1
00:00:27,870 --> 00:00:29,681
Estás mintiendo.
2
00:00:30,773 --> 00:00:32,207
Julie.
3
00:00:32,240 --> 00:00:34,827
- Sabes que no puedo, Sara.
- ¿No puedes o no quieres?
4
00:00:34,829 --> 00:00:37,100
- Eso no es justo.
- Vamos, sé que no preciso decírtelo,
5
00:00:37,102 --> 00:00:39,448
pero mamá y papá ya no son jóvenes.
LOS AMO A AMBOS - SARA.
6
00:00:39,481 --> 00:00:41,276
Y últimamente mamá...
7
00:00:41,383 --> 00:00:45,364
- No lo sé, no es la misma. Ella...
- Mamá está bien.
8
00:00:45,588 --> 00:00:49,941
Y también papá, y también yo,
y todo está bien en el universo, Sara.
9
00:00:50,359 --> 00:00:54,012
- Deja de crear problemas donde no hay.
- Julie, es su aniversario.
10
00:00:54,731 --> 00:00:57,792
- Solo sé que adorarían que vinieras.
- Les compré un ramo.
11
00:00:58,801 --> 00:01:01,336
Renuevan sus votos
matrimoniales, Julie.
12
00:01:01,370 --> 00:01:05,696
¿Mamá usa un vestido de novia,
y le envías flores de parte tuya?
13
00:01:05,698 --> 00:01:09,007
No lo hago.
Te envío flores a tu de mi parte.
14
00:01:09,378 --> 00:01:11,179
Bueno, eso es conveniente.
15
00:01:12,144 --> 00:01:14,959
- Julie.
- Oh, disculpa. Sara, en verdad...
16
00:01:14,961 --> 00:01:17,842
- Precisaré que las recojas por mi.
- ¿Qué? ¿A tus flores?
17
00:01:17,854 --> 00:01:20,160
Oh, aguarda. Sí, sí.
18
00:01:20,757 --> 00:01:23,015
Está bien, aguarda.
Sara, tengo que irme.
19
00:01:23,017 --> 00:01:25,315
- ¿Hablas en serio?
- Sí. Bueno, hablamos pronto.
20
00:01:25,762 --> 00:01:27,495
- Adiós.
- De acuerdo, te a...
21
00:01:29,498 --> 00:01:30,627
mo.
22
00:01:55,892 --> 00:01:57,289
¡Hola!
23
00:01:57,760 --> 00:01:59,838
Lo siento, llego tarde.
24
00:02:00,362 --> 00:02:04,119
Tengo las flores de Julie.
Me llevó mucho tiempo.
25
00:02:04,667 --> 00:02:08,149
La chica de la florería tenía
problemas con su novio, y...
26
00:02:08,151 --> 00:02:10,840
ella quería consejos.
Bueno, ya saben...
27
00:02:10,973 --> 00:02:12,864
Oh, Dios mío.
28
00:02:14,677 --> 00:02:17,166
Esto se ve asombroso.
29
00:02:19,759 --> 00:02:22,162
Votos renovados, amor renovado.
30
00:02:30,760 --> 00:02:32,127
¿Mamá?
31
00:02:32,962 --> 00:02:35,150
¿Dónde están, chicos?
32
00:02:37,499 --> 00:02:39,044
¿Mamá?
33
00:02:45,440 --> 00:02:46,901
¿Mamá?
34
00:02:51,681 --> 00:02:53,244
¿Papá?
35
00:03:09,866 --> 00:03:11,213
¿Mamá?
36
00:03:20,042 --> 00:03:21,614
¿Hola?
37
00:03:47,569 --> 00:03:49,047
¿Mamá?
38
00:04:07,089 --> 00:04:09,208
¿Qué sucede, cariño?
39
00:04:13,796 --> 00:04:15,815
Está bien,
40
00:04:15,817 --> 00:04:18,103
es lo que él quería.
41
00:04:32,982 --> 00:04:34,756
No tengas miedo.
42
00:04:36,819 --> 00:04:39,567
Ahora todo va a ser diferente.
43
00:04:40,823 --> 00:04:42,342
¿Mamá?
44
00:04:43,518 --> 00:04:44,951
No...
45
00:05:46,259 --> 00:05:49,442
LA CAÍDA LIBRE
46
00:07:58,788 --> 00:08:00,278
¿Sara?
47
00:08:00,823 --> 00:08:02,234
¿Sara?
48
00:08:03,179 --> 00:08:04,532
Cariño.
49
00:08:06,762 --> 00:08:08,371
Hola.
50
00:08:12,034 --> 00:08:13,938
¿Cómo te sientes?
51
00:08:17,673 --> 00:08:19,496
No lo sé.
52
00:08:20,009 --> 00:08:23,103
Pero sigo sin poder recordar nada.
53
00:08:23,105 --> 00:08:25,066
Todo solo parece...
54
00:08:26,415 --> 00:08:27,915
como...
55
00:08:31,654 --> 00:08:33,708
¿Puedes recordar tu nombre?
56
00:08:34,824 --> 00:08:36,507
Sara.
57
00:08:36,659 --> 00:08:40,558
No sé si recuerdo,
o si es porque me llamaste.
58
00:08:40,963 --> 00:08:43,319
Dicen que puede suceder.
59
00:08:44,667 --> 00:08:46,807
Perdiste mucha sangre.
60
00:08:48,204 --> 00:08:49,650
¿Sangre?
61
00:08:51,740 --> 00:08:55,120
- ¿No recuerdas?
- ¿Recordar qué?
62
00:08:59,715 --> 00:09:02,567
Tengo que decirte algo,
y no es fácil.
63
00:09:02,785 --> 00:09:06,969
Pero necesito que sepas
que ya estás completamente a salvo.
64
00:09:07,756 --> 00:09:10,685
- ¿Qué?
- Te hallé en la bañera, Sara.
65
00:09:14,864 --> 00:09:16,854
Intentaste suicidarte.
66
00:09:18,701 --> 00:09:19,934
No...
67
00:09:20,369 --> 00:09:24,179
- No, no lo hice. No lo haría.
- Está bien.
68
00:09:26,275 --> 00:09:28,920
- No lo haría.
- Cariño, lo siento.
69
00:09:31,347 --> 00:09:33,214
Lo siento mucho.
70
00:09:56,872 --> 00:09:59,247
Sara, toma aire.
71
00:09:59,909 --> 00:10:02,703
Esto está raro.
Todo está raro.
72
00:10:02,705 --> 00:10:05,852
Solo intenta respirar,
y lo superaremos.
73
00:10:07,316 --> 00:10:08,620
Pero...
74
00:10:08,784 --> 00:10:10,907
No recuerdo nada.
75
00:10:11,120 --> 00:10:12,706
Vé lento.
76
00:10:16,125 --> 00:10:18,423
Me prepararon para esto.
77
00:10:19,161 --> 00:10:21,693
Dijeron que probablemente
perderías cualquier recuerdo.
78
00:10:21,695 --> 00:10:23,522
- Yo podría recordar...
- Sara.
79
00:10:25,334 --> 00:10:26,753
Sucedió.
80
00:10:27,336 --> 00:10:29,479
Esto no tiene sentido.
81
00:10:31,693 --> 00:10:33,976
Lo siento mucho.
Me siento terrible.
82
00:10:34,009 --> 00:10:36,106
Y estaba muy ocupado con...
83
00:10:36,478 --> 00:10:39,794
mi escritura, y sabía que caías
pero nunca pensé...
84
00:10:44,186 --> 00:10:45,850
Ya está bien.
85
00:10:46,021 --> 00:10:47,676
Estoy aquí para ti.
