1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial al filmelor YIFY: YTS.BZ 3 00:01:25,917 --> 00:01:27,417 Ce s-a întâmplat aici? 4 00:01:27,500 --> 00:01:28,250 Unde este liftul? 5 00:01:28,333 --> 00:01:30,042 Pe aici! 6 00:01:32,583 --> 00:01:33,667 Aceasta este singura ieșire? 7 00:01:33,750 --> 00:01:34,708 Doar acesta. 8 00:01:34,792 --> 00:01:35,958 Deschide-l! 9 00:01:45,708 --> 00:01:47,500 Căpitane Ye, garajul este sigilat! 10 00:01:51,875 --> 00:01:52,792 Păstrați o singură ridicare! 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Copie! 12 00:02:00,792 --> 00:02:02,417 Suspect penal: Dai Yichen 13 00:02:10,458 --> 00:02:11,833 Clar! 14 00:02:17,375 --> 00:02:18,042 Căpitane Ye, 15 00:02:18,125 --> 00:02:19,292 Adresa IP a fost deja redirecționată. 16 00:02:19,375 --> 00:02:21,042 Acesta este doar un proxy IP. 17 00:02:48,875 --> 00:02:51,958 7 ANI MAI TÂRZIU 18 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 PARIS, FRANȚA 19 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Bun venit! 20 00:03:16,875 --> 00:03:18,458 Nu ne-am văzut de mult! 21 00:03:19,000 --> 00:03:20,542 Mica mea prințesă! 22 00:03:20,542 --> 00:03:21,583 Președintele Fondului Arcul de Triumf: Bastien 23 00:03:21,583 --> 00:03:22,375 La mulți ani! 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,375 Am primit atâtea cadouri astăzi, sunt atât de fericit/ă. 25 00:03:41,375 --> 00:03:42,500 Xiaojia. 26 00:03:42,583 --> 00:03:45,917 Proprietarul acestui restaurant de box se ocupă atât de activitățile poliției, cât și ale gangsterilor. 27 00:03:47,042 --> 00:03:49,208 Niciun suspect la parter. 28 00:03:54,958 --> 00:03:56,250 Membru al echipei „Vânătoarea de vulpi”: Zhao Yi 29 00:03:56,250 --> 00:03:57,583 Căpitanul echipei „Vânătoare de vulpi”: Ye Jun 30 00:04:00,542 --> 00:04:01,792 Două beri. 31 00:04:01,875 --> 00:04:03,125 Bine. 32 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 Două beri pentru masa aceea. 33 00:04:05,792 --> 00:04:07,708 Am înțeles, du astea sus mai întâi. 34 00:04:08,792 --> 00:04:09,583 Imediat. 35 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 Membru al echipei „Vânătoarea de vulpi”: Guo Xiaojia 36 00:04:12,417 --> 00:04:13,917 Atenție. 37 00:04:35,750 --> 00:04:38,958 Uite, tocmai a câștigat Cupa Mondială de la Dubai. 38 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 Fantastic! Îmi place la nebunie! Mulțumesc foarte mult! 39 00:04:42,333 --> 00:04:46,042 Avocata privată a lui Bastian: Elsa 40 00:04:46,125 --> 00:04:47,167 La mulți ani! 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,542 Mulțumesc foarte mult! 42 00:04:50,958 --> 00:04:51,833 Dintre toate cadourile, 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,917 Își dorește asta cel mai mult. Mulțumesc. 44 00:04:55,333 --> 00:04:56,208 Cu plăcere. 45 00:04:56,292 --> 00:04:59,083 Dragi prieteni! 46 00:04:59,833 --> 00:05:03,958 William James! Nu te lăsa păcălit de fața lui asiatică. 47 00:05:04,125 --> 00:05:08,583 El este cel mai valoros partener de afaceri al meu. 48 00:05:09,667 --> 00:05:11,292 Mulțumesc, William. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,958 Acesta este președintele Bertrand al Consiliului pentru Combaterea Spălării Banilor. 50 00:05:14,958 --> 00:05:15,667 Președintele Alianței împotriva Spălării Banilor: Bertrand 51 00:05:15,667 --> 00:05:19,375 Acesta este autoritatea de reglementare Bruno din sectorul financiar. 52 00:05:19,458 --> 00:05:20,208 Vino cu noi. 53 00:05:40,583 --> 00:05:43,625 Suspect penal: Tan Zuhui 54 00:05:44,875 --> 00:05:46,750 Mulțumesc, Khunsri! 55 00:05:49,125 --> 00:05:52,083 Să presupunem că acest pașaport este un cadou pentru tine. 56 00:05:54,708 --> 00:05:55,708 E o armă înăuntru. 57 00:05:55,792 --> 00:05:56,458 Xiaojia, 58 00:05:56,542 --> 00:05:57,708 evacuează odată ce primești injecția. 59 00:06:03,500 --> 00:06:05,042 Ce înseamnă acest lucru? 60 00:06:05,125 --> 00:06:06,500 Răsfață-mă. 61 00:06:09,250 --> 00:06:09,917 Ce zici de acesta? 62 00:06:10,000 --> 00:06:11,333 Polițist thailandez: Pawa 63 00:06:11,458 --> 00:06:12,542 Xiaojia, nu e bine de nimic. 64 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Prinde fața. 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 Jocul începe. 66 00:06:37,125 --> 00:06:38,417 Alege ce vrei. 67 00:06:39,375 --> 00:06:40,542 Cel roșu. 68 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 Aceea e a mea. 69 00:06:48,750 --> 00:06:50,083 Nu te poți abține, nu-i așa? 70 00:06:50,167 --> 00:06:52,167 Nu uita, pariul este de 2000 pentru o singură pufă. 71 00:07:12,208 --> 00:07:13,333 Este în regulă? 72 00:07:13,417 --> 00:07:14,417 Da, e în regulă. 73 00:07:14,500 --> 00:07:16,042 Dar sunt înarmați. 