1 00:00:27,870 --> 00:00:29,681 Estás mintiendo. 2 00:00:30,773 --> 00:00:32,207 Julie. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,827 - Sabes que no puedo, Sara. - ¿No puedes o no quieres? 4 00:00:34,829 --> 00:00:37,100 - Eso no es justo. - Vamos, sé que no preciso decírtelo, 5 00:00:37,102 --> 00:00:39,448 pero mamá y papá ya no son jóvenes. LOS AMO A AMBOS - SARA. 6 00:00:39,481 --> 00:00:41,276 Y últimamente mamá... 7 00:00:41,383 --> 00:00:45,364 - No lo sé, no es la misma. Ella... - Mamá está bien. 8 00:00:45,588 --> 00:00:49,941 Y también papá, y también yo, y todo está bien en el universo, Sara. 9 00:00:50,359 --> 00:00:54,012 - Deja de crear problemas donde no hay. - Julie, es su aniversario. 10 00:00:54,731 --> 00:00:57,792 - Solo sé que adorarían que vinieras. - Les compré un ramo. 11 00:00:58,801 --> 00:01:01,336 Renuevan sus votos matrimoniales, Julie. 12 00:01:01,370 --> 00:01:05,696 ¿Mamá usa un vestido de novia, y le envías flores de parte tuya? 13 00:01:05,698 --> 00:01:09,007 No lo hago. Te envío flores a tu de mi parte. 14 00:01:09,378 --> 00:01:11,179 Bueno, eso es conveniente. 15 00:01:12,144 --> 00:01:14,959 - Julie. - Oh, disculpa. Sara, en verdad... 16 00:01:14,961 --> 00:01:17,842 - Precisaré que las recojas por mi. - ¿Qué? ¿A tus flores? 17 00:01:17,854 --> 00:01:20,160 Oh, aguarda. Sí, sí. 18 00:01:20,757 --> 00:01:23,015 Está bien, aguarda. Sara, tengo que irme. 19 00:01:23,017 --> 00:01:25,315 - ¿Hablas en serio? - Sí. Bueno, hablamos pronto. 20 00:01:25,762 --> 00:01:27,495 - Adiós. - De acuerdo, te a... 21 00:01:29,498 --> 00:01:30,627 mo. 22 00:01:55,892 --> 00:01:57,289 ¡Hola! 23 00:01:57,760 --> 00:01:59,838 Lo siento, llego tarde. 24 00:02:00,362 --> 00:02:04,119 Tengo las flores de Julie. Me llevó mucho tiempo. 25 00:02:04,667 --> 00:02:08,149 La chica de la florería tenía problemas con su novio, y... 26 00:02:08,151 --> 00:02:10,840 ella quería consejos. Bueno, ya saben... 27 00:02:10,973 --> 00:02:12,864 Oh, Dios mío. 28 00:02:14,677 --> 00:02:17,166 Esto se ve asombroso. 29 00:02:19,759 --> 00:02:22,162 Votos renovados, amor renovado. 30 00:02:30,760 --> 00:02:32,127 ¿Mamá? 31 00:02:32,962 --> 00:02:35,150 ¿Dónde están, chicos? 32 00:02:37,499 --> 00:02:39,044 ¿Mamá? 33 00:02:45,440 --> 00:02:46,901 ¿Mamá? 34 00:02:51,681 --> 00:02:53,244 ¿Papá? 35 00:03:09,866 --> 00:03:11,213 ¿Mamá? 36 00:03:20,042 --> 00:03:21,614 ¿Hola? 37 00:03:47,569 --> 00:03:49,047 ¿Mamá? 38 00:04:07,089 --> 00:04:09,208 ¿Qué sucede, cariño? 39 00:04:13,796 --> 00:04:15,815 Está bien, 40 00:04:15,817 --> 00:04:18,103 es lo que él quería. 41 00:04:32,982 --> 00:04:34,756 No tengas miedo. 42 00:04:36,819 --> 00:04:39,567 Ahora todo va a ser diferente. 43 00:04:40,823 --> 00:04:42,342 ¿Mamá? 44 00:04:43,518 --> 00:04:44,951 No... 45 00:05:46,259 --> 00:05:49,442 LA CAÍDA LIBRE 46 00:07:58,788 --> 00:08:00,278 ¿Sara? 47 00:08:00,823 --> 00:08:02,234 ¿Sara? 48 00:08:03,179 --> 00:08:04,532 Cariño. 49 00:08:06,762 --> 00:08:08,371 Hola. 50 00:08:12,034 --> 00:08:13,938 ¿Cómo te sientes? 51 00:08:17,673 --> 00:08:19,496 No lo sé. 52 00:08:20,009 --> 00:08:23,103 Pero sigo sin poder recordar nada. 53 00:08:23,105 --> 00:08:25,066 Todo solo parece... 54 00:08:26,415 --> 00:08:27,915 como... 55 00:08:31,654 --> 00:08:33,708 ¿Puedes recordar tu nombre? 56 00:08:34,824 --> 00:08:36,507 Sara. 57 00:08:36,659 --> 00:08:40,558 No sé si recuerdo, o si es porque me llamaste. 58 00:08:40,963 --> 00:08:43,319 Dicen que puede suceder. 59 00:08:44,667 --> 00:08:46,807 Perdiste mucha sangre. 60 00:08:48,204 --> 00:08:49,650 ¿Sangre? 61 00:08:51,740 --> 00:08:55,120 - ¿No recuerdas? - ¿Recordar qué? 62 00:08:59,715 --> 00:09:02,567 Tengo que decirte algo, y no es fácil. 63 00:09:02,785 --> 00:09:06,969 Pero necesito que sepas que ya estás completamente a salvo. 64 00:09:07,756 --> 00:09:10,685 - ¿Qué? - Te hallé en la bañera, Sara. 65 00:09:14,864 --> 00:09:16,854 Intentaste suicidarte. 66 00:09:18,701 --> 00:09:19,934 No... 67 00:09:20,369 --> 00:09:24,179 - No, no lo hice. No lo haría. - Está bien. 68 00:09:26,275 --> 00:09:28,920 - No lo haría. - Cariño, lo siento. 69 00:09:31,347 --> 00:09:33,214 Lo siento mucho. 70 00:09:56,872 --> 00:09:59,247 Sara, toma aire. 71 00:09:59,909 --> 00:10:02,703 Esto está raro. Todo está raro. 72 00:10:02,705 --> 00:10:05,852 Solo intenta respirar, y lo superaremos. 73 00:10:07,316 --> 00:10:08,620 Pero... 74 00:10:08,784 --> 00:10:10,907 No recuerdo nada. 75 00:10:11,120 --> 00:10:12,706 Vé lento. 76 00:10:16,125 --> 00:10:18,423 Me prepararon para esto. 77 00:10:19,161 --> 00:10:21,693 Dijeron que probablemente perderías cualquier recuerdo. 78 00:10:21,695 --> 00:10:23,522 - Yo podría recordar... - Sara. 79 00:10:25,334 --> 00:10:26,753 Sucedió. 80 00:10:27,336 --> 00:10:29,479 Esto no tiene sentido. 81 00:10:31,693 --> 00:10:33,976 Lo siento mucho. Me siento terrible. 82 00:10:34,009 --> 00:10:36,106 Y estaba muy ocupado con... 83 00:10:36,478 --> 00:10:39,794 mi escritura, y sabía que caías pero nunca pensé... 84 00:10:44,186 --> 00:10:45,850 Ya está bien. 85 00:10:46,021 --> 00:10:47,676 Estoy aquí para ti. 86 00:10:47,890 --> 00:10:49,290 Completamente. 87 00:10:52,828 --> 00:10:54,424 Tengo miedo. 88 00:10:58,067 --> 00:10:59,779 Solo descansa. 89 00:11:01,203 --> 00:11:04,083 Te amo demasiado. 