1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,917 --> 00:01:27,417 Burada ne oldu? 4 00:01:27,500 --> 00:01:28,250 Asansör nerede? 5 00:01:28,333 --> 00:01:30,042 Burada! 6 00:01:32,583 --> 00:01:33,667 Tek çıkış bu mu? 7 00:01:33,750 --> 00:01:34,708 Sadece bu. 8 00:01:34,792 --> 00:01:35,958 Açın şunu! 9 00:01:45,708 --> 00:01:47,500 Kaptan Ye, garaj kapatıldı! 10 00:01:51,875 --> 00:01:52,792 Sadece bir asansör çalıştırın! 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Anlaşıldı! 12 00:02:00,792 --> 00:02:02,417 Suçlu şüpheli: Dai Yichen 13 00:02:10,458 --> 00:02:11,833 Temiz! 14 00:02:17,375 --> 00:02:18,042 Kaptan Ye, 15 00:02:18,125 --> 00:02:19,292 IP adresi zaten yeniden yönlendirildi. 16 00:02:19,375 --> 00:02:21,042 Bu sadece bir IP proxy'dir. 17 00:02:48,875 --> 00:02:51,958 7 YIL SONRA 18 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 PARİS, FRANSA 19 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Hoş geldiniz! 20 00:03:16,875 --> 00:03:18,458 Uzun zaman oldu! 21 00:03:19,000 --> 00:03:20,542 Benim küçük prensesim! 22 00:03:20,542 --> 00:03:21,583 Arc de Triomphe Fonu Başkanı: Bastien 23 00:03:21,583 --> 00:03:22,375 Doğum günün kutlu olsun! 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,375 Bugün çok fazla hediye aldım, çok mutluyum. 25 00:03:41,375 --> 00:03:42,500 Xiaojia. 26 00:03:42,583 --> 00:03:45,917 Bu Boxing Restaurant'ın sahibi hem polis hem de gangsterlerin faaliyetlerini yönetmektedir. 27 00:03:47,042 --> 00:03:49,208 Zemin katta şüpheli yok. 28 00:03:54,958 --> 00:03:56,250 "Fox Hunt" ekibi üyesi: Zhao Yi 29 00:03:56,250 --> 00:03:57,583 "Fox Hunt" ekibi kaptanı: Ye Jun 30 00:04:00,542 --> 00:04:01,792 İki bira. 31 00:04:01,875 --> 00:04:03,125 Tamam. 32 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 O masaya iki bira. 33 00:04:05,792 --> 00:04:07,708 Anladım, önce bunları yukarıya götür. 34 00:04:08,792 --> 00:04:09,583 Hemen. 35 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 "Fox Hunt" ekibi üyesi: Guo Xiaojia 36 00:04:12,417 --> 00:04:13,917 Dikkatli olun. 37 00:04:35,750 --> 00:04:38,958 Bak, Dubai Dünya Kupası'nı kazandı. 38 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 Harika! Bayıldım! Çok teşekkür ederim! 39 00:04:42,333 --> 00:04:46,042 Bastian'ın özel avukatı: Elsa 40 00:04:46,125 --> 00:04:47,167 Doğum günün kutlu olsun! 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,542 Çok teşekkür ederim! 42 00:04:50,958 --> 00:04:51,833 Tüm hediyeler arasında, 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,917 en çok bunu istiyor. Teşekkür ederim. 44 00:04:55,333 --> 00:04:56,208 Rica ederim. 45 00:04:56,292 --> 00:04:59,083 Sevgili dostlar! 46 00:04:59,833 --> 00:05:03,958 William James! Asya kökenli yüzüne aldanmayın. 47 00:05:04,125 --> 00:05:08,583 O benim en değerli iş ortağım. 48 00:05:09,667 --> 00:05:11,292 Teşekkürler, William. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,958 Bu, Bertrand . 50 00:05:14,958 --> 00:05:15,667 Başkan Bertrand 51 00:05:15,667 --> 00:05:19,375 Bu, Bruno düzenleyicisi. 52 00:05:19,458 --> 00:05:20,208 Bizimle gelin. 53 00:05:40,583 --> 00:05:43,625 Suç şüphelisi: Tan Zuhui 54 00:05:44,875 --> 00:05:46,750 Teşekkürler, Khunsri! 55 00:05:49,125 --> 00:05:52,083 Bu pasaportu sana bir hediye olarak kabul et. 56 00:05:54,708 --> 00:05:55,708 İçinde bir silah var. 57 00:05:55,792 --> 00:05:56,458 Xiaojia, 58 00:05:56,542 --> 00:05:57,708 Aşıyı aldıktan sonra tahliye edin. 59 00:06:03,500 --> 00:06:05,042 Bu ne anlama geliyor? 60 00:06:05,125 --> 00:06:06,500 Beni hoşgör. 61 00:06:09,250 --> 00:06:09,917 Bu nasıl? 62 00:06:10,000 --> 00:06:11,333 Taylandlı polis memuru: Pawa 63 00:06:11,458 --> 00:06:12,542 Xiaojia, bu iyi değil. 64 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Yüzünü göster. 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 Oyun başlasın. 66 00:06:37,125 --> 00:06:38,417 Seçiminizi yapın. 67 00:06:39,375 --> 00:06:40,542 Kırmızı olanı. 68 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 O benim. 69 00:06:48,750 --> 00:06:50,083 Kendine engel olamıyorsun, ha? 70 00:06:50,167 --> 00:06:52,167 Unutma, bahis bir nefes için 2000. 71 00:07:12,208 --> 00:07:13,333 Bu uygun mu? 72 00:07:13,417 --> 00:07:14,417 Evet, tamamdır. 73 00:07:14,500 --> 00:07:16,042 Ama onlar silahlı. 74 00:07:16,125 --> 00:07:18,333 SWAT ekibine ihtiyacımız var. 75 00:07:18,417 --> 00:07:19,833 Xiaojia, hallettik! Tahliye edin! 76 00:07:21,750 --> 00:07:22,792 Kazandım. 77 00:07:25,750 --> 00:07:26,542 Üzgünüm! 78 00:07:26,625 --> 00:07:27,500 Üzgünüm! 79 00:07:28,833 --> 00:07:30,750 Seni neden daha önce görmedim? 80 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 O benim kuzenim, bugün işe başladı. 81 00:07:33,917 --> 00:07:34,625 Kapa çeneni! 82 00:07:34,708 --> 00:07:35,333 Yang Yang! 83 00:07:40,917 --> 00:07:42,375 Xiaojia mahvoldu. 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,458 İğne deliği kamera! 85 00:07:44,542 --> 00:07:45,167 Kamera! 86 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 Seni kim gönderdi? 87 00:07:53,625 --> 00:07:54,667 Konuş! 88 00:07:54,750 --> 00:07:56,375 Yoksa seni vururum! 89 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Vururum! 90 00:07:58,042 --> 00:07:59,458 Kimsin sen? 91 00:07:59,750 --> 00:08:01,417 Çekim yok. 92 00:08:01,708 --> 00:08:03,292 Ben Çinli bir polisim. 93 00:08:06,125 --> 00:08:07,375 Tan. 94 00:08:07,500 --> 00:08:09,333 Ben Fox Hunt Birimi'nden Ye Jun. 95 00:08:10,208 --> 00:08:12,292 Yapmam gereken bir iş var. 96 00:08:12,375 --> 00:08:13,875 Tan Zuhui ile. 97 00:08:14,625 --> 00:08:15,500 Sen değil. 98 00:08:15,583 --> 00:08:16,375 Khunsri! 99 00:08:16,458 --> 00:08:17,708 Onu dinleme. 100 00:08:17,792 --> 00:08:19,792 Beni almalarına izin veremezsin. 101 00:08:19,875 --> 00:08:22,708 Onu başımdan savmama yardım et, çantamdaki tüm para senin olacak. 102 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 Çin polisiyle uğraşmak istemiyoruz. 103 00:08:31,792 --> 00:08:32,833 Pasaport sahte. 104 00:08:32,917 --> 00:08:33,833 Para gerçek. 105 00:08:33,917 --> 00:08:34,667 Kendi başınasın. 106 00:08:34,750 --> 00:08:36,375 Khunsri! Bütün parayı benden aldın! 107 00:08:36,458 --> 00:08:38,125 Seni lanet olası hain! 108 00:08:38,208 --> 00:08:39,292 Buraya gel! 109 00:08:39,375 --> 00:08:40,625 Geri gel! 110 00:08:41,083 --> 00:08:42,375 Dur! 111 00:08:42,708 --> 00:08:44,125 Yaklaşırsan onu vururum. 112 00:08:44,208 --> 00:08:45,750 SWAT ne zaman burada olabilir? 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,125 Yirmi dakika içinde. 114 00:08:51,417 --> 00:08:52,417 Hadi sohbet edelim. 115 00:08:52,500 --> 00:08:54,042 Benimle oyun oynama! 116 00:08:54,250 --> 00:08:55,833 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 117 00:08:57,583 --> 00:08:59,167 Geri dönmektense ölmeyi tercih ederim! 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,542 Ölmek kolaydır. 119 00:09:01,125 --> 00:09:02,292 Yaşamak zordur. 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,083 Önce silahı bırakmanı öneririm. 121 00:09:05,167 --> 00:09:05,958 Hadi 122 00:09:06,042 --> 00:09:07,500 iyi bir sohbet edelim. 123 00:09:08,792 --> 00:09:09,792 Bu şişe, 124 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 karın sana getirmemi istedi. 125 00:09:12,167 --> 00:09:13,292 Gel. 126 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Benimle bir içki iç. 127 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Sana bir şey göstereyim. 128 00:09:19,833 --> 00:09:20,750 Kıpırdama! 129 00:09:20,833 --> 00:09:21,958 Bu bir cep telefonu. 130 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Tan! Neredesin? 131 00:09:31,667 --> 00:09:32,542 Annem ölüyor. 132 00:09:32,625 --> 00:09:34,000 Hala geri dönmeyeceksin. 133 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Senin kaçak olduğunu öğrendiğinde. 134 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 - Gel... Geri gel... - Hemen hastalandı. 135 00:09:38,917 --> 00:09:40,042 Geri dön. 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 Şimdi, 137 00:09:41,292 --> 00:09:42,667 her gün, karşılaştığı herkese sorar, 138 00:09:42,833 --> 00:09:45,167 "Oğlum geri geldi mi?" 139 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 Neredeyse yarım yıldır neredeyse yarım yıldır 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,958 Bütün aileni nasıl böyle bırakabilirsin? 141 00:09:49,042 --> 00:09:50,583 Nasıl hayatta kalabiliriz? 142 00:09:50,667 --> 00:09:52,917 Geri dön ve teslim ol! 143 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 Annenin durumu kritik. 144 00:09:57,542 --> 00:09:59,917 Sadece birkaç yıl hapis cezası. 145 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 Hepimiz seni bekleyeceğiz. 146 00:10:02,500 --> 00:10:05,125 Baba, lütfen çabuk eve dön! 147 00:10:05,208 --> 00:10:08,250 Annem, büyükannenin gideceğini söyledi. 148 00:10:08,333 --> 00:10:11,958 Seni de kaybetmek istemiyorum. 149 00:10:17,083 --> 00:10:18,417 Tan, 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,750 Annen seni bekliyor. 151 00:10:31,208 --> 00:10:32,542 Pazartesi 152 00:10:34,417 --> 00:10:36,917 Çok üzgünüm! 153 00:10:37,917 --> 00:10:39,458 Eve gel. 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,167 Merhaba Elsa. 155 00:10:52,250 --> 00:10:53,042 Şerefe. 156 00:10:53,125 --> 00:10:54,375 Affedersiniz. 157 00:10:55,625 --> 00:10:57,042 Tebrikler, efendim. 158 00:10:57,292 --> 00:10:59,208 Bu çok özel bir hediye. 159 00:10:59,292 --> 00:11:04,458 İnsanların zevklerine hitap etmek Çin bilgeliğinin benzersiz bir yönüdür. 160 00:11:07,458 --> 00:11:09,333 Fonu kapatmak istiyorum. 161 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Arc de Triomphe şu anda hızla yükseliyor. 162 00:11:12,667 --> 00:11:14,542 Bu bir şaka mı? 163 00:11:15,583 --> 00:11:17,000 Ben kararımı çoktan verdim. 