86
00:10:47,890 --> 00:10:49,290
Completamente.
87
00:10:52,828 --> 00:10:54,424
Tengo miedo.
88
00:10:58,067 --> 00:10:59,779
Solo descansa.
89
00:11:01,203 --> 00:11:04,083
Te amo demasiado.
90
00:11:04,506 --> 00:11:07,231
Ahora todo va a ser diferente.
91
00:11:56,292 --> 00:11:57,662
¿Nick?
92
00:12:38,200 --> 00:12:39,406
¡Oye!
93
00:12:40,936 --> 00:12:42,258
¡Corre!
94
00:12:50,145 --> 00:12:52,685
Está bien.
Ven aquí, ven aquí.
95
00:12:52,687 --> 00:12:54,917
- Oye.
- Tuve el peor sueño.
96
00:12:54,950 --> 00:12:57,104
No, está bien.
Estoy aquí.
97
00:12:58,087 --> 00:13:01,512
Solo fue un sueño ¿De acuerdo?
Solo una pesadilla.
98
00:13:02,057 --> 00:13:03,909
Parecía tan real.
99
00:13:05,060 --> 00:13:06,484
Ten.
100
00:13:06,528 --> 00:13:08,449
Toma una de estas.
101
00:13:09,098 --> 00:13:12,623
El doctor me las dio para ti.
Ayudan a relajarte.
102
00:13:14,002 --> 00:13:15,955
Te traeré algo de agua.
103
00:15:32,407 --> 00:15:34,352
- ¿Hola?
- ¿Sara?
104
00:15:35,077 --> 00:15:37,640
Sí. Habla Sara.
105
00:15:37,950 --> 00:15:39,396
¿Estás ahí?
106
00:15:41,216 --> 00:15:43,051
¿Estás ahí?
107
00:15:43,085 --> 00:15:44,935
Lo siento mucho...
108
00:15:45,420 --> 00:15:46,789
- Sara...
- ¡Nick!
109
00:15:47,192 --> 00:15:49,509
¡Deja de molestar a mi esposa!
110
00:15:50,593 --> 00:15:52,992
- Oh, Dios. Me asustaste.
- Lo siento, cariño.
111
00:15:53,562 --> 00:15:55,922
No podía dejar que te molestaran
así. No ahora.
112
00:15:55,924 --> 00:15:57,759
- No quería hacer...
- No. Está bien, está bien.
113
00:15:57,761 --> 00:16:00,436
Es decir, debí quitar ese viejo
teléfono de la pared hace años.
114
00:16:02,123 --> 00:16:05,127
Ya nada de eso importa.
Estoy feliz al verte de pie.
115
00:16:07,142 --> 00:16:10,874
- ¿Cómo está tu memoria?
- Solo recuerdo pequeñas cosas.
116
00:16:11,146 --> 00:16:12,909
¿Oh sí? ¿Como qué?
117
00:16:13,115 --> 00:16:14,762
L familia.
118
00:16:15,150 --> 00:16:17,429
Sé que tengo una hermana.
119
00:16:18,153 --> 00:16:21,438
- Y mis padres.
- ¿Recuerdas a tus padres?
120
00:16:22,157 --> 00:16:23,744
Eso creo.
121
00:16:25,294 --> 00:16:27,800
¿Vinieron a verme
desde que estoy en casa?
122
00:16:30,299 --> 00:16:33,771
- ¿No lo recuerdas?
- No. No recuerdo.
123
00:16:35,004 --> 00:16:36,598
Mamá...
124
00:16:37,674 --> 00:16:40,102
Sara, tus padres murieron.
125
00:16:40,442 --> 00:16:42,807
Murieron el octubre pasado.
126
00:16:44,881 --> 00:16:46,513
Sara...
127
00:16:48,317 --> 00:16:50,056
Tu hermana. Ella...
128
00:16:51,888 --> 00:16:54,268
¿Mis padres están muertos,
y también mi hermana?
129
00:16:54,270 --> 00:16:56,506
No, no está muerta.
Ella solo...
130
00:16:58,527 --> 00:17:01,691
Muy bien, mira. No diré que la culpo
por completo de tu accidente,
131
00:17:02,799 --> 00:17:04,602
pero la forma en que
manejaba a tus padres...
132
00:17:04,801 --> 00:17:07,594
Bueno, ella los manipulaba
para que le dieran casi todo,
133
00:17:07,596 --> 00:17:10,476
y dejarte sin nada,
excepto esta gran casa vacía. Yo...
134
00:17:10,478 --> 00:17:14,063
No puedo imaginar una cosa
más egoísta y deplorable que hacer,
135
00:17:14,065 --> 00:17:17,655
y encima a ti,
su carne y sangre.
136
00:17:19,021 --> 00:17:21,287
Caiste de a poco desde ahí.
137
00:17:21,316 --> 00:17:25,113
De a poco, y sí, la culpo,
la culpo por mucho de esto.
138
00:17:27,197 --> 00:17:29,691
No se puede confiar en ella, Sara.
139
00:17:35,665 --> 00:17:39,538
Pero eso...
Todo eso está en el pasado.
140
00:17:39,602 --> 00:17:43,099
De ahora en más,
nos movemos hacia adelante,
141
00:17:43,101 --> 00:17:46,147
sin mirar atrás.
¿Comprendes?
142
00:18:19,374 --> 00:18:20,581
¿Sara?
143
00:18:21,309 --> 00:18:23,545
Nick...
Me asustaste.
144
00:18:23,547 --> 00:18:26,006
Lo siento, cariño.
Seguro no fue mi intención.
145
00:18:26,008 --> 00:18:29,350
¿Quién era esa mujer?
Creo que hablaste ayer con ella.
146
00:18:30,552 --> 00:18:32,177
Oh. ¿Rose?
147
00:18:32,179 --> 00:18:35,693
La contraté para que me ayude
a cuidarte mientras escribo.
148
00:18:36,291 --> 00:18:39,905
- ¿Estuvo aquí? ¿En este cuarto, conmigo?
- Sí, por supuesto.
149
00:18:40,897 --> 00:18:43,067
Estuvo cuidando bien de ti.
150
00:18:43,700 --> 00:18:46,181
Estuviste durmiendo,
151
00:18:48,537 --> 00:18:50,339
lo que es algo bueno.
152
00:18:56,646 --> 00:18:58,238
¿Estás bien?
153
00:19:00,449 --> 00:19:04,109
Yo... creo recordar
que eres mi esposo.
154
00:19:04,419 --> 00:19:07,497
Pero no recuerdo
ninguna de nuestras experiencias.
155
00:19:08,624 --> 00:19:10,160
Lo siento.
156
00:19:10,358 --> 00:19:12,711
¿Qué hay de nuestro viaje a Costa Rica?
157
00:19:17,800 --> 00:19:19,669
¿La cena navideña en Ojai?
158
00:19:19,702 --> 00:19:22,751
¿Tu mamá borracha en confesión?
Te marcó por semanas.
159
00:19:30,345 --> 00:19:33,692
El día que nos mudamos juntos
fue el mejor día de mi vida.
160
00:19:40,322 --> 00:19:42,218
Lo siento mucho, Nick.
161
00:19:43,358 --> 00:19:45,971
Está bien, todo volverá a ti.
162
00:19:47,029 --> 00:19:49,279
Debo volver a trabajar.
163
00:19:50,600 --> 00:19:52,023
Nick.
164
00:19:55,705 --> 00:19:57,444
Te amo.
165
00:19:59,742 --> 00:20:01,598
También te amo.
166
00:20:36,913 --> 00:20:38,233
¿Nick?
167
00:21:45,848 --> 00:21:47,490
¿Qué está haciendo?
