan mahkota kepada Arunmozhi. 1248 01:48:07,259 --> 01:48:10,638 Dia menolak itu. Dia tidak berhak buat begitu. 1249 01:48:10,764 --> 01:48:13,474 Mahkota itu milik negara Chola. 1250 01:48:13,599 --> 01:48:16,477 Dia mesti menjelaskan kepada maharaja. 1251 01:48:16,603 --> 01:48:19,813 Jika tidak, kita akan kata, dia akan diberkas. 1252 01:48:19,940 --> 01:48:24,194 Jangan. Dia akan dituduh ingkar titah ayahanda dia. 1253 01:48:24,319 --> 01:48:26,862 Dia memang ada tuduhan itu, tuanku permaisuri. 1254 01:48:33,244 --> 01:48:35,581 Baiklah. 1255 01:48:35,706 --> 01:48:37,708 Tulis perintah beta. 1256 01:48:52,932 --> 01:48:55,767 Bagaimana ayah hantar pasukan untuk berkas anak? 1257 01:48:56,811 --> 01:48:59,438 Adakah ini berlaku di negara kita? 1258 01:48:59,814 --> 01:49:03,109 Badan beta yang lesu, bukannya minda. 1259 01:49:04,068 --> 01:49:05,736 Habis, kenapa kakanda buat ini? 1260 01:49:06,027 --> 01:49:08,906 Beta nak Pazhuvettarayar bertanggungjawab membawa... 1261 01:49:09,031 --> 01:49:12,534 ...Arunmozhi ke sini dengan selamat. 1262 01:49:13,661 --> 01:49:17,039 Biar mereka fikir mereka menang buat masa ini. 1263 01:49:17,164 --> 01:49:18,958 Lepas putera-putera beta datang ke sini,... 1264 01:49:19,083 --> 01:49:20,876 ...beta beritahu apa nak buat. 1265 01:49:21,961 --> 01:49:25,840 Kundavai, kau pergi ke sempadan utara dan bawa Karikalan ke sini. 1266 01:49:25,964 --> 01:49:30,637 Dia panas baran. Kau sahaja boleh mengawalnya. 1267 01:49:34,182 --> 01:49:36,893 Mengapa kau nampak muram? 1268 01:49:37,018 --> 01:49:40,313 Kau juga nak Arunmozhi kembali ke sini, kan? 1269 01:49:40,438 --> 01:49:45,026 Ya. Bila mereka kata ini, timbul rasa takut. 1270 01:49:45,152 --> 01:49:48,947 Mereka ada niat bersembunyi. 1271 01:49:49,072 --> 01:49:52,743 Kau bawa Karikalan. Pergi! 1272 01:50:07,048 --> 01:50:12,345 Kapten, sebaik sampai di Lanka, jumpa tuan putera. 1273 01:50:12,470 --> 01:50:15,391 Beri perintah maharaja kepada dia sahaja. 1274 01:50:17,559 --> 01:50:22,772 Panglima Arunmozhi, Periya Velaar, tidak boleh tahu berita ini. 1275 01:50:25,984 --> 01:50:31,324 Adakah kapten tahu apa titah maharaja? 1276 01:50:41,124 --> 01:50:44,586 Tuanku, jika askar-askar saya tahu pelayaran ini... 1277 01:50:44,711 --> 01:50:48,174 ...untuk memberkas tuan putera, mereka akan merusuh. 1278 01:50:49,551 --> 01:50:51,761 Mereka tidak boleh tahu. 1279 01:50:54,096 --> 01:50:58,184 Perintah maharaja untuk Ponniyin Selvan sahaja. 1280 01:51:01,730 --> 01:51:04,149 Menjunjung titah tuanku. 1281 01:51:04,274 --> 01:51:08,360 Ingat, pastikan tuan putera tidak ditimba bahaya. 1282 01:51:14,326 --> 01:51:16,787 Ayuh belayar! 1283 01:51:40,352 --> 01:51:44,899 Thamballai 1284 01:52:11,133 --> 01:52:13,845 Tiga untuk satu sen? Itu sangat mahal. 1285 01:52:16,430 --> 01:52:19,017 Adik, guru awak panggil awak. 1286 01:52:23,812 --> 01:52:27,150 Vanthiyathevan! 1287 01:52:29,277 --> 01:52:31,196 Akulah! 1288 01:52:31,363 --> 01:52:33,365 Awak guru saya? 1289 01:52:33,490 --> 01:52:36,992 Dengan tanda 'namam', tak elok kalau kata aku abang ipar kau. 1290 01:52:37,118 --> 01:52:38,620 Itulah sebabnya aku kata aku guru kau. 1291 01:52:38,744 --> 01:52:41,206 Tak perlu sujud kaki aku. Cukuplah hormat dalam hati. 1292 01:52:42,498 --> 01:52:44,001 Bagaimana awak datang ke Lanka? 1293 01:52:44,126 --> 01:52:47,546 Adakah kamu dilatih sembuhkan seliuh? 1294 01:52:47,670 --> 01:52:49,423 Oh Tuhan. Lepaskan aku! 1295 01:52:51,633 --> 01:52:54,678 Dewi Kottravai hantar dua penunjuk jalan untuk kita. 1296 01:52:54,802 --> 01:52:56,347 Apa awak buat di sini? 1297 01:52:56,472 --> 01:52:58,057 Aku buat apa yang kau buat di sini. 1298 01:52:58,182 --> 01:53:00,726 Aku melihat-lihat kota Buddha ini. 1299 01:53:00,851 --> 01:53:04,063 Awak ikut ke mana saja saya pergi. Siapa hantar awak? 1300 01:53:04,188 --> 01:53:07,232 Dewa Vishnu muncul dalam mimpi aku dan berkata sudah bosan... 1301 01:53:07,357 --> 01:53:08,818 ...beradu di Srirangam. 