164 00:11:17,083 --> 00:11:19,375 İşbirliğimiz çok keyifli geçti. 165 00:11:19,458 --> 00:11:20,792 Anlamıyorum. 166 00:11:21,917 --> 00:11:24,167 Sadece paramı geri verin. 167 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 Şef! 168 00:11:41,083 --> 00:11:42,125 Tilki yakalandı! 169 00:11:42,208 --> 00:11:43,208 Tüm ekip sağ salim geri döndü. 170 00:11:52,875 --> 00:11:54,500 Araba geldi. 171 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 Onu götürmeyin! 172 00:12:00,667 --> 00:12:03,292 Ailem her şeyini kaybetti! 173 00:12:07,792 --> 00:12:10,333 Lütfen yol açın! 174 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 Lütfen kenara çekilin, teyze! 175 00:12:11,917 --> 00:12:12,708 Kenara çekil! 176 00:12:12,958 --> 00:12:13,833 Kalabalığı güvende tutun. 177 00:12:13,917 --> 00:12:16,667 Emekli maaşımın tamamı bu fonda! 178 00:12:16,750 --> 00:12:18,917 - O hapisteyken ben nasıl yaşayacağım! - Merak etme. 179 00:12:19,125 --> 00:12:21,167 Şüpheliyi yakaladığımızda paranızı kesinlikle iade edeceğiz , tamam mı? 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 Fonum üç gün içinde geri ödenecek! 181 00:12:23,708 --> 00:12:25,458 Onu hapse atarsan her şey biter! 182 00:12:25,542 --> 00:12:26,750 Geri çekilin! 183 00:12:26,833 --> 00:12:28,250 Artık faiz umurumda değil! 184 00:12:33,500 --> 00:12:34,917 Başlıca şüpheli 185 00:12:34,917 --> 00:12:37,167 Şangay finansal dolandırıcılık davasının baş şüphelisi Dai Yichen, 7 yıldır kaçak olan 186 00:12:37,250 --> 00:12:38,167 sonunda kuyruğunu ortaya çıkardı. 187 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Oh! 188 00:12:39,458 --> 00:12:40,625 Harika haber! 189 00:12:40,708 --> 00:12:43,375 Şüpheli , 190 00:12:43,458 --> 00:12:44,833 Tan Zuhui, 191 00:12:45,083 --> 00:12:47,167 çok önemli bir ipucu bulduk. 192 00:12:47,917 --> 00:12:49,542 Dai Yichen şu anda Paris'te. 193 00:12:49,625 --> 00:12:51,125 Onun tam olarak nerede olduğu konusunda ise, 194 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 hala arıyoruz. 195 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 Uluslararası İşbirliği Bürosu ile Uluslararası İşbirliği Bürosu ile 196 00:12:55,000 --> 00:12:56,667 onlardan irtibat kurmalarını isteyin 197 00:12:57,125 --> 00:12:58,667 Fransız polisiyle irtibat kurmalarını isteyin. 198 00:12:58,750 --> 00:13:00,042 İstihbarat analizine göre, 199 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 şüpheli Fransız Guyanası pasaportu almıştır. 200 00:13:02,583 --> 00:13:04,083 Bu görev kolay olmayacak. 201 00:13:04,208 --> 00:13:05,292 Lider kim? 202 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 Ye Jun. 203 00:13:06,542 --> 00:13:07,875 Son 7 yılda, 204 00:13:08,042 --> 00:13:10,000 bu davadan sorumlu olmuştur. 205 00:13:10,125 --> 00:13:12,375 Dai Yichen'i ondan daha iyi kimse tanımıyor. 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 Dai Yichen'i yakalayıp Dai Yichen'i yakalayıp geri getirmeliyiz. 207 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 kurbanlara adalet sağlamak için, 208 00:13:16,917 --> 00:13:18,708 aynı zamanda güçlü bir caydırıcı unsur olacaktır. 209 00:13:18,708 --> 00:13:20,500 yurtdışındaki kaçaklara karşı. 210 00:14:04,667 --> 00:14:07,083 Şimdi hem donanım hem de yazılımda, 211 00:14:07,625 --> 00:14:08,792 biz her zamankinden daha farklıyız. 212 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Ülkemizin büyümesi ile birlikte 213 00:14:10,542 --> 00:14:11,583 ve ulusal gücümüzün yükselişiyle, 214 00:14:11,667 --> 00:14:12,833 artık tamamen yetkiniz 215 00:14:12,917 --> 00:14:15,375 tüm suçluların sınırların ötesine kaçtığını tüm suçlular sınırların ötesine kaçtı: 216 00:14:15,667 --> 00:14:17,042 Nereye kaçarlarsa kaçsınlar, 217 00:14:17,250 --> 00:14:18,833 onları takip edeceğiz! 218 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 Eşyalarını topladın mı? 219 00:14:24,167 --> 00:14:25,875 Döneli beri döneli beri valizimi bile açmadım. 220 00:14:26,500 --> 00:14:29,042 Eve gittiğimde daha fazla kalın ceket giyeceğim. 221 00:14:36,333 --> 00:14:37,958 İşte buradasın. 222 00:14:40,708 --> 00:14:43,292 Seni göndermemden memnun değilsin, ha? 223 00:14:45,208 --> 00:14:47,125 Daha yeni dönmüştün, ve şimdi tekrar gidiyorsun. 224 00:14:47,208 --> 00:14:48,500 Bir ısırık al. 225 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 Bu sefer ne kadar sürecek? 226 00:14:55,042 --> 00:14:56,583 Bu kadar üzülme! 227 00:14:56,667 --> 00:14:58,042 Yeni döndüğünü biliyorum. 228 00:14:58,125 --> 00:14:59,500 Sadece birkaç gün! 229 00:15:00,167 --> 00:15:02,250 Nasıl oldu da odaklanmamış? 230 00:15:02,375 --> 00:15:03,708 Ne zamandır kullanıyorsun? 231 00:15:03,792 --> 00:15:05,875 Paris'ten sonra sana yenisini alacağım. 232 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 İhtiyacım yok. 233 00:15:07,542 --> 00:15:10,125 Buna alıştım, ve tamir edildikten sonra da çalışmaya devam edecek. 234 00:15:12,625 --> 00:15:14,250 Bak, hala bulanık. 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,083 Bir tane dene, çok tatlıdır. 236 00:15:18,458 --> 00:15:20,583 Dün gece diplomatik kanallar aracılığıyla, 237 00:15:20,667 --> 00:15:23,333 Fransız İçişleri Bakanlığı ile Fransız İçişleri Bakanlığı ile. 238 00:15:23,417 --> 00:15:25,792 Potansiyel finansal risklerin taranması gerekçesiyle potansiyel finansal riskler için, 239 00:15:25,875 --> 00:15:28,000 Arc de Triomphe Fonunu geçici olarak dondururlar. Arc de Triomphe Fonu'nu geçici olarak dondururlar. 240 00:15:28,125 --> 00:15:30,292 Çin-Fransa Suçlu İadesi Anlaşması 4 gün sonra yürürlüğe girecek. 241 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 Bu sefer, 17,48 milyar dolarlık yasadışı fonları geri almalıyız. 242 00:15:34,500 --> 00:15:36,042 Hala aynı üç ilke geçerli: 243 00:15:36,125 --> 00:15:37,417 Güvende kalın! 244 00:15:37,500 --> 00:15:38,542 Sorun çıkarmayın! 245 00:15:39,875 --> 00:15:40,917 İşleri hallet! 246 00:15:41,958 --> 00:15:43,250 Evet, efendim! 247 00:15:44,625 --> 00:15:46,250 Suç araştırmacısı olarak edindiğim deneyimimle, 248 00:15:46,333 --> 00:15:48,417 neden Şef'in üç ilkesi birbiriyle çelişiyor gibi geliyor? 249 00:15:48,500 --> 00:15:50,417 Güvende kal ve sorun çıkarma? 250 00:15:50,500 --> 00:15:52,458 İşleri nasıl halledebiliriz ki? 251 00:15:52,625 --> 00:15:55,708 Her zaman ilk ikisini takip etmek ve sonra işleri halletmek. 252 00:15:55,792 --> 00:15:57,625 Bırak kendisi çözsün. 253 00:16:02,375 --> 00:16:04,833 Para, Dai Yichen'in can damarıdır. 254 00:16:05,000 --> 00:16:08,542 Onun parasını aldığımızda, onu da ele geçirmiş olacağız. 255 00:16:11,917 --> 00:16:15,375 PARİS, FRANSA 256 00:16:15,458 --> 00:16:16,125 Merhaba 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,125 Merhaba 258 00:16:24,958 --> 00:16:27,667 Lütfen buraya gelin, teşekkür ederim. 259 00:16:33,333 --> 00:16:35,125 Lütfen beni takip edin, efendim. 260 00:16:35,292 --> 00:16:36,292 Sorun ne? 261 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Kolların. 262 00:16:39,792 --> 00:16:42,208 Bu, yabancı polis memurları için özel bir prosedürdür. yabancı polis memurları için 263 00:16:42,292 --> 00:16:44,083 uluslararası uygulamalara uymak için. 264 00:16:44,167 --> 00:16:45,500 Elbette. 265 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 Teşekkürler. 266 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 Arkanı dön. 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Efendim, şimdi gitmelisiniz. 268 00:17:03,292 --> 00:17:04,667 Tabii. 269 00:17:06,708 --> 00:17:07,250 Tamam. 270 00:17:07,250 --> 00:17:08,042 Fransa'daki Çin Polis İrtibat Subayı 271 00:17:08,042 --> 00:17:08,833 Şimdi seni görüyorum. 272 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 İşte buradasın. 273 00:17:12,083 --> 00:17:13,375 Danışman Liu? 274 00:17:13,458 --> 00:17:14,083 Merhaba Kaptan Ye! 275 00:17:14,167 --> 00:17:14,708 Merhaba. 276 00:17:14,792 --> 00:17:15,458 Merhaba, ben Guo Xiaojia. 277 00:17:15,542 --> 00:17:16,125 Merhaba. 278 00:17:16,208 --> 00:17:16,792 Zhao Yi. 279 00:17:16,875 --> 00:17:18,417 Merhaba! Her şey yolunda mı? 280 00:17:18,500 --> 00:17:19,375 Her şey yolunda. 281 00:17:19,708 --> 00:17:20,708 Araba şurada. 282 00:17:20,792 --> 00:17:21,875 Harika. 283 00:17:22,792 --> 00:17:25,375 Paris'te son zamanlarda meydana gelen bir dizi şiddet olayının ardından, 284 00:17:25,625 --> 00:17:27,667 polis daha dikkatli davranmaya başladı. 285 00:17:27,750 --> 00:17:29,875 Topladığımız istihbarata göre, 286 00:17:30,125 --> 00:17:32,583 Dai Yichen'in Dai Yichen'in görüldüğü yerlerin hepsi zengin mahalleler. 287 00:17:32,667 --> 00:17:34,667 Ancak onun tam yeri hala bulunamadı. 288 00:17:34,958 --> 00:17:36,083 Zaman azalıyor, 289 00:17:36,167 --> 00:17:38,167 en kısa sürede kesin konumunu belirlemeliyiz. 290 00:17:38,333 --> 00:17:39,125 Evet. 291 00:17:39,208 --> 00:17:40,667 Elimizden geldiğince daraltacağız. 292 00:17:40,750 --> 00:17:42,375 Bu tutuklama operasyonu ile ilgili olarak, 293 00:17:42,458 --> 00:17:44,833 büyükelçilik tam destek verecektir, 294 00:17:45,083 --> 00:17:46,875 güçlü desteğiniz olacak. 295 00:17:47,292 --> 00:17:49,208 İÇİŞLERİ BAKANLIĞI 296 00:17:49,958 --> 00:17:52,083 William James, Dai Yichen'dir. 297 00:17:52,083 --> 00:17:55,333 Uluslararası Kırmızı Bülten listesinde adı var. 298 00:17:55,958 --> 00:17:58,125 Yatırdığı para 299 00:17:58,208 --> 00:18:00,167 Çin'den gelen yasadışı paradır. 300 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 Tayland'da yakaladığımız şüpheli 301 00:18:02,250 --> 00:18:04,958 Fransa'ya transfer olmasını sağladı. 302 00:18:05,708 --> 00:18:09,125 Ekonomik suçlar iki unsura dayanır: 303 00:18:09,208 --> 00:18:10,708 Para... 304 00:18:11,500 --> 00:18:15,458 Para ve insanlar. Her takas bir iz bırakır. 305 00:18:15,583 --> 00:18:19,583 Özel bir yazılımla büyük verileri inceledik ve 306 00:18:19,750 --> 00:18:21,708 bize açıkça gösteriyor ki 307 00:18:21,792 --> 00:18:24,667 Dai'nin parasını nasıl yasadışı yollardan elde ettiğini açıkça gösteriyor. 