168
00:21:47,492 --> 00:21:50,146
El tercer piso
está fuera de los límites.
169
00:21:50,686 --> 00:21:54,435
- Yo... estaba... - Nick dio órdenes
explícitas de cerrar esta puerta.
170
00:21:54,957 --> 00:21:56,854
¿Pero por qué?
171
00:21:57,026 --> 00:22:00,394
El tercer piso
tiene acceso al techo.
172
00:22:06,102 --> 00:22:08,598
Puse sábanas frescas sobre su cama.
173
00:22:08,600 --> 00:22:11,030
Debe continuar descansando.
174
00:22:21,651 --> 00:22:22,852
Rose...
175
00:22:25,221 --> 00:22:27,608
- ¿Dónde está el reloj?
- ¿El reloj?
176
00:22:27,610 --> 00:22:31,661
El reloj del abuelo. Entré a todos
estos cuartos y no pude hallarlo.
177
00:22:32,261 --> 00:22:36,286
No hay un reloj del abuelo.
Quizás lo soñó.
178
00:22:36,288 --> 00:22:39,837
No, lo oí cuando desperté.
Lo oí ahora.
179
00:22:40,903 --> 00:22:43,319
Entré a todos los cuartos
en esta casa.
180
00:22:43,606 --> 00:22:46,659
Y si hubiera un reloj del abuelo,
lo habría visto.
181
00:22:47,043 --> 00:22:48,925
Ahora debe descansar.
182
00:22:50,112 --> 00:22:52,744
Es todo lo que necesita hacer.
183
00:22:54,650 --> 00:22:56,596
La atenderé pronto.
184
00:23:17,840 --> 00:23:19,587
Hueles bien.
185
00:23:20,542 --> 00:23:22,610
Tomé una ducha.
186
00:23:28,985 --> 00:23:32,209
¿Nick, dónde están
las fotografías en el pasillo?
187
00:23:34,023 --> 00:23:37,306
Estaban ahí.
Pero tuve que quitarlas.
188
00:23:37,760 --> 00:23:39,324
¿Por qué?
189
00:23:45,801 --> 00:23:47,802
No tienes que pensar ahora
en esas cosas.
190
00:23:47,804 --> 00:23:50,673
Pero me gustaría verlas.
Puede que me ayuden a recor...
191
00:23:50,706 --> 00:23:54,148
Cariño, acabas de pasar
por una experiencia muy intensa.
192
00:23:54,777 --> 00:23:59,178
Tu hermana, tus padres... Solo
quiero limpiar tu mente de todo eso.
193
00:24:00,783 --> 00:24:04,096
Dale algo de tiempo.
Las recuperaremos.
194
00:24:05,621 --> 00:24:08,203
- ¿Y qué hay de la bañera?
- ¿Qué pasa con eso?
195
00:24:08,591 --> 00:24:11,558
Dijiste que me hallaste
en la bañera cuando yo...
196
00:24:14,196 --> 00:24:17,176
- No hay tina en el baño.
- Oh. Eso.
197
00:24:18,100 --> 00:24:20,116
Tuve que quitarla.
198
00:24:20,202 --> 00:24:23,789
No era necesario que ese mal recuerdo
se afiance en esta casa.
199
00:24:27,910 --> 00:24:29,647
¿Qué sucede, Sara?
200
00:24:29,945 --> 00:24:32,676
- ¿No me crees?
- No. No es eso.
201
00:24:33,149 --> 00:24:37,191
Todo lo siento como un sueño extraño.
No sé qué sucede conmigo.
202
00:24:39,688 --> 00:24:41,677
Eres tan hermosa.
203
00:24:43,626 --> 00:24:45,168
Lo siento.
204
00:24:46,328 --> 00:24:48,635
Dale un tiempo.
¿De acuerdo?
205
00:24:49,398 --> 00:24:51,934
Si me necesitas, estaré aquí.
206
00:26:42,444 --> 00:26:45,550
Debe continuar descansando.
207
00:26:56,959 --> 00:26:59,724
Solo no sé qué sucede con ella.
208
00:27:00,529 --> 00:27:02,546
¿Qué sucede contigo?
209
00:27:04,533 --> 00:27:06,361
Ahí está.
210
00:27:12,241 --> 00:27:14,637
¿Lo ve? Es muy extraño.
211
00:27:15,878 --> 00:27:17,551
Dios mío.
212
00:27:18,814 --> 00:27:20,529
Se lo dije.
213
00:27:34,797 --> 00:27:36,624
¿Qué es?
214
00:27:53,315 --> 00:27:55,215
¿Qué le sucede?
215
00:28:02,358 --> 00:28:04,815
¿Qu;e pasa contigo?
216
00:28:20,044 --> 00:28:22,671
Vete.
Vete.
217
00:28:40,029 --> 00:28:43,347
- ¿Sara? ¿Qué pasa ahí?
- ¿Quién era?
218
00:28:43,432 --> 00:28:45,802
- Era tu hermana.
- La otra persona.
219
00:28:45,804 --> 00:28:48,723
- Estaban aquí, y él estaba examinánmdome.
- Espera. ¿Qué?
220
00:28:48,871 --> 00:28:50,982
- Los vi en la puerta.
- ¿Entonces cómo subieron aquí?
221
00:28:51,006 --> 00:28:53,770
- No, no los dejé entrar Sara.
- Estaban aquí.
222
00:28:54,977 --> 00:28:57,313
Sé que estuviste teniendo
sueños muy, muy vívidos, Sara,
223
00:28:57,346 --> 00:28:59,440
pero no voy a ignorar este.
224
00:28:59,448 --> 00:29:01,490
Tu hermana consiguió
para si misma algunas cosas.
225
00:29:01,492 --> 00:29:05,483
Hizo cosas a mis espaldas en el pasado,
cosas a las que no adhiero.
226
00:29:05,622 --> 00:29:08,043
Por eso los atendí afuera,
en la puerta.
227
00:29:08,658 --> 00:29:11,770
Pero puedo asegurarte, querida,
que no subieron aquí.
228
00:29:11,772 --> 00:29:14,561
Y no lo van a hacer,
mientras yo ande por aquí.
229
00:29:16,498 --> 00:29:20,934
El doctor Simms... digamos que no adhiero
a sus prácticas, y dejémoslo así.
230
00:29:23,238 --> 00:29:25,589
Mi rostro se veía horrible.
231
00:29:34,950 --> 00:29:36,993
Eres tan frágil, Sara.
232
00:29:38,921 --> 00:29:41,280
No puedo hallarte así otra vez.
233
00:29:41,658 --> 00:29:43,858
No dejaré que eso pase.
234
00:29:45,494 --> 00:29:47,088
Te necesito.
235
00:29:48,397 --> 00:29:50,537
- ¿Comprendes?
- Sí.
236
00:29:51,701 --> 00:29:53,861
Nos tenemos el uno al otro.
237
00:29:54,536 --> 00:29:56,844
No necesitamos a nadie más.
238
00:29:57,506 --> 00:29:58,988
Te amo.
239
00:30:07,349 --> 00:30:09,635
Nunca te dejaré.
240
00:30:38,280 --> 00:30:39,789
Eres bueno.
241
00:30:40,082 --> 00:30:42,440
No sabía que pudieras
tocar el piano.
242
00:30:44,052 --> 00:30:46,641
Sí. Bueno, tú...
243
00:30:47,824 --> 00:30:49,343
Cierto.
244
00:30:52,186 --> 00:30:53,329
Bueno...
245
00:30:57,433 --> 00:30:59,158
¿Cómo estás?
246
00:31:00,402 --> 00:31:02,157
¿A qué te refieres?