74 00:07:16,125 --> 00:07:18,333 Avem nevoie de SWAT. 75 00:07:18,417 --> 00:07:19,833 Xiaojia, am reușit! Evacuează! 76 00:07:21,750 --> 00:07:22,792 Am câștigat. 77 00:07:25,750 --> 00:07:26,542 Îmi pare rău! 78 00:07:26,625 --> 00:07:27,500 Îmi pare rău! 79 00:07:28,833 --> 00:07:30,750 De ce nu te-am mai văzut până acum? 80 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 E verișoara mea, abia a început azi. 81 00:07:33,917 --> 00:07:34,625 Taci din gură! 82 00:07:34,708 --> 00:07:35,333 Asta este! 83 00:07:40,917 --> 00:07:42,375 Xiaojia este suflată. 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,458 Cameră cu orificiu stenopeic! 85 00:07:44,542 --> 00:07:45,167 Cameră! 86 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 Cine te-a trimis? 87 00:07:53,625 --> 00:07:54,667 Vorbi! 88 00:07:54,750 --> 00:07:56,375 Sau te împușc! 89 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Voi împușca! 90 00:07:58,042 --> 00:07:59,458 Cine eşti tu? 91 00:07:59,750 --> 00:08:01,417 Nicio tragere. 92 00:08:01,708 --> 00:08:03,292 Sunt polițist chinez. 93 00:08:06,125 --> 00:08:07,375 Bronzat. 94 00:08:07,500 --> 00:08:09,333 Sunt Ye Jun de la Unitatea Fox Hunt. 95 00:08:10,208 --> 00:08:12,292 Am ceva de-a face cu 96 00:08:12,375 --> 00:08:13,875 Tan Zuhui. 97 00:08:14,625 --> 00:08:15,500 Nu tu. 98 00:08:15,583 --> 00:08:16,375 Mulțumesc! 99 00:08:16,458 --> 00:08:17,708 Nu-l asculta. 100 00:08:17,792 --> 00:08:19,792 Nu poți să-i lași să mă ia. 101 00:08:19,875 --> 00:08:22,708 Ajută-mă să scap de el, toți banii din geanta mea sunt ai tăi. 102 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 Nu vrem să ne punem cu poliția chineză. 103 00:08:31,792 --> 00:08:32,833 Pașaportul este fals. 104 00:08:32,917 --> 00:08:33,833 Banii sunt reali. 105 00:08:33,917 --> 00:08:34,667 Ești pe cont propriu. 106 00:08:34,750 --> 00:08:36,375 Khunsri! Mi-ai luat toți banii ăia! 107 00:08:36,458 --> 00:08:38,125 Trădător nenorocit! 108 00:08:38,208 --> 00:08:39,292 Întoarce-te aici! 109 00:08:39,375 --> 00:08:40,625 Întoarce-te! 110 00:08:41,083 --> 00:08:42,375 Stop! 111 00:08:42,708 --> 00:08:44,125 O împușc dacă te apropii. 112 00:08:44,208 --> 00:08:45,750 Când poate fi SWAT aici? 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,125 În douăzeci. 114 00:08:51,417 --> 00:08:52,417 Hai să stăm de vorbă. 115 00:08:52,500 --> 00:08:54,042 Nu te juca cu mine! 116 00:08:54,250 --> 00:08:55,833 Nu am nimic să-ți spun. 117 00:08:57,583 --> 00:08:59,167 Mai bine mor decât să mă întorc! 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,542 A muri e ușor. 119 00:09:01,125 --> 00:09:02,292 A trăi e greu. 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,083 Îți sugerez să pui jos arma mai întâi. 121 00:09:05,167 --> 00:09:05,958 Hai să 122 00:09:06,042 --> 00:09:07,500 să avem o conversație plăcută. 123 00:09:08,792 --> 00:09:09,792 Această sticlă, 124 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Soția ta m-a rugat să ți-l aduc. 125 00:09:12,167 --> 00:09:13,292 Vino. 126 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Ia o băutură cu mine. 127 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Lasă-mă să-ți arăt ceva. 128 00:09:19,833 --> 00:09:20,750 Îngheţa! 129 00:09:20,833 --> 00:09:21,958 Este un telefon mobil. 130 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Tan! Unde ești? 131 00:09:31,667 --> 00:09:32,542 Mama moare. 132 00:09:32,625 --> 00:09:34,000 Tot nu te întorci. 133 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Când a aflat că ai devenit un fugar. 134 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 - Vino... Întoarce-te... - S-a îmbolnăvit imediat. 135 00:09:38,917 --> 00:09:40,042 Întoarce-te. 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 Acum, 137 00:09:41,292 --> 00:09:42,667 În fiecare zi, ea întreabă pe oricine întâlnește, 138 00:09:42,833 --> 00:09:45,167 „S-a întors fiul meu?” 139 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 Nu am primit nicio veste de la tine de aproape jumătate de an. 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,958 Cum poți să-ți lași întreaga familie așa? 141 00:09:49,042 --> 00:09:50,583 Cum putem supraviețui? 142 00:09:50,667 --> 00:09:52,917 Întoarce-te și predă-te! 143 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 Starea mamei este critică. 144 00:09:57,542 --> 00:09:59,917 Sunt doar câțiva ani înăuntru. 145 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 Toți te vom aștepta. 146 00:10:02,500 --> 00:10:05,125 Tată, te rog, repede-te acasă! 147 00:10:05,208 --> 00:10:08,250 Mama a spus că bunica pleacă. 148 00:10:08,333 --> 00:10:11,958 Nu vreau să te pierd și pe tine. 149 00:10:17,083 --> 00:10:18,417 Bronz, 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,750 Mama ta te așteaptă. 