308 00:18:24,792 --> 00:18:27,250 Maliye Bakanlığı'ndan Bakanlık'tan olduğum için, bilmek istiyorum 309 00:18:27,333 --> 00:18:29,625 burada ne kadar paradan bahsediyoruz? 310 00:18:29,708 --> 00:18:33,667 Yasadışı para 2,6 milyar avro idi. 311 00:18:37,917 --> 00:18:40,917 Dai Yichen'i soruşturmak istiyoruz. 312 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 daha sonra tutuklayıp iade etmek istiyoruz. 313 00:18:44,167 --> 00:18:49,083 Ancak, mahkemeye başvurarak mahkemeye başvurarak dondurma kararının kaldırılmasını talep etme hakkına sahiptir. 314 00:18:49,542 --> 00:18:51,833 bunların yasal olmadığını kanıtlayamazsanız. 315 00:18:52,292 --> 00:18:53,958 Fransa herhangi bir suç eylemini kapsamayacaktır. 316 00:18:53,958 --> 00:18:54,708 Fransa İçişleri Bakanlığı Polis Müdürü İçişleri Bakanlığı: Victor 317 00:18:54,708 --> 00:18:58,208 Buradaki tüm departmanlar size aktif olarak yardımcı olacaktır. 318 00:18:58,208 --> 00:18:59,708 Bir sorum var. 319 00:18:59,792 --> 00:19:01,792 Sizi Noel ile tanıştırayım. 320 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 Tüm soruşturmaları o koordine edecek. 321 00:19:04,583 --> 00:19:07,958 Bu adam az önce tutuklama ve iade işlemlerinden bahsetti. 322 00:19:08,042 --> 00:19:12,875 ama bu soruşturmanın konusu kim? 323 00:19:12,958 --> 00:19:19,875 Dai Yichen'den mi bahsediyoruz, uluslararası kırmızı bülten listesindeki şüpheli mi? 324 00:19:19,958 --> 00:19:25,208 Ya da William James hakkında, Fransız Guyanası vatandaşı? 325 00:19:27,333 --> 00:19:28,167 Henry? 326 00:19:28,250 --> 00:19:34,167 Göçmenlik Bürosu, William James'in pasaportunun yasal olduğunu doğruladı. 327 00:19:34,417 --> 00:19:36,375 O zaman o bir Fransız vatandaşıdır. 328 00:19:36,542 --> 00:19:40,042 Peki, benden ne bekliyorsunuz? 329 00:19:40,125 --> 00:19:44,708 bir Fransız vatandaşını tutuklayıp ve onu iade için hazırlamak mı? 330 00:19:45,458 --> 00:19:47,333 Affedersiniz, kaptan. 331 00:19:47,625 --> 00:19:50,708 Dai Yichen birçok kez kimliğini değiştirdi. 332 00:19:50,792 --> 00:19:52,833 Vatandaşlık başvurusunda bulundu. başvurdu 333 00:19:52,833 --> 00:19:55,875 başka bir kişinin adıyla üçüncü ülkede 334 00:19:55,958 --> 00:19:57,750 yasal statüsü olan. 335 00:19:57,833 --> 00:19:59,875 En son kanıtlarımız gösteriyor ki 336 00:19:59,958 --> 00:20:03,708 William James'in de sahte bir isim olduğunu gösteriyor. 337 00:20:03,833 --> 00:20:08,583 İade anlaşması 4 gün içinde yürürlüğe girecek. 338 00:20:08,833 --> 00:20:10,875 7 yıllık avın ardından, 339 00:20:10,958 --> 00:20:13,042 onu yakalamalıyız. 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,250 Yani aceleye gerek yok. 341 00:20:15,625 --> 00:20:17,167 Çünkü 4 gün içinde, 342 00:20:17,250 --> 00:20:19,958 Fransa hala demokratik bir ülke olacak, 343 00:20:20,042 --> 00:20:21,875 sadece rahat ol. 344 00:20:23,500 --> 00:20:25,125 Tabii ki. 345 00:20:31,208 --> 00:20:33,000 Bu Noel'in Dai Yichen tarafından satın alınmış olmalı. 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,208 Avrupa ile aramızdaki polis işbirliği Avrupa ile aramızdaki polis işbirliği daha yeni başladı, 347 00:20:35,292 --> 00:20:37,958 kültür ve ideoloji açısından kültür ve ideoloji açısından. 348 00:20:47,125 --> 00:20:49,375 Misafirimiz var. Ayrılın. 349 00:20:59,792 --> 00:21:01,083 Bekle. 350 00:21:06,208 --> 00:21:07,292 Acele et. 351 00:21:20,667 --> 00:21:22,542 Liderleri iniyor. 352 00:21:22,750 --> 00:21:24,167 Onu takip edin. 353 00:21:51,667 --> 00:21:53,542 Bizi kandırıyor. 354 00:22:04,458 --> 00:22:05,333 Merhaba. 355 00:22:05,417 --> 00:22:06,042 Merhaba. 356 00:22:06,125 --> 00:22:07,542 Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 357 00:22:07,625 --> 00:22:09,375 Bu cep telefonunu görebilir miyim? 358 00:22:09,458 --> 00:22:10,208 Hangisi? 359 00:22:10,292 --> 00:22:11,042 Siyahı tercih ederim. 360 00:22:11,125 --> 00:22:11,750 Evet 361 00:22:13,667 --> 00:22:15,583 Teşekkürler, ve bu da. 362 00:22:17,917 --> 00:22:20,458 CCTV kamerasını görebilir miyim? 363 00:22:20,875 --> 00:22:21,417 O mu? 364 00:22:21,500 --> 00:22:22,208 Evet, o. 365 00:22:38,125 --> 00:22:39,292 Teşekkürler. 366 00:22:39,667 --> 00:22:40,542 Her şeyi aldın mı? 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,417 Evet. 368 00:22:47,042 --> 00:22:48,292 Hoşça kal. 369 00:22:50,292 --> 00:22:51,417 Ne oldu? 370 00:22:51,500 --> 00:22:52,708 Hiçbir şey. 371 00:22:53,458 --> 00:22:54,417 Gidelim. 372 00:23:07,292 --> 00:23:08,417 Burada. 373 00:23:08,500 --> 00:23:09,583 Harika. 374 00:23:13,167 --> 00:23:15,000 Burası otel. 375 00:23:15,292 --> 00:23:17,083 Bu araba sizin kullanmanız için. 376 00:23:17,167 --> 00:23:18,333 Teşekkürler. 377 00:23:18,542 --> 00:23:19,417 İrtibatı koparmayalım. 378 00:23:19,500 --> 00:23:20,375 Zahmetiniz için teşekkürler. 379 00:23:20,375 --> 00:23:21,333 Bu benim görevim. 380 00:23:21,333 --> 00:23:22,917 Hoşça kalın. Herkese iyi dinlenmeler! 381 00:23:23,000 --> 00:23:24,167 Hoşça kalın, Danışman! 382 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 Kaptan Ye, oradaki en büyük odayı al. 383 00:23:40,125 --> 00:23:40,958 Harika. 384 00:23:41,042 --> 00:23:42,250 O zaman benim odam hangisi? 385 00:23:42,417 --> 00:23:44,750 En küçüğü. 386 00:23:45,042 --> 00:23:46,417 Xiaojia, yemek sipariş et. 387 00:23:46,792 --> 00:23:49,417 Çin yemeği mi, Fransız yemeği mi istersin? 388 00:23:49,542 --> 00:23:51,708 Fransız! Paris'teyiz! 389 00:23:51,792 --> 00:23:53,542 O zaman Çin yemeği sipariş edeceğim. 390 00:24:04,625 --> 00:24:06,375 Fransızca, lütfen. 391 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 Hangisi benimki? 392 00:24:11,000 --> 00:24:11,958 Bu Kaptan Ye için. 393 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 O zaman bunu kullanacağım, çok kız gibi. 394 00:24:16,625 --> 00:24:18,250 Dikkatli ol ve enfekte olma. 395 00:24:18,792 --> 00:24:21,083 Bu, az önce indirdiğim bir Truva virüsü. 396 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 İçinde tüm oyunlar olmalı, değil mi? 397 00:24:24,292 --> 00:24:26,000 Senin hobin benim hobim değil. 398 00:24:27,750 --> 00:24:29,542 Şef Cheng, toplantı iyi geçmedi. 399 00:24:43,500 --> 00:24:45,708 Kaptan Ye, çantamda fazladan bir not var. 400 00:24:45,792 --> 00:24:48,000 Dai Yichen'in adresi. 401 00:24:48,083 --> 00:24:48,875 Kontrol et. 402 00:24:49,000 --> 00:24:51,667 Paris'te de tıpkı Chaoyang sakinlerimiz gibi. 403 00:24:53,917 --> 00:24:55,125 Şef Cheng, Dai Yichen'i oyalarım. 404 00:24:55,125 --> 00:24:56,208 iade işlemi yürürlüğe girene kadar. 405 00:25:02,667 --> 00:25:03,792 Bu gerçek. 406 00:25:18,167 --> 00:25:20,417 Bu Dai'nin tuzağı olabilir. 407 00:25:22,458 --> 00:25:24,500 Tuzak aynı zamanda bir fırsat da olabilir. 408 00:25:53,458 --> 00:25:55,042 Önce ben gidip keşif yapsam nasıl olur? 409 00:25:55,125 --> 00:25:55,958 Hayır. 410 00:25:56,292 --> 00:25:59,000 Sen çok dikkat çekiyorsun. Gitmesi gereken biri varsa, o da benim. 411 00:25:59,083 --> 00:26:00,000 Bekleyelim. 412 00:26:27,833 --> 00:26:29,250 Kaptan Ye? 413 00:26:29,875 --> 00:26:31,500 Madem buradasınız, 414 00:26:31,583 --> 00:26:33,083 neden gelip oturmuyorsun? 415 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 Hadi gidelim! 416 00:27:17,667 --> 00:27:18,750 Sen Kaptan Ye olmalısın! 417 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Bay Dai, memnun oldum! 418 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 Paris'e hoş geldiniz. 419 00:27:23,667 --> 00:27:24,750 Lütfen içeri girin. 420 00:27:29,667 --> 00:27:30,958 Bu taraftan. 421 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Kendinizi evinizde hissedin. 422 00:27:34,208 --> 00:27:35,250 Tabii ki! 423 00:28:15,708 --> 00:28:16,917 Bıçak kullanmada çok yetenekli. 424 00:28:17,000 --> 00:28:19,208 Görünüşe göre Bay Dai sık sık yemek pişiriyor. 425 00:28:22,917 --> 00:28:24,833 Bizim için yedi ya da sekiz yıl oldu. 426 00:28:25,042 --> 00:28:26,625 Sonunda tanıştık. 427 00:28:27,750 --> 00:28:29,708 Bu sefer kendinden emin misin? 428 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Kolay olmadı. 429 00:28:35,250 --> 00:28:36,542 Doğru. 430 00:28:37,958 --> 00:28:39,417 Gerçekten de kolay değil. 431 00:28:42,417 --> 00:28:43,542 Henüz yemek yemedin, değil mi? 432 00:28:43,625 --> 00:28:44,792 Henüz yemedim. 433 00:28:51,000 --> 00:28:52,125 Bir şey içmek ister misin? 434 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 Hadi içelim! 435 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Uyumak için iyi gelir. 436 00:29:28,458 --> 00:29:30,958 Son birkaç yıldır uyumuyorum. 437 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 Ama uyku hapı almaya cesaret edemiyorum. 438 00:29:33,500 --> 00:29:35,208 Çok derin uykuya dalmaktan korkuyorum. 439 00:29:37,208 --> 00:29:39,000 Benim uykum da pek iyi değil. 440 00:29:43,250 --> 00:29:44,792 Aslında bir çözümüm var. 441 00:29:44,875 --> 00:29:46,583 uykusuzluk sorunumuz için. 442 00:29:49,583 --> 00:29:50,875 Bay Dai'nin çözümü nedir? 443 00:29:52,958 --> 00:29:54,750 Her birinize 50 milyon yuan, 444 00:29:55,042 --> 00:29:56,792 arabadaki bayan da dahil. 445 00:29:56,875 --> 00:29:58,125 Dai Yichen! 446 00:29:58,208 --> 00:29:59,708 Polise rüşvet veriyorsun! 447 00:30:00,250 --> 00:30:01,667 Ne olmuş yani? 448 00:30:07,125 --> 00:30:08,750 Sigara içmem lazım. 449 00:30:12,792 --> 00:30:15,000 Aklımdaki sayı bu değil. 450 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 O zaman fiyatını söyle. 451 00:30:17,542 --> 00:30:19,167 On yedi milyar dört yüz 452 00:30:19,792 --> 00:30:21,292 ve seksen milyon. 453 00:30:29,542 --> 00:30:30,750 Tamam. 454 00:30:31,833 --> 00:30:33,542 Bunu düşüneceğim. 455 00:30:55,208 --> 00:30:58,292 Müvekkilim, izinsiz giriş nedeniyle size dava açıyor. 