1302 01:53:08,943 --> 01:53:10,820 Jadi Dia berada di Thamballai sekarang. 1303 01:53:10,945 --> 01:53:13,406 Dewa Buddha juga Tuhan kita. Cuma Dia tanpa... 1304 01:53:13,530 --> 01:53:16,158 ...gada, pedang atau cakera. Dia tidak bergaduh. 1305 01:53:16,283 --> 01:53:17,827 Jadi, Buddha juga Dewa Vishnu? 1306 01:53:17,951 --> 01:53:20,204 Ya! -Berani awak! 1307 01:53:21,204 --> 01:53:24,332 Apa lagi Dia kata? Dia suruh kau kurangkan dengkur? 1308 01:53:26,753 --> 01:53:31,716 Dia berkata, jika saya jumpa seorang wira yang cakap banyak,... 1309 01:53:31,841 --> 01:53:35,302 ...saya mesti jaga dia daripada masalah. 1310 01:53:35,511 --> 01:53:39,057 Hei, adik, kau nampak itu tak? Apa kau nampak? 1311 01:53:39,516 --> 01:53:44,521 Sami-sami Buddha and gadis-gadis cantik dengan bunga di rambut. 1312 01:53:45,938 --> 01:53:48,108 Bukan itu. Kau nampak mahut itu tak? 1313 01:53:48,233 --> 01:53:50,735 Alwarkkadiyan, gadis-gadis cantik tengok saya,... 1314 01:53:50,861 --> 01:53:54,739 ...kenapa saya nak tengok mahut? 1315 01:53:58,285 --> 01:54:01,538 Kau tak bertanggungjawab langsung! 1316 01:54:01,663 --> 01:54:06,584 Bagaimana tuan puteri serahkan tugas besar ini kepada kau? 1317 01:54:17,512 --> 01:54:22,810 Kenapa awak bunyikan loceng? -Orang Vaishnava! 1318 01:54:22,935 --> 01:54:26,147 Boleh ikut saya? -Saya memang menunggu itu. 1319 01:54:26,271 --> 01:54:29,233 Mari. -Nambi! Mana kau pergi? 1320 01:54:29,358 --> 01:54:32,862 Saya ikut. -Pergi! 1321 01:54:35,323 --> 01:54:38,242 Ini kuda atau unta? -Tunggu. Saya ikut. Nambi! 1322 01:54:38,659 --> 01:54:40,870 Tunggu dulu. 1323 01:54:40,995 --> 01:54:44,499 Kuda untuk saya? -Saya diarah bawa dia sahaja. 1324 01:54:44,749 --> 01:54:47,626 Kita mesti ikut mereka. 1325 01:54:47,877 --> 01:54:50,629 Dewa Narayana! -Jaga guni saya. 1326 01:55:13,652 --> 01:55:15,489 Berhenti! 1327 01:55:30,879 --> 01:55:33,382 Pulangkan. -Skrol ini untuk siapa? 1328 01:55:33,507 --> 01:55:36,885 Siapa kau? Pulangkan skrol aku. 1329 01:55:38,095 --> 01:55:40,680 Kalau tak, kau perlu jawab pedang aku. 1330 01:55:40,806 --> 01:55:43,434 Oh Tuhan! Nah! 1331 01:55:45,811 --> 01:55:48,898 Di mana pedang kau sekarang? 1332 01:55:50,524 --> 01:55:53,319 Marilah kalau kau wira. Tewaskan aku dalam lawan pedang... 1333 01:55:53,443 --> 01:55:55,821 ...dan ambil skrol kau. 1334 01:55:56,739 --> 01:55:58,532 Berhenti! 1335 01:58:08,706 --> 01:58:11,668 Saya gembira berjumpa dengan tuan putera. 1336 01:58:14,003 --> 01:58:16,298 Bagaimana kau tahu? 1337 01:58:16,423 --> 01:58:21,385 Awak bertanya, "Bagaimana kau tahu"? Begitulah. 1338 01:58:27,600 --> 01:58:32,022 Daulat Ponniyin Selvan! -Daulat Ponniyin Selvan! 1339 01:58:32,147 --> 01:58:37,403 Daulat Ponniyin Selvan! -Daulat Ponniyin Selvan! 1340 01:58:38,987 --> 01:58:41,573 Siapa awak? Kenapa awak mengekori Alwarkkadiyan? 1341 01:58:41,699 --> 01:58:44,577 Tuan Putera, saya Vallavarayan Vanthiyathevan. 1342 01:58:44,702 --> 01:58:46,411 Saya dari suku Vanar. 1343 01:58:46,536 --> 01:58:49,415 Saya utusan Putera Aditha Karikalan. 1344 01:58:51,042 --> 01:58:52,542 Pedang ini milik siapa? 1345 01:58:52,667 --> 01:58:55,837 Tuan Putera beri dan minta saya berjumpa dengan Puteri Kundavai. 1346 01:58:56,463 --> 01:59:00,259 Kakanda saya beri pedang ini dan suruh jumpa Kundavi Devi? 1347 01:59:00,384 --> 01:59:02,971 Ya. 1348 01:59:04,972 --> 01:59:07,475 Pahlawan! Selamat datang ke Lanka yang indah. 1349 01:59:07,600 --> 01:59:11,020 Terima kasih. -Awak suka sambutan wira saya? 1350 01:59:11,855 --> 01:59:15,317 Jika tuanku inginkan, kita boleh sambung lawan pedang kita. 1351 01:59:15,442 --> 01:59:18,612 Saya tak boleh lawan awak. Saya perlu jawab kakanda saya nanti. 1352 01:59:34,044 --> 01:59:35,837 Ditulis dengan dakwat yang tidak boleh dilihat. 1353 01:59:36,713 --> 01:59:40,216 Bagaimana awak tahu? -Apa dalam utusan ini? 1354 01:59:40,342 --> 01:59:43,303 Awak mesti balik ke Pazhayarai dengan serta-merta. 1355 01:59:43,512 --> 01:59:45,764 Nambi, ada yang awak tak tahu? 1356 01:59:45,888 --> 01:59:48,100 Semua rahmat Tuhan. Saya hanya berkhidmat. 