151 00:10:31,208 --> 00:10:32,542 Mele. 152 00:10:34,417 --> 00:10:36,917 Îmi pare atât de rău! 153 00:10:37,917 --> 00:10:39,458 Vino acasă. 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,167 Salut Elsa. 155 00:10:52,250 --> 00:10:53,042 Noroc. 156 00:10:53,125 --> 00:10:54,375 Scuzați-mă. 157 00:10:55,625 --> 00:10:57,042 Felicitări, domnule. 158 00:10:57,292 --> 00:10:59,208 Acesta este un cadou foarte special. 159 00:10:59,292 --> 00:11:04,458 A fi pe placul gusturilor oamenilor este un aspect unic al înțelepciunii chineze. 160 00:11:07,458 --> 00:11:09,333 Vreau să închid fondul. 161 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Arcul de Triumf este în creștere vertiginoasă chiar acum. 162 00:11:12,667 --> 00:11:14,542 E o glumă? 163 00:11:15,583 --> 00:11:17,000 M-am hotărât deja. 164 00:11:17,083 --> 00:11:19,375 Cooperarea noastră a fost foarte plăcută. 165 00:11:19,458 --> 00:11:20,792 Nu înțeleg. 166 00:11:21,917 --> 00:11:24,167 Doar dați-mi banii înapoi. 167 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 Şef! 168 00:11:41,083 --> 00:11:42,125 Vulpea a fost capturată! 169 00:11:42,208 --> 00:11:43,208 Întreaga echipă s-a întors în siguranță. 170 00:11:52,875 --> 00:11:54,500 Mașina e aici. 171 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 Nu-l lua! 172 00:12:00,667 --> 00:12:03,292 Familia mea a pierdut totul! 173 00:12:07,792 --> 00:12:10,333 Vă rog să faceți loc! 174 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 Te rog să te dai la o parte, mătușă! 175 00:12:11,917 --> 00:12:12,708 Fă-te la o parte! 176 00:12:12,958 --> 00:12:13,833 Păstrează mulțimea în siguranță. 177 00:12:13,917 --> 00:12:16,667 Toată pensia mea este în acest fond! 178 00:12:16,750 --> 00:12:18,917 - Cum ar trebui să trăiesc dacă el e după gratii? - Nu-ți face griji. 179 00:12:19,125 --> 00:12:21,167 Cu siguranță vă vom returna banii odată ce prindem suspectul, bine? 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 Fondul meu va fi recuperat în trei zile! 181 00:12:23,708 --> 00:12:25,458 E un dispărut dacă îl bagi la închisoare! 182 00:12:25,542 --> 00:12:26,750 Fă un pas înapoi! 183 00:12:26,833 --> 00:12:28,250 Nu mă mai interesează dobânda! 184 00:12:33,500 --> 00:12:34,917 Principalul suspect în cazul majorului 185 00:12:34,917 --> 00:12:37,167 Cazul de escrocherie financiară din Shanghai: Dai Yichen, care fugise timp de 7 ani, 186 00:12:37,250 --> 00:12:38,167 și-a dezvăluit în sfârșit coada. 187 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Oh! 188 00:12:39,458 --> 00:12:40,625 Vești grozave! 189 00:12:40,708 --> 00:12:43,375 Prin intermediul suspectului pe care tocmai l-am capturat în Thailanda, 190 00:12:43,458 --> 00:12:44,833 Tan Zuhui, 191 00:12:45,083 --> 00:12:47,167 am descoperit o pistă foarte importantă. 192 00:12:47,917 --> 00:12:49,542 Dai Yichen este acum la Paris. 193 00:12:49,625 --> 00:12:51,125 Cât despre locația sa exactă, 194 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 încă căutăm. 195 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 Contactați imediat Biroul de Cooperare Internațională, 196 00:12:55,000 --> 00:12:56,667 cere-le să facă legătura 197 00:12:57,125 --> 00:12:58,667 cu Poliția Franceză pentru ajutor. 198 00:12:58,750 --> 00:13:00,042 Pe baza analizelor de informații, 199 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 Suspectul a obținut un pașaport din Guyana Franceză. 200 00:13:02,583 --> 00:13:04,083 Această sarcină nu va fi ușoară. 201 00:13:04,208 --> 00:13:05,292 Cine e liderul? 202 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 Voi iunie. 203 00:13:06,542 --> 00:13:07,875 În acești ultimi 7 ani, 204 00:13:08,042 --> 00:13:10,000 el a fost responsabil de acest caz. 205 00:13:10,125 --> 00:13:12,375 Nimeni nu-l cunoaște pe Dai Yichen mai bine decât el. 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 Trebuie să-l prindem pe Dai Yichen și să-l aducem înapoi. 207 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 să se facă dreptate victimelor, 208 00:13:16,917 --> 00:13:18,708 va servi, de asemenea, ca un factor de descurajare puternic 209 00:13:18,708 --> 00:13:20,500 către fugari în străinătate. 210 00:14:04,667 --> 00:14:07,083 Acum, atât în ​​hardware, cât și în software, 211 00:14:07,625 --> 00:14:08,792 suntem diferiți ca niciodată. 212 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Odată cu creșterea țării noastre 213 00:14:10,542 --> 00:14:11,583 și ascensiunea puterii noastre naționale, 214 00:14:11,667 --> 00:14:12,833 suntem acum complet capabili 215 00:14:12,917 --> 00:14:15,375 de a le declara tuturor criminalilor fugiți dincolo de granițe: 216 00:14:15,667 --> 00:14:17,042 Indiferent unde fug, 217 00:14:17,250 --> 00:14:18,833 îi vom urmări! 