456 00:31:13,542 --> 00:31:15,292 Merhaba, Avukat Liu! 457 00:31:15,792 --> 00:31:17,333 Ye Jun ve Zhao Yi Noel tarafından götürüldü. 458 00:31:17,417 --> 00:31:18,500 Ne oldu? 459 00:31:18,583 --> 00:31:19,875 Eminim ki, 460 00:31:20,250 --> 00:31:21,542 uzun zaman önce Dai Yichen tarafından satın alındığından eminim. 461 00:31:21,625 --> 00:31:22,708 Kapa çeneni! 462 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Konuşma! 463 00:31:24,958 --> 00:31:25,833 Neredesin? 464 00:31:25,917 --> 00:31:27,625 Dai Yichen'in evinin önündeyim. 465 00:31:27,750 --> 00:31:29,167 Bu kötü. Onun tuzağına düştün. 466 00:31:29,250 --> 00:31:30,750 Az önce mahkeme celbi aldım. Yarın mahkemeye çıkacağız. 467 00:31:30,833 --> 00:31:32,500 Dai Yichen, mal varlığının dondurulmasının kaldırılması için temyize başvurdu. 468 00:31:32,583 --> 00:31:33,792 Oraya geliyorum. 469 00:31:33,958 --> 00:31:35,250 Tamam. Dikkatli ol! 470 00:31:35,333 --> 00:31:36,292 Anladım. 471 00:32:05,708 --> 00:32:07,708 Onları haneye tecavüzden dava ettim. 472 00:32:07,792 --> 00:32:10,042 evine bir Fransız Guyanası pasaportu sahibinin evine 473 00:32:10,125 --> 00:32:12,667 ayrıca müvekkilime şantaj yapmaya teşebbüs. 474 00:32:12,750 --> 00:32:15,458 Ancak Çin büyükelçiliği kesinlikle müdahale edecektir. 475 00:32:15,542 --> 00:32:17,167 Polis onları 476 00:32:17,167 --> 00:32:18,875 en fazla 24 saat. 477 00:32:19,833 --> 00:32:21,708 Anlamıyorum. 478 00:32:22,417 --> 00:32:26,042 Çin polisi seni nasıl bu kadar çabuk buldu? 479 00:32:28,500 --> 00:32:30,375 İhanete uğradım. 480 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 Kim tarafından? 481 00:32:35,917 --> 00:32:37,542 Kötü haberlerim var. 482 00:32:37,625 --> 00:32:39,792 Çin-Fransa Suçlu İadesi Anlaşması 483 00:32:39,875 --> 00:32:42,417 ve Ceza Soruşturması İşbirliği Anlaşması 484 00:32:42,417 --> 00:32:44,958 üç gün içinde yürürlüğe girecek. 485 00:32:45,292 --> 00:32:46,208 Anlıyorum. 486 00:32:46,292 --> 00:32:52,000 Ve bu olduğunda, hesap çözüldüğünde, 487 00:32:52,375 --> 00:32:54,292 Seninle gitmek istiyorum. 488 00:32:54,667 --> 00:32:55,875 Avukat olarak nedenler, 489 00:32:55,958 --> 00:32:59,167 Senin için zaten çok fazla kirli iş yaptım. 490 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 Seni nasıl yalnız bırakabilirim? 491 00:33:13,917 --> 00:33:16,417 Aman Tanrım! Bebeğim! 492 00:33:31,000 --> 00:33:31,708 Beğendin mi? 493 00:33:31,833 --> 00:33:33,167 Çok beğendim. 494 00:33:50,958 --> 00:33:53,875 İkinci gün 495 00:34:02,042 --> 00:34:03,500 Atı hemen hazırlayın. 496 00:34:03,583 --> 00:34:05,208 Küçük kızım şampiyon atı sürmek için ısrar ediyor. 497 00:34:18,667 --> 00:34:19,583 Ne oluyor? 498 00:34:19,667 --> 00:34:22,375 Çok aptalca bir şey yaptın. 499 00:34:23,917 --> 00:34:26,000 Benden gerçekten kurtulabileceğini mi sanıyorsun? 500 00:34:26,083 --> 00:34:28,500 Çinlilere nerede yaşadığımı söyleyerek? 501 00:34:29,083 --> 00:34:31,708 Ne dediğini anlamıyorum. 502 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 Biz ortağız; bu bana bir fayda sağlamaz. 503 00:34:33,917 --> 00:34:35,208 Bastien! 504 00:34:35,542 --> 00:34:37,500 Eğer tutuklanırsam, 505 00:34:37,625 --> 00:34:40,583 senin de benimle birlikte batacağından emin olacağım. 506 00:34:44,167 --> 00:34:47,708 William, bir bir yanlış anlaşılma olmuş olmalı. 507 00:34:54,042 --> 00:34:55,042 Amcan burada. 508 00:34:55,125 --> 00:34:56,333 Merhaba amca! 509 00:35:27,167 --> 00:35:28,625 Günaydın, Kaptan! 510 00:35:35,125 --> 00:35:40,083 Bu, İçişleri Bakanlığı'ndan gelen İçişleri Bakanlığı'ndan. 511 00:35:43,875 --> 00:35:45,792 Sizler çok iyi biliyorsunuz ki 512 00:35:46,292 --> 00:35:48,875 Fransa'da Çin polisi yetkisi olmadan kanunları uygulamaya koyamaz. 513 00:35:48,958 --> 00:35:51,208 Şüphelilerle şüphelilerle temas kurmalarına izin verilmiyor 514 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 Fransız meslektaşları hazır bulunmadan. 515 00:35:52,583 --> 00:35:53,333 Bu açıkça bir tuzaktı. 516 00:35:53,417 --> 00:35:55,750 Onun daveti üzerine içeri girdiler. 517 00:35:55,875 --> 00:35:56,917 bu izinsiz giriş değil. 518 00:35:57,000 --> 00:35:59,167 Affedersiniz, benim için önemli olan kanıtlardır. 519 00:35:59,250 --> 00:36:00,625 Bu kanun! 520 00:36:00,708 --> 00:36:01,292 Garanti ederim. 521 00:36:01,375 --> 00:36:02,292 Bu bir daha olmayacak. 522 00:36:02,375 --> 00:36:03,625 Ayrıca, bunu anlamanızı rica ediyorum. 523 00:36:03,708 --> 00:36:07,000 Ye Jun'un bugün mahkemede görünmesinin önemini Ye Jun'un bugün mahkemede görünmesinin önemi. 524 00:36:18,333 --> 00:36:21,500 Çinli polisler Adalet Bakanlığı tarafından götürüldü. 525 00:36:21,583 --> 00:36:23,750 Ne zaman? Şu anda. 526 00:36:24,792 --> 00:36:25,833 Ne oluyor? 527 00:36:25,917 --> 00:36:27,083 Gidelim! 528 00:36:46,417 --> 00:36:50,208 Ceza davalarında hukuki yardım talebine uygun olarak ceza davalarında hukuki yardım talebine uygun olarak 529 00:36:50,292 --> 00:36:54,917 Çin Adalet Bakanlığı tarafından bu yıl 13 Temmuz'da 530 00:36:55,000 --> 00:36:58,375 Fransız Adalet Bakanlığı tarafından da onaylanan Fransız Adalet Bakanlığı tarafından da onaylandı. 531 00:36:58,458 --> 00:37:01,958 bir varlık dondurma emri hesaplar üzerinde 532 00:37:02,042 --> 00:37:05,000 ve William James'in sahip olduğu varlıklar. 533 00:37:05,625 --> 00:37:06,833 Bay James'in temyizi 534 00:37:06,833 --> 00:37:10,375 bu mahkemeye sunulan temyiz başvurusu şu şekildedir: 535 00:37:10,458 --> 00:37:14,250 ilgili varlıklar onun yasal mülkiyetindedir. 536 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Bu nedenle, bir dilekçe sunulmuştur. 537 00:37:16,333 --> 00:37:20,583 dondurulmuş varlıklarına karşı dondurulmuş varlıklarına karşı. 538 00:37:20,667 --> 00:37:23,167 Mahkeme oturumu başlamıştır. 539 00:37:24,000 --> 00:37:25,417 Teşekkür ederim, Sayın Hakim. 540 00:37:25,708 --> 00:37:28,458 Bir dizi kara para aklama vakası tespit ettik. 541 00:37:28,583 --> 00:37:33,208 dünya çapında yayılıyor, uluslararası finans piyasasını tedirgin ediyor. 542 00:37:33,458 --> 00:37:34,875 Bu yargılama süreci boyunca, 543 00:37:34,958 --> 00:37:37,125 her ikisinin de içtenlikle umuyoruz 544 00:37:37,208 --> 00:37:40,542 Çin ve Fransa'nın birlikte çalışabileceğini umuyoruz. 545 00:37:40,750 --> 00:37:43,125 etkili bir yol oluşturmak için 546 00:37:43,208 --> 00:37:45,333 akışı kesmek için 547 00:37:45,500 --> 00:37:47,167 yasadışı para akışını kesmek için, 548 00:37:47,500 --> 00:37:51,792 ayrıca uluslararası finansal düzenlemeleri iyileştirmek. 549 00:37:53,292 --> 00:37:54,542 Para akışı olmadan, 550 00:37:54,625 --> 00:37:57,750 ekonomik küreselleşmeyi nasıl başarabiliriz? 551 00:37:57,958 --> 00:38:01,792 Müşterimin müşterimin varlıklarını yurtdışına yatırmasının nedeni 552 00:38:01,875 --> 00:38:06,083 Çin'in çok sıkı döviz kontrol politikaları uyguladığı içindir. 553 00:38:06,208 --> 00:38:07,625 Ama burası Pekin değil. 554 00:38:08,458 --> 00:38:09,833 Biz Paris'teyiz. 555 00:38:10,125 --> 00:38:12,667 Ve bu mahkemenin kararının 556 00:38:12,792 --> 00:38:14,625 bize adalet getireceğine inanıyoruz! 557 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Tamam, anlaşıldı. 558 00:38:15,792 --> 00:38:16,625 Ne oluyor? 559 00:38:17,208 --> 00:38:19,125 Onları almaya kimse göndermediler. 560 00:38:19,208 --> 00:38:20,583 Yani onlar gerçek polis değil mi? 561 00:38:20,667 --> 00:38:23,125 Kesinlikle. 562 00:38:26,625 --> 00:38:29,250 Bu diyagramlar açıkça gösteriyor ki 563 00:38:29,333 --> 00:38:31,625 Cayman'dan para çıkışı, 564 00:38:31,708 --> 00:38:34,708 15 işlem şeklinde. 565 00:38:34,792 --> 00:38:38,500 Tüm işlemler Bay William James tarafından gerçekleştirilmiştir. 566 00:38:38,708 --> 00:38:40,667 farklı kimliklerle 567 00:38:40,750 --> 00:38:42,708 ve farklı şirketler. 568 00:38:42,792 --> 00:38:46,333 Bu, kara para aklama modeliyle para aklama modeliyle tamamen tutarlıdır. 569 00:38:46,417 --> 00:38:47,500 İtiraz ediyorum! Sayın yargıç! 570 00:38:47,583 --> 00:38:49,542 Savcılık delilleri sunmalıdır. 571 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 Elbette, kanıtlarımız var. 572 00:38:51,542 --> 00:38:56,875 bu Cayman şirketine yatırılan sermayenin bu Cayman şirketine yatırılan sermayenin gerçek niteliği hakkında. 573 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Bunu kanıtlayabiliriz. 574 00:38:58,333 --> 00:39:00,667 yüksek fiyattan alıp düşük fiyattan satıyorlar 575 00:39:00,750 --> 00:39:03,958 bu işlemlerin en az 10'unda anormallikler var. 576 00:39:04,042 --> 00:39:05,708 Yani aslında diyorsunuz ki 577 00:39:05,792 --> 00:39:07,167 yeterli kanıt olmadığını mı söylüyorsunuz? 578 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 bu Cayman şirketinin bu Cayman şirketinin finansman kaynağı hakkında? 579 00:39:10,333 --> 00:39:13,167 Yüksekten alıp düşükten satma konusunda, 580 00:39:13,250 --> 00:39:15,167 Sanığın cevap vermesini istiyorum. 581 00:39:20,583 --> 00:39:23,875 Şey, ben iş konusunda pek iyi değilim. 582 00:39:26,333 --> 00:39:28,500 Her şeyi kaybetmek istemedim. 583 00:39:28,583 --> 00:39:30,708 Bu yüzden satmak zorunda kaldım. 584 00:39:36,833 --> 00:39:38,667 Oradalar! 585 00:39:44,125 --> 00:39:44,833 Destek çağırın. 586 00:39:44,917 --> 00:39:46,500 Merkez, desteğe ihtiyacımız var. 587 00:39:46,583 --> 00:39:48,625 Fraternity Road'dayız, Porte des Lilas'a gidiyoruz. 588 00:39:48,708 --> 00:39:50,500 Bir gri sedan ve bir polis eskort aracını durdurmamız gerekiyor. ve bir polis eskort aracını durdurmamız gerekiyor. 589 00:39:50,583 --> 00:39:51,625 Açığa çıktık. 590 00:41:31,583 --> 00:41:33,208 Buradaki asıl soru şudur 591 00:41:33,292 --> 00:41:37,208 müşterimin Müvekkilim devlete vergilerini ödedi mi, ödemedi mi? 592 00:41:37,292 --> 00:41:39,833 ve bu anlaşmaların 593 00:41:39,833 --> 00:41:44,583 Fransız ticaret standartlarının kabul kriterlerine Fransız ticaret standartlarının kabul kriterlerine 594 00:41:44,667 --> 00:41:46,583 Eğer tüm bunlar doğruysa, 595 00:41:46,667 --> 00:41:49,333 o zaman işlemler %100 yasaldır, 596 00:41:49,458 --> 00:41:51,917 ve bu nedenle, herhangi bir suçlama olmamalıdır. 