1357 01:59:51,020 --> 01:59:54,105 Tuan Putera, saya bawa satu lagi utusan untuk awak. 1358 01:59:55,649 --> 01:59:58,778 Teka siapa yang beri ini? -Kau sendiri tulis? 1359 01:59:58,902 --> 02:00:00,780 Tuan Putera, dia Vaishanava palsu. 1360 02:00:00,905 --> 02:00:02,656 Tak ada rahmat Tuhan. 1361 02:00:02,782 --> 02:00:06,118 Ini pesanan Tuan Puteri Vanathi. 1362 02:00:06,994 --> 02:00:10,248 Dia kirim skrol? -Kau buat kerja ini juga? 1363 02:00:13,833 --> 02:00:16,295 Dia beri tanpa pengetahuan Puteri Kundavai secara rahsia. 1364 02:00:18,255 --> 02:00:20,591 Dia kata Vaishnava palsu tak boleh berada berhampiran... 1365 02:00:20,717 --> 02:00:23,261 ...masa tuan putera membacanya. Nambi, mari. 1366 02:00:24,137 --> 02:00:26,263 Guni kau! -Terima kasih. 1367 02:00:26,513 --> 02:00:29,517 Nak makan kuah ikan tak? -Aku Vaishnava yang setia. 1368 02:00:31,810 --> 02:00:34,355 Dengan tandakan badan dengan abu suci... 1369 02:00:34,480 --> 02:00:39,861 Pencuri hati aku... 1370 02:00:40,444 --> 02:00:45,909 Pencuri hati aku... 1371 02:00:46,742 --> 02:00:50,246 Tuan Putera, Perdana Menteri berkata, elok tuanku... 1372 02:00:50,371 --> 02:00:51,998 ...berada di Sri Lanka beberapa lama lagi dengan selamat. 1373 02:00:52,124 --> 02:00:53,707 Kau pengintip Perdana Menteri, ya?. 1374 02:00:53,834 --> 02:00:57,129 Tuan Puteri suruh bawa awak ke Pazhayarai dengan selamat. 1375 02:00:57,254 --> 02:00:58,839 Tunggu. -Kau tunggu. 1376 02:00:58,964 --> 02:01:00,674 Saya berjanji kepada Tuan Puteri. 1377 02:01:00,799 --> 02:01:02,634 Ada pejuang-pejuang Pandyan di mana saja. 1378 02:01:02,758 --> 02:01:05,012 Awak mesti berwaspada di sini juga. 1379 02:01:05,137 --> 02:01:07,389 Tuan Putera, jangan dengar cakap dia. 1380 02:01:07,514 --> 02:01:09,433 Dia akan takut kalau saya kata 'buaya' pun. 1381 02:01:09,558 --> 02:01:11,768 Cubalah cakap! -Buaya! 1382 02:01:14,271 --> 02:01:17,524 Awak suruh saya tinggal di sini. 1383 02:01:17,650 --> 02:01:20,945 Dia suruh saya ikut dia ke Pazhayarai. 1384 02:01:21,070 --> 02:01:22,946 Apa kata baginda? 1385 02:01:23,239 --> 02:01:26,491 Saya tidak boleh bertolak dari sini tanpa perintah baginda. 1386 02:01:26,616 --> 02:01:28,244 Tuanku tidak tahu apa berlaku di sana. 1387 02:01:28,494 --> 02:01:30,454 Pazhuvettarayar berkomplot terhadap baginda... 1388 02:01:30,579 --> 02:01:32,789 ...bersama para penghulu. 1389 02:01:34,124 --> 02:01:36,085 Dewa Narayana! 1390 02:01:37,502 --> 02:01:39,546 Tuan Putera! 1391 02:01:46,220 --> 02:01:48,473 Tuhanku! 1392 02:02:51,454 --> 02:02:53,372 Hidup Pandya! 1393 02:02:57,043 --> 02:02:59,629 Bagi raja kita Veera Pandiyan! 1394 02:03:33,663 --> 02:03:37,626 Tuntut korban Kau, Dewi Kottravai! 1395 02:03:38,585 --> 02:03:42,881 Tuntut korban Kau, Dewi Kottravai! 1396 02:04:22,547 --> 02:04:25,091 Undur! Undur! 1397 02:04:44,360 --> 02:04:46,071 Dewa Narayana! 1398 02:04:48,615 --> 02:04:50,283 Ya Tuhan! 1399 02:04:55,872 --> 02:04:57,582 Tuan Putera. 1400 02:05:00,127 --> 02:05:02,003 Dewa Narayana! -Jangan jerit! 1401 02:05:02,129 --> 02:05:03,880 Ia hanya calar kecil. -Calar kecil? 1402 02:05:04,047 --> 02:05:07,634 Tali suci saya telah terpotong dua. 1403 02:05:07,925 --> 02:05:12,848 Nambi, siapa yang menyerang kita? Tidak nampak macam askar Lanka. 1404 02:05:12,972 --> 02:05:14,558 Tidak, Tuan Putera. 1405 02:05:14,683 --> 02:05:18,145 Mereka pejuang Pandyan yang saya beri amaran itu. 1406 02:05:19,479 --> 02:05:22,482 Tuan Putera, siapa yang selamatkan kita? 1407 02:05:22,732 --> 02:05:24,944 Nambi, bukankah dia nampak macam pernah tengok? 1408 02:05:25,069 --> 02:05:27,947 Awak tentu cedera di kepala! 1409 02:05:28,072 --> 02:05:30,241 Betul kat dia. 1410 02:05:30,366 --> 02:05:34,536 Ada masanya saya juga dia nampak macam pernah tengok. 1411 02:05:35,662 --> 02:05:37,873 Saya pernah nampak Oomai Rani itu sebelum ini. 1412 02:05:37,997 --> 02:05:40,084 Dewa Narayana! 1413 02:05:40,376 --> 02:05:42,920 Kamu tahu sebab orang panggil saya 'Ponniyin Selvan'? 