247
00:31:03,071 --> 00:31:04,487
¿Cómo estás?
248
00:31:11,447 --> 00:31:12,991
Te extraño.
249
00:31:14,082 --> 00:31:15,514
¿Quién...?
250
00:31:16,118 --> 00:31:17,820
¿Quién era yo?
251
00:31:18,454 --> 00:31:22,037
Solo me siento como abrumada
tratando de averiguarlo.
252
00:31:23,693 --> 00:31:25,706
Lo eras todo.
253
00:31:26,328 --> 00:31:27,924
Eras divertida.
254
00:31:28,330 --> 00:31:31,184
Y amable, honesta.
255
00:31:32,134 --> 00:31:34,605
Todo lo que yo nunca sería.
256
00:31:35,204 --> 00:31:37,021
Pero aún lo eres,
257
00:31:37,861 --> 00:31:40,181
lo seguirás siendo.
258
00:31:40,509 --> 00:31:43,022
Incluso aunque
no recuperes tu memoria.
259
00:31:45,180 --> 00:31:47,618
¿Qué tal si empezáramos de nuevo?
260
00:31:48,751 --> 00:31:52,032
Una nueva vida,
con nuevos recuerdos.
261
00:31:54,323 --> 00:31:56,122
Me encantaría eso.
262
00:31:56,626 --> 00:31:58,546
Como una segunda oportunidad.
263
00:31:58,661 --> 00:32:01,242
Esto es exactamente eso.
264
00:32:03,499 --> 00:32:05,219
Somos afortunados.
265
00:32:10,640 --> 00:32:13,677
No sabía que pudieras
tocar el piano.
266
00:32:16,311 --> 00:32:18,797
Bueno, hay mucho sobre mi
que no conoces.
267
00:32:21,250 --> 00:32:23,478
No puedo esperar a averiguarlo.
268
00:32:46,675 --> 00:32:48,465
Puedo oirte conmigo.
269
00:32:50,546 --> 00:32:52,697
Dale fuerza.
270
00:33:04,827 --> 00:33:06,091
Hola.
271
00:33:06,228 --> 00:33:08,739
Hola.
¿Cómo te sientes?
272
00:33:11,266 --> 00:33:13,669
Creo que me siento bien.
273
00:33:14,570 --> 00:33:16,345
¿Por qué bien?
274
00:33:21,176 --> 00:33:22,906
No lo sé.
275
00:33:25,748 --> 00:33:27,783
Algo respecto a ti.
276
00:33:28,785 --> 00:33:30,991
Ese aire que me das.
277
00:33:32,321 --> 00:33:33,863
¿Qué aire?
278
00:33:34,857 --> 00:33:37,223
Como que pertenezco aquí.
279
00:33:38,113 --> 00:33:39,380
Contigo.
280
00:33:39,829 --> 00:33:41,852
¿Sabes lo que creo?
281
00:33:44,533 --> 00:33:46,566
Estás sintiéndolo.
282
00:33:47,937 --> 00:33:49,434
Tu poder.
283
00:33:50,372 --> 00:33:52,477
Que es por lo que yo pensaba...
284
00:33:53,074 --> 00:33:54,685
que estás lista.
285
00:33:56,278 --> 00:33:58,205
¿Lista para qué?
286
00:33:58,948 --> 00:34:01,874
¿Qué dirías sobre
una cena de fiesta aquí?
287
00:34:02,217 --> 00:34:04,856
Algunos de nuestros amigos
más cercanos. Una noche simple.
288
00:34:05,487 --> 00:34:07,846
Algo de vino, algunas risas...
289
00:34:08,925 --> 00:34:10,857
Sería bueno para ti.
290
00:34:12,527 --> 00:34:14,480
Estaban preguntando por ti.
291
00:34:15,932 --> 00:34:17,973
Se preocuparon por ti.
292
00:34:18,801 --> 00:34:20,744
Solo quiero verte bien.
293
00:34:23,538 --> 00:34:25,831
Creo que eso estará muy bueno.
294
00:34:54,778 --> 00:34:57,664
- Rose, déjeme agarrarlo.
- No, está bien. Lo tengo.
295
00:34:57,666 --> 00:34:59,642
- Déjeme ayudarla.
- No, no es nada.
296
00:34:59,856 --> 00:35:01,696
No es nada.
297
00:35:03,713 --> 00:35:05,380
Lo siento Rose.
Solo quería...
298
00:35:05,414 --> 00:35:08,693
Cuando una mujer dice que no precisa
ayuda, no precisa ayuda.
299
00:35:10,820 --> 00:35:12,796
Parecía pesada.
300
00:35:27,670 --> 00:35:30,151
¿Sucede algo con Rose?
301
00:35:32,909 --> 00:35:34,281
¿Nick?
302
00:35:36,344 --> 00:35:38,675
No lo creo.
¿Por qué?
303
00:35:39,649 --> 00:35:42,447
Bueno, estábamos afuera y trataba
de ayudarla, y ella solo...
304
00:35:43,485 --> 00:35:45,328
me trató mal.
305
00:35:45,588 --> 00:35:47,634
No sabía qué hacer.
306
00:35:47,690 --> 00:35:50,649
- ¿Te trató mal?
- Sí. Me trató mal.
307
00:35:52,729 --> 00:35:55,556
- Trátala mal.
- No, así no soy yo.
308
00:35:55,558 --> 00:35:58,292
Sara, no puedes dejar
que la gente te pisotee.
309
00:35:58,567 --> 00:36:00,502
Esa es la ira hirviendo por dentro.
310
00:36:00,535 --> 00:36:03,568
Digo, si quieres curarte, Sara,
tienes que dejar que salga.
311
00:36:03,806 --> 00:36:05,270
- Pero no sobre Rose.
- ¿Por qué no?
312
00:36:05,272 --> 00:36:08,191
La contratamos para ayudar.
No es tu madre, es una empleada.
313
00:36:08,978 --> 00:36:11,106
Para ser franco, no suena
como algo que ella haría.
314
00:36:11,108 --> 00:36:14,940
- Pero si dices que te trató mal,
creo que... - No fue la gran cosa.
315
00:36:14,942 --> 00:36:18,053
- Yo solo... - Te diré algo. La próxima vez
que te trate mal, devuélvesela.
316
00:36:19,421 --> 00:36:21,359
Practiquemos ahora mismo.
317
00:36:23,325 --> 00:36:25,794
¿Por qué sonríes?
¿Crees que bromeo?
318
00:36:26,328 --> 00:36:27,396
Nick..
319
00:36:27,398 --> 00:36:30,882
¿Dejarás que esa vieja perra
se crea más que tú?
320
00:36:31,000 --> 00:36:33,020
- Nick, no puedo...
- ¿No puedes?
321
00:36:33,636 --> 00:36:36,409
'No puedo' son palabras
para débiles, Sara. ¿Eres débil?
322
00:36:36,411 --> 00:36:39,965
- Por favor, no me llames así.
- No te llamé nada. Te pregunté si lo eras.
323
00:36:39,976 --> 00:36:41,811
- Estás siendo malo.
- El mundo es malo, Sara.
324
00:36:41,844 --> 00:36:43,953
No puedes sobrevivir sin casi...
325
00:36:49,451 --> 00:36:50,696
Bien.
326
00:38:45,234 --> 00:38:46,535
¿Nick?
327
00:38:53,643 --> 00:38:56,018
- ¿Sara?
- Yo...
328
00:38:57,580 --> 00:39:00,204
Desperté y no estabas ahí.
¿Qué haces aquí abajo?
329
00:39:15,765 --> 00:39:18,757
Oh, Dios mío.
Lo siento mucho.