218 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 Ați împachetat cu toții? 219 00:14:24,167 --> 00:14:25,875 Nici măcar nu mi-am despachetat bagajele de când m-am întors. 220 00:14:26,500 --> 00:14:29,042 O să mai bag două jachete groase când ajung acasă. 221 00:14:36,333 --> 00:14:37,958 Poftim. 222 00:14:40,708 --> 00:14:43,292 Nu ești fericit că te trimit departe, nu-i așa? 223 00:14:45,208 --> 00:14:47,125 Tocmai te-ai întors și acum pleci din nou. 224 00:14:47,208 --> 00:14:48,500 Ia o mușcătură. 225 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 Cât va dura din nou de data asta? 226 00:14:55,042 --> 00:14:56,583 Nu te supăra așa tare! 227 00:14:56,667 --> 00:14:58,042 Știu că tocmai te-ai întors. 228 00:14:58,125 --> 00:14:59,500 Sunt doar câteva zile! 229 00:15:00,167 --> 00:15:02,250 Cum se face că tot ce am făcut azi a fost neclar? 230 00:15:02,375 --> 00:15:03,708 De cât timp îl folosești? 231 00:15:03,792 --> 00:15:05,875 Îți voi cumpăra unul nou după Paris. 232 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Nu am nevoie de asta. 233 00:15:07,542 --> 00:15:10,125 M-am obișnuit cu asta și va funcționa și după o reparație. 234 00:15:12,625 --> 00:15:14,250 Uite, încă e neclar. 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,083 Încearcă una, e super dulce. 236 00:15:18,458 --> 00:15:20,583 Aseară, prin canale diplomatice, 237 00:15:20,667 --> 00:15:23,333 Am ajuns la un acord cu Ministerul de Interne francez. 238 00:15:23,417 --> 00:15:25,792 Pe baza analizei riscurilor financiare potențiale, 239 00:15:25,875 --> 00:15:28,000 vor îngheța temporar Fondul Arcului de Triumf. 240 00:15:28,125 --> 00:15:30,292 Tratatul de extrădare dintre China și Franța va intra în vigoare în 4 zile. 241 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 De data aceasta, trebuie să recuperăm fondurile ilicite de 17,48 miliarde. 242 00:15:34,500 --> 00:15:36,042 Sunt aceleași trei principii: 243 00:15:36,125 --> 00:15:37,417 Ai grijă! 244 00:15:37,500 --> 00:15:38,542 Nu faceți probleme! 245 00:15:39,875 --> 00:15:40,917 Rezolvă lucrurile! 246 00:15:41,958 --> 00:15:43,250 Da, domnule! 247 00:15:44,625 --> 00:15:46,250 Cu experiența mea ca investigator criminalist, 248 00:15:46,333 --> 00:15:48,417 De ce am senzația că cele trei principii ale lui Chief sunt contradictorii? 249 00:15:48,500 --> 00:15:50,417 Să fii în siguranță și să nu faci probleme? 250 00:15:50,500 --> 00:15:52,458 Cum putem vreodată să realizăm lucrurile? 251 00:15:52,625 --> 00:15:55,708 Întotdeauna trebuie să le urmezi pe primele două și apoi să duci lucrurile la bun sfârșit. 252 00:15:55,792 --> 00:15:57,625 Lasă-l să-și dea seama singur. 253 00:16:02,375 --> 00:16:04,833 Banii sunt ancoră de salvare a lui Dai Yichen. 254 00:16:05,000 --> 00:16:08,542 Odată ce avem banii lui, îl vom avea. 255 00:16:11,917 --> 00:16:15,375 PARIS, FRANȚA 256 00:16:15,458 --> 00:16:16,125 Buna ziua 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,125 Buna ziua 258 00:16:24,958 --> 00:16:27,667 Te rog să vii aici, mulțumesc. 259 00:16:33,333 --> 00:16:35,125 Vă rog să mă urmați, domnule. 260 00:16:35,292 --> 00:16:36,292 Ce s-a întâmplat? 261 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Brațele tale. 262 00:16:39,792 --> 00:16:42,208 Este procedura specială pentru ofițerii de poliție străini, 263 00:16:42,292 --> 00:16:44,083 pentru a se conforma practicii internaționale. 264 00:16:44,167 --> 00:16:45,500 Desigur. 265 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 Mulţumesc. 266 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 Întoarceţi-vă. 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Domnule, trebuie să plecați acum. 268 00:17:03,292 --> 00:17:04,667 Sigur. 269 00:17:06,708 --> 00:17:07,250 Bine. 270 00:17:07,250 --> 00:17:08,042 Ofițerul de legătură al poliției chineze în Franța 271 00:17:08,042 --> 00:17:08,833 Te văd acum. 272 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 Iată-te. 273 00:17:12,083 --> 00:17:13,375 Consilierul Liu? 274 00:17:13,458 --> 00:17:14,083 Salut, Căpitane Ye! 275 00:17:14,167 --> 00:17:14,708 Buna ziua. 276 00:17:14,792 --> 00:17:15,458 Bună, sunt Guo Xiaojia. 277 00:17:15,542 --> 00:17:16,125 Buna ziua. 278 00:17:16,208 --> 00:17:16,792 Zhao Yi. 279 00:17:16,875 --> 00:17:18,417 Salut! Merge totul bine? 280 00:17:18,500 --> 00:17:19,375 Totul este bine. 281 00:17:19,708 --> 00:17:20,708 Mașina e acolo. 282 00:17:20,792 --> 00:17:21,875 Mare. 283 00:17:22,792 --> 00:17:25,375 În urma izbucnirii recente a multiplelor evenimente violente de la Paris, 284 00:17:25,625 --> 00:17:27,667 poliția a devenit mai vigilentă decât de obicei. 285 00:17:27,750 --> 00:17:29,875 Pe baza informațiilor pe care le-am adunat, 286 00:17:30,125 --> 00:17:32,583 Toate observările noastre cu Dai Yichen au fost în cartiere bogate. 