90 00:11:04,506 --> 00:11:07,231 Ahora todo va a ser diferente. 91 00:11:56,292 --> 00:11:57,662 ¿Nick? 92 00:12:38,200 --> 00:12:39,406 ¡Oye! 93 00:12:40,936 --> 00:12:42,258 ¡Corre! 94 00:12:50,145 --> 00:12:52,685 Está bien. Ven aquí, ven aquí. 95 00:12:52,687 --> 00:12:54,917 - Oye. - Tuve el peor sueño. 96 00:12:54,950 --> 00:12:57,104 No, está bien. Estoy aquí. 97 00:12:58,087 --> 00:13:01,512 Solo fue un sueño ¿De acuerdo? Solo una pesadilla. 98 00:13:02,057 --> 00:13:03,909 Parecía tan real. 99 00:13:05,060 --> 00:13:06,484 Ten. 100 00:13:06,528 --> 00:13:08,449 Toma una de estas. 101 00:13:09,098 --> 00:13:12,623 El doctor me las dio para ti. Ayudan a relajarte. 102 00:13:14,002 --> 00:13:15,955 Te traeré algo de agua. 103 00:15:32,407 --> 00:15:34,352 - ¿Hola? - ¿Sara? 104 00:15:35,077 --> 00:15:37,640 Sí. Habla Sara. 105 00:15:37,950 --> 00:15:39,396 ¿Estás ahí? 106 00:15:41,216 --> 00:15:43,051 ¿Estás ahí? 107 00:15:43,085 --> 00:15:44,935 Lo siento mucho... 108 00:15:45,420 --> 00:15:46,789 - Sara... - ¡Nick! 109 00:15:47,192 --> 00:15:49,509 ¡Deja de molestar a mi esposa! 110 00:15:50,593 --> 00:15:52,992 - Oh, Dios. Me asustaste. - Lo siento, cariño. 111 00:15:53,562 --> 00:15:55,922 No podía dejar que te molestaran así. No ahora. 112 00:15:55,924 --> 00:15:57,759 - No quería hacer... - No. Está bien, está bien. 113 00:15:57,761 --> 00:16:00,436 Es decir, debí quitar ese viejo teléfono de la pared hace años. 114 00:16:02,123 --> 00:16:05,127 Ya nada de eso importa. Estoy feliz al verte de pie. 115 00:16:07,142 --> 00:16:10,874 - ¿Cómo está tu memoria? - Solo recuerdo pequeñas cosas. 116 00:16:11,146 --> 00:16:12,909 ¿Oh sí? ¿Como qué? 117 00:16:13,115 --> 00:16:14,762 L familia. 118 00:16:15,150 --> 00:16:17,429 Sé que tengo una hermana. 119 00:16:18,153 --> 00:16:21,438 - Y mis padres. - ¿Recuerdas a tus padres? 120 00:16:22,157 --> 00:16:23,744 Eso creo. 121 00:16:25,294 --> 00:16:27,800 ¿Vinieron a verme desde que estoy en casa? 122 00:16:30,299 --> 00:16:33,771 - ¿No lo recuerdas? - No. No recuerdo. 123 00:16:35,004 --> 00:16:36,598 Mamá... 124 00:16:37,674 --> 00:16:40,102 Sara, tus padres murieron. 125 00:16:40,442 --> 00:16:42,807 Murieron el octubre pasado. 126 00:16:44,881 --> 00:16:46,513 Sara... 127 00:16:48,317 --> 00:16:50,056 Tu hermana. Ella... 128 00:16:51,888 --> 00:16:54,268 ¿Mis padres están muertos, y también mi hermana? 129 00:16:54,270 --> 00:16:56,506 No, no está muerta. Ella solo... 130 00:16:58,527 --> 00:17:01,691 Muy bien, mira. No diré que la culpo por completo de tu accidente, 131 00:17:02,799 --> 00:17:04,602 pero la forma en que manejaba a tus padres... 132 00:17:04,801 --> 00:17:07,594 Bueno, ella los manipulaba para que le dieran casi todo, 133 00:17:07,596 --> 00:17:10,476 y dejarte sin nada, excepto esta gran casa vacía. Yo... 134 00:17:10,478 --> 00:17:14,063 No puedo imaginar una cosa más egoísta y deplorable que hacer, 135 00:17:14,065 --> 00:17:17,655 y encima a ti, su carne y sangre. 136 00:17:19,021 --> 00:17:21,287 Caiste de a poco desde ahí. 137 00:17:21,316 --> 00:17:25,113 De a poco, y sí, la culpo, la culpo por mucho de esto. 138 00:17:27,197 --> 00:17:29,691 No se puede confiar en ella, Sara. 139 00:17:35,665 --> 00:17:39,538 Pero eso... Todo eso está en el pasado. 140 00:17:39,602 --> 00:17:43,099 De ahora en más, nos movemos hacia adelante, 141 00:17:43,101 --> 00:17:46,147 sin mirar atrás. ¿Comprendes? 142 00:18:19,374 --> 00:18:20,581 ¿Sara? 143 00:18:21,309 --> 00:18:23,545 Nick... Me asustaste. 144 00:18:23,547 --> 00:18:26,006 Lo siento, cariño. Seguro no fue mi intención. 145 00:18:26,008 --> 00:18:29,350 ¿Quién era esa mujer? Creo que hablaste ayer con ella. 146 00:18:30,552 --> 00:18:32,177 Oh. ¿Rose? 147 00:18:32,179 --> 00:18:35,693 La contraté para que me ayude a cuidarte mientras escribo. 148 00:18:36,291 --> 00:18:39,905 - ¿Estuvo aquí? ¿En este cuarto, conmigo? - Sí, por supuesto. 149 00:18:40,897 --> 00:18:43,067 Estuvo cuidando bien de ti. 150 00:18:43,700 --> 00:18:46,181 Estuviste durmiendo, 151 00:18:48,537 --> 00:18:50,339 lo que es algo bueno. 152 00:18:56,646 --> 00:18:58,238 ¿Estás bien? 153 00:19:00,449 --> 00:19:04,109 Yo... creo recordar que eres mi esposo. 154 00:19:04,419 --> 00:19:07,497 Pero no recuerdo ninguna de nuestras experiencias. 155 00:19:08,624 --> 00:19:10,160 Lo siento. 156 00:19:10,358 --> 00:19:12,711 ¿Qué hay de nuestro viaje a Costa Rica? 157 00:19:17,800 --> 00:19:19,669 ¿La cena navideña en Ojai? 158 00:19:19,702 --> 00:19:22,751 ¿Tu mamá borracha en confesión? Te marcó por semanas. 159 00:19:30,345 --> 00:19:33,692 El día que nos mudamos juntos fue el mejor día de mi vida. 160 00:19:40,322 --> 00:19:42,218 Lo siento mucho, Nick. 161 00:19:43,358 --> 00:19:45,971 Está bien, todo volverá a ti. 162 00:19:47,029 --> 00:19:49,279 Debo volver a trabajar. 163 00:19:50,600 --> 00:19:52,023 Nick. 164 00:19:55,705 --> 00:19:57,444 Te amo. 165 00:19:59,742 --> 00:20:01,598 También te amo. 166 00:20:36,913 --> 00:20:38,233 ¿Nick? 167 00:21:45,848 --> 00:21:47,490 ¿Qué está haciendo? 168 00:21:47,492 --> 00:21:50,146 El tercer piso está fuera de los límites. 169 00:21:50,686 --> 00:21:54,435 - Yo... estaba... - Nick dio órdenes explícitas de cerrar esta puerta. 