330
00:40:47,256 --> 00:40:48,598
Hola.
331
00:40:50,092 --> 00:40:51,973
Hola, Sara.
332
00:40:52,028 --> 00:40:54,730
- Eres Sara Wright.
- ¿Quién es usted?
333
00:40:55,765 --> 00:40:58,939
Mi nombre es Tom,
y soy amigo de tu hermana.
334
00:41:00,803 --> 00:41:01,941
¿Nick?
335
00:41:02,371 --> 00:41:04,683
Ella pensó que podría ayudarte.
336
00:41:05,341 --> 00:41:06,742
¿Por qué?
337
00:41:08,044 --> 00:41:11,523
Está preocupada por ti.
Muy preocupada.
338
00:41:13,149 --> 00:41:16,270
A todos nos vendría bien ayuda
de vez en cuando.
339
00:41:16,272 --> 00:41:20,177
En ocasiones nos perdemos tanto,
que no notamos que precisamos ayuda.
340
00:41:21,824 --> 00:41:23,936
Pero siempre hay migajas, Sara.
341
00:41:23,938 --> 00:41:25,953
Siempre nos llevan a casa.
342
00:41:26,756 --> 00:41:29,060
Solo tienes que encontrarlas.
343
00:41:33,682 --> 00:41:37,607
En ocasiones las voces en nuestra
cabeza, están para guiarnos.
344
00:41:37,973 --> 00:41:39,831
Síguenos, Sara.
345
00:41:40,910 --> 00:41:42,555
Síguenos.
346
00:41:44,080 --> 00:41:45,780
¿Qué estás haciendo?
347
00:41:48,717 --> 00:41:51,259
Golpearon y no estabas ahí, y...
348
00:41:54,191 --> 00:41:56,632
Ahí... había un hombre.
349
00:41:59,095 --> 00:42:00,700
No, no había.
350
00:42:05,167 --> 00:42:08,092
Vine abajo y estabas
ahí parada, con la puerta abierta.
351
00:42:08,094 --> 00:42:11,054
- Pero era real, Nick.
- Ahí no había nadie, Sara.
352
00:42:11,941 --> 00:42:14,822
Lo viste tú misma.
No puedo hacer esto.
353
00:42:15,211 --> 00:42:17,046
Trato de ayudarte.
Pero si no confías en mi,
354
00:42:17,079 --> 00:42:19,081
- entonces puedo...
- No, no... Confío en ti.
355
00:42:19,115 --> 00:42:21,680
Solo por favor,
por favor, no te vayas.
356
00:42:27,456 --> 00:42:28,865
Sara.
357
00:42:32,061 --> 00:42:35,115
Comprende que hago esto por tu bien.
358
00:42:35,998 --> 00:42:37,287
¿De acuerdo?
359
00:42:37,289 --> 00:42:39,001
El mundo...
360
00:42:39,034 --> 00:42:42,067
siempre se aprovechó
de tu amabilidad, Sara.
361
00:42:43,205 --> 00:42:46,437
Eso es lo que hace el mundo.
Toma gente como tú,
362
00:42:47,243 --> 00:42:50,456
les absorbe lo esencial,
y deja que el resto se joda.
363
00:42:52,014 --> 00:42:53,797
Te amo.
364
00:42:54,350 --> 00:42:57,771
Te amo demasiado
para levantarte de otra maldita tina.
365
00:42:58,420 --> 00:43:00,156
¿Comprendes?
366
00:43:00,189 --> 00:43:02,475
Lo siento.
367
00:43:02,477 --> 00:43:04,053
Lo siento mucho.
368
00:43:05,380 --> 00:43:07,316
Lo siento...
369
00:43:12,001 --> 00:43:13,985
Tengo algo para ti.
370
00:43:22,211 --> 00:43:24,758
- ¿Te gusta?
- Oh, Dios mío.
371
00:43:25,214 --> 00:43:27,038
Es hermoso, Nick.
372
00:43:27,316 --> 00:43:28,884
Oh, Dios mío.
373
00:43:28,918 --> 00:43:32,224
Pensaba que podrías usarlo
en la fiesta de mañana por la noche.
374
00:43:35,324 --> 00:43:36,652
La fiesta.
375
00:43:37,059 --> 00:43:38,629
Estaremos listos.
376
00:43:47,069 --> 00:43:48,393
¿Sara?
377
00:43:49,171 --> 00:43:51,078
¿Estás ahí?
378
00:43:52,942 --> 00:43:54,142
¿Sara?
379
00:44:12,547 --> 00:44:14,402
¡Corre!
380
00:44:33,583 --> 00:44:34,893
¿Sara?
381
00:44:36,819 --> 00:44:38,012
¿Sara?
382
00:44:38,087 --> 00:44:40,690
¿Sara?
¡Sara!
383
00:45:42,151 --> 00:45:43,720
¿Quién eres?
384
00:45:46,656 --> 00:45:48,605
- Sara.
- Escúchame.
385
00:45:50,893 --> 00:45:52,146
¿Sara?
386
00:45:57,399 --> 00:45:59,145
Te conozco.
387
00:46:00,235 --> 00:46:02,180
- ¡Sara!
- Te encomiendo.
388
00:46:02,182 --> 00:46:04,773
- Quédate conmigo.
- Quédate conmigo.
389
00:46:04,973 --> 00:46:07,224
¡Quédate conmigo, perrita!
390
00:46:07,276 --> 00:46:09,907
- Todo va a estar bien.
- Todo va a estar bien.
391
00:46:10,112 --> 00:46:13,271
- Ya estás conmigo.
- Ya estás conmigo.
392
00:46:14,584 --> 00:46:16,108
¡No, no, no!
393
00:46:16,491 --> 00:46:20,189
Sara, Sara. Se acabó.
Se acabó. Se acabó.
394
00:46:22,291 --> 00:46:23,703
Estoy aquí.
395
00:46:39,642 --> 00:46:41,448
Te ves bien.
396
00:46:41,678 --> 00:46:45,119
- No me siento bien.
- Nick me dijo que preparara jamón.
397
00:46:45,648 --> 00:46:48,560
Espero estés bastante bien
para recibir a los invitados.
398
00:46:50,519 --> 00:46:52,771
¿Cómo llega aquí?
399
00:46:53,956 --> 00:46:55,569
Tomo el autobús.
400
00:46:55,592 --> 00:46:57,823
Nunca vi a un autobús
pasar por esta casa.
401
00:46:57,825 --> 00:47:00,671
Me deja calle abajo,
y después camino.
402
00:47:02,965 --> 00:47:05,339
- ¿Dónde vive?
- En la ciudad.
403
00:47:06,034 --> 00:47:07,951
¿Vive sola?
404
00:47:09,338 --> 00:47:10,932
Soy viuda.
405
00:47:13,275 --> 00:47:16,695
Rose, querría que se asegure que
esta noche el comedor esté impecable.
406
00:47:17,346 --> 00:47:20,546
Creo que el comedor
cumple los estándares de Nick.
407
00:47:23,218 --> 00:47:25,501
¿Qué hay de mis estándares?
408
00:47:28,557 --> 00:47:29,842
Rose.
409
00:47:30,125 --> 00:47:34,360
Bueno, si le preocupa eso,
quizás deba hacerlo usted misma.
410
00:47:36,064 --> 00:47:38,871
Todo lo que digo,
es que si lo quiere bien hecho...
411
00:47:39,034 --> 00:47:41,125
Yo podría hacerlo, Rose.
412
00:47:41,203 --> 00:47:43,156
Nick nunca la cogería entonces.
413
00:47:44,473 --> 00:47:46,323
¿Qué acaba de decir?
414
00:47:48,310 --> 00:47:49,623
Rose.