287 00:17:32,667 --> 00:17:34,667 Dar locația sa exactă încă nu a fost găsită. 288 00:17:34,958 --> 00:17:36,083 Timpul se scurge, 289 00:17:36,167 --> 00:17:38,167 Trebuie să blocăm locația exactă cât mai curând posibil. 290 00:17:38,333 --> 00:17:39,125 Da. 291 00:17:39,208 --> 00:17:40,667 O vom restrânge cât de bine putem. 292 00:17:40,750 --> 00:17:42,375 În ceea ce privește această operațiune de arestare, 293 00:17:42,458 --> 00:17:44,833 Ambasada își va oferi întregul sprijin, 294 00:17:45,083 --> 00:17:46,875 să fie sprijinul tău puternic. 295 00:17:47,292 --> 00:17:49,208 MINISTERUL DE INTERNE 296 00:17:49,958 --> 00:17:52,083 William James este Dai Yichen. 297 00:17:52,083 --> 00:17:55,333 El este pe lista Notițelor Roșii internaționale. 298 00:17:55,958 --> 00:17:58,125 Banii pe care i-a investit 299 00:17:58,208 --> 00:18:00,167 sunt bani iliciți din China. 300 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 Suspectul pe care l-am prins în Thailanda 301 00:18:02,250 --> 00:18:04,958 l-a ajutat să facă transferurile în Franța. 302 00:18:05,708 --> 00:18:09,125 Criminalitatea economică se bazează pe două elemente: 303 00:18:09,208 --> 00:18:10,708 Bani... 304 00:18:11,500 --> 00:18:15,458 Bani și oameni. Orice schimb vine cu urme. 305 00:18:15,583 --> 00:18:19,583 Am investigat date masive cu un software special, 306 00:18:19,750 --> 00:18:21,708 ceea ce ne arată clar 307 00:18:21,792 --> 00:18:24,667 cum a obținut Dai banii ilegal. 308 00:18:24,792 --> 00:18:27,250 Fiind de la Ministerul Finanțelor, aș vrea să știu... 309 00:18:27,333 --> 00:18:29,625 Despre câți bani vorbim aici? 310 00:18:29,708 --> 00:18:33,667 Banii iliciți se ridicau la 2,6 miliarde de euro. 311 00:18:37,917 --> 00:18:40,917 Am dori să-l investigăm pe Dai Yichen. 312 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 apoi să-l aresteze și să-l extrădeze. 313 00:18:44,167 --> 00:18:49,083 Cu toate acestea, el are dreptul să facă apel la instanță pentru a anula ordinul de blocare a fondurilor. 314 00:18:49,542 --> 00:18:51,833 decât dacă poți dovedi că acestea nu sunt legale. 315 00:18:52,292 --> 00:18:53,958 Franța nu va acoperi nicio infracțiune. 316 00:18:53,958 --> 00:18:54,708 Directorul poliției din cadrul Ministerului de Interne francez: Victor 317 00:18:54,708 --> 00:18:58,208 Toate departamentele de aici vă vor ajuta în mod activ. 318 00:18:58,208 --> 00:18:59,708 Am o întrebare. 319 00:18:59,792 --> 00:19:01,792 Permite-mi să ți-l prezint pe Noel. 320 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 El va coordona toate investigațiile. 321 00:19:04,583 --> 00:19:07,958 Tipul ăsta tocmai a menționat arestarea și extrădarea, 322 00:19:08,042 --> 00:19:12,875 dar cine este subiectul acestei anchete? 323 00:19:12,958 --> 00:19:19,875 Vorbim despre Dai Yichen, suspect în Lista Internațională a Notificărilor Roșii? 324 00:19:19,958 --> 00:19:25,208 Sau despre William James, cetățeanul din Guyana Franceză? 325 00:19:27,333 --> 00:19:28,167 Henric? 326 00:19:28,250 --> 00:19:34,167 Imigrația a confirmat că pașaportul lui William James este legal. 327 00:19:34,417 --> 00:19:36,375 Atunci este cetățean francez. 328 00:19:36,542 --> 00:19:40,042 Deci, cum de fapt mă aștepți? 329 00:19:40,125 --> 00:19:44,708 să arestezi un cetățean francez și să-i pregătești extrădarea? 330 00:19:45,458 --> 00:19:47,333 Mă scuzați, căpitane. 331 00:19:47,625 --> 00:19:50,708 Dai Yichen și-a schimbat identitatea de multe ori. 332 00:19:50,792 --> 00:19:52,833 A solicitat cetățenia 333 00:19:52,833 --> 00:19:55,875 într-o țară terță cu numele altei persoane 334 00:19:55,958 --> 00:19:57,750 care are statut legal. 335 00:19:57,833 --> 00:19:59,875 Cele mai recente dovezi ale noastre arată 336 00:19:59,958 --> 00:20:03,708 că William James este și numele lui fals. 337 00:20:03,833 --> 00:20:08,583 Tratatul de extrădare va intra în vigoare în 4 zile. 338 00:20:08,833 --> 00:20:10,875 După 7 ani de vânătoare, 339 00:20:10,958 --> 00:20:13,042 trebuie să-l prindem. 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,250 Deci nu e nicio grabă. 341 00:20:15,625 --> 00:20:17,167 Pentru că în 4 zile, 342 00:20:17,250 --> 00:20:19,958 Franța va rămâne o țară democratică, 343 00:20:20,042 --> 00:20:21,875 pur și simplu relaxează-te. 344 00:20:23,500 --> 00:20:25,125 Desigur. 345 00:20:31,208 --> 00:20:33,000 Sunt sigur că acest Noel trebuie să fi fost cumpărat de Dai Yichen. 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,208 Cooperarea polițienească dintre Europa și noi abia a început. 347 00:20:35,292 --> 00:20:37,958 există diferențe inerente în cultură și ideologie. 348 00:20:47,125 --> 00:20:49,375 Avem companie. Despărțiți-vă. 349 00:20:59,792 --> 00:21:01,083 Așteaptă. 