170 00:21:54,957 --> 00:21:56,854 ¿Pero por qué? 171 00:21:57,026 --> 00:22:00,394 El tercer piso tiene acceso al techo. 172 00:22:06,102 --> 00:22:08,598 Puse sábanas frescas sobre su cama. 173 00:22:08,600 --> 00:22:11,030 Debe continuar descansando. 174 00:22:21,651 --> 00:22:22,852 Rose... 175 00:22:25,221 --> 00:22:27,608 - ¿Dónde está el reloj? - ¿El reloj? 176 00:22:27,610 --> 00:22:31,661 El reloj del abuelo. Entré a todos estos cuartos y no pude hallarlo. 177 00:22:32,261 --> 00:22:36,286 No hay un reloj del abuelo. Quizás lo soñó. 178 00:22:36,288 --> 00:22:39,837 No, lo oí cuando desperté. Lo oí ahora. 179 00:22:40,903 --> 00:22:43,319 Entré a todos los cuartos en esta casa. 180 00:22:43,606 --> 00:22:46,659 Y si hubiera un reloj del abuelo, lo habría visto. 181 00:22:47,043 --> 00:22:48,925 Ahora debe descansar. 182 00:22:50,112 --> 00:22:52,744 Es todo lo que necesita hacer. 183 00:22:54,650 --> 00:22:56,596 La atenderé pronto. 184 00:23:17,840 --> 00:23:19,587 Hueles bien. 185 00:23:20,542 --> 00:23:22,610 Tomé una ducha. 186 00:23:28,985 --> 00:23:32,209 ¿Nick, dónde están las fotografías en el pasillo? 187 00:23:34,023 --> 00:23:37,306 Estaban ahí. Pero tuve que quitarlas. 188 00:23:37,760 --> 00:23:39,324 ¿Por qué? 189 00:23:45,801 --> 00:23:47,802 No tienes que pensar ahora en esas cosas. 190 00:23:47,804 --> 00:23:50,673 Pero me gustaría verlas. Puede que me ayuden a recor... 191 00:23:50,706 --> 00:23:54,148 Cariño, acabas de pasar por una experiencia muy intensa. 192 00:23:54,777 --> 00:23:59,178 Tu hermana, tus padres... Solo quiero limpiar tu mente de todo eso. 193 00:24:00,783 --> 00:24:04,096 Dale algo de tiempo. Las recuperaremos. 194 00:24:05,621 --> 00:24:08,203 - ¿Y qué hay de la bañera? - ¿Qué pasa con eso? 195 00:24:08,591 --> 00:24:11,558 Dijiste que me hallaste en la bañera cuando yo... 196 00:24:14,196 --> 00:24:17,176 - No hay tina en el baño. - Oh. Eso. 197 00:24:18,100 --> 00:24:20,116 Tuve que quitarla. 198 00:24:20,202 --> 00:24:23,789 No era necesario que ese mal recuerdo se afiance en esta casa. 199 00:24:27,910 --> 00:24:29,647 ¿Qué sucede, Sara? 200 00:24:29,945 --> 00:24:32,676 - ¿No me crees? - No. No es eso. 201 00:24:33,149 --> 00:24:37,191 Todo lo siento como un sueño extraño. No sé qué sucede conmigo. 202 00:24:39,688 --> 00:24:41,677 Eres tan hermosa. 203 00:24:43,626 --> 00:24:45,168 Lo siento. 204 00:24:46,328 --> 00:24:48,635 Dale un tiempo. ¿De acuerdo? 205 00:24:49,398 --> 00:24:51,934 Si me necesitas, estaré aquí. 206 00:26:42,444 --> 00:26:45,550 Debe continuar descansando. 207 00:26:56,959 --> 00:26:59,724 Solo no sé qué sucede con ella. 208 00:27:00,529 --> 00:27:02,546 ¿Qué sucede contigo? 209 00:27:04,533 --> 00:27:06,361 Ahí está. 210 00:27:12,241 --> 00:27:14,637 ¿Lo ve? Es muy extraño. 211 00:27:15,878 --> 00:27:17,551 Dios mío. 212 00:27:18,814 --> 00:27:20,529 Se lo dije. 213 00:27:34,797 --> 00:27:36,624 ¿Qué es? 214 00:27:53,315 --> 00:27:55,215 ¿Qué le sucede? 215 00:28:02,358 --> 00:28:04,815 ¿Qu;e pasa contigo? 216 00:28:20,044 --> 00:28:22,671 Vete. Vete. 217 00:28:40,029 --> 00:28:43,347 - ¿Sara? ¿Qué pasa ahí? - ¿Quién era? 218 00:28:43,432 --> 00:28:45,802 - Era tu hermana. - La otra persona. 219 00:28:45,804 --> 00:28:48,723 - Estaban aquí, y él estaba examinánmdome. - Espera. ¿Qué? 220 00:28:48,871 --> 00:28:50,982 - Los vi en la puerta. - ¿Entonces cómo subieron aquí? 221 00:28:51,006 --> 00:28:53,770 - No, no los dejé entrar Sara. - Estaban aquí. 222 00:28:54,977 --> 00:28:57,313 Sé que estuviste teniendo sueños muy, muy vívidos, Sara, 223 00:28:57,346 --> 00:28:59,440 pero no voy a ignorar este. 224 00:28:59,448 --> 00:29:01,490 Tu hermana consiguió para si misma algunas cosas. 225 00:29:01,492 --> 00:29:05,483 Hizo cosas a mis espaldas en el pasado, cosas a las que no adhiero. 226 00:29:05,622 --> 00:29:08,043 Por eso los atendí afuera, en la puerta. 227 00:29:08,658 --> 00:29:11,770 Pero puedo asegurarte, querida, que no subieron aquí. 228 00:29:11,772 --> 00:29:14,561 Y no lo van a hacer, mientras yo ande por aquí. 229 00:29:16,498 --> 00:29:20,934 El doctor Simms... digamos que no adhiero a sus prácticas, y dejémoslo así. 230 00:29:23,238 --> 00:29:25,589 Mi rostro se veía horrible. 231 00:29:34,950 --> 00:29:36,993 Eres tan frágil, Sara. 232 00:29:38,921 --> 00:29:41,280 No puedo hallarte así otra vez. 233 00:29:41,658 --> 00:29:43,858 No dejaré que eso pase. 234 00:29:45,494 --> 00:29:47,088 Te necesito. 235 00:29:48,397 --> 00:29:50,537 - ¿Comprendes? - Sí. 236 00:29:51,701 --> 00:29:53,861 Nos tenemos el uno al otro. 237 00:29:54,536 --> 00:29:56,844 No necesitamos a nadie más. 238 00:29:57,506 --> 00:29:58,988 Te amo. 239 00:30:07,349 --> 00:30:09,635 Nunca te dejaré. 240 00:30:38,280 --> 00:30:39,789 Eres bueno. 241 00:30:40,082 --> 00:30:42,440 No sabía que pudieras tocar el piano. 242 00:30:44,052 --> 00:30:46,641 Sí. Bueno, tú... 243 00:30:47,824 --> 00:30:49,343 Cierto. 244 00:30:52,186 --> 00:30:53,329 Bueno... 245 00:30:57,433 --> 00:30:59,158 ¿Cómo estás? 246 00:31:00,402 --> 00:31:02,157 ¿A qué te refieres? 247 00:31:03,071 --> 00:31:04,487 ¿Cómo estás? 248 00:31:11,447 --> 00:31:12,991 Te extraño. 249 00:31:14,082 --> 00:31:15,514 ¿Quién...? 250 00:31:16,118 --> 00:31:17,820 ¿Quién era yo? 251 00:31:18,454 --> 00:31:22,037 Solo me siento como abrumada tratando de averiguarlo. 