597 00:41:52,000 --> 00:41:55,708 Bay William James Fransız yasaları tarafından korunmaktadır. 598 00:41:55,792 --> 00:41:57,667 ve gururlu bir vergi mükellefidir. 599 00:41:57,750 --> 00:41:59,833 Tüm yatırımları yasaldır. 600 00:42:02,500 --> 00:42:03,708 Silahı bırak! 601 00:42:20,458 --> 00:42:24,542 William James tarafından yapılan itiraz tarafından yapılan temyiz başvurusuna uygun olarak 602 00:42:24,625 --> 00:42:27,792 kişisel varlıklarının korunması için, 603 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 bu mahkeme 604 00:42:33,458 --> 00:42:36,542 dondurma emrine karşı karar verir. 605 00:42:55,208 --> 00:42:56,833 Polisler ne yapıyorsunuz? 606 00:42:56,917 --> 00:42:57,708 Durun! 607 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Ne oldu? 608 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Silahını ver. 609 00:43:23,500 --> 00:43:25,125 İki adam öldü. 610 00:43:25,500 --> 00:43:28,000 Meşru müdafaa içindeydiler. 611 00:43:28,667 --> 00:43:30,708 Bu silahın kaynağını kontrol edin. 612 00:43:33,625 --> 00:43:36,125 Bu hepimizin kaderiyle ilgili. 613 00:43:36,708 --> 00:43:38,042 Ben bununla ilgilenmek istiyorum. 614 00:43:38,125 --> 00:43:40,208 Sanırım teklifinize katılıyorum. 615 00:43:40,625 --> 00:43:42,167 Sadece iki gününüz var. 616 00:43:42,333 --> 00:43:44,292 iade edilmeden önce. 617 00:43:44,708 --> 00:43:46,125 Bu kadar yeter. 618 00:44:14,792 --> 00:44:16,500 Burada sadece iki yatak var. 619 00:44:16,625 --> 00:44:18,625 Siz ikiniz içeri girin, ben kanepede yatacağım. 620 00:44:19,167 --> 00:44:22,042 Seni kanepeye mi yatırayım? Bu sana haksızlık olur. 621 00:44:23,250 --> 00:44:25,375 Bugün mahkemede gördüğüm adaletsizliğe kıyasla, 622 00:44:25,458 --> 00:44:26,792 bu hiçbir şey. 623 00:44:26,875 --> 00:44:29,292 Dai Yichen'in Fransa'da sahip olduğu güç 624 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 tahmin ettiğimizden çok daha büyük. 625 00:44:31,667 --> 00:44:33,708 Noel hakkında ne düşünüyorsun? 626 00:44:34,917 --> 00:44:37,167 Bu adama hiç güvenmiyorum. 627 00:44:37,292 --> 00:44:39,583 Dün beni takip eden polis bugün olay yerinde olan polisin aynısıydı. 628 00:44:39,792 --> 00:44:40,917 Ne düşünüyorsun, Xiaojia? 629 00:44:41,000 --> 00:44:42,792 Dün Dai'nin evinin önünde, 630 00:44:42,875 --> 00:44:44,417 Noel beni arabada gördü. 631 00:44:45,000 --> 00:44:46,167 Emin misin? 632 00:44:46,333 --> 00:44:47,333 Hmm. 633 00:44:48,375 --> 00:44:49,125 Buyurun. 634 00:44:49,208 --> 00:44:50,917 Bu yeni numara. 635 00:44:53,292 --> 00:44:55,458 O zaman onu yemeğe götürelim. 636 00:44:55,833 --> 00:44:58,083 Neden onu yemeğe götürmek istiyorsun? 637 00:44:59,042 --> 00:45:00,667 Gitmek istemiyorum. 638 00:45:21,083 --> 00:45:22,292 O burada. 639 00:45:24,042 --> 00:45:25,792 Noel! Bu tarafa! 640 00:45:29,333 --> 00:45:30,708 Nasılsın? 641 00:45:33,583 --> 00:45:34,708 Merhaba. 642 00:45:34,792 --> 00:45:35,917 Merhaba. 643 00:45:39,083 --> 00:45:41,125 Ne içmek istersiniz? 644 00:45:41,833 --> 00:45:43,042 Bira. 645 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Bira mı? 646 00:45:45,667 --> 00:45:46,708 Bira, lütfen. 647 00:45:47,458 --> 00:45:50,875 Bu gece iş hakkında konuşmayacağız, değil mi? 648 00:45:50,958 --> 00:45:52,917 Evet. Sadece içiyorum. 649 00:45:53,042 --> 00:45:54,333 Evet! 650 00:45:55,083 --> 00:45:56,458 Şerefe! 651 00:46:00,792 --> 00:46:02,625 Bu Çin likörü. 652 00:46:03,542 --> 00:46:04,292 Güçlü. 653 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Çok güçlü. 654 00:46:06,167 --> 00:46:08,292 Çin likörünü severim. 655 00:46:08,542 --> 00:46:09,083 Tamam. 656 00:46:09,167 --> 00:46:09,958 Bir deneyeyim. 657 00:46:10,042 --> 00:46:10,875 Emin misin? 658 00:46:10,958 --> 00:46:12,375 Sadece bana ver! 659 00:46:13,167 --> 00:46:14,333 Şerefe! 660 00:46:15,333 --> 00:46:16,500 Harika! 661 00:46:19,708 --> 00:46:21,125 Bravo! 662 00:46:21,750 --> 00:46:22,625 Beğendin mi? 663 00:46:27,500 --> 00:46:28,208 Noel, 664 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 sen benim arkadaşımsın. 665 00:46:29,875 --> 00:46:35,750 Hayatımı kurtardığın için sana çok minnettarım. 666 00:46:36,667 --> 00:46:38,167 Bu benim işim. 667 00:46:39,000 --> 00:46:40,542 İş hakkında konuşmayalım. 668 00:46:40,667 --> 00:46:42,000 Hatırladın mı? 669 00:46:42,250 --> 00:46:43,250 Yani... 670 00:46:43,333 --> 00:46:44,417 Siz ikiniz 671 00:46:44,500 --> 00:46:45,833 bunu için. 672 00:46:46,292 --> 00:46:47,625 İki bira lütfen! 673 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Hadi, Kaptan! 674 00:46:54,000 --> 00:46:54,792 Şerefe! 675 00:46:55,958 --> 00:46:57,083 Şerefe! 676 00:47:09,792 --> 00:47:11,250 O da ne? 677 00:47:11,333 --> 00:47:13,083 Üç bardak içmelisin. 678 00:47:13,167 --> 00:47:14,625 Hayır, yapamam. 679 00:47:14,708 --> 00:47:16,292 Bu çok fazla. 680 00:47:16,375 --> 00:47:18,292 Bu Çin geleneğidir. 681 00:47:39,875 --> 00:47:41,042 Şerefe! 682 00:47:42,250 --> 00:47:44,917 Tamam, bunu Fransız tarzında yapalım. 683 00:47:46,000 --> 00:47:47,333 Çekim. 684 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 Koku. 685 00:47:49,583 --> 00:47:50,375 Dur! 686 00:47:50,458 --> 00:47:51,417 Fransa'da, 687 00:47:51,500 --> 00:47:54,625 gözlere bakmak çok önemlidir. 688 00:47:57,458 --> 00:47:58,167 Mükemmel! 689 00:47:58,250 --> 00:47:58,792 Mükemmel! 690 00:47:58,958 --> 00:47:59,792 Şerefe! 691 00:48:04,625 --> 00:48:05,667 Sıra sende! Şerefe! 692 00:48:06,208 --> 00:48:07,125 Sıra sende! 693 00:48:14,708 --> 00:48:15,750 Hadi! 694 00:48:24,167 --> 00:48:27,417 Şarabı ödemek için kendi kredi kartını kullandın. 695 00:48:27,708 --> 00:48:29,083 Değiştirin! 696 00:48:29,167 --> 00:48:30,125 Artık para yok! 697 00:48:30,833 --> 00:48:31,750 Ben ısmarlıyorum. 698 00:48:31,833 --> 00:48:33,042 En iyisini sipariş et. 699 00:48:34,167 --> 00:48:35,417 En iyi kırmızı şarabı lütfen. 700 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Bir dakika lütfen. 701 00:48:37,708 --> 00:48:39,000 Gözlerin çok iyi. 702 00:48:39,083 --> 00:48:42,042 Ve karım da polis. 703 00:48:42,167 --> 00:48:43,875 Vay canına, çok güzel. 704 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 Hamile. 705 00:48:45,417 --> 00:48:49,250 Bir çocuk bekliyoruz, üçüncü çocuğumuz. 706 00:48:49,333 --> 00:48:51,167 Vay canına, ne mutlu bir aile. 707 00:48:51,250 --> 00:48:53,708 Evet, biz profesyoneliz. 708 00:48:54,000 --> 00:48:58,917 Ne kadar derin bir sevgi... 709 00:48:59,792 --> 00:49:01,958 İnanamıyorum, şarkı söyleyebiliyor. 710 00:49:02,042 --> 00:49:03,333 Bu ilk kez oluyor. 711 00:49:03,417 --> 00:49:05,042 Evet, o iyi! 712 00:49:05,333 --> 00:49:10,667 Ne kadar derin bir sevgi... 713 00:49:11,083 --> 00:49:16,292 şimdiye kadar seni düşünmemi sağladı. 714 00:49:19,250 --> 00:49:22,875 Champs-Elysées'de, 715 00:49:23,417 --> 00:49:26,875 Champs-Elysées'de, 716 00:49:27,000 --> 00:49:28,208 Noel, hadi! 717 00:49:28,292 --> 00:49:32,333 Champs-Elysées'de, 718 00:49:33,208 --> 00:49:38,542 güneşte, yağmurda, öğlen veya gece yarısı, 719 00:49:38,625 --> 00:49:44,042 istediğiniz her şey Champs-Elysées'de. 720 00:49:44,500 --> 00:49:47,750 Champs-Elysées'de, 721 00:49:48,875 --> 00:49:52,667 Champs-Elysées'de, 722 00:49:53,208 --> 00:49:57,333 güneşte, yağmurda, öğlen veya gece yarısı, 723 00:49:57,417 --> 00:50:01,708 Champs-Elysées'de Champs-Elysées'de. 724 00:50:06,125 --> 00:50:07,667 Renault. 725 00:50:08,167 --> 00:50:09,625 Evet? 726 00:50:12,542 --> 00:50:15,500 Bu Çinli adam çok çekici. 727 00:50:15,667 --> 00:50:17,250 Zengin de. 728 00:50:19,167 --> 00:50:21,000 Ama o şeytanın ta kendisi. 729 00:50:22,417 --> 00:50:24,375 O gerçekten şeytan. 730 00:50:24,917 --> 00:50:27,750 Ama bir kadının tüm arzularını tatmin edebilir. 731 00:50:27,917 --> 00:50:28,750 Evet. 732 00:50:29,125 --> 00:50:31,792 O bir uyuşturucu satıcısı gibi. Çünkü verdiği her şey, 733 00:50:32,375 --> 00:50:34,125 bunun bedelini ödersin. 734 00:50:36,167 --> 00:50:39,333 Bu geniş dünyada hiçbir şey bedava değildir. 735 00:50:41,917 --> 00:50:44,333 Onun için çalıştığına göre, 736 00:50:45,292 --> 00:50:48,500 yeni bir avukat tutmam gerekecek gibi görünüyor. 737 00:50:51,125 --> 00:50:52,750 Yeni bir tane bulmadan önce; 738 00:50:52,833 --> 00:50:56,292 Senin için çalışmaktan hala mutlu olacağım. 739 00:51:00,375 --> 00:51:01,917 Onlar benimle birlikte. 740 00:51:02,500 --> 00:51:06,625 Bugün sahte polisler yakın zamanda Fransız topraklarına giren paralı askerlerdi. 741 00:51:06,708 --> 00:51:09,333 ama silahlar Bastien'in cephaneliğinden geldi. 742 00:51:17,875 --> 00:51:19,375 Yüzbaşı. 743 00:51:20,750 --> 00:51:22,000 Bu adam 744 00:51:23,333 --> 00:51:27,250 Bastien'in güvenlik şirketinin Bastien'in güvenlik şirketinin 745 00:51:27,333 --> 00:51:28,667 Siz dışarıda bekleyin. 746 00:51:28,750 --> 00:51:30,667 Silahla intihar etti. 747 00:51:32,042 --> 00:51:33,833 Sanmıyorum. 748 00:51:35,083 --> 00:51:36,917 Gözleri açık, 749 00:51:37,625 --> 00:51:39,292 korkmuş görünüyor, 750 00:51:43,583 --> 00:51:46,125 kesinlikle intihar değil. 751 00:52:02,125 --> 00:52:04,500 Çin likörü harika mı? 752 00:52:06,208 --> 00:52:07,958 Sarhoş değil misin? 753 00:52:13,625 --> 00:52:17,958 Çin likörü içerek büyüdüm. 754 00:52:18,708 --> 00:52:20,250 Şanslısın. 755 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 Bir fikrim var. 756 00:52:22,458 --> 00:52:25,083 Ama senin işbirliğine ihtiyacım var. 757 00:52:26,625 --> 00:52:32,833 Sizin Senin Çin malı içkini bir daha içmek zorunda kalmadığım sürece, 758 00:52:33,417 --> 00:52:34,792 sorun değil. 