350 00:21:06,208 --> 00:21:07,292 Grăbiţi-vă. 351 00:21:20,667 --> 00:21:22,542 Liderul lor scapă. 352 00:21:22,750 --> 00:21:24,167 Urmează-l. 353 00:21:51,667 --> 00:21:53,542 Ne păcălește. 354 00:22:04,458 --> 00:22:05,333 Buna ziua. 355 00:22:05,417 --> 00:22:06,042 Buna ziua. 356 00:22:06,125 --> 00:22:07,542 Alo, pot să te ajut? 357 00:22:07,625 --> 00:22:09,375 Pot să văd acest telefon mobil? 358 00:22:09,458 --> 00:22:10,208 Care? 359 00:22:10,292 --> 00:22:11,042 Prefer negrul. 360 00:22:11,125 --> 00:22:11,750 Da 361 00:22:13,667 --> 00:22:15,583 Mulțumesc, și pe acesta. 362 00:22:17,917 --> 00:22:20,458 Pot vedea camera de supraveghere video? 363 00:22:20,875 --> 00:22:21,417 Acela? 364 00:22:21,500 --> 00:22:22,208 Da, acela. 365 00:22:38,125 --> 00:22:39,292 Mulțumesc. 366 00:22:39,667 --> 00:22:40,542 Ai totul? 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,417 Da. 368 00:22:47,042 --> 00:22:48,292 La revedere. 369 00:22:50,292 --> 00:22:51,417 Ce s-a întâmplat? 370 00:22:51,500 --> 00:22:52,708 Nimic. 371 00:22:53,458 --> 00:22:54,417 Să mergem. 372 00:23:07,292 --> 00:23:08,417 E aici. 373 00:23:08,500 --> 00:23:09,583 Mare. 374 00:23:13,167 --> 00:23:15,000 Acesta este hotelul. 375 00:23:15,292 --> 00:23:17,083 Mașina asta e pentru voi. 376 00:23:17,167 --> 00:23:18,333 Mulțumesc. 377 00:23:18,542 --> 00:23:19,417 Rămâi în contact. 378 00:23:19,500 --> 00:23:20,375 Mulțumesc pentru efort. 379 00:23:20,375 --> 00:23:21,333 E datoria mea. 380 00:23:21,333 --> 00:23:22,917 La revedere. Toată lumea, odihnă plăcută! 381 00:23:23,000 --> 00:23:24,167 La revedere, domnule consilier! 382 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 Căpitane Ye, tu ocupă cea mai mare cameră de acolo. 383 00:23:40,125 --> 00:23:40,958 Mare. 384 00:23:41,042 --> 00:23:42,250 Atunci, care cameră este a mea? 385 00:23:42,417 --> 00:23:44,750 Oricare dintre ele este cea mai mică. 386 00:23:45,042 --> 00:23:46,417 Xiaojia, comandă niște mâncare. 387 00:23:46,792 --> 00:23:49,417 Vrei mâncare chinezească sau franțuzească? 388 00:23:49,542 --> 00:23:51,708 Franceză! Suntem la Paris! 389 00:23:51,792 --> 00:23:53,542 Atunci voi comanda mâncare chinezească. 390 00:24:04,625 --> 00:24:06,375 Franceză, vă rog. 391 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 Care este al meu? 392 00:24:11,000 --> 00:24:11,958 Asta e pentru Căpitanul Ye. 393 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 O voi folosi pe asta atunci, e așa de fetișcană. 394 00:24:16,625 --> 00:24:18,250 Ai grijă și nu te infecta. 395 00:24:18,792 --> 00:24:21,083 Acesta este un virus troian pe care tocmai l-am descărcat. 396 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Trebuie să fie toate jocurile înăuntru, nu? 397 00:24:24,292 --> 00:24:26,000 Nu am pasiunea asta a ta. 398 00:24:27,750 --> 00:24:29,542 Șefu' Cheng, întâlnirea nu a mers bine. 399 00:24:43,500 --> 00:24:45,708 Căpitane Ye, mai am un bilet în geantă. 400 00:24:45,792 --> 00:24:48,000 Este adresa lui Dai Yichen. 401 00:24:48,083 --> 00:24:48,875 Verifică. 402 00:24:49,000 --> 00:24:51,667 Avem niște informatori aici, în Paris, la fel ca locuitorii noștri din Chaoyang. 403 00:24:53,917 --> 00:24:55,125 Șefu' Cheng, îl voi amâna pe Dai Yichen. 404 00:24:55,125 --> 00:24:56,208 până la intrarea în vigoare a extrădării. 405 00:25:02,667 --> 00:25:03,792 E real. 406 00:25:18,167 --> 00:25:20,417 Ar putea fi capcana lui Dai. 407 00:25:22,458 --> 00:25:24,500 O capcană poate fi și o oportunitate. 408 00:25:53,458 --> 00:25:55,042 Ce-ar fi să mă duc mai întâi să fac cercetări? 409 00:25:55,125 --> 00:25:55,958 Nu. 410 00:25:56,292 --> 00:25:59,000 Ești prea evident. Dacă ar trebui să plece cineva, acela ar trebui să fiu eu. 411 00:25:59,083 --> 00:26:00,000 Să așteptăm. 412 00:26:27,833 --> 00:26:29,250 Căpitane Ce? 413 00:26:29,875 --> 00:26:31,500 Din moment ce ești deja aici, 414 00:26:31,583 --> 00:26:33,083 de ce nu vii sus și iei loc? 415 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 Să mergem! 416 00:27:17,667 --> 00:27:18,750 Tu trebuie să fii Căpitanul Ye! 417 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Domnule Dai, cu plăcere! 418 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 Bine ați venit la Paris. 419 00:27:23,667 --> 00:27:24,750 Vă rog să intrați. 420 00:27:29,667 --> 00:27:30,958 Pe aici. 421 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Simțiți-vă ca acasă. 422 00:27:34,208 --> 00:27:35,250 Se va face! 423 00:28:15,708 --> 00:28:16,917 Foarte priceput cu cuțitul. 424 00:28:17,000 --> 00:28:19,208 Se pare că domnul Dai gătește des. 425 00:28:22,917 --> 00:28:24,833 Au trecut șapte sau opt ani pentru noi. 426 00:28:25,042 --> 00:28:26,625 În sfârșit, ne întâlnim. 