252 00:31:23,693 --> 00:31:25,706 Lo eras todo. 253 00:31:26,328 --> 00:31:27,924 Eras divertida. 254 00:31:28,330 --> 00:31:31,184 Y amable, honesta. 255 00:31:32,134 --> 00:31:34,605 Todo lo que yo nunca sería. 256 00:31:35,204 --> 00:31:37,021 Pero aún lo eres, 257 00:31:37,861 --> 00:31:40,181 lo seguirás siendo. 258 00:31:40,509 --> 00:31:43,022 Incluso aunque no recuperes tu memoria. 259 00:31:45,180 --> 00:31:47,618 ¿Qué tal si empezáramos de nuevo? 260 00:31:48,751 --> 00:31:52,032 Una nueva vida, con nuevos recuerdos. 261 00:31:54,323 --> 00:31:56,122 Me encantaría eso. 262 00:31:56,626 --> 00:31:58,546 Como una segunda oportunidad. 263 00:31:58,661 --> 00:32:01,242 Esto es exactamente eso. 264 00:32:03,499 --> 00:32:05,219 Somos afortunados. 265 00:32:10,640 --> 00:32:13,677 No sabía que pudieras tocar el piano. 266 00:32:16,311 --> 00:32:18,797 Bueno, hay mucho sobre mi que no conoces. 267 00:32:21,250 --> 00:32:23,478 No puedo esperar a averiguarlo. 268 00:32:46,675 --> 00:32:48,465 Puedo oirte conmigo. 269 00:32:50,546 --> 00:32:52,697 Dale fuerza. 270 00:33:04,827 --> 00:33:06,091 Hola. 271 00:33:06,228 --> 00:33:08,739 Hola. ¿Cómo te sientes? 272 00:33:11,266 --> 00:33:13,669 Creo que me siento bien. 273 00:33:14,570 --> 00:33:16,345 ¿Por qué bien? 274 00:33:21,176 --> 00:33:22,906 No lo sé. 275 00:33:25,748 --> 00:33:27,783 Algo respecto a ti. 276 00:33:28,785 --> 00:33:30,991 Ese aire que me das. 277 00:33:32,321 --> 00:33:33,863 ¿Qué aire? 278 00:33:34,857 --> 00:33:37,223 Como que pertenezco aquí. 279 00:33:38,113 --> 00:33:39,380 Contigo. 280 00:33:39,829 --> 00:33:41,852 ¿Sabes lo que creo? 281 00:33:44,533 --> 00:33:46,566 Estás sintiéndolo. 282 00:33:47,937 --> 00:33:49,434 Tu poder. 283 00:33:50,372 --> 00:33:52,477 Que es por lo que yo pensaba... 284 00:33:53,074 --> 00:33:54,685 que estás lista. 285 00:33:56,278 --> 00:33:58,205 ¿Lista para qué? 286 00:33:58,948 --> 00:34:01,874 ¿Qué dirías sobre una cena de fiesta aquí? 287 00:34:02,217 --> 00:34:04,856 Algunos de nuestros amigos más cercanos. Una noche simple. 288 00:34:05,487 --> 00:34:07,846 Algo de vino, algunas risas... 289 00:34:08,925 --> 00:34:10,857 Sería bueno para ti. 290 00:34:12,527 --> 00:34:14,480 Estaban preguntando por ti. 291 00:34:15,932 --> 00:34:17,973 Se preocuparon por ti. 292 00:34:18,801 --> 00:34:20,744 Solo quiero verte bien. 293 00:34:23,538 --> 00:34:25,831 Creo que eso estará muy bueno. 294 00:34:54,778 --> 00:34:57,664 - Rose, déjeme agarrarlo. - No, está bien. Lo tengo. 295 00:34:57,666 --> 00:34:59,642 - Déjeme ayudarla. - No, no es nada. 296 00:34:59,856 --> 00:35:01,696 No es nada. 297 00:35:03,713 --> 00:35:05,380 Lo siento Rose. Solo quería... 298 00:35:05,414 --> 00:35:08,693 Cuando una mujer dice que no precisa ayuda, no precisa ayuda. 299 00:35:10,820 --> 00:35:12,796 Parecía pesada. 300 00:35:27,670 --> 00:35:30,151 ¿Sucede algo con Rose? 301 00:35:32,909 --> 00:35:34,281 ¿Nick? 302 00:35:36,344 --> 00:35:38,675 No lo creo. ¿Por qué? 303 00:35:39,649 --> 00:35:42,447 Bueno, estábamos afuera y trataba de ayudarla, y ella solo... 304 00:35:43,485 --> 00:35:45,328 me trató mal. 305 00:35:45,588 --> 00:35:47,634 No sabía qué hacer. 306 00:35:47,690 --> 00:35:50,649 - ¿Te trató mal? - Sí. Me trató mal. 307 00:35:52,729 --> 00:35:55,556 - Trátala mal. - No, así no soy yo. 308 00:35:55,558 --> 00:35:58,292 Sara, no puedes dejar que la gente te pisotee. 309 00:35:58,567 --> 00:36:00,502 Esa es la ira hirviendo por dentro. 310 00:36:00,535 --> 00:36:03,568 Digo, si quieres curarte, Sara, tienes que dejar que salga. 311 00:36:03,806 --> 00:36:05,270 - Pero no sobre Rose. - ¿Por qué no? 312 00:36:05,272 --> 00:36:08,191 La contratamos para ayudar. No es tu madre, es una empleada. 313 00:36:08,978 --> 00:36:11,106 Para ser franco, no suena como algo que ella haría. 314 00:36:11,108 --> 00:36:14,940 - Pero si dices que te trató mal, creo que... - No fue la gran cosa. 315 00:36:14,942 --> 00:36:18,053 - Yo solo... - Te diré algo. La próxima vez que te trate mal, devuélvesela. 316 00:36:19,421 --> 00:36:21,359 Practiquemos ahora mismo. 317 00:36:23,325 --> 00:36:25,794 ¿Por qué sonríes? ¿Crees que bromeo? 318 00:36:26,328 --> 00:36:27,396 Nick.. 319 00:36:27,398 --> 00:36:30,882 ¿Dejarás que esa vieja perra se crea más que tú? 320 00:36:31,000 --> 00:36:33,020 - Nick, no puedo... - ¿No puedes? 321 00:36:33,636 --> 00:36:36,409 'No puedo' son palabras para débiles, Sara. ¿Eres débil? 322 00:36:36,411 --> 00:36:39,965 - Por favor, no me llames así. - No te llamé nada. Te pregunté si lo eras. 323 00:36:39,976 --> 00:36:41,811 - Estás siendo malo. - El mundo es malo, Sara. 324 00:36:41,844 --> 00:36:43,953 No puedes sobrevivir sin casi... 325 00:36:49,451 --> 00:36:50,696 Bien. 326 00:38:45,234 --> 00:38:46,535 ¿Nick? 327 00:38:53,643 --> 00:38:56,018 - ¿Sara? - Yo... 328 00:38:57,580 --> 00:39:00,204 Desperté y no estabas ahí. ¿Qué haces aquí abajo? 329 00:39:15,765 --> 00:39:18,757 Oh, Dios mío. Lo siento mucho. 330 00:40:47,256 --> 00:40:48,598 Hola. 331 00:40:50,092 --> 00:40:51,973 Hola, Sara. 332 00:40:52,028 --> 00:40:54,730 - Eres Sara Wright. - ¿Quién es usted? 333 00:40:55,765 --> 00:40:58,939 Mi nombre es Tom, y soy amigo de tu hermana. 