759 00:52:35,042 --> 00:52:36,292 Sorun yok. 760 00:52:43,000 --> 00:52:46,083 Bastien'in cephanelik görevlisi öldürüldüğünden beri, 761 00:52:46,583 --> 00:52:48,667 bunu kendi avantajımıza kullanalım. 762 00:52:52,417 --> 00:52:54,333 Avukatı ara. 763 00:52:54,458 --> 00:52:56,292 Bastien'in açık tutuklanması 764 00:52:56,375 --> 00:52:58,500 Fransız borsasında Fransız borsası üzerinde. 765 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 Üçüncü gün 766 00:52:59,375 --> 00:53:02,125 Gerçekten yeterli kanıtınız var mı? 767 00:53:02,333 --> 00:53:03,875 Çok üzgünüm. 768 00:53:04,542 --> 00:53:06,667 Size en kısa sürede vereceğim. 769 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Sabahtan beri telefonlar alıyorum, 770 00:53:09,167 --> 00:53:10,708 Bastien'in serbest bırakılmasını talep eden. 771 00:53:11,583 --> 00:53:13,250 Sen gerçek bir baş belasısın. 772 00:53:13,333 --> 00:53:14,625 Umurumda değil. 773 00:53:18,292 --> 00:53:20,917 Peki, bu sefer polis departmanına bu sefer polis departmanına ne kadar fon sağlıyoruz? 774 00:53:21,000 --> 00:53:22,625 Neye ihtiyaçları varsa, biz sağlarız. 775 00:53:22,917 --> 00:53:25,292 Sizinle bağlantılı Çinli polis memurlarının kaçırılması sizinle bağlantılı mı? 776 00:53:25,375 --> 00:53:27,125 Bay Bastien, neden polis tarafından tutuklandınız? 777 00:53:27,208 --> 00:53:29,000 Tutuklanma nedeniniz nedir? 778 00:53:29,083 --> 00:53:30,958 Bu, Arc de Triomphe Fonu ile ilgili mi? 779 00:53:31,042 --> 00:53:34,333 Bugün fonunuzun hisse senedi fiyatındaki keskin düşüşe ne oldu? 780 00:53:47,333 --> 00:53:48,292 Hey, ne yapıyorsun? 781 00:53:49,208 --> 00:53:50,917 İki bin, lütfen. 782 00:53:52,917 --> 00:53:54,750 Seninle bahse girdim mi? 783 00:53:54,833 --> 00:53:57,208 Zhao Yi'ye söylersem, ben de pay alabilirim. 784 00:53:57,542 --> 00:54:00,000 Eğer söylemezsen, aslan payını alabilirsin. 785 00:54:01,167 --> 00:54:03,000 O zaman ben onu güvende tutarım. 786 00:54:03,208 --> 00:54:04,667 Yaptığın şeye devam et. 787 00:54:33,333 --> 00:54:34,875 Bastien! 788 00:54:50,917 --> 00:54:53,458 Benim cephanelik görevlisini öldüren sensin. 789 00:54:53,542 --> 00:54:58,208 ve beni tuzağa düşürdün Çin polisi tarafından kaçırılmam için tuzak kurdular. 790 00:54:58,750 --> 00:55:00,667 Tabii ki evet! 791 00:55:01,208 --> 00:55:02,333 Sen istedin! 792 00:55:02,500 --> 00:55:03,958 İhaneti nefret ederim. 793 00:55:06,375 --> 00:55:09,625 Paris benim bölgem. 794 00:55:10,083 --> 00:55:12,667 Seni aşağılık piç! 795 00:55:13,500 --> 00:55:15,292 Yaşamak istemiyor musun? 796 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 Patron! Kapa çeneni! 797 00:55:17,667 --> 00:55:19,375 Ben senin patronun değilim. 798 00:55:43,250 --> 00:55:44,458 Tamam, söyle bana. 799 00:55:44,667 --> 00:55:45,833 Ne istiyorsun? 800 00:55:46,958 --> 00:55:48,792 Ne istediğimi biliyorsun. 801 00:56:04,917 --> 00:56:05,958 Hepsini mi? 802 00:56:08,042 --> 00:56:11,667 Yatırdığım 1 milyar da dahil mi? 803 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 Bu, kızının bedeli. 804 00:56:17,208 --> 00:56:22,500 Ve sence hükümetteki arkadaşlarım 805 00:56:23,208 --> 00:56:24,917 sadece gösteriş için mi? 806 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 Bruno mu, Bertrand mı demek istiyorsun? 807 00:56:28,625 --> 00:56:30,042 Onları ara! 808 00:56:30,167 --> 00:56:31,458 Onların tavsiyesine uy! 809 00:56:37,000 --> 00:56:38,958 Yarına kadar bana haber verin. 810 00:56:40,875 --> 00:56:42,458 Hoşça kalın, patron. 811 00:56:45,792 --> 00:56:48,208 Arc de Triomphe'nin engellenen listelemesinden kaynaklanan kayıplar hakkında Arc de Triomphe'nin halka arzının engellenmesinden kaynaklanan 812 00:56:48,292 --> 00:56:50,708 istihbarat ekibimiz bunu tamamen analiz etti. 813 00:56:51,458 --> 00:56:53,458 İade anlaşması sadece bir gün sonra yürürlüğe girecek. 814 00:56:53,542 --> 00:56:55,208 Dai Yichen, varlıklarını korumak için endişeli. 815 00:56:55,292 --> 00:56:58,333 Zaten çeşitli kanallardan çeşitli kanallardan para transferine başladı bile. 816 00:56:58,917 --> 00:57:00,792 Bu, Dai Yichen'in tipik zihniyetidir. 817 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Bunlar tüm fonlarının dağıtım haritalarıdır. 818 00:57:04,542 --> 00:57:06,250 Afrika'da bile bazı bölgeler var, 819 00:57:06,333 --> 00:57:08,167 çeşitli projelerle, 820 00:57:08,250 --> 00:57:10,792 hepsi yüksek getiri hedefliyor. 821 00:57:11,500 --> 00:57:12,958 Xiaojia, 822 00:57:13,042 --> 00:57:15,292 Aslan payını hak ediyorsun! 823 00:57:15,625 --> 00:57:17,250 Görünüşe göre bütün gece uyanık kalmam boşuna olmamış. 824 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Kesinlikle boşuna değildi. 825 00:57:18,833 --> 00:57:20,833 Ama tüm sermaye getirisi, 826 00:57:20,917 --> 00:57:22,917 Arc de Triomphe'ye geri dönmüyor. 827 00:57:25,542 --> 00:57:27,375 Karayipler'deki Britanya Virjin Adaları. 828 00:57:27,458 --> 00:57:28,708 Offshore banka. 829 00:57:30,792 --> 00:57:32,292 Geri döndüm. 830 00:57:34,792 --> 00:57:35,958 Durum nedir? 831 00:57:36,042 --> 00:57:36,917 Zhao Yi! 832 00:57:37,458 --> 00:57:38,750 Dai Yichen'in nasıl olduğunu az önce anladım. 833 00:57:38,750 --> 00:57:40,375 Arc de Triomphe'yi ana şirket olarak kullanıyor. 834 00:57:40,458 --> 00:57:42,042 işlemleri yürütmek ve birden fazla proje aracılığıyla fon transferi yapmak. 835 00:57:42,125 --> 00:57:43,375 Bir bakın. 836 00:57:47,375 --> 00:57:49,167 Dai Yichen'in izini çoktan bulduğumuza göre, 837 00:57:49,250 --> 00:57:51,917 neden Bastien'i hedef alarak dikkatimizi dağıtıyoruz? 838 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 Sana bir şey göstereyim. 839 00:57:57,208 --> 00:57:58,583 Bunu nereden buldun? 840 00:57:58,792 --> 00:58:00,250 Noel az önce gönderdi. 841 00:58:00,542 --> 00:58:02,000 Fransız yetkililerle Fransız yetkililerle konuştum. 842 00:58:03,583 --> 00:58:05,167 Risk almak istiyorum. 843 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 Noel burada mı? 844 00:58:10,500 --> 00:58:11,125 Burada. 845 00:58:11,208 --> 00:58:13,417 Her şeyi duyabiliyorlar. 846 00:58:26,292 --> 00:58:27,292 Takip ediliyoruz. 847 00:58:36,583 --> 00:58:37,292 Merhaba. 848 00:58:37,958 --> 00:58:39,417 Bir bakın. 849 00:58:47,542 --> 00:58:48,708 Ne istiyorsun? 850 00:58:49,458 --> 00:58:52,667 Bu kızlar Dai Yichen tarafından kullanıldı. 851 00:58:52,917 --> 00:58:55,000 Şimdi hepsi kayıp. 852 00:58:58,875 --> 00:59:00,333 Ben sadece Dai Yichen'i istiyorum. 853 00:59:00,542 --> 00:59:04,625 Ve onun hesap bilgileri Virgin Adaları'ndan. 854 00:59:05,333 --> 00:59:07,750 William kimseye güvenmiyor. 855 00:59:08,000 --> 00:59:10,333 Tüm hesaplarını kendisi tutar. 856 00:59:12,083 --> 00:59:14,125 Bu bilgiyi alamıyorum. 857 00:59:14,375 --> 00:59:15,625 O kurnaz bir tilki. 858 00:59:15,708 --> 00:59:17,958 Senin için iyi sonuçlanmayacak. 859 00:59:18,042 --> 00:59:19,292 Çok fazla şey biliyorsun. 860 00:59:19,375 --> 00:59:23,042 Fransız polisi seni tanık yapabilir. 861 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 Yapamam. 862 00:59:33,500 --> 00:59:37,292 Arkadaşlığımızı ve ve durumun gerçekliğini göz önünde bulundurarak, 863 00:59:40,875 --> 00:59:42,708 Şartlarınızı kabul ediyorum. 864 00:59:42,792 --> 00:59:45,125 Çok memnunum dostum! 865 00:59:46,417 --> 00:59:49,208 Sonunda doğru kararı verdin. 866 00:59:50,917 --> 00:59:52,167 Evet. 867 00:59:52,875 --> 00:59:54,542 İyi haberlerim var. 868 00:59:55,333 --> 00:59:58,083 Haftaya New York'ta fonumuzu başlatabiliriz. 869 00:59:58,167 --> 00:59:59,375 Güzel! 870 00:59:59,458 --> 01:00:00,500 Mutlu musun? 871 01:00:00,583 --> 01:00:01,833 Çok mutluyum. 872 01:00:02,083 --> 01:00:03,500 Çok para! 873 01:00:03,583 --> 01:00:04,708 Evet, kesinlikle. 874 01:00:04,792 --> 01:00:06,417 Maçtan sonra kutlayalım. 875 01:00:06,500 --> 01:00:07,875 Tabii. 876 01:00:08,708 --> 01:00:09,500 Bayan Elsa. 877 01:00:09,583 --> 01:00:12,792 Arc de Triomphe Fund'ın yeni başkanı olarak, 878 01:00:12,875 --> 01:00:16,875 Bay Bastien'i temsil etmeye devam edecek misiniz? 879 01:00:17,167 --> 01:00:20,125 Bay Bastien ve ben hala iyi arkadaşız. 880 01:00:20,583 --> 01:00:21,750 Elsa Hanım. 881 01:00:21,833 --> 01:00:24,333 Olaydan sonra Çinli polislerin kaçırıldığı olaydan sonra, 882 01:00:24,417 --> 01:00:26,708 Bay Bastien soruşturuldu, 883 01:00:26,792 --> 01:00:28,417 bu da şirketinin hisse senedi fiyatının düşmesine neden oldu. 884 01:00:28,500 --> 01:00:31,042 Başkanın değişmesinin mi? 885 01:00:31,917 --> 01:00:33,125 Yorum yok. 886 01:00:33,208 --> 01:00:36,708 Büyük bir hissedarın Çin'de sabıka kaydı olduğu bilgisi var. 887 01:00:36,792 --> 01:00:37,792 Bunun farkında mısın? 888 01:00:37,875 --> 01:00:40,083 İlişkinizin niteliği nedir? 889 01:00:40,167 --> 01:00:42,833 Basın, ikinizin sık sık birlikte görüldüğünüzü gösteren fotoğraflar elde etti. sık sık birlikte görüldüğünüz fotoğrafları ele geçirdi. 890 01:00:42,917 --> 01:00:44,500 Ondan yardım aldı mı? 891 01:00:44,500 --> 01:00:46,958 özel avukatlıktan fon başkanlığına geçişte? 892 01:00:47,042 --> 01:00:49,333 Şu anda Paris Borsası'nın dışındaki meydanda bulunuyoruz. Paris Borsası'nın dışındaki meydanda 893 01:00:49,333 --> 01:00:51,250 Bay Bastien'in çıkmasını bekliyor. 894 01:00:51,333 --> 01:00:54,917 Az önce bir anlaşma imzaladı, ve tüm Arc de Triomphe Fonunu bıraktı. 895 01:00:55,000 --> 01:00:57,125 Neden başkanlıktan istifa ettiniz? 896 01:00:58,417 --> 01:00:59,875 Bize bir cevap verir misiniz? 897 01:00:59,958 --> 01:01:01,667 Sizin görevden alındığınız yönünde bir söylenti var. 898 01:01:01,667 --> 01:01:03,083 ortaklarınız ve avukatınız tarafından görevden alındığınız söylentisi var. 899 01:01:03,167 --> 01:01:06,042 Çinli partneriniz ve avukatınız romantik bir ilişki içinde mi? 900 01:01:12,250 --> 01:01:16,458 Dördüncü gün 901 01:01:23,417 --> 01:01:25,667 Bütün bu parayla ne yapacağız? 902 01:01:30,333 --> 01:01:32,500 Her şeyi bu hesaba yatır. 