427 00:28:27,750 --> 00:28:29,708 Ești încrezător de data asta? 428 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Nu a fost ușor. 429 00:28:35,250 --> 00:28:36,542 Corect. 430 00:28:37,958 --> 00:28:39,417 Chiar nu e ușor. 431 00:28:42,417 --> 00:28:43,542 N-ai mâncat încă, nu-i așa? 432 00:28:43,625 --> 00:28:44,792 Nu încă. 433 00:28:51,000 --> 00:28:52,125 Vrei o băutură? 434 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 Hai să bem! 435 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Bun pentru somn. 436 00:29:28,458 --> 00:29:30,958 Nu am dormit bine în ultimii ani. 437 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 Dar nu îndrăznesc să iau somnifere. 438 00:29:33,500 --> 00:29:35,208 Mi-e teamă că aș putea dormi prea profund. 439 00:29:37,208 --> 00:29:39,000 Nici somnul meu nu e așa bun. 440 00:29:43,250 --> 00:29:44,792 De fapt, am o soluție 441 00:29:44,875 --> 00:29:46,583 pentru problema noastră comună de insomnie. 442 00:29:49,583 --> 00:29:50,875 Soluția domnului Dai este? 443 00:29:52,958 --> 00:29:54,750 50 de milioane de yuani pentru fiecare dintre voi, 444 00:29:55,042 --> 00:29:56,792 inclusiv doamna din mașină. 445 00:29:56,875 --> 00:29:58,125 Dai Yichen! 446 00:29:58,208 --> 00:29:59,708 Mituiești poliția! 447 00:30:00,250 --> 00:30:01,667 Şi ce dacă? 448 00:30:07,125 --> 00:30:08,750 Am nevoie de o țigară. 449 00:30:12,792 --> 00:30:15,000 Nu acesta este numărul la care mă gândesc. 450 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 Apoi îți stabilești prețul. 451 00:30:17,542 --> 00:30:19,167 Șaptesprezece miliarde patru sute 452 00:30:19,792 --> 00:30:21,292 și optzeci de milioane. 453 00:30:29,542 --> 00:30:30,750 Amenda. 454 00:30:31,833 --> 00:30:33,542 Mă voi gândi la asta. 455 00:30:55,208 --> 00:30:58,292 Clientul meu te dă în judecată pentru încălcarea proprietății. 456 00:31:13,542 --> 00:31:15,292 Bună ziua, domnule consilier Liu! 457 00:31:15,792 --> 00:31:17,333 Ye Jun și Zhao Yi tocmai au fost luați de Noel. 458 00:31:17,417 --> 00:31:18,500 Ce s-a întâmplat? 459 00:31:18,583 --> 00:31:19,875 Sunt destul de sigur, 460 00:31:20,250 --> 00:31:21,542 a fost cumpărat de Dai Yichen cu mult timp în urmă. 461 00:31:21,625 --> 00:31:22,708 Taci! 462 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Fără vorbit! 463 00:31:24,958 --> 00:31:25,833 Unde ești? 464 00:31:25,917 --> 00:31:27,625 Sunt în fața casei lui Dai Yichen. 465 00:31:27,750 --> 00:31:29,167 Asta e rău. Ai căzut în capcana lui. 466 00:31:29,250 --> 00:31:30,750 Tocmai am primit o citație. Mergem la tribunal mâine. 467 00:31:30,833 --> 00:31:32,500 Dai Yichen a făcut apel la deblocarea activelor sale. 468 00:31:32,583 --> 00:31:33,792 Vin încoace. 469 00:31:33,958 --> 00:31:35,250 Bine. Ai grijă! 470 00:31:35,333 --> 00:31:36,292 Înţelege. 471 00:32:05,708 --> 00:32:07,708 I-am dat în judecată pentru efracție. 472 00:32:07,792 --> 00:32:10,042 în casa unui deținător de pașaport din Guyana Franceză, 473 00:32:10,125 --> 00:32:12,667 precum și încercarea de a-l șantaja pe clientul meu. 474 00:32:12,750 --> 00:32:15,458 Totuși, ambasada Chinei va interveni cu siguranță. 475 00:32:15,542 --> 00:32:17,167 Poliția le va păstra pentru 476 00:32:17,167 --> 00:32:18,875 24 de ore, în cel mai bun caz. 477 00:32:19,833 --> 00:32:21,708 Nu înțeleg. 478 00:32:22,417 --> 00:32:26,042 Cum au putut polițiștii chinezi să te găsească atât de repede? 479 00:32:28,500 --> 00:32:30,375 Am fost vândut/ă. 480 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 De către cine? 481 00:32:35,917 --> 00:32:37,542 Am vești proaste. 482 00:32:37,625 --> 00:32:39,792 Tratatul de extrădare dintre China și Franța 483 00:32:39,875 --> 00:32:42,417 și Acordul de cooperare în domeniul anchetelor penale 484 00:32:42,417 --> 00:32:44,958 va intra în vigoare în trei zile. 485 00:32:45,292 --> 00:32:46,208 Înțeleg. 486 00:32:46,292 --> 00:32:52,000 Și când se întâmplă asta, când contul se deblochează, 487 00:32:52,375 --> 00:32:54,292 Vreau să merg cu tine. 488 00:32:54,667 --> 00:32:55,875 Cauze în calitate de avocat, 489 00:32:55,958 --> 00:32:59,167 Am făcut deja prea multe fapte murdare pentru tine. 490 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 Cum aș putea să te las singur? 491 00:33:13,917 --> 00:33:16,417 O, Doamne! Iubito! 492 00:33:31,000 --> 00:33:31,708 Îți place? 493 00:33:31,833 --> 00:33:33,167 Îmi place. 494 00:33:50,958 --> 00:33:53,875 A doua zi 495 00:34:02,042 --> 00:34:03,500 Pregătește calul imediat. 496 00:34:03,583 --> 00:34:05,208 Fiica mea cea mică insistă să călărească calul campion. 497 00:34:18,667 --> 00:34:19,583 Ce se întâmplă? 498 00:34:19,667 --> 00:34:22,375 Ai făcut ceva foarte prostesc. 