415
00:47:50,012 --> 00:47:53,583
- Rose. - De hecho, no se ve bien.
Debería recostarse.
416
00:47:53,616 --> 00:47:56,619
- ¿Rose, qué acaba de decir?
- Lo observe en la ducha aveces,
417
00:47:57,286 --> 00:47:59,678
cuando usted dormía.
Me pilló algunas veces,
418
00:47:59,680 --> 00:48:03,134
pero parecía no importarle.
Seguía enjabonándose el pecho.
419
00:48:03,392 --> 00:48:05,780
- Basta.
- Creo que él lo disfruta.
420
00:48:05,795 --> 00:48:07,396
¿Sara?
421
00:48:07,697 --> 00:48:09,035
¿Sara?
422
00:48:10,199 --> 00:48:12,386
¿Se encuentra bien, querida?
423
00:48:12,723 --> 00:48:16,004
No se ve nada bien.
Quizás deba descansar.
424
00:48:16,603 --> 00:48:19,301
Nunca más hable así de él.
425
00:48:19,303 --> 00:48:21,561
¿Sobre quién, querida?
¿De qué está hablando?
426
00:48:22,444 --> 00:48:24,772
Por favor.
Por favor, solo váyase.
427
00:48:25,280 --> 00:48:27,140
¿Se encuentra bien, querida?
428
00:48:27,142 --> 00:48:28,954
Por favor, váyase.
429
00:48:28,956 --> 00:48:31,513
- ¿Y qué hay del lavado?
- ¡Está despedida!
430
00:49:49,632 --> 00:49:51,198
¡Sara!
431
00:49:58,908 --> 00:50:01,110
Podemos llamar
para cancelar todo.
432
00:50:01,143 --> 00:50:03,148
Solo di las palabras.
433
00:50:08,851 --> 00:50:10,026
No.
434
00:50:10,687 --> 00:50:14,356
Salí afuera, al jardín.
No pude hallar...
435
00:50:15,457 --> 00:50:19,546
lo que fuera que describiste.
Solo había una pila de ropa.
436
00:50:23,298 --> 00:50:25,938
- Lamento respecto a Rose...
- No te disculpes sobre Rose.
437
00:50:26,368 --> 00:50:29,367
Tú eres la mujer de la casa,
e hiciste lo necesario para que acabara.
438
00:50:31,173 --> 00:50:33,120
Estoy orgulloso de ti.
439
00:51:08,678 --> 00:51:10,682
Estoy nerviosa.
440
00:51:10,980 --> 00:51:13,529
¿Incentivo previo a la cena?
441
00:51:13,850 --> 00:51:15,493
Gracias.
442
00:51:23,258 --> 00:51:25,668
- Está fuerte.
- Como tú.
443
00:51:26,428 --> 00:51:29,048
Controlaré abajo.
Estarás bien.
444
00:51:31,500 --> 00:51:33,870
- ¿Sara?
- ¿Sí?
445
00:51:35,270 --> 00:51:37,539
Puede que esta noche
me mande un poco la parte.
446
00:51:37,572 --> 00:51:40,774
Pasó tanto tiempo, y quiero que
todos crean que volvimos a la normalidad.
447
00:51:41,510 --> 00:51:45,014
O al menos cerca de ello.
Espero que esté bien.
448
00:51:45,414 --> 00:51:46,924
Comprendo.
449
00:51:46,926 --> 00:51:49,256
- Te amo.
- También te amo.
450
00:53:56,045 --> 00:53:58,759
- Te ves fantástica.
- Gracias.
451
00:54:01,984 --> 00:54:05,712
Amigos, me gustaría
volver a presentarles
452
00:54:05,714 --> 00:54:08,390
a la señorita Sara Wright.
453
00:54:10,868 --> 00:54:13,555
Gracias.
Gracias a todos por venir.
454
00:54:14,063 --> 00:54:17,510
Puede que no recuerde quiénes son,
pero me gusta que estén aquí.
455
00:54:27,877 --> 00:54:31,181
- ¿Qué es eso?
- Bueno, es para ti. Después de cenar.
456
00:54:32,248 --> 00:54:34,149
Aquí.
Siéntate justo aquí.
457
00:54:38,087 --> 00:54:41,665
¿Sara, por qué no conversas
con todos? Iré a ver el chancho.
458
00:54:50,766 --> 00:54:53,120
Es tan bueno verte, Sara.
459
00:54:53,669 --> 00:54:56,259
Tu aspecto es muy bueno.
460
00:54:56,939 --> 00:54:59,667
- Gracias.
- ¿Es verdad? ¿No recuerdas nada?
461
00:55:00,209 --> 00:55:02,645
Las cosas regresan a mi
lentamente.
462
00:55:02,678 --> 00:55:05,282
Seguramente nos recuerdas
a Madeleine y a mi.
463
00:55:09,986 --> 00:55:14,943
- Vaya, esta es la primera vez...
- ¡Nick, se ve asombroso!
464
00:55:14,945 --> 00:55:17,866
- Claro que sí.
- Y sabrá incluso mejor.
465
00:55:18,868 --> 00:55:22,409
- ¿No es así, Bobby?
- Creo que merezco algo de crédito.
466
00:55:25,735 --> 00:55:26,894
Hola.
467
00:55:29,571 --> 00:55:30,913
Nick.
468
00:55:34,542 --> 00:55:37,317
Sara, ella dijo que no te diría nada.
469
00:55:37,647 --> 00:55:40,158
Además, yo no tenía idea
de cómo cocinar el chancho.
470
00:55:45,173 --> 00:55:48,482
Chancho. Comería mi propio peso
si pudiera.
471
00:55:50,558 --> 00:55:52,104
¿Sabes? Es gracioso
que lo digas así, Bobby.
472
00:55:52,128 --> 00:55:55,565
Leía algo más temprano, ya que
trabajo en algo sobre canibalismo.
473
00:55:55,598 --> 00:55:58,094
¿Saben cómo llaman los caníbales
a la carne humana?
474
00:55:58,096 --> 00:56:00,157
La llaman, desde luego, cerdo.
475
00:56:00,269 --> 00:56:04,711
Así es, Bobby. Y dicen que
la carne humana sabe a chancho.
476
00:56:05,540 --> 00:56:08,210
Ahora, aparentemente
los caníbales hacen lo que hacen
477
00:56:08,244 --> 00:56:10,746
para adquirir el poder
de la persona que comen.
478
00:56:10,780 --> 00:56:14,117
No comen toda la persona, fíjense,
solo las partes importantes.
479
00:56:14,817 --> 00:56:17,853
La tribu Korowai de New Guinea
sigue practicándolo.
480
00:56:17,887 --> 00:56:22,011
Es decir, la gente ha practicado
el canibalismo desde los comienzos.
481
00:56:23,092 --> 00:56:25,628
El neanderthal come al neanderthal,
482
00:56:25,661 --> 00:56:27,596
el hombre moderno aparece
y come al neanderthal.
483
00:56:27,630 --> 00:56:30,503
Y obviamente, el hombre moderno
come al hombre moderno.
484
00:56:32,034 --> 00:56:34,836
Cuando piensen en ello, sin embargo,
nada cambió realmente.
485
00:56:36,839 --> 00:56:39,947
Tu esposo tiene un don
para charlar durante la cena. ¿Cierto?
486
00:56:45,213 --> 00:56:49,335
Bueno, querría proponer un brindis
por nuestra encantadora Sara.
487
00:56:49,337 --> 00:56:51,087
Que te recuperes pronto,
488
00:56:51,120 --> 00:56:53,838
y puede que esta noche
sea un renacimiento para ti.