1414 02:05:43,044 --> 02:05:47,884 Ya. Semasa awak kecil, awak terjatuh dalam Sungai Ponni. 1415 02:05:48,175 --> 02:05:50,428 Ibu Ponni yang selamatkan awak. 1416 02:05:50,552 --> 02:05:52,805 Itulah sebabnya awak Ponniyin Selvan. 1417 02:05:54,307 --> 02:05:57,142 Bukan Ibu Ponni yang selamatkan saya. 1418 02:06:03,983 --> 02:06:06,486 Oomai Rani ini. 1419 02:06:07,362 --> 02:06:11,616 Masa dia tarik saya dari air, saya nampak wajah dia. 1420 02:06:12,032 --> 02:06:15,036 Wajah itu kekal dalam minda saya. 1421 02:06:16,413 --> 02:06:20,792 Dia yang selamatkan kita semalam. 1422 02:06:20,917 --> 02:06:24,837 Saya ketahui dia seorang bisu. 1423 02:06:26,465 --> 02:06:32,094 Tapi siapakah dia? Mengapa dia melindungi saya? 1424 02:06:33,722 --> 02:06:37,392 Apa hubungan saya dengan dia? 1425 02:06:40,229 --> 02:06:43,399 Apakah maksud lukisan dalam gua ini? 1426 02:06:43,524 --> 02:06:47,278 Apakah misteri di sebalik dia? 1427 02:06:47,403 --> 02:06:50,155 Saya tidak dapat mengetahuinya. 1428 02:06:51,239 --> 02:06:54,117 Ibu, siapakah kau? 1429 02:07:01,709 --> 02:07:03,544 Puteri kesayangan Maharaja,... 1430 02:07:03,669 --> 02:07:07,089 ...Sundara Chozhar, yang menawan Madurai,... 1431 02:07:07,215 --> 02:07:12,512 ...Tuan Puteri Kundavai. Berangkat tiba! 1432 02:07:19,852 --> 02:07:24,023 Orang tua ini dah letih tengok askar-askar yang ganas ini. 1433 02:07:24,148 --> 02:07:29,279 Melihat cucu aku manis seperti madu. 1434 02:07:31,072 --> 02:07:33,033 Restuilah saya, datuk. 1435 02:07:33,158 --> 02:07:36,536 Salam hormat. -Pergi, abang kau menunggu. 1436 02:07:38,538 --> 02:07:41,666 Kau anak perempuan Velaar, kan? 1437 02:07:42,042 --> 02:07:44,543 Kau lahir untuk kahwin Arunmozhi. 1438 02:07:44,795 --> 02:07:48,965 Orang-orang tua dah semai hasrat ini dalam hati saya. 1439 02:07:49,091 --> 02:07:53,302 Jika tuan putera berubah hati, kamu yang bertanggungjawab. 1440 02:07:53,427 --> 02:07:56,931 Orang tua ini tidak akan mati selagi tak tengok... 1441 02:07:57,056 --> 02:07:58,933 ...Arunmozhi kahwin kau. 1442 02:07:59,309 --> 02:08:01,562 Jangan biarkan aku tunggu lama. 1443 02:08:03,229 --> 02:08:04,897 Kakanda putera mahkota. 1444 02:08:05,024 --> 02:08:08,526 Kakanda mesti berada Thanjavur untuk melindungi maharaja. 1445 02:08:09,653 --> 02:08:11,696 Ini hasrat maharaja. 1446 02:08:11,822 --> 02:08:14,407 Maharaja hantar adinda sejauh ini untuk ini? 1447 02:08:14,532 --> 02:08:17,536 Semua takut bercakap dengan kakanda. 1448 02:08:17,660 --> 02:08:21,123 Itulah adinda datang bawa kakanda ke Thanjavur. 1449 02:08:21,248 --> 02:08:24,043 Selagi Pazhuvettarayar berada di sana, kakanda takkan datang. 1450 02:08:24,167 --> 02:08:28,380 Sebab Nandini? -Tidak, sebab kau. 1451 02:08:28,506 --> 02:08:31,300 Bukan maharaja yang halau dia. 1452 02:08:31,424 --> 02:08:33,719 Tapi kau. 1453 02:08:36,721 --> 02:08:39,934 Ya, aku yang beritahu permaisuri tentang dia. 1454 02:08:40,059 --> 02:08:42,061 Permaisuri yang hantar askar-askar dan halau dia. 1455 02:08:42,185 --> 02:08:44,563 Hidup aku musnah. -Demi kebaikan kakanda. 1456 02:08:44,689 --> 02:08:46,815 Kau cemburu. 1457 02:08:46,940 --> 02:08:49,319 Kau iri hati melihat kecantikan dan kepintaran dia. 1458 02:08:49,444 --> 02:08:51,029 Dia anak yatim. 1459 02:08:51,153 --> 02:08:55,075 Seorang yang tidak tahu asal usul tidak boleh jadi ratu Chola. 1460 02:08:55,199 --> 02:08:59,079 Aku bukan saja adinda kau, aku juga tuan puteri Chola. 1461 02:08:59,204 --> 02:09:02,582 Keselamatan rakyat Chola yang penting bagi aku. 1462 02:09:02,706 --> 02:09:07,045 Bukannya kita semua. 1463 02:09:15,136 --> 02:09:19,057 Kau pisahkan dia daripada aku. 1464 02:09:19,182 --> 02:09:21,894 Dan jadikan aku binatang. 1465 02:09:23,771 --> 02:09:28,025 Aku tak dengar tangisan dia. 1466 02:09:29,817 --> 02:09:32,528 Aku jadikan dia ular yang berbisa. 1467 02:09:35,574 --> 02:09:41,080 Sejak itu, siang dan malam, dia menyeksa aku. 1468 02:09:44,583 --> 02:09:50,590 Aditha, dia dah berkahwin. Dia isteri Pazhuvettarayar. 