499 00:34:23,917 --> 00:34:26,000 Chiar crezi că poți scăpa de mine? 500 00:34:26,083 --> 00:34:28,500 spunându-le chinezilor unde locuiesc? 501 00:34:29,083 --> 00:34:31,708 Nu înțeleg despre ce vorbești. 502 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 Suntem parteneri; nu mi-ar folosi la nimic. 503 00:34:33,917 --> 00:34:35,208 Bastien! 504 00:34:35,542 --> 00:34:37,500 Dacă sunt arestat, 505 00:34:37,625 --> 00:34:40,583 Mă voi asigura că te duci la vale cu mine. 506 00:34:44,167 --> 00:34:47,708 William, trebuie să fi fost o neînțelegere. 507 00:34:54,042 --> 00:34:55,042 Unchiul tău e aici. 508 00:34:55,125 --> 00:34:56,333 Salut unchiule! 509 00:35:27,167 --> 00:35:28,625 Bună dimineața, Căpitane! 510 00:35:35,125 --> 00:35:40,083 Acesta este documentul emis de Ministerul de Interne. 511 00:35:43,875 --> 00:35:45,792 Știți prea bine că 512 00:35:46,292 --> 00:35:48,875 În Franța, poliția chineză nu are voie să aplice legea fără autorizație. 513 00:35:48,958 --> 00:35:51,208 Nu au voie să intre în contact cu suspecții 514 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 fără prezența omologilor lor francezi. 515 00:35:52,583 --> 00:35:53,333 Evident, aceasta a fost o capcană. 516 00:35:53,417 --> 00:35:55,750 Au intrat la invitația lui, 517 00:35:55,875 --> 00:35:56,917 nu este vorba de încălcarea proprietății. 518 00:35:57,000 --> 00:35:59,167 Scuză-mă, pentru mine totul se rezumă la dovezi. 519 00:35:59,250 --> 00:36:00,625 E lege! 520 00:36:00,708 --> 00:36:01,292 Garantez 521 00:36:01,375 --> 00:36:02,292 asta nu se va mai întâmpla. 522 00:36:02,375 --> 00:36:03,625 De asemenea, vă îndemn să înțelegeți 523 00:36:03,708 --> 00:36:07,000 importanța apariției lui Ye Jun în instanță astăzi. 524 00:36:18,333 --> 00:36:21,500 Polițiștii chinezi au fost reținuți de Ministerul Justiției. 525 00:36:21,583 --> 00:36:23,750 Când? Chiar acum. 526 00:36:24,792 --> 00:36:25,833 Ce se întâmplă? 527 00:36:25,917 --> 00:36:27,083 Să mergem! 528 00:36:46,417 --> 00:36:50,208 În conformitate cu cererea de asistență juridică în cauze penale 529 00:36:50,292 --> 00:36:54,917 făcută de Departamentul de Justiție chinez pe 13 iulie anul acesta, 530 00:36:55,000 --> 00:36:58,375 care a fost aprobat și de Ministerul Justiției din Franța, 531 00:36:58,458 --> 00:37:01,958 Un ordin de blocare a activelor a fost activat asupra conturilor 532 00:37:02,042 --> 00:37:05,000 și active deținute de domnul William James. 533 00:37:05,625 --> 00:37:06,833 Apelul domnului James 534 00:37:06,833 --> 00:37:10,375 prezentat acestei instanțe se arată următoarele: 535 00:37:10,458 --> 00:37:14,250 bunurile în cauză sunt proprietatea sa legală. 536 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Prin urmare, a fost depusă o moțiune 537 00:37:16,333 --> 00:37:20,583 pentru o contraanchetă judiciară împotriva activelor sale blocate. 538 00:37:20,667 --> 00:37:23,167 Instanța este acum în ședință. 539 00:37:24,000 --> 00:37:25,417 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 540 00:37:25,708 --> 00:37:28,458 Am observat un val de spălare de bani, 541 00:37:28,583 --> 00:37:33,208 răspândindu-se pe tot globul, perturbând piața financiară internațională. 542 00:37:33,458 --> 00:37:34,875 Prin această încercare, 543 00:37:34,958 --> 00:37:37,125 sperăm sincer că amândoi 544 00:37:37,208 --> 00:37:40,542 China și Franța pot colabora, 545 00:37:40,750 --> 00:37:43,125 pentru a crea o modalitate eficientă 546 00:37:43,208 --> 00:37:45,333 a întrerupe fluxul de 547 00:37:45,500 --> 00:37:47,167 bani ilegali, 548 00:37:47,500 --> 00:37:51,792 precum și îmbunătățirea reglementărilor financiare internaționale. 549 00:37:53,292 --> 00:37:54,542 Fără niciun flux de bani, 550 00:37:54,625 --> 00:37:57,750 Cum putem realiza globalizarea economică? 551 00:37:57,958 --> 00:38:01,792 Motivul pentru care clientul meu și-a investit activele în străinătate 552 00:38:01,875 --> 00:38:06,083 se datorează faptului că China a impus politici foarte stricte de control valutar. 553 00:38:06,208 --> 00:38:07,625 Dar acesta nu este Beijingul. 554 00:38:08,458 --> 00:38:09,833 Suntem la Paris. 555 00:38:10,125 --> 00:38:12,667 Și avem încredere că verdictul acestei instanțe 556 00:38:12,792 --> 00:38:14,625 ne va aduce dreptate! 557 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Bine, am primit. 558 00:38:15,792 --> 00:38:16,625 Ce se întâmplă? 559 00:38:17,208 --> 00:38:19,125 Nu au trimis pe nimeni să-i ia. 560 00:38:19,208 --> 00:38:20,583 Deci nu sunt polițiști adevărați? 561 00:38:20,667 --> 00:38:23,125 Cu siguranță. 562 00:38:26,625 --> 00:38:29,250 Aceste diagrame demonstrează clar 563 00:38:29,333 --> 00:38:31,625 o ieșire de bani din Insulele Cayman, 564 00:38:31,708 --> 00:38:34,708 sub forma a 15 tranzacții. 565 00:38:34,