334 00:41:00,803 --> 00:41:01,941 ¿Nick? 335 00:41:02,371 --> 00:41:04,683 Ella pensó que podría ayudarte. 336 00:41:05,341 --> 00:41:06,742 ¿Por qué? 337 00:41:08,044 --> 00:41:11,523 Está preocupada por ti. Muy preocupada. 338 00:41:13,149 --> 00:41:16,270 A todos nos vendría bien ayuda de vez en cuando. 339 00:41:16,272 --> 00:41:20,177 En ocasiones nos perdemos tanto, que no notamos que precisamos ayuda. 340 00:41:21,824 --> 00:41:23,936 Pero siempre hay migajas, Sara. 341 00:41:23,938 --> 00:41:25,953 Siempre nos llevan a casa. 342 00:41:26,756 --> 00:41:29,060 Solo tienes que encontrarlas. 343 00:41:33,682 --> 00:41:37,607 En ocasiones las voces en nuestra cabeza, están para guiarnos. 344 00:41:37,973 --> 00:41:39,831 Síguenos, Sara. 345 00:41:40,910 --> 00:41:42,555 Síguenos. 346 00:41:44,080 --> 00:41:45,780 ¿Qué estás haciendo? 347 00:41:48,717 --> 00:41:51,259 Golpearon y no estabas ahí, y... 348 00:41:54,191 --> 00:41:56,632 Ahí... había un hombre. 349 00:41:59,095 --> 00:42:00,700 No, no había. 350 00:42:05,167 --> 00:42:08,092 Vine abajo y estabas ahí parada, con la puerta abierta. 351 00:42:08,094 --> 00:42:11,054 - Pero era real, Nick. - Ahí no había nadie, Sara. 352 00:42:11,941 --> 00:42:14,822 Lo viste tú misma. No puedo hacer esto. 353 00:42:15,211 --> 00:42:17,046 Trato de ayudarte. Pero si no confías en mi, 354 00:42:17,079 --> 00:42:19,081 - entonces puedo... - No, no... Confío en ti. 355 00:42:19,115 --> 00:42:21,680 Solo por favor, por favor, no te vayas. 356 00:42:27,456 --> 00:42:28,865 Sara. 357 00:42:32,061 --> 00:42:35,115 Comprende que hago esto por tu bien. 358 00:42:35,998 --> 00:42:37,287 ¿De acuerdo? 359 00:42:37,289 --> 00:42:39,001 El mundo... 360 00:42:39,034 --> 00:42:42,067 siempre se aprovechó de tu amabilidad, Sara. 361 00:42:43,205 --> 00:42:46,437 Eso es lo que hace el mundo. Toma gente como tú, 362 00:42:47,243 --> 00:42:50,456 les absorbe lo esencial, y deja que el resto se joda. 363 00:42:52,014 --> 00:42:53,797 Te amo. 364 00:42:54,350 --> 00:42:57,771 Te amo demasiado para levantarte de otra maldita tina. 365 00:42:58,420 --> 00:43:00,156 ¿Comprendes? 366 00:43:00,189 --> 00:43:02,475 Lo siento. 367 00:43:02,477 --> 00:43:04,053 Lo siento mucho. 368 00:43:05,380 --> 00:43:07,316 Lo siento... 369 00:43:12,001 --> 00:43:13,985 Tengo algo para ti. 370 00:43:22,211 --> 00:43:24,758 - ¿Te gusta? - Oh, Dios mío. 371 00:43:25,214 --> 00:43:27,038 Es hermoso, Nick. 372 00:43:27,316 --> 00:43:28,884 Oh, Dios mío. 373 00:43:28,918 --> 00:43:32,224 Pensaba que podrías usarlo en la fiesta de mañana por la noche. 374 00:43:35,324 --> 00:43:36,652 La fiesta. 375 00:43:37,059 --> 00:43:38,629 Estaremos listos. 376 00:43:47,069 --> 00:43:48,393 ¿Sara? 377 00:43:49,171 --> 00:43:51,078 ¿Estás ahí? 378 00:43:52,942 --> 00:43:54,142 ¿Sara? 379 00:44:12,547 --> 00:44:14,402 ¡Corre! 380 00:44:33,583 --> 00:44:34,893 ¿Sara? 381 00:44:36,819 --> 00:44:38,012 ¿Sara? 382 00:44:38,087 --> 00:44:40,690 ¿Sara? ¡Sara! 383 00:45:42,151 --> 00:45:43,720 ¿Quién eres? 384 00:45:46,656 --> 00:45:48,605 - Sara. - Escúchame. 385 00:45:50,893 --> 00:45:52,146 ¿Sara? 386 00:45:57,399 --> 00:45:59,145 Te conozco. 387 00:46:00,235 --> 00:46:02,180 - ¡Sara! - Te encomiendo. 388 00:46:02,182 --> 00:46:04,773 - Quédate conmigo. - Quédate conmigo. 389 00:46:04,973 --> 00:46:07,224 ¡Quédate conmigo, perrita! 390 00:46:07,276 --> 00:46:09,907 - Todo va a estar bien. - Todo va a estar bien. 391 00:46:10,112 --> 00:46:13,271 - Ya estás conmigo. - Ya estás conmigo. 392 00:46:14,584 --> 00:46:16,108 ¡No, no, no! 393 00:46:16,491 --> 00:46:20,189 Sara, Sara. Se acabó. Se acabó. Se acabó. 394 00:46:22,291 --> 00:46:23,703 Estoy aquí. 395 00:46:39,642 --> 00:46:41,448 Te ves bien. 396 00:46:41,678 --> 00:46:45,119 - No me siento bien. - Nick me dijo que preparara jamón. 397 00:46:45,648 --> 00:46:48,560 Espero estés bastante bien para recibir a los invitados. 398 00:46:50,519 --> 00:46:52,771 ¿Cómo llega aquí? 399 00:46:53,956 --> 00:46:55,569 Tomo el autobús. 400 00:46:55,592 --> 00:46:57,823 Nunca vi a un autobús pasar por esta casa. 401 00:46:57,825 --> 00:47:00,671 Me deja calle abajo, y después camino. 402 00:47:02,965 --> 00:47:05,339 - ¿Dónde vive? - En la ciudad. 403 00:47:06,034 --> 00:47:07,951 ¿Vive sola? 404 00:47:09,338 --> 00:47:10,932 Soy viuda. 405 00:47:13,275 --> 00:47:16,695 Rose, querría que se asegure que esta noche el comedor esté impecable. 406 00:47:17,346 --> 00:47:20,546 Creo que el comedor cumple los estándares de Nick. 407 00:47:23,218 --> 00:47:25,501 ¿Qué hay de mis estándares? 408 00:47:28,557 --> 00:47:29,842 Rose. 409 00:47:30,125 --> 00:47:34,360 Bueno, si le preocupa eso, quizás deba hacerlo usted misma. 410 00:47:36,064 --> 00:47:38,871 Todo lo que digo, es que si lo quiere bien hecho... 411 00:47:39,034 --> 00:47:41,125 Yo podría hacerlo, Rose. 412 00:47:41,203 --> 00:47:43,156 Nick nunca la cogería entonces. 413 00:47:44,473 --> 00:47:46,323 ¿Qué acaba de decir? 414 00:47:48,310 --> 00:47:49,623 Rose. 415 00:47:50,012 --> 00:47:53,583 - Rose. - De hecho, no se ve bien. Debería recostarse. 416 00:47:53,616 --> 00:47:56,619 - ¿Rose, qué acaba de decir? - Lo observe en la ducha aveces, 417 00:47:57,286 --> 00:47:59,678 cuando usted dormía. Me pilló algunas veces, 418 00:47:59,680 --> 00:48:03,134 pero parecía no importarle. Seguía enjabonándose el pecho. 