489
00:56:53,840 --> 00:56:55,157
- Salud.
- Salud...
490
00:56:55,191 --> 00:56:58,528
Y por Nick,
por cocinar esta comida extravagante
491
00:56:58,530 --> 00:57:02,831
y permitir esta...
noche muy especial.
492
00:57:03,799 --> 00:57:05,801
- Salud. - Salud.
- Salud.
493
00:57:05,835 --> 00:57:09,612
Por todos ustedes.
Por venir, y por apoyarnos.
494
00:57:11,073 --> 00:57:13,411
No ha sido un proceso fácil, pero...
495
00:57:13,413 --> 00:57:16,338
siento la confianza
que estamos en la recta final.
496
00:57:16,579 --> 00:57:19,385
Pero mayormente por mi esposa.
497
00:57:21,017 --> 00:57:23,269
Sin la cual no tendría un hogar.
498
00:57:24,153 --> 00:57:25,964
O propósito.
499
00:57:28,791 --> 00:57:32,592
Observar fortalecerte últimamente
reconfortó mucho mi corazón.
500
00:57:38,834 --> 00:57:41,792
- Por nunca mirar atrás.
- Por nunca mirar atrás.
501
00:57:44,140 --> 00:57:45,528
Sara.
502
00:57:49,945 --> 00:57:53,093
- Hay alguien afuera.
- Disculpa. ¿Qué viste?
503
00:57:54,650 --> 00:57:56,372
- Creí...
- Sara.
504
00:57:57,153 --> 00:58:00,155
- No hay nadie afuera.
- ¿Cuántos de estos tomaste?
505
00:58:00,578 --> 00:58:03,276
Sara, quizás viste un reflejo
en el vidrio o algo así.
506
00:58:03,626 --> 00:58:06,199
¿Sara, dónde conseguiste ese vestido?
Es espectacular.
507
00:58:06,915 --> 00:58:07,964
Nick.
508
00:58:09,222 --> 00:58:12,497
Guapo, fascinante y de buen gusto.
509
00:58:12,499 --> 00:58:14,715
Vamos. ¿Qué están esperando?
Ataquen.
510
00:58:26,415 --> 00:58:28,441
¿Puedo ayudarla, Rose?
511
00:58:29,752 --> 00:58:31,698
La llave...
512
00:58:42,198 --> 00:58:45,537
Sí.
Todos necesitamos aflojarnos.
513
00:58:45,835 --> 00:58:48,141
Beban. Quiero ver
copas vacías. Vamos.
514
00:58:49,672 --> 00:58:52,077
- Alguien tráigame otra copa.
- Sí, ese es el espíritu.
515
00:58:52,079 --> 00:58:54,404
Digo. ¿Es una fiesta, cierto?
516
00:58:56,312 --> 00:58:58,147
Es una fiesta.
517
00:59:29,378 --> 00:59:31,699
Quita tu mano de mi pierna.
518
00:59:50,466 --> 00:59:53,402
¡No vuelvas a tocarme de nuevo!
¡Mugriento! ¡Maldito cerdo!
519
00:59:53,435 --> 00:59:55,804
- ¡Te odio!
- ¡Te odio!
520
00:59:55,838 --> 00:59:57,614
Ahí está ella.
521
00:59:59,341 --> 01:00:02,131
- Inapropiado.
- Demasiados tragos, Bobby.
522
01:00:02,444 --> 01:00:04,625
Vamos.
Sáquenlo de aquí.
523
01:00:06,085 --> 01:00:07,225
Jesús.
524
01:00:11,086 --> 01:00:13,207
A esto es lo que llamo fiesta.
525
01:00:36,478 --> 01:00:38,080
Sara.
526
01:02:20,800 --> 01:02:23,030
Mira lo que hiciste.
527
01:02:24,486 --> 01:02:27,516
Tan hermosa.
528
01:02:29,591 --> 01:02:31,037
Yo no lo hice.
529
01:02:32,995 --> 01:02:35,818
- Lo hiciste.
- No. No lo hice.
530
01:02:35,964 --> 01:02:41,284
Diste el último paso.
Ahora, al fin podemos comenzar.
531
01:02:41,470 --> 01:02:45,508
Muerde la manzana, Sara.
Este es tu edén.
532
01:02:46,475 --> 01:02:49,244
Tu bautismo,
el lugar de tu renacimiento.
533
01:02:49,278 --> 01:02:51,690
¿Qué?
¿Qué sucede?
534
01:02:51,692 --> 01:02:55,647
¿Recuerdas sentarte en esta
misma tina dejándote ir?
535
01:02:56,251 --> 01:02:58,706
¿Recuerdas llamarme?
536
01:03:01,423 --> 01:03:04,440
Nunca oí música más dulce
537
01:03:04,442 --> 01:03:07,845
que el sonido de la hoja
de afeitar besando tus muñecas.
538
01:03:40,996 --> 01:03:42,665
Pero tú...
539
01:03:43,733 --> 01:03:45,943
no te preocupes por nada.
540
01:03:46,568 --> 01:03:50,105
No lo maté. Solo quería
que dejara de tocarme.
541
01:03:50,139 --> 01:03:53,403
No debes tener miedo.
Nunca más.
542
01:03:54,644 --> 01:03:57,870
Solo déjame llevarte a casa,
y te lo explicaré todo.
543
01:03:58,514 --> 01:04:00,052
Estoy en casa.
544
01:04:10,492 --> 01:04:12,436
No, por favor.
545
01:04:16,599 --> 01:04:18,567
¿Qué sucede, cariño?
546
01:04:18,601 --> 01:04:21,258
Oh, cariño.
No puedes dejarnos.
547
01:04:32,582 --> 01:04:34,999
- ¡Sara, abre la puerta!
- ¿Qué eres?
548
01:04:35,752 --> 01:04:37,633
Soy tu esposo.
549
01:04:46,195 --> 01:04:47,533
Cariño.
550
01:04:50,232 --> 01:04:51,753
Cariño.
551
01:04:59,541 --> 01:05:01,604
Sara, no estás bien.
552
01:05:01,744 --> 01:05:05,290
Acabas de apuñalar a Bobby
en el cuello con un tenedor.
553
01:05:08,751 --> 01:05:10,069
¡Fuera!
554
01:06:25,947 --> 01:06:27,546
Síguenos.
555
01:06:36,812 --> 01:06:38,170
¿Sara?
556
01:06:44,413 --> 01:06:45,583
¿Sara?
557
01:08:06,607 --> 01:08:08,501
ROSE
558
01:08:13,330 --> 01:08:16,130
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
559
01:08:16,971 --> 01:08:19,771
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
560
01:08:21,865 --> 01:08:24,928
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
561
01:08:31,623 --> 01:08:33,962
SARA
562
01:08:36,935 --> 01:08:39,735
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
563
01:08:41,863 --> 01:08:44,663
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
564
01:08:45,705 --> 01:08:48,505
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
565
01:08:52,235 --> 01:08:55,210
manzana, manzana, manzana, manzana,
manzana, manzana, manzana, manzana,
566
01:08:55,711 --> 01:08:56,962
Sara.
567
01:08:59,514 --> 01:09:01,742
Escúchame.
568
01:09:07,456 --> 01:09:09,192
Escúchame.
569
01:09:09,736 --> 01:09:11,214
Sara.
570
01:09:15,430 --> 01:09:17,828
Ella creía que quizás
podría ayudarte.
571
01:09:24,427 --> 01:09:26,475
¿Realmente quieres morir?
572
01:09:30,046 --> 01:09:31,914
¿Es lo que quieres?
573
01:09:31,948 --> 01:09:33,910
Sara.
574
01:09:38,553 --> 01:09:39,756
Sara.