1469 02:09:55,219 --> 02:09:58,347 Adakah aku tak tahu? 1470 02:09:59,014 --> 02:10:01,434 Bagaimana dia lupakan aku? 1471 02:10:03,436 --> 02:10:06,564 Suatu masa dulu, dia kata dia cintakan aku. 1472 02:10:06,689 --> 02:10:09,609 Lepas itu, dia cinta Veera Pandiyan dan cuba selamatkan dia. 1473 02:10:09,775 --> 02:10:14,321 Sekarang bagaimana dia setuju berkahwin dengan lelaki tua? 1474 02:10:15,782 --> 02:10:18,618 Aku takkan datang ke Thanjavur selagi dia di sana. 1475 02:10:34,176 --> 02:10:36,303 Aku takkan datang. 1476 02:11:01,954 --> 02:11:05,416 Pujuk ayahanda dan bawa dia kepada aku. 1477 02:11:07,751 --> 02:11:10,795 Aku hantar Parthibendran untuk bawa Arunmozhi ke sini. 1478 02:11:11,631 --> 02:11:14,716 Dia akan datang ke sini. 1479 02:11:15,259 --> 02:11:17,302 Kakanda akan uruskan selebihnya. 1480 02:11:17,428 --> 02:11:19,763 Arunmozhi tidak akan datang ke sini. 1481 02:11:19,888 --> 02:11:22,265 Dia akan datang ke Thanjavur sahaja. 1482 02:11:23,101 --> 02:11:27,313 Sebuah kapal telah belayar ke Lanka untuk memberkas dia. 1483 02:11:27,438 --> 02:11:29,815 Perintah maharaja. 1484 02:12:19,782 --> 02:12:23,245 Kapal negara Chola! 1485 02:12:34,757 --> 02:12:37,093 Tunggu! Saya pergi tengok. 1486 02:12:39,387 --> 02:12:43,640 Ada berapa askar? -Kira-kira 30 orang. 1487 02:12:53,191 --> 02:12:55,986 Adakah kapal dari negara Chola? 1488 02:12:59,657 --> 02:13:02,160 Ini tak nampak seperti kapal perdagangan. 1489 02:13:04,162 --> 02:13:09,292 Kau tahu di mana Putera Ponniyin Selvan di Lanka? 1490 02:13:12,587 --> 02:13:15,674 Kenapa kamu nak tahu? -Kau hanya akan cakap... 1491 02:13:15,798 --> 02:13:17,384 ...kalau tahu sebab? 1492 02:13:18,468 --> 02:13:22,221 Panglima bawa kami untuk memenjarakan siapa? 1493 02:13:23,181 --> 02:13:25,057 Ini kapal penjara? 1494 02:13:25,183 --> 02:13:27,226 Kita datang ke sini untuk memberkas Ponniyin Selvan? 1495 02:13:30,689 --> 02:13:34,151 Ada perintah untuk memberkas, Pazhuvettarayar beri saya. 1496 02:13:34,276 --> 02:13:36,403 Lanka di bawah kawalan Periya Velaar. 1497 02:13:36,527 --> 02:13:38,613 Pazhuvettarayar tidak berkuasa di sini. 1498 02:13:38,739 --> 02:13:41,617 Ini tidak adil! Kita datang untuk memberkas Ponniyin Selvan? 1499 02:13:41,951 --> 02:13:44,578 Kenapa sembunyikan ini daripada kami? 1500 02:13:44,702 --> 02:13:47,957 Rakyat Chola tidak akan maafkan kita. 1501 02:13:48,082 --> 02:13:52,169 Dia khazanah negara kita. Mari kita patah balik! 1502 02:13:53,212 --> 02:13:57,049 Adakah aku ingin datang ke sini? Ini perintah maharaja. 1503 02:13:57,174 --> 02:14:01,137 Kita tidak boleh ingkar titah baginda. 1504 02:14:11,396 --> 02:14:15,902 Di mana Raja Mahindan kau? 1505 02:14:18,780 --> 02:14:22,200 Di dalam serban aku. Kau tengoklah sendiri. 1506 02:14:22,324 --> 02:14:26,871 Tak guna! Aku percaya kau datang untuk kutip herba. 1507 02:14:26,996 --> 02:14:31,250 Kau tamak pada duit dan bawa kami ke sini. 1508 02:14:33,128 --> 02:14:37,089 Kau mesti bawa aku kepada Raja Mahindan. 1509 02:14:39,091 --> 02:14:40,802 Walaupun aku mati..... Berhenti! Jangan! 1510 02:14:47,433 --> 02:14:50,604 Kau akan dapat ganjaran besar. Bukan saja untuk kami tapi... 1511 02:14:50,729 --> 02:14:53,315 ...untuk Raja Mahindan kamu juga. 1512 02:14:54,023 --> 02:14:56,777 Dia takkan faham apa yang kau cakap ini. 1513 02:14:58,820 --> 02:15:01,364 Mereka akan bunuh kau sebelum kau menghampiri raja kami. 1514 02:15:02,448 --> 02:15:05,286 Kau nak tengok aku mati atau kau nak mati di sini? 1515 02:15:05,411 --> 02:15:07,162 Jangan! 1516 02:15:07,288 --> 02:15:10,373 Aku bawa kau kepada raja Lanka. 1517 02:15:10,958 --> 02:15:14,295 Kau beri aku lebih 4 syiling. 1518 02:15:14,420 --> 02:15:19,258 Tapi kau mesti dengar cakap aku, baru boleh sampai ke sana. 1519 02:15:26,015 --> 02:15:27,934 Mari. 1520 02:15:29,894 --> 02:15:31,979 Mari. 1521 02:15:54,294 --> 02:15:56,838 Tuanku, dia serang kem tuanku. 1522 02:15:56,963 --> 02:15:58,756 Dia ugut nak bunuh semua askar tuanku... 