419 00:48:03,392 --> 00:48:05,780 - Basta. - Creo que él lo disfruta. 420 00:48:05,795 --> 00:48:07,396 ¿Sara? 421 00:48:07,697 --> 00:48:09,035 ¿Sara? 422 00:48:10,199 --> 00:48:12,386 ¿Se encuentra bien, querida? 423 00:48:12,723 --> 00:48:16,004 No se ve nada bien. Quizás deba descansar. 424 00:48:16,603 --> 00:48:19,301 Nunca más hable así de él. 425 00:48:19,303 --> 00:48:21,561 ¿Sobre quién, querida? ¿De qué está hablando? 426 00:48:22,444 --> 00:48:24,772 Por favor. Por favor, solo váyase. 427 00:48:25,280 --> 00:48:27,140 ¿Se encuentra bien, querida? 428 00:48:27,142 --> 00:48:28,954 Por favor, váyase. 429 00:48:28,956 --> 00:48:31,513 - ¿Y qué hay del lavado? - ¡Está despedida! 430 00:49:49,632 --> 00:49:51,198 ¡Sara! 431 00:49:58,908 --> 00:50:01,110 Podemos llamar para cancelar todo. 432 00:50:01,143 --> 00:50:03,148 Solo di las palabras. 433 00:50:08,851 --> 00:50:10,026 No. 434 00:50:10,687 --> 00:50:14,356 Salí afuera, al jardín. No pude hallar... 435 00:50:15,457 --> 00:50:19,546 lo que fuera que describiste. Solo había una pila de ropa. 436 00:50:23,298 --> 00:50:25,938 - Lamento respecto a Rose... - No te disculpes sobre Rose. 437 00:50:26,368 --> 00:50:29,367 Tú eres la mujer de la casa, e hiciste lo necesario para que acabara. 438 00:50:31,173 --> 00:50:33,120 Estoy orgulloso de ti. 439 00:51:08,678 --> 00:51:10,682 Estoy nerviosa. 440 00:51:10,980 --> 00:51:13,529 ¿Incentivo previo a la cena? 441 00:51:13,850 --> 00:51:15,493 Gracias. 442 00:51:23,258 --> 00:51:25,668 - Está fuerte. - Como tú. 443 00:51:26,428 --> 00:51:29,048 Controlaré abajo. Estarás bien. 444 00:51:31,500 --> 00:51:33,870 - ¿Sara? - ¿Sí? 445 00:51:35,270 --> 00:51:37,539 Puede que esta noche me mande un poco la parte. 446 00:51:37,572 --> 00:51:40,774 Pasó tanto tiempo, y quiero que todos crean que volvimos a la normalidad. 447 00:51:41,510 --> 00:51:45,014 O al menos cerca de ello. Espero que esté bien. 448 00:51:45,414 --> 00:51:46,924 Comprendo. 449 00:51:46,926 --> 00:51:49,256 - Te amo. - También te amo. 450 00:53:56,045 --> 00:53:58,759 - Te ves fantástica. - Gracias. 451 00:54:01,984 --> 00:54:05,712 Amigos, me gustaría volver a presentarles 452 00:54:05,714 --> 00:54:08,390 a la señorita Sara Wright. 453 00:54:10,868 --> 00:54:13,555 Gracias. Gracias a todos por venir. 454 00:54:14,063 --> 00:54:17,510 Puede que no recuerde quiénes son, pero me gusta que estén aquí. 455 00:54:27,877 --> 00:54:31,181 - ¿Qué es eso? - Bueno, es para ti. Después de cenar. 456 00:54:32,248 --> 00:54:34,149 Aquí. Siéntate justo aquí. 457 00:54:38,087 --> 00:54:41,665 ¿Sara, por qué no conversas con todos? Iré a ver el chancho. 458 00:54:50,766 --> 00:54:53,120 Es tan bueno verte, Sara. 459 00:54:53,669 --> 00:54:56,259 Tu aspecto es muy bueno. 460 00:54:56,939 --> 00:54:59,667 - Gracias. - ¿Es verdad? ¿No recuerdas nada? 461 00:55:00,209 --> 00:55:02,645 Las cosas regresan a mi lentamente. 462 00:55:02,678 --> 00:55:05,282 Seguramente nos recuerdas a Madeleine y a mi. 463 00:55:09,986 --> 00:55:14,943 - Vaya, esta es la primera vez... - ¡Nick, se ve asombroso! 464 00:55:14,945 --> 00:55:17,866 - Claro que sí. - Y sabrá incluso mejor. 465 00:55:18,868 --> 00:55:22,409 - ¿No es así, Bobby? - Creo que merezco algo de crédito. 466 00:55:25,735 --> 00:55:26,894 Hola. 467 00:55:29,571 --> 00:55:30,913 Nick. 468 00:55:34,542 --> 00:55:37,317 Sara, ella dijo que no te diría nada. 469 00:55:37,647 --> 00:55:40,158 Además, yo no tenía idea de cómo cocinar el chancho. 470 00:55:45,173 --> 00:55:48,482 Chancho. Comería mi propio peso si pudiera. 471 00:55:50,558 --> 00:55:52,104 ¿Sabes? Es gracioso que lo digas así, Bobby. 472 00:55:52,128 --> 00:55:55,565 Leía algo más temprano, ya que trabajo en algo sobre canibalismo. 473 00:55:55,598 --> 00:55:58,094 ¿Saben cómo llaman los caníbales a la carne humana? 474 00:55:58,096 --> 00:56:00,157 La llaman, desde luego, cerdo. 475 00:56:00,269 --> 00:56:04,711 Así es, Bobby. Y dicen que la carne humana sabe a chancho. 476 00:56:05,540 --> 00:56:08,210 Ahora, aparentemente los caníbales hacen lo que hacen 477 00:56:08,244 --> 00:56:10,746 para adquirir el poder de la persona que comen. 478 00:56:10,780 --> 00:56:14,117 No comen toda la persona, fíjense, solo las partes importantes. 479 00:56:14,817 --> 00:56:17,853 La tribu Korowai de New Guinea sigue practicándolo. 480 00:56:17,887 --> 00:56:22,011 Es decir, la gente ha practicado el canibalismo desde los comienzos. 481 00:56:23,092 --> 00:56:25,628 El neanderthal come al neanderthal, 482 00:56:25,661 --> 00:56:27,596 el hombre moderno aparece y come al neanderthal. 483 00:56:27,630 --> 00:56:30,503 Y obviamente, el hombre moderno come al hombre moderno. 484 00:56:32,034 --> 00:56:34,836 Cuando piensen en ello, sin embargo, nada cambió realmente. 485 00:56:36,839 --> 00:56:39,947 Tu esposo tiene un don para charlar durante la cena. ¿Cierto? 486 00:56:45,213 --> 00:56:49,335 Bueno, querría proponer un brindis por nuestra encantadora Sara. 487 00:56:49,337 --> 00:56:51,087 Que te recuperes pronto, 488 00:56:51,120 --> 00:56:53,838 y puede que esta noche sea un renacimiento para ti. 489 00:56:53,840 --> 00:56:55,157 - Salud. - Salud... 490 00:56:55,191 --> 00:56:58,528 Y por Nick, por cocinar esta comida extravagante 491 00:56:58,530 --> 00:57:02,831 y permitir esta... noche muy especial. 