903 01:01:32,583 --> 01:01:33,833 Tamam. 904 01:01:48,042 --> 01:01:49,292 Anladın mı? 905 01:01:50,625 --> 01:01:51,875 Evet. 906 01:02:12,125 --> 01:02:14,417 William kimseye güvenmiyor. 907 01:02:14,625 --> 01:02:15,542 Çünkü bir avukat olarak, 908 01:02:15,625 --> 01:02:18,667 Senin için zaten çok fazla kirli iş yaptım. 909 01:02:19,083 --> 01:02:20,417 Çok fazla şey biliyorsun. 910 01:02:20,500 --> 01:02:24,292 Fransız polisi seni tanık yapabilir. 911 01:02:32,458 --> 01:02:34,375 Elsa, Dai'nin hesap bilgilerini bize senkronize ediyor. 912 01:02:34,458 --> 01:02:35,917 Hemen Fransızlara ilet, 913 01:02:36,000 --> 01:02:37,458 ve onlardan işbirliği yapmalarını isteyin. 914 01:02:55,042 --> 01:02:56,458 İyi misin? 915 01:02:57,125 --> 01:02:57,667 Evet. 916 01:02:57,750 --> 01:02:59,292 Çok iyi görünmüyorsun. 917 01:02:59,375 --> 01:03:02,125 Oh! Burası çok sıcak, değil mi? 918 01:03:02,333 --> 01:03:03,542 Doğru. 919 01:03:09,292 --> 01:03:11,375 Belki bunu daha sonra yapabiliriz. 920 01:03:11,667 --> 01:03:13,042 Tabii. 921 01:03:14,583 --> 01:03:16,542 Duş almak ister misin? 922 01:03:17,917 --> 01:03:19,333 Evet. 923 01:03:30,833 --> 01:03:32,458 Fransızlar güvenlik duvarlarını aştılar. 924 01:03:32,542 --> 01:03:35,000 Sunucu arka ucu kolayca alarmları tetikleyebilir, değil mi? 925 01:03:35,792 --> 01:03:38,792 Senkronizasyon sırasında, FOX adlı bir kötü amaçlı yazılım yükledik. 926 01:03:39,042 --> 01:03:41,167 Akıllı işlemci ile algıladığında, 927 01:03:41,250 --> 01:03:43,875 otomatik olarak hesabı yüksek risk seviyesine yükseltecektir. 928 01:03:43,958 --> 01:03:46,875 Ardından, Dai'nin transfer tutarı sınırlandırılacaktır. 929 01:03:46,958 --> 01:03:49,125 Bir transfer için iki milyon avrodur. 930 01:04:23,917 --> 01:04:26,167 Zhao Yi, önceki telefonunu attın mı? 931 01:04:26,542 --> 01:04:27,333 Evet, attım. 932 01:04:39,250 --> 01:04:42,167 Kaptan Ye! Ben Bastien. 933 01:04:44,708 --> 01:04:46,750 Umarım bana yardım edebilirsiniz. 934 01:04:48,167 --> 01:04:51,875 Dai Yichen'in adresini verdin, değil mi? 935 01:04:52,708 --> 01:04:53,417 Evet. 936 01:04:53,625 --> 01:04:57,042 Dai Yichen'in yargılanması için Dai Yichen'i suçlamaya yetecek kadar! 937 01:04:57,125 --> 01:05:00,417 Çin polisine tam destek vermek istiyorum. 938 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 Zamanımız azalıyor. 939 01:05:02,083 --> 01:05:03,750 Seni hemen görmeliyim. 940 01:05:03,833 --> 01:05:05,458 Ama yalnız gelmelisin. 941 01:05:05,667 --> 01:05:09,167 Bay Bastien, size nasıl güvenebilirim? 942 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 Bir araba bekliyor. 943 01:05:16,792 --> 01:05:18,667 Fransızları hemen bilgilendirin. 944 01:05:23,042 --> 01:05:24,917 Gitmenizi tavsiye etmiyoruz. 945 01:05:25,000 --> 01:05:27,375 Ya bu da Dai Yichen'in kurduğu başka bir tuzaksa? 946 01:05:29,583 --> 01:05:31,542 Bugün zaten dördüncü gün. 947 01:05:33,583 --> 01:05:35,458 Başka seçeneğimiz yok. 948 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 Tuzak aynı zamanda bir fırsat da olabilir. 949 01:05:41,167 --> 01:05:42,417 Toplanın. 950 01:05:42,500 --> 01:05:44,583 Şu anda Paris'ten ayrılıyoruz. 951 01:05:45,042 --> 01:05:46,292 Neden? 952 01:05:46,500 --> 01:05:47,667 Ne oldu? 953 01:06:49,250 --> 01:06:50,708 İki Eurostar bileti satın aldı, 954 01:06:50,708 --> 01:06:51,875 şimdi kalkıyor. 955 01:06:58,417 --> 01:06:59,167 Evet, Kaptan Ye. 956 01:06:59,417 --> 01:07:00,250 Xiaojia. 957 01:07:00,333 --> 01:07:02,208 Dai Yichen iki Eurostar bileti satın aldı. 958 01:07:02,292 --> 01:07:03,542 Fransız tarafına bunu doğrulamasını isteyin. 959 01:07:03,625 --> 01:07:04,583 Tamam, anladım. 960 01:07:28,333 --> 01:07:29,667 William James adını kullandı. adını kullandı. 961 01:07:29,750 --> 01:07:32,000 bir saat içinde Paris'ten ayrılacak bir saat içinde Paris'ten kalkan tren biletleri almak için. 962 01:07:32,125 --> 01:07:33,542 Bir şeyler yolunda değil. 963 01:07:34,417 --> 01:07:36,292 Fransızlarla üzerinde çalıştığın hesap nasıl gidiyor? 964 01:07:36,458 --> 01:07:38,708 İnternetim çok yavaş, bir saat daha sürebilir. 965 01:07:39,292 --> 01:07:41,375 Zhao Yi'ye hemen tren istasyonuna gitmesini söyle. 966 01:07:41,458 --> 01:07:42,875 Dai Yichen'i oyalamaya çalış. 967 01:08:14,417 --> 01:08:15,125 Evet? 968 01:08:15,208 --> 01:08:15,917 Noel. 969 01:08:16,167 --> 01:08:17,750 Yardımına ihtiyacım var. 970 01:08:23,500 --> 01:08:25,833 Kutsal Ruh beni aydınlatsın, 971 01:08:26,750 --> 01:08:28,875 ve günahlarımı bağışlasın, 972 01:08:29,042 --> 01:08:31,083 içimdeki açgözlülüğü ve arzuyu ortadan kaldırarak. 973 01:08:31,167 --> 01:08:34,083 Rab beni kutsal kanıyla, 974 01:08:34,167 --> 01:08:36,167 ve Kutsal Ruh beni yönlendirsin 975 01:08:36,250 --> 01:08:38,583 bu dünyanın açgözlülüğünden ve tutkularından uzak tutsun. 976 01:08:39,875 --> 01:08:44,417 Kalbim Rab'bin gerçeğiyle dolsun, 977 01:08:44,500 --> 01:08:47,458 onun yaşam ekmeğini özlediğim gibi. 978 01:08:48,000 --> 01:08:49,542 Amin. 979 01:08:58,042 --> 01:08:59,500 Merhaba. 980 01:09:00,667 --> 01:09:04,250 Çok üzgünüm, Memur Ye. 981 01:09:05,292 --> 01:09:08,208 Şeytanla yürümemeliydim. 982 01:09:08,583 --> 01:09:14,792 Her zaman kendini bulabilirsin. 983 01:09:19,625 --> 01:09:24,667 İşte William James'i suçlayan kanıtlar. William James'i suçluyor. 984 01:09:24,917 --> 01:09:26,292 Hayır. 985 01:09:26,875 --> 01:09:28,167 Dai Yichen. 986 01:09:28,792 --> 01:09:31,292 Ve Arc de Triomphe Fonu, 987 01:09:32,542 --> 01:09:34,917 Tanıklık etmeye hazırım. 988 01:09:35,000 --> 01:09:38,250 Umarım bu ailemi kurtarabilir. 989 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 İyi işbirliği! 990 01:10:01,458 --> 01:10:03,125 Ateş etmeyin. 991 01:10:43,417 --> 01:10:44,667 Vurun onu! 992 01:12:39,500 --> 01:12:40,458 Xiaojia. 993 01:12:40,542 --> 01:12:41,083 Kaptan Ye. 994 01:12:41,167 --> 01:12:42,958 Dai Yichen'in hesabı şu anda Fransız polisinin kontrolü altında. 995 01:12:43,125 --> 01:12:44,250 Bu harika! 996 01:12:44,333 --> 01:12:46,333 Ama Zhao Yi telefonuna cevap vermiyor. 997 01:12:47,375 --> 01:12:48,792 Noel geldi mi? 998 01:12:48,958 --> 01:12:50,125 Hayır. 999 01:12:50,292 --> 01:12:52,625 Zhao Yi'yi bulmaya gidiyorum. Haberleşelim. 1000 01:12:52,750 --> 01:12:54,000 Tamam. 1001 01:13:13,083 --> 01:13:14,708 Zhao Yi! Neredesin? 1002 01:13:14,792 --> 01:13:15,875 Kaptan Ye. 1003 01:13:16,292 --> 01:13:17,750 Bay Dai! 1004 01:13:18,542 --> 01:13:20,750 Arkadaşım Zhao Yi nerede? 1005 01:13:21,375 --> 01:13:23,292 Hadi küçük bir oyun oynayalım. 1006 01:13:23,708 --> 01:13:25,167 Nerede bu adam? 1007 01:13:25,250 --> 01:13:27,792 Fazla zamanın yok. 1008 01:13:28,458 --> 01:13:29,917 Dai Yichen! 1009 01:13:35,208 --> 01:13:37,042 Xiaojial Hemen Çin büyükelçiliğine git! 1010 01:13:37,125 --> 01:13:38,375 Veri aktarımı henüz tamamlanmadı. 1011 01:13:38,458 --> 01:13:39,875 Bu bir emirdir! 1012 01:13:50,500 --> 01:13:51,917 NUNGESSER MEYDANI 1013 01:14:36,417 --> 01:14:38,458 Çekim yok! Çok kalabalık! 1014 01:15:51,708 --> 01:15:54,000 Elsa öldü, bu bir tuzak! 1015 01:15:58,375 --> 01:15:59,625 Kaptan! 1016 01:16:00,167 --> 01:16:01,292 Bomba mı? 1017 01:16:01,375 --> 01:16:02,042 Bu nasıl olabilir? 1018 01:16:02,125 --> 01:16:03,500 Bana bombayı tarif et! 1019 01:16:03,583 --> 01:16:06,000 Zamanlayıcı kapıyı açar açmaz başladı. 1020 01:16:06,083 --> 01:16:08,042 Kapı sürgüsünde tel olup olmadığını kontrol edin. 1021 01:16:08,125 --> 01:16:09,625 Mavi bir kablo var! 1022 01:16:10,250 --> 01:16:11,292 Sen takip et... 1023 01:16:11,500 --> 01:16:12,875 Üzgünüm. 1024 01:16:13,333 --> 01:16:14,292 Dikkatli olun! 1025 01:16:14,375 --> 01:16:15,083 Xiaojia! 1026 01:16:15,375 --> 01:16:17,708 Ben iyiyim! Kabloyu takip et! 1027 01:16:31,708 --> 01:16:32,958 Kaptan! Beni bırakın! 1028 01:16:33,042 --> 01:16:35,125 Bu tam da Dai'nin görmek istediği şey! 1029 01:16:35,250 --> 01:16:36,917 Kablonun diğer ucu araba radyosuna bağlı! 1030 01:16:40,625 --> 01:16:41,917 Üzgünüm! 1031 01:16:45,333 --> 01:16:47,375 O bilgisayarı getirin! 1032 01:16:49,958 --> 01:16:51,292 Üzgünüm! 1033 01:17:24,333 --> 01:17:26,375 Kaptan! Hemen ayrılın! 1034 01:17:26,708 --> 01:17:28,833 Kaptan! Ye Jun! 1035 01:18:15,708 --> 01:18:17,583 FM ile bağlantılı olabilir. 1036 01:18:19,292 --> 01:18:20,833 Ya yap ya da öl. 1037 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Zaman doldu! 1038 01:18:30,042 --> 01:18:31,625 Hepimiz burada ölecek değiliz! 1039 01:18:31,708 --> 01:18:33,125 Başka seçeneğim var mı? 1040 01:18:34,583 --> 01:18:35,667 Çık dışarı! 1041 01:18:36,625 --> 01:18:38,792 Kapıyı hiç açmamalıydım! 1042 01:18:51,917 --> 01:18:54,125 Sürtük, seni öldüreceğim! 1043 01:19:59,292 --> 01:20:02,125 Nasıl oldu da odaklanmamış? 1044 01:20:02,750 --> 01:20:05,292 Paris'ten sonra sana yenisini alırım. 1045 01:20:09,208 --> 01:20:10,583 Polis! 1046 01:20:18,125 --> 01:20:19,500 Jia! 1047 01:20:20,625 --> 01:20:21,958 Jia! 1048 01:20:50,500 --> 01:20:51,875 Xiaojia. 1049 01:20:52,667 --> 01:20:54,250 Çok üzgünüm. 1050 01:20:56,542 --> 01:20:58,333 Artık çok geç. 1051 01:21:14,125 --> 01:21:15,708 Xiaojia nerede? 1052 01:22:01,375 --> 01:22:03,708 İade anlaşması yürürlüğe girdi. 1053 01:22:03,792 --> 01:22:08,000 Fransız vatandaşı William James geçtiğimiz günlerde haber medyasına ihbarda bulundu. 1054 01:22:08,083 --> 01:22:12,083 Ye Jun adlı bir Çinli polis memuru tarafından Ye Jun adlı bir Çinli polis memuru tarafından şantaja uğradığını söyledi. 1055 01:22:12,167 --> 01:22:15,000 Bir video kanıtı da sunulmuştur. 1056 01:22:15,083 --> 01:22:17,542 Bu benim aklımdaki rakam değil. 1057 01:22:17,625 --> 01:22:19,000 O zaman fiyatını söyle. 1058 01:22:19,083 --> 01:22:19,792 Seksen milyon. 1059 01:22:19,917 --> 01:22:21,583 Adi herif! 1060 01:22:38,917 --> 01:22:40,375 Çok üzgünüm. 