575
01:09:41,591 --> 01:09:43,678
¡Sara! ¡Síguenos!
576
01:09:43,680 --> 01:09:45,871
¡La llave está en tu mano!
577
01:09:46,896 --> 01:09:48,924
No lo harías.
¿Cierto?
578
01:09:50,565 --> 01:09:53,211
Sara, Sara.
Solo escúchame.
579
01:09:53,464 --> 01:09:55,671
A mi voz.
A nadie más.
580
01:09:55,705 --> 01:09:56,804
Sara.
581
01:09:58,150 --> 01:09:59,988
¿Qué ves?
582
01:10:00,575 --> 01:10:02,235
Puedes oírlo.
583
01:10:02,588 --> 01:10:04,300
No dejes que te hagan esto.
584
01:10:04,302 --> 01:10:06,330
Sara, solo escúchame a mi.
585
01:10:07,382 --> 01:10:10,411
No recogeré otra vez
tu cuerpo muerto.
586
01:10:12,054 --> 01:10:13,420
No puedo.
587
01:10:15,357 --> 01:10:19,228
Las voces llevaron la hoja de afeitar
a tus muñecas. Sara, él miente.
588
01:10:20,562 --> 01:10:22,247
Soy tu esposo.
589
01:10:23,599 --> 01:10:24,659
Te amo.
590
01:10:24,661 --> 01:10:28,708
Así que por favor, por favor,
no me hagas esto otra vez.
591
01:10:29,571 --> 01:10:33,892
Esto es exactamente
lo que te hicieron la última vez.
592
01:10:35,480 --> 01:10:40,433
En el nombre del Padre, del Hijo,
y del Espíritu Santo. Amen.
593
01:10:42,559 --> 01:10:47,589
Ave María, Madre de Dios.
El Señor es contigo.
594
01:10:47,590 --> 01:10:50,047
Ves cosas que no están ahí, Sara.
595
01:10:50,049 --> 01:10:53,831
¡Jesús!
Santa María, madre de Dios...
596
01:10:55,530 --> 01:10:57,575
Sara, oye.
597
01:11:00,002 --> 01:11:02,135
Estoy contigo ahora.
598
01:11:14,709 --> 01:11:18,402
En el nombre del Padre,
del Hijo, y del Espíritu Santo...
599
01:11:18,404 --> 01:11:20,655
- Amén.
- Te amo demasiado.
600
01:11:39,274 --> 01:11:42,503
Confía en mi.
Te mantendré a salvo.
601
01:11:48,117 --> 01:11:52,949
Ahora todo va a ser diferente.
602
01:12:01,303 --> 01:12:04,633
Del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amén.
603
01:12:09,705 --> 01:12:11,582
¡Sara, está mintiendo!
604
01:12:31,761 --> 01:12:33,361
¡Déjala ir ahora!
605
01:12:44,807 --> 01:12:46,447
¡Déjala ir ahora!
606
01:12:48,978 --> 01:12:50,753
¡Deja esta Tierra!
607
01:12:54,636 --> 01:12:57,186
¡En nombre del mismísimo Dios!
608
01:12:57,219 --> 01:12:58,960
¡Llévame!
609
01:13:03,159 --> 01:13:07,086
¡Te expulso!
¡Fuera, demonio!
610
01:13:09,131 --> 01:13:11,373
¡Te expulso!
611
01:13:14,196 --> 01:13:16,327
¡Fueraaaa!
612
01:13:40,196 --> 01:13:41,972
Se terminó.
613
01:14:03,285 --> 01:14:05,221
Sus pulsos vitales están bien.
614
01:14:05,254 --> 01:14:07,355
Aquí todo parece estar bien.
615
01:14:08,791 --> 01:14:11,048
Gracias por tu ayuda, Mike.
616
01:14:13,629 --> 01:14:14,972
Señoritas.
617
01:14:21,771 --> 01:14:24,185
Bueno, nunca antes oí algo así.
618
01:14:24,187 --> 01:14:28,149
Las víctimas de posesión comunmente
no recuerdan ser poseídas.
619
01:14:29,178 --> 01:14:32,425
Parecía tan real.
Él...
620
01:14:33,315 --> 01:14:36,583
- se sentía como mi esposo.
- Eso, Sara. No él.
621
01:14:37,053 --> 01:14:40,007
No debe seguir dándole
fuerza a sus ilusiones.
622
01:14:40,723 --> 01:14:43,810
Esto aún no acabó.
La entidad fue eliminada,
623
01:14:43,812 --> 01:14:46,408
pero aún eres vulnerable.
624
01:14:46,796 --> 01:14:51,848
Cuando un demonio, o en este caso
demonios, salen del huésped,
625
01:14:51,934 --> 01:14:55,001
no dejan el alma como era
antes de la invasión.
626
01:14:55,271 --> 01:14:59,511
Detrás queda un hueco, un vacío.
627
01:15:00,406 --> 01:15:02,638
Un foco de oscuridad.
628
01:15:02,945 --> 01:15:05,122
Puedes sentirlo. ¿Cierto?
629
01:15:05,729 --> 01:15:08,045
Eventualmente se irá.
630
01:15:09,919 --> 01:15:14,241
Sé cautelosa, Sara.
Fortalece tu fe.
631
01:15:15,424 --> 01:15:17,261
Llena ese hueco
632
01:15:17,426 --> 01:15:18,930
con luz.
633
01:15:19,895 --> 01:15:20,959
Y Julie...
634
01:15:22,797 --> 01:15:25,357
Vigílala. Cuídala.
635
01:15:25,359 --> 01:15:27,455
Sé su faro.
636
01:16:19,255 --> 01:16:22,589
¿Sara? Prepararé té.
¿Quieres un poco?
637
01:16:27,096 --> 01:16:29,098
Suena bien, por cierto.
638
01:16:40,442 --> 01:16:42,983
El doctor me dio estas para ti.
639
01:16:53,517 --> 01:16:54,606
Sara.
640
01:16:59,428 --> 01:17:02,269
Fui yo quien te encontró.
641
01:17:03,299 --> 01:17:06,171
En la bañera con una hoja de afeitar.
642
01:17:07,336 --> 01:17:10,882
Ni puedo comenzar a describir
lo que eso me hizo.
643
01:17:11,904 --> 01:17:14,376
Sé que vivir aquí
debe ser un constante recuerdo
644
01:17:14,410 --> 01:17:16,145
de lo que les sucedió
a mamá y a papá,
645
01:17:16,178 --> 01:17:18,410
pero sabes que siempre
puedes hablarme
646
01:17:18,412 --> 01:17:21,475
sobre lo que fuera,
cuando fuera. ¿De acuerdo?
647
01:17:22,051 --> 01:17:25,580
Ven a mi cuando te sientas triste.
648
01:17:25,621 --> 01:17:28,508
Hablémoslo juntas.
¿De acuerdo?
649
01:17:29,091 --> 01:17:32,816
- Julie, lo siento mucho.
- Lo sé. No te disculpes.
650
01:17:32,818 --> 01:17:34,821
- Yo nunca...
- No necesitas disculparte.
651
01:17:38,467 --> 01:17:41,960
Solo ten en cuenta que desde ahora
todo va a estar bien.
652
01:17:45,040 --> 01:17:47,307
Estás conmigo ahora.
653
01:17:49,979 --> 01:17:52,583
El doctor me las dio para ti.
Ayudan a relajarte.
654
01:17:55,117 --> 01:17:56,633
¡Tómame!
655
01:18:06,606 --> 01:18:09,024
Ahora todo va a ser diferente.
656
01:18:09,025 --> 01:18:17,025
LA CAÍDA LIBRE