492 00:57:03,799 --> 00:57:05,801 - Salud. - Salud. - Salud. 493 00:57:05,835 --> 00:57:09,612 Por todos ustedes. Por venir, y por apoyarnos. 494 00:57:11,073 --> 00:57:13,411 No ha sido un proceso fácil, pero... 495 00:57:13,413 --> 00:57:16,338 siento la confianza que estamos en la recta final. 496 00:57:16,579 --> 00:57:19,385 Pero mayormente por mi esposa. 497 00:57:21,017 --> 00:57:23,269 Sin la cual no tendría un hogar. 498 00:57:24,153 --> 00:57:25,964 O propósito. 499 00:57:28,791 --> 00:57:32,592 Observar fortalecerte últimamente reconfortó mucho mi corazón. 500 00:57:38,834 --> 00:57:41,792 - Por nunca mirar atrás. - Por nunca mirar atrás. 501 00:57:44,140 --> 00:57:45,528 Sara. 502 00:57:49,945 --> 00:57:53,093 - Hay alguien afuera. - Disculpa. ¿Qué viste? 503 00:57:54,650 --> 00:57:56,372 - Creí... - Sara. 504 00:57:57,153 --> 00:58:00,155 - No hay nadie afuera. - ¿Cuántos de estos tomaste? 505 00:58:00,578 --> 00:58:03,276 Sara, quizás viste un reflejo en el vidrio o algo así. 506 00:58:03,626 --> 00:58:06,199 ¿Sara, dónde conseguiste ese vestido? Es espectacular. 507 00:58:06,915 --> 00:58:07,964 Nick. 508 00:58:09,222 --> 00:58:12,497 Guapo, fascinante y de buen gusto. 509 00:58:12,499 --> 00:58:14,715 Vamos. ¿Qué están esperando? Ataquen. 510 00:58:26,415 --> 00:58:28,441 ¿Puedo ayudarla, Rose? 511 00:58:29,752 --> 00:58:31,698 La llave... 512 00:58:42,198 --> 00:58:45,537 Sí. Todos necesitamos aflojarnos. 513 00:58:45,835 --> 00:58:48,141 Beban. Quiero ver copas vacías. Vamos. 514 00:58:49,672 --> 00:58:52,077 - Alguien tráigame otra copa. - Sí, ese es el espíritu. 515 00:58:52,079 --> 00:58:54,404 Digo. ¿Es una fiesta, cierto? 516 00:58:56,312 --> 00:58:58,147 Es una fiesta. 517 00:59:29,378 --> 00:59:31,699 Quita tu mano de mi pierna. 518 00:59:50,466 --> 00:59:53,402 ¡No vuelvas a tocarme de nuevo! ¡Mugriento! ¡Maldito cerdo! 519 00:59:53,435 --> 00:59:55,804 - ¡Te odio! - ¡Te odio! 520 00:59:55,838 --> 00:59:57,614 Ahí está ella. 521 00:59:59,341 --> 01:00:02,131 - Inapropiado. - Demasiados tragos, Bobby. 522 01:00:02,444 --> 01:00:04,625 Vamos. Sáquenlo de aquí. 523 01:00:06,085 --> 01:00:07,225 Jesús. 524 01:00:11,086 --> 01:00:13,207 A esto es lo que llamo fiesta. 525 01:00:36,478 --> 01:00:38,080 Sara. 526 01:02:20,800 --> 01:02:23,030 Mira lo que hiciste. 527 01:02:24,486 --> 01:02:27,516 Tan hermosa. 528 01:02:29,591 --> 01:02:31,037 Yo no lo hice. 529 01:02:32,995 --> 01:02:35,818 - Lo hiciste. - No. No lo hice. 530 01:02:35,964 --> 01:02:41,284 Diste el último paso. Ahora, al fin podemos comenzar. 531 01:02:41,470 --> 01:02:45,508 Muerde la manzana, Sara. Este es tu edén. 532 01:02:46,475 --> 01:02:49,244 Tu bautismo, el lugar de tu renacimiento. 533 01:02:49,278 --> 01:02:51,690 ¿Qué? ¿Qué sucede? 534 01:02:51,692 --> 01:02:55,647 ¿Recuerdas sentarte en esta misma tina dejándote ir? 535 01:02:56,251 --> 01:02:58,706 ¿Recuerdas llamarme? 536 01:03:01,423 --> 01:03:04,440 Nunca oí música más dulce 537 01:03:04,442 --> 01:03:07,845 que el sonido de la hoja de afeitar besando tus muñecas. 538 01:03:40,996 --> 01:03:42,665 Pero tú... 539 01:03:43,733 --> 01:03:45,943 no te preocupes por nada. 540 01:03:46,568 --> 01:03:50,105 No lo maté. Solo quería que dejara de tocarme. 541 01:03:50,139 --> 01:03:53,403 No debes tener miedo. Nunca más. 542 01:03:54,644 --> 01:03:57,870 Solo déjame llevarte a casa, y te lo explicaré todo. 543 01:03:58,514 --> 01:04:00,052 Estoy en casa. 544 01:04:10,492 --> 01:04:12,436 No, por favor. 545 01:04:16,599 --> 01:04:18,567 ¿Qué sucede, cariño? 546 01:04:18,601 --> 01:04:21,258 Oh, cariño. No puedes dejarnos. 547 01:04:32,582 --> 01:04:34,999 - ¡Sara, abre la puerta! - ¿Qué eres? 548 01:04:35,752 --> 01:04:37,633 Soy tu esposo. 549 01:04:46,195 --> 01:04:47,533 Cariño. 550 01:04:50,232 --> 01:04:51,753 Cariño. 551 01:04:59,541 --> 01:05:01,604 Sara, no estás bien. 552 01:05:01,744 --> 01:05:05,290 Acabas de apuñalar a Bobby en el cuello con un tenedor. 553 01:05:08,751 --> 01:05:10,069 ¡Fuera! 554 01:06:25,947 --> 01:06:27,546 Síguenos. 555 01:06:36,812 --> 01:06:38,170 ¿Sara? 556 01:06:44,413 --> 01:06:45,583 ¿Sara? 557 01:08:06,607 --> 01:08:08,501 ROSE 558 01:08:13,330 --> 01:08:16,130 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 559 01:08:16,971 --> 01:08:19,771 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 560 01:08:21,865 --> 01:08:24,928 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 561 01:08:31,623 --> 01:08:33,962 SARA 562 01:08:36,935 --> 01:08:39,735 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 563 01:08:41,863 --> 01:08:44,663 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 564 01:08:45,705 --> 01:08:48,505 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 565 01:08:52,235 --> 01:08:55,210 manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, manzana, 566 01:08:55,711 --> 01:08:56,962 Sara. 567 01:08:59,514 --> 01:09:01,742 Escúchame. 568 01:09:07,456 --> 01:09:09,192 Escúchame. 569 01:09:09,736 --> 01:09:11,214 Sara. 570 01:09:15,430 --> 01:09:17,828 Ella creía que quizás podría ayudarte. 571 01:09:24,427 --> 01:09:26,475 ¿Realmente quieres morir? 572 01:09:30,046 --> 01:09:31,914 ¿Es lo que quieres? 