1061 01:22:52,333 --> 01:22:53,667 Soruşturma sonucunda, 1062 01:22:53,750 --> 01:22:58,458 Dai Yichen'in Londra'ya giden Eurostar trenine binmediğini öğrendik. 1063 01:22:58,583 --> 01:23:00,583 Hâlâ Paris'te olmalı. 1064 01:23:01,333 --> 01:23:02,833 Ve... 1065 01:23:06,208 --> 01:23:09,625 polis işbirliğimiz askıya alınmıştır 1066 01:23:29,667 --> 01:23:34,208 Umarım bu kararınızı değiştirir. 1067 01:23:35,667 --> 01:23:37,542 Biz zaten onayladık 1068 01:23:37,667 --> 01:23:39,458 gerçekten uluslararası bir havale 1069 01:23:39,542 --> 01:23:42,583 Ye'nin annesinin banka hesabına. 1070 01:23:42,750 --> 01:23:44,833 Miktar, şaşırtıcı bir şekilde seksen milyon. 1071 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 Kaçakların İadesi Bürosu bu davayı son derece önemsiyor. 1072 01:23:49,667 --> 01:23:53,083 Dışişleri Bakanlığı da büyükelçilikle özel düzenlemeler yaptı. 1073 01:23:58,250 --> 01:24:01,083 Bakanlığa en kısa sürede bir cevap vereceğim. 1074 01:24:02,833 --> 01:24:04,792 Şef Cheng Paris'e geldi. 1075 01:24:05,458 --> 01:24:08,625 Şu anda yüksek rütbeli Fransız yetkililerle yüksek rütbeli Fransız yetkililerle arabuluculuk yapıyor. 1076 01:24:13,292 --> 01:24:14,667 Sen 1077 01:24:14,792 --> 01:24:16,750 yarın Pekin'e dönmeniz planlanıyor, 1078 01:24:17,125 --> 01:24:18,292 soruşturmada işbirliği yapmak için. 1079 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Hmm. 1080 01:24:23,167 --> 01:24:23,792 Ayrıca, 1081 01:24:23,875 --> 01:24:25,958 Guo Xiaojia'nın kişisel eşyalarına ilişkin olarak, 1082 01:24:26,792 --> 01:24:28,667 onları ailesine teslim edeceğiz. 1083 01:24:30,000 --> 01:24:31,250 Geç oluyor. 1084 01:24:31,333 --> 01:24:32,333 Biraz dinlen. 1085 01:24:32,417 --> 01:24:33,167 Seni dışarıya kadar geçireyim. 1086 01:24:33,292 --> 01:24:34,458 Sorun değil. 1087 01:24:34,542 --> 01:24:35,833 Zahmet etme. 1088 01:24:48,667 --> 01:24:50,042 Noel! 1089 01:24:52,583 --> 01:24:57,458 Ben Çin Ekonomik Suçlar Soruşturma Bürosu'ndan Çin Ekonomik Suçlar Soruşturma Bürosu'ndan Şef Cheng. 1090 01:24:59,458 --> 01:25:02,083 Jia için çok üzgünüm. 1091 01:25:02,542 --> 01:25:05,083 Jia, Dai'nin yasadışı fonlarını ele geçirdi. 1092 01:25:05,083 --> 01:25:06,708 vefat etmeden önce, 1093 01:25:06,792 --> 01:25:08,750 ve hepsini Fransız polisine devretti. 1094 01:25:08,833 --> 01:25:13,875 Çin ve Fransa arasındaki iade anlaşması Çin ve Fransa arasındaki iade anlaşması yürürlüğe girmiştir. 1095 01:25:13,958 --> 01:25:14,875 Dai Yichen olacak 1096 01:25:14,875 --> 01:25:17,250 ilk ortak polis davamız olacak. 1097 01:25:17,333 --> 01:25:20,458 Tarihi önemi olacak. 1098 01:25:21,542 --> 01:25:22,833 Çok teşekkür ederim. 1099 01:25:22,917 --> 01:25:24,375 Rica ederim, efendim! 1100 01:25:24,667 --> 01:25:25,917 Affedersiniz, özür dilerim. 1101 01:25:26,333 --> 01:25:28,500 Dai Yichen hakkında bir şey bulduk. 1102 01:25:28,583 --> 01:25:31,292 Ünlü tabloları toplamayı çok seviyor. 1103 01:25:31,917 --> 01:25:34,833 Ve işte müzayede evinde bıraktığı adres. 1104 01:25:35,250 --> 01:25:38,750 Az önce burada saklandığını doğruladık. 1105 01:25:40,125 --> 01:25:41,583 Dinle! 1106 01:25:41,875 --> 01:25:44,625 Av operasyonu hemen başlıyor! 1107 01:26:10,958 --> 01:26:14,083 Bu, Çinli polis memurunun bilgisayarındaki Çinli kadın polisin bilgisayarından. 1108 01:26:16,125 --> 01:26:17,250 Polis geliyor. 1109 01:27:00,375 --> 01:27:01,750 Anlaşıldı. 1110 01:27:16,958 --> 01:27:18,375 Teşekkürler. 1111 01:28:15,500 --> 01:28:17,208 Bu rotayı takip edin. 1112 01:30:00,042 --> 01:30:01,500 Hareket et! 1113 01:31:08,708 --> 01:31:11,000 Polis! Durun orada! 1114 01:31:38,500 --> 01:31:40,958 Polis! Durun orada! 1115 01:31:42,292 --> 01:31:44,875 Polis! Durun orada! 1116 01:31:46,250 --> 01:31:48,667 Polis! Durun orada! 1117 01:33:55,000 --> 01:33:57,708 Arabanın altında bir tuzak kapısı var. 1118 01:34:02,458 --> 01:34:07,083 Polis! Durun! 1119 01:34:58,042 --> 01:35:00,292 NORMANDİYA, FRANSA 1120 01:35:59,708 --> 01:36:01,417 Hadi gidelim. 1121 01:36:03,708 --> 01:36:05,333 Bay Dai! 1122 01:36:08,958 --> 01:36:10,625 Dai Yichen! 1123 01:36:14,333 --> 01:36:15,958 Tutuklusun. 1124 01:36:20,458 --> 01:36:22,792 Konumları takip edebilen konumları takip edebilen bir Truva virüsü yükledim. 1125 01:36:22,875 --> 01:36:24,125 Her ihtimale karşı. 1126 01:36:24,208 --> 01:36:26,708 Bu, Çinli polis memurunun bilgisayarındaki sabit disk. Çinli kadın polisin bilgisayarından alınan sabit disk. 1127 01:36:29,833 --> 01:36:32,750 Dai'yi yakalayamadık, kaçtı. 1128 01:36:33,000 --> 01:36:35,042 Dai Yichen'in nerede olduğunu biliyorum. 1129 01:36:35,125 --> 01:36:37,083 Ne yapmamı istiyorsun? 1130 01:36:38,458 --> 01:36:40,375 Ye Jun uçağa bindi. 1131 01:36:47,458 --> 01:36:50,750 Biri acil çıkış kapısından kaçtı! 1132 01:37:19,375 --> 01:37:21,167 Bastien'in verdiği flash sürücü 1133 01:37:21,250 --> 01:37:26,000 Fransız polisinin tutuklama ve mahkumiyet elde etmesinde tutuklamalar ve mahkumiyetler için kilit kanıt haline geldi. 1134 01:37:26,167 --> 01:37:28,042 Flash, işlem kayıtlarını sundu. 1135 01:37:28,042 --> 01:37:30,208 Dai Yichen'in yasadışı fonlarının. 1136 01:37:30,500 --> 01:37:33,083 Çinli polis memuru Ye'nin hesabındaki Çinli polis memuru Ye'nin hesabında 1137 01:37:33,083 --> 01:37:34,917 devlete teslim edildi, 1138 01:37:35,000 --> 01:37:38,750 ve bu olay Dai tarafından düzenlendiği ortaya çıktı. 1139 01:37:43,833 --> 01:37:46,875 CHARLES DE GAULLE HAVAALANI 1140 01:37:48,125 --> 01:37:49,000 Teşekkürler. 1141 01:37:56,208 --> 01:37:56,917 Teşekkür ederim. 1142 01:37:57,000 --> 01:37:57,708 Rica ederim. 1143 01:38:01,250 --> 01:38:02,375 Tanıştığımıza memnun oldum. 1144 01:38:02,458 --> 01:38:03,708 Tanıştığımıza memnun oldum. 1145 01:38:06,792 --> 01:38:09,625 Vay canına, çok tatlı! 1146 01:38:09,792 --> 01:38:11,083 Teşekkür ederim. 1147 01:38:11,292 --> 01:38:13,333 Adı Jia. 1148 01:38:29,250 --> 01:38:33,625 Ne kadar derin bir sevgi, 1149 01:38:34,375 --> 01:38:38,833 şimdiye kadar seni düşünmemi sağladı. 1150 01:38:39,375 --> 01:38:44,417 Seni ne kadar çok sevdiğimi soruyorsun. 1151 01:38:44,958 --> 01:38:46,542 Çok güzel. 1152 01:38:46,708 --> 01:38:48,917 Bu onun ilk şarkısı olacak. 1153 01:38:49,000 --> 01:38:49,792 Teşekkür ederim. 1154 01:38:50,250 --> 01:38:51,583 Teşekkür ederim. 1155 01:38:52,208 --> 01:38:56,583 Seni ne kadar seviyorum? 1156 01:38:57,375 --> 01:38:58,292 Çok teşekkür ederim. 1157 01:38:58,292 --> 01:39:00,958 Hislerim samimi. Ve aşkım gerçek. 1158 01:39:00,958 --> 01:39:02,667 Bu benim işim. 1159 01:39:02,667 --> 01:39:03,917 Aferin! 1160 01:39:04,042 --> 01:39:09,792 Ay, sana olan kalbimi temsil ediyor. 1161 01:39:09,792 --> 01:39:10,750 Hoşça kal. 1162 01:39:11,542 --> 01:39:12,750 Hoşça kal. 1163 01:39:15,250 --> 01:39:16,208 Hoşça kal. 1164 01:39:16,292 --> 01:39:18,125 Hoşça kal. 1165 01:39:18,917 --> 01:39:20,083 Hoşça kal. 1166 01:39:22,042 --> 01:39:24,958 Bir dakika düşünün. 1167 01:39:25,042 --> 01:39:28,125 Yukarıya bir bakın. 1168 01:39:28,458 --> 01:39:37,083 Ay, sana olan kalbimi temsil ediyor. 1169 01:39:44,958 --> 01:39:48,875 10 GÜN SONRA 1170 01:39:49,333 --> 01:39:53,417 ŞANGHAY, ÇİN 1171 01:40:06,000 --> 01:40:11,375 Bu polis üniformasını her giydiğimizde, 1172 01:40:12,292 --> 01:40:17,417 görünmez bir yük omuzlarımıza biner. 1173 01:40:18,583 --> 01:40:23,417 Bu anda, bu altın kalkanın huzurunda, 1174 01:40:24,875 --> 01:40:29,792 kutsal bir görev bize gücünü verir. 1175 01:40:31,208 --> 01:40:36,417 Olağanüstü yıllar boyunca sayısız zorluğun üstesinden geldik. 1176 01:40:37,542 --> 01:40:42,708 Kararlı bağlılığımızla ekonomik refahı koruyoruz. 1177 01:40:43,833 --> 01:40:49,542 Hiçbir güç kanla yazılmış sadakatimizi değiştiremez. 1178 01:40:49,792 --> 01:40:54,458 Onur yolunda kendi ihtişamımızı yaratırız. 1179 01:40:54,542 --> 01:41:00,958 Ekonomik suç polisi, sınırsız gücüyle, 1180 01:41:01,958 --> 01:41:09,042 ulusal amblemin ağırlığını ulusal amblemin ağırlığını gururla taşıyalım. 1181 01:41:14,917 --> 01:41:16,750 Sevgili kızım! 1182 01:41:17,500 --> 01:41:19,833 Baban senin için burada. 1183 01:41:25,125 --> 01:41:27,292 Eve gidiyoruz. 1184 01:42:12,292 --> 01:42:16,125 3 AY SONRA, ŞANGHAY 1185 01:42:26,750 --> 01:42:29,167 Dai Yichen, bu konuyu kapanmış sayalım. 1186 01:42:31,958 --> 01:42:33,417 Hadi gidelim. 1187 01:42:33,625 --> 01:42:36,958 Fox gözetliyor, dikkatle izliyor, 1188 01:42:40,250 --> 01:42:44,292 eylem başlıyor, sırt dönüyor. 1189 01:42:47,125 --> 01:42:50,750 Fox gözetliyor, dikkatle izliyor, 1190 01:42:50,833 --> 01:42:53,833 avcı bekliyor, derinlerde saklanıyor. 1191 01:42:54,042 --> 01:42:57,625 Aksiyon başlıyor, sırt dönüyor, 1192 01:42:57,708 --> 01:43:00,542 tuzak atıldı, şans elimizde. 1193 01:43:00,625 --> 01:43:01,625 15 Ekim 2017'de 1194 01:43:01,625 --> 01:43:03,250 Dai Yichen, yasal yaptırımlarla karşı karşıya kalmak üzere Çin'e iade edildi. 1195 01:43:03,250 --> 01:43:04,750 ve sonunda ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı. 1196 01:43:04,917 --> 01:43:06,167 "Fox Hunt" operasyonu 1197 01:43:06,167 --> 01:43:07,208 toplam 17,48 milyar yuan çalınan fon 1198 01:43:07,292 --> 01:43:09,667 ve fon satın alırken aldatılan mağdurlara fon satın alırken aldatılan kurbanlara iade etti. 1199 01:43:09,750 --> 01:43:12,083 Yurtdışında kaçakların takibi sürekli yaşanıyor, 1200 01:43:12,167 --> 01:43:14,250 ve "Tilki Avı" operasyonu hiç durmadı, her zaman devam ediyor. 1201 01:43:14,500 --> 01:43:18,083 Kaçak ne kadar uzağa kaçarsa kaçsın, onları dünyanın sonuna kadar takip edeceğiz. 1202 01:43:18,375 --> 01:43:22,292 Bu yapım, saygıdeğer Çin Halk Polisi'ne saygıdeğer Çin Halk Polisi'ne adanmıştır. 1203 01:43:23,458 --> 01:43:26,375 Hepimiz olağan kurallara uymayan insanlarız. 1204 01:43:26,625 --> 01:43:28,333 Boss Dai ile karşılaştığında, 1205 01:43:29,083 --> 01:43:31,333 Sadece sağduyumu bir kenara bırakabilirim. 1206 01:43:35,792 --> 01:43:37,583 İyi uykular.