1523 02:15:58,882 --> 02:16:01,009 ...jika tak bawa dia kepada tuanku. 1524 02:16:01,134 --> 02:16:02,719 Saya yang berpura-pura berkawan dengan dia..... 1525 02:16:05,764 --> 02:16:08,057 Cakap apa kau nak beritahu dia. 1526 02:16:08,850 --> 02:16:13,145 Saya tidak tahu jalan lain untuk menghadap tuanku. 1527 02:16:16,859 --> 02:16:20,653 Kau datang cari beta. Sekarang kau akan mati di depan beta. 1528 02:16:24,033 --> 02:16:26,744 Saya bawa pesanan penting. 1529 02:16:27,368 --> 02:16:29,204 Lepaskan saya. 1530 02:16:30,873 --> 02:16:35,711 Sebuah kapal Chola berlabuh semalam untuk memberkas Arunmozhi. 1531 02:16:35,836 --> 02:16:38,880 Mereka datang atas arahan Sundara Chozhar, tuanku. 1532 02:16:39,005 --> 02:16:41,884 Itu benar, tuan, saya nampak mereka dengan mata saya. 1533 02:16:42,592 --> 02:16:45,095 Arunmozhi Varman akan dibawa tanpa pengawal peribadi... 1534 02:16:45,220 --> 02:16:47,014 ...dalam kapal itu. 1535 02:16:47,139 --> 02:16:49,058 Dia akan bersendirian di tengah laut. 1536 02:16:49,183 --> 02:16:50,684 Tuanku tidak akan dapat peluang yang lebih baik... 1537 02:16:50,810 --> 02:16:53,854 ...untuk menang dalam perang ini. 1538 02:17:03,698 --> 02:17:06,200 Saya seorang daripada pejuang Pandyan. 1539 02:17:06,325 --> 02:17:09,412 Saya nak nyawa Arunmozhi Varman. 1540 02:17:09,537 --> 02:17:12,332 Kenapa tak cakap ini awal-awal? 1541 02:17:13,958 --> 02:17:18,546 Tuanku, beri saya 20 perahu dan 50 askar bersama saya. 1542 02:17:18,672 --> 02:17:20,674 Kami akan bawa kepala Arunmozhi Varman dan letak... 1543 02:17:20,799 --> 02:17:23,510 ...di kaki tuanku. 1544 02:17:35,939 --> 02:17:38,066 Bendera negara Pallava. 1545 02:17:38,192 --> 02:17:41,153 Periya Vellar datang. 1546 02:17:41,569 --> 02:17:44,323 Parthibendran datang! 1547 02:17:49,161 --> 02:17:51,245 Vanakkam kepada Periya Velaar. -Vanakkam. 1548 02:17:51,371 --> 02:17:54,540 Vanthiyathevan! Kau? -Akulah. 1549 02:17:54,667 --> 02:17:57,962 Kau di sini? -Aku ada di semua tempat. 1550 02:17:58,087 --> 02:18:00,713 Aku dengar kau mati di tangan Pazhuvettarayar. 1551 02:18:00,839 --> 02:18:03,925 Aku rasa aku tak mati. 1552 02:18:04,051 --> 02:18:06,553 Lidah kau lebih tajam daripada pedang. 1553 02:18:06,679 --> 02:18:09,180 Apa kata uji ketajaman pedang aku satu hari nanti? 1554 02:18:09,307 --> 02:18:11,642 Kau tak berubah langsung. 1555 02:18:11,766 --> 02:18:15,312 Saya datang dengan perintah Karikalan. 1556 02:18:15,437 --> 02:18:19,566 Cakaplah, Parthibendran. -Tuanku mesti ikut saya. 1557 02:18:21,693 --> 02:18:23,613 Semua dalam jawatan tinggi di Thanjavur telah... 1558 02:18:23,738 --> 02:18:28,243 ...menjadi pengkhianat. Mereka berkomplot menentang Karikalan. 1559 02:18:29,619 --> 02:18:32,413 Tiada siapa boleh menang menentang kakanda saya. 1560 02:18:32,538 --> 02:18:34,624 Saya pernah dengar Karikalan berkata,... 1561 02:18:34,749 --> 02:18:38,335 ..."Hanya adinda saya boleh menewaskan saya." 1562 02:18:38,461 --> 02:18:40,630 "Dia mesti bersama saya pada waktu ini. 1563 02:18:40,755 --> 02:18:44,550 Pergi bawa dia." Itulah dia hantar saya. 1564 02:18:44,676 --> 02:18:48,305 Panglima, apa cadangan awak? 1565 02:18:48,430 --> 02:18:53,393 Tuan Putera, pagi tadi seorang gadis perahu bawa satu berita. 1566 02:18:53,518 --> 02:18:57,104 Khabarnya sebuah kapal Chola berlabuh di Sungai Thondaimaan... 1567 02:18:57,230 --> 02:18:59,733 ...untuk membawa tuanku sebagai banduan. 1568 02:18:59,857 --> 02:19:03,861 Di mana gadis perahu itu? -Di sini. 1569 02:19:12,745 --> 02:19:16,332 Samudra Kumari, kau ingat aku? 1570 02:19:17,750 --> 02:19:20,254 Bagaimana saya akan lupa? 1571 02:19:22,256 --> 02:19:26,593 Pernah sekali tuanku menaiki perahu gadis miskin ini. 1572 02:19:26,719 --> 02:19:29,429 Saya tidak akan lupakan hari itu selagi hidup. 1573 02:19:29,555 --> 02:19:32,058 Adakah kau sendiri nampak kapal negara Chola? 1574 02:19:32,183 --> 02:19:34,894 Saya dengar perbualan mereka. -Apa mereka kata? 1575 02:19:35,019 --> 02:19:37,063 Mereka tentera Periya Pazhuvettarayar. 