573 01:09:31,948 --> 01:09:33,910 Sara. 574 01:09:38,553 --> 01:09:39,756 Sara. 575 01:09:41,591 --> 01:09:43,678 ¡Sara! ¡Síguenos! 576 01:09:43,680 --> 01:09:45,871 ¡La llave está en tu mano! 577 01:09:46,896 --> 01:09:48,924 No lo harías. ¿Cierto? 578 01:09:50,565 --> 01:09:53,211 Sara, Sara. Solo escúchame. 579 01:09:53,464 --> 01:09:55,671 A mi voz. A nadie más. 580 01:09:55,705 --> 01:09:56,804 Sara. 581 01:09:58,150 --> 01:09:59,988 ¿Qué ves? 582 01:10:00,575 --> 01:10:02,235 Puedes oírlo. 583 01:10:02,588 --> 01:10:04,300 No dejes que te hagan esto. 584 01:10:04,302 --> 01:10:06,330 Sara, solo escúchame a mi. 585 01:10:07,382 --> 01:10:10,411 No recogeré otra vez tu cuerpo muerto. 586 01:10:12,054 --> 01:10:13,420 No puedo. 587 01:10:15,357 --> 01:10:19,228 Las voces llevaron la hoja de afeitar a tus muñecas. Sara, él miente. 588 01:10:20,562 --> 01:10:22,247 Soy tu esposo. 589 01:10:23,599 --> 01:10:24,659 Te amo. 590 01:10:24,661 --> 01:10:28,708 Así que por favor, por favor, no me hagas esto otra vez. 591 01:10:29,571 --> 01:10:33,892 Esto es exactamente lo que te hicieron la última vez. 592 01:10:35,480 --> 01:10:40,433 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo. Amen. 593 01:10:42,559 --> 01:10:47,589 Ave María, Madre de Dios. El Señor es contigo. 594 01:10:47,590 --> 01:10:50,047 Ves cosas que no están ahí, Sara. 595 01:10:50,049 --> 01:10:53,831 ¡Jesús! Santa María, madre de Dios... 596 01:10:55,530 --> 01:10:57,575 Sara, oye. 597 01:11:00,002 --> 01:11:02,135 Estoy contigo ahora. 598 01:11:14,709 --> 01:11:18,402 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo... 599 01:11:18,404 --> 01:11:20,655 - Amén. - Te amo demasiado. 600 01:11:39,274 --> 01:11:42,503 Confía en mi. Te mantendré a salvo. 601 01:11:48,117 --> 01:11:52,949 Ahora todo va a ser diferente. 602 01:12:01,303 --> 01:12:04,633 Del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. 603 01:12:09,705 --> 01:12:11,582 ¡Sara, está mintiendo! 604 01:12:31,761 --> 01:12:33,361 ¡Déjala ir ahora! 605 01:12:44,807 --> 01:12:46,447 ¡Déjala ir ahora! 606 01:12:48,978 --> 01:12:50,753 ¡Deja esta Tierra! 607 01:12:54,636 --> 01:12:57,186 ¡En nombre del mismísimo Dios! 608 01:12:57,219 --> 01:12:58,960 ¡Llévame! 609 01:13:03,159 --> 01:13:07,086 ¡Te expulso! ¡Fuera, demonio! 610 01:13:09,131 --> 01:13:11,373 ¡Te expulso! 611 01:13:14,196 --> 01:13:16,327 ¡Fueraaaa! 612 01:13:40,196 --> 01:13:41,972 Se terminó. 613 01:14:03,285 --> 01:14:05,221 Sus pulsos vitales están bien. 614 01:14:05,254 --> 01:14:07,355 Aquí todo parece estar bien. 615 01:14:08,791 --> 01:14:11,048 Gracias por tu ayuda, Mike. 616 01:14:13,629 --> 01:14:14,972 Señoritas. 617 01:14:21,771 --> 01:14:24,185 Bueno, nunca antes oí algo así. 618 01:14:24,187 --> 01:14:28,149 Las víctimas de posesión comunmente no recuerdan ser poseídas. 619 01:14:29,178 --> 01:14:32,425 Parecía tan real. Él... 620 01:14:33,315 --> 01:14:36,583 - se sentía como mi esposo. - Eso, Sara. No él. 621 01:14:37,053 --> 01:14:40,007 No debe seguir dándole fuerza a sus ilusiones. 622 01:14:40,723 --> 01:14:43,810 Esto aún no acabó. La entidad fue eliminada, 623 01:14:43,812 --> 01:14:46,408 pero aún eres vulnerable. 624 01:14:46,796 --> 01:14:51,848 Cuando un demonio, o en este caso demonios, salen del huésped, 625 01:14:51,934 --> 01:14:55,001 no dejan el alma como era antes de la invasión. 626 01:14:55,271 --> 01:14:59,511 Detrás queda un hueco, un vacío. 627 01:15:00,406 --> 01:15:02,638 Un foco de oscuridad. 628 01:15:02,945 --> 01:15:05,122 Puedes sentirlo. ¿Cierto? 629 01:15:05,729 --> 01:15:08,045 Eventualmente se irá. 630 01:15:09,919 --> 01:15:14,241 Sé cautelosa, Sara. Fortalece tu fe. 631 01:15:15,424 --> 01:15:17,261 Llena ese hueco 632 01:15:17,426 --> 01:15:18,930 con luz. 633 01:15:19,895 --> 01:15:20,959 Y Julie... 634 01:15:22,797 --> 01:15:25,357 Vigílala. Cuídala. 635 01:15:25,359 --> 01:15:27,455 Sé su faro. 636 01:16:19,255 --> 01:16:22,589 ¿Sara? Prepararé té. ¿Quieres un poco? 637 01:16:27,096 --> 01:16:29,098 Suena bien, por cierto. 638 01:16:40,442 --> 01:16:42,983 El doctor me dio estas para ti. 639 01:16:53,517 --> 01:16:54,606 Sara. 640 01:16:59,428 --> 01:17:02,269 Fui yo quien te encontró. 641 01:17:03,299 --> 01:17:06,171 En la bañera con una hoja de afeitar. 642 01:17:07,336 --> 01:17:10,882 Ni puedo comenzar a describir lo que eso me hizo. 643 01:17:11,904 --> 01:17:14,376 Sé que vivir aquí debe ser un constante recuerdo 644 01:17:14,410 --> 01:17:16,145 de lo que les sucedió a mamá y a papá, 645 01:17:16,178 --> 01:17:18,410 pero sabes que siempre puedes hablarme 646 01:17:18,412 --> 01:17:21,475 sobre lo que fuera, cuando fuera. ¿De acuerdo? 647 01:17:22,051 --> 01:17:25,580 Ven a mi cuando te sientas triste. 648 01:17:25,621 --> 01:17:28,508 Hablémoslo juntas. ¿De acuerdo? 649 01:17:29,091 --> 01:17:32,816 - Julie, lo siento mucho. - Lo sé. No te disculpes. 650 01:17:32,818 --> 01:17:34,821 - Yo nunca... - No necesitas disculparte. 651 01:17:38,467 --> 01:17:41,960 Solo ten en cuenta que desde ahora todo va a estar bien. 652 01:17:45,040 --> 01:17:47,307 Estás conmigo ahora. 653 01:17:49,979 --> 01:17:52,583 El doctor me las dio para ti. Ayudan a relajarte. 654 01:17:55,117 --> 01:17:56,633 ¡Tómame! 655 01:18:06,606 --> 01:18:09,024 Ahora todo va a ser diferente. 656 01:18:09,025 --> 01:18:17,025 LA CAÍDA LIBRE