1576 02:19:37,521 --> 02:19:41,817 Mereka ada perintah maharaja. -Ini muslihat. 1577 02:19:41,942 --> 02:19:43,902 Konspirasi! 1578 02:19:44,027 --> 02:19:48,283 Mungkin. Tapi tak kira apa, jika ada mohor diraja Chola,... 1579 02:19:48,408 --> 02:19:50,535 ...saya mesti akur padanya. 1580 02:19:50,660 --> 02:19:53,246 Ini tindakan tidak berakal. 1581 02:19:55,122 --> 02:19:58,001 Hanya dua perintah yang perlu dituruti tanpa dipertikaikan. 1582 02:19:58,125 --> 02:20:01,004 Perintah ayah dan perintah raja. 1583 02:20:01,129 --> 02:20:04,923 Baginda ayah saya dan juga raja negara Chola. 1584 02:20:05,634 --> 02:20:07,968 Poonguzhali. 1585 02:20:08,094 --> 02:20:10,679 Boleh kau bantu aku lagi? -Kata tidak boleh! 1586 02:20:13,224 --> 02:20:14,934 Menjulang titah! 1587 02:20:15,059 --> 02:20:16,978 Saya mesti pergi ke tebing Sungai Thondaimaan dengan segera. 1588 02:20:17,104 --> 02:20:19,064 Jangan, Arunmozhi. 1589 02:20:19,189 --> 02:20:21,942 Saya boleh bawa tuanku. -Hei, gadis! 1590 02:20:22,067 --> 02:20:24,820 Tuanku Putera, tolong dengar cakap saya. 1591 02:20:24,945 --> 02:20:29,657 Jika tuanku bertegas nak pergi, saya dan tentera kita... 1592 02:20:29,783 --> 02:20:33,537 ...akan datang bersama tuanku. Tuanku jangan halang kami. 1593 02:20:37,707 --> 02:20:39,835 Vanthiyathevan! 1594 02:20:40,669 --> 02:20:42,921 Pakai serban ini. 1595 02:20:44,464 --> 02:20:49,094 Oh Tuhan! Ini? Ini serban Tuan Putera. 1596 02:20:49,219 --> 02:20:52,555 Tuan Putera, minta apa saja selain ini. 1597 02:20:53,557 --> 02:20:56,811 Ini bukan permintaan saya, tapi perintah. 1598 02:20:56,935 --> 02:20:59,145 Tuan Putera?! 1599 02:20:59,272 --> 02:21:01,606 Ini seolah tuang besi yang dilebur ke atas kepala saya. 1600 02:21:02,400 --> 02:21:05,193 Satu hari nanti awak akan pakai satu mahkota seperti ini. 1601 02:21:05,318 --> 02:21:07,613 Tuan Puteri Chola akan duduk di sebelah awak. 1602 02:21:07,739 --> 02:21:09,531 Saya juga akan berada di sana. 1603 02:21:09,657 --> 02:21:12,619 Anggap sahaja ini sebagai raptai. 1604 02:21:24,839 --> 02:21:28,093 Nampak tak, Vaishnava yang setia? 1605 02:21:28,217 --> 02:21:29,886 Awas! 1606 02:21:30,010 --> 02:21:33,013 Mahkota Chola atas kepala kau. 1607 02:21:33,973 --> 02:21:36,517 Jaga kepala kau. 1608 02:21:43,650 --> 02:21:45,611 Poonguzhali!! -Tuan Putera? 1609 02:21:45,736 --> 02:21:47,529 Boleh kau naik gajah bersama aku? 1610 02:21:47,654 --> 02:21:49,781 Saya bertuah, Tuan Putera. 1611 02:21:51,992 --> 02:21:53,869 Kita dikelilingi Tentera Periya Velaar. 1612 02:22:07,174 --> 02:22:09,259 Tuan Putera! -Kapal penjara yang datang. 1613 02:22:09,468 --> 02:22:11,846 Kita mesti pergi dengan tentera penuh. 1614 02:22:16,766 --> 02:22:19,520 Gajah dah naik minyak! 1615 02:22:28,112 --> 02:22:31,907 Pergi selamatkan tuan putera! 1616 02:22:40,375 --> 02:22:42,585 Tuan Putera! -Tuan Putera! 1617 02:22:42,710 --> 02:22:44,211 Berhenti! -Jangan pergi bersendirian! 1618 02:22:44,336 --> 02:22:45,839 Askar sekalian! 1619 02:22:45,964 --> 02:22:49,591 Saya bukan tuan putera. Ponniyin Selvan menaiki gajah. 1620 02:22:49,718 --> 02:22:51,468 Gajah itu dah masuk ke dalam hutan. 1621 02:22:52,846 --> 02:22:56,099 Kita mesti mencarinya. Berpecah dan cari. 1622 02:23:20,207 --> 02:23:22,501 Kapal yang besar! Ramainya askar! 1623 02:23:23,961 --> 02:23:26,213 Hei! Siapa kau? -Saya? 1624 02:23:26,338 --> 02:23:28,131 Saya tahu semua rahsia. 1625 02:23:28,256 --> 02:23:30,592 Saya tah sebab kamu datang. 1626 02:23:30,842 --> 02:23:32,802 Saya juga tahu apa akan berlaku di sini. 1627 02:23:34,805 --> 02:23:37,098 Tuan Putera! Tuan Putera! 1628 02:23:41,062 --> 02:23:44,649 Kenapa kami datang ke sini? -Untuk memenjarakan tuan putera. 1629 02:24:28,734 --> 02:24:32,114 Harimau muda korban pertama. 1630 02:25:15,116 --> 02:25:21,788 Kali yang mulia. Anugerahkan kami dengan kemenangan, Dewi Kottravai! 1631 02:25:35,595 --> 02:25:39,766 Dewi tuntut korban. Darah mesti tumpah. 1632 02:25:41,142 --> 02:25:44,980 Sembahkan darah dia kepada Dewi Kottravai! 1633 02:25:46,356 --> 02:25:48,025 Hentikan! 1634 02:25:50,777 --> 02:25:52,613 Siapa kau? 1635 02:25:54,656 --> 02:25:56,741 Siapa kau, penyamar? 1636 02:25:58,952 --> 02:26:05,458 Berbanding kepala harimau, kita dah tangkap ekor. 1637 02:26:46,000 --> 02:26:47,919 Encik! 1638 02:26:54,759 --> 02:26:56,761 Panglima! 1639 02:26:56,886 --> 02:27:00,848 Tuan Putera, mereka terima padah kerana datang memenjarakan awak. 1640 02:27:00,973 --> 02:27:04,059 Abang Karuthiruman! Apa berlaku di sini? 1641 02:27:04,186 --> 02:27:08,147 Mereka telah menipu aku dan lari tanpa bayar duit emas aku. 1642 02:27:08,272 --> 02:27:10,150 Siapa? -Pejuang-pejuang Pandyan. 1643 02:27:14,738 --> 02:27:17,114 Panglima! 1644 02:27:42,767 --> 02:27:44,935 Dia bukan Arunmozhi! 1645 02:27:45,227 --> 02:27:47,688 Tukang sihir, tengok betul-betul. 1646 02:27:47,813 --> 02:27:51,816 Akulah Arunmozhi. Tengok mahkota aku. 1647 02:27:58,950 --> 02:28:01,910 Hukumlah aku. Aku dah tewas. 1648 02:28:02,036 --> 02:28:05,123 Hukum aku! 1649 02:28:05,957 --> 02:28:08,750 Serban telah memperdayakan aku. 1650 02:28:08,877 --> 02:28:12,213 Devaralan telah tewas. Aku dah tewas. 1651 02:28:25,769 --> 02:28:27,687 Hentikan! 1652 02:28:42,411 --> 02:28:44,830 Suruh patah balik ke pantai. 1653 02:28:48,207 --> 02:28:51,045 Suruh mendayung! 1654 02:29:07,520 --> 02:29:09,771 Tuan Putera! 1655 02:29:40,136 --> 02:29:41,970 Poonguzhali,... 1656 02:29:42,096 --> 02:29:44,766 ...angin dah berhenti. 1657 02:30:23,347 --> 02:30:25,516 Tuan Putera? 1658 02:30:43,367 --> 02:30:45,286 Dewi Kottravai akan mendapat dua korban hari ini! 1659 02:30:45,411 --> 02:30:49,582 Kejayaan untuk Bendera Ikan! -Kejayaan untuk Raja Pandya! 1660 02:31:21,740 --> 02:31:24,076 Tuan Putera, sebelah kanan! 1661 02:31:39,633 --> 02:31:43,721 Belayar ke arah kapal! Kejayaan untuk Bendera Ikan! 1662 02:35:29,409 --> 02:35:31,869 Tuan Putera! 1663 02:36:11,493 --> 02:36:13,746 Ibu Laut! 1664 02:36:15,705 --> 02:36:17,749 Tuan Putera! 1665 02:37:02,336 --> 02:37:07,092 O mentari cerah, di mana kau menghilang... 1666 02:37:09,511 --> 02:37:15,267 Aku mencari kau di serata dunia... 1667 02:37:18,312 --> 02:37:21,272 Sungai Ponni menunggu... 1668 02:37:21,397 --> 02:37:25,111 Bumi Chola menunggu... 1669 02:37:27,612 --> 02:37:31,741 Sungai Ponni menunggu... 1670 02:37:31,867 --> 02:37:34,453 Bumi Chola menunggu... 1671 02:37:34,579 --> 02:37:36,664 Apa, Vanathi? 1672 02:37:36,789 --> 02:37:39,040 Apa berlaku, Vanathi? 1673 02:37:39,167 --> 02:37:41,085 Bulan menunggu... 1674 02:37:41,210 --> 02:37:44,296 Tapi mentari hilang... 1675 02:37:44,422 --> 02:37:47,842 Mentari hilang... 1676 02:37:48,760 --> 02:37:52,013 Di mana sayang aku... 1677 02:37:52,180 --> 02:37:54,765 Tengok aku. Cakap! 1678 02:37:55,850 --> 02:37:58,936 Arunmozhi? -Ponniyin Selvan..... 1679 02:37:59,437 --> 02:38:01,897 Apa berlaku pada dia? 1680 02:38:02,022 --> 02:38:04,526 Sungai Ponni sudah menjadi yatim, Tuanku. 1681 02:38:06,403 --> 02:38:08,863 Putera kesayangan aku hilang... 1682 02:38:09,656 --> 02:38:12,868 Putera kesayangan aku hilang... 1683 02:38:15,536 --> 02:38:20,584 Putera kesayangan aku hilang... 1684 02:38:20,833 --> 02:38:23,003 Mesti tenang pada waktu mencabar, itulah... 1685 02:38:23,128 --> 02:38:25,672 ...sifat raja sebenar. Jangan murka. 1686 02:38:25,796 --> 02:38:27,632 Ini bukan sekadar murka, ini dahaga perang! 1687 02:38:27,758 --> 02:38:32,011 Saya tengah pergi berperang. -Fikir sebelum buat sesuatu. 1688 02:38:32,596 --> 02:38:34,974 Ini muslihat Nandini. Saya akan pancung kepala dia... 1689 02:38:35,098 --> 02:38:37,268 ...sebaik nampak dia. -Aditha! 1690 02:38:37,767 --> 02:38:39,645 Dia ditakdirkan mati di tangan saya. 1691 02:38:39,770 --> 02:38:42,355 Atau kematian saya di tangan dia. 1692 02:39:16,141 --> 02:39:19,394 Ponniyin Selvan - Bahagian 1 1693 02:39:19,811 --> 02:39:22,981 Ponniyin Selvan - Bahagian 2 1694 02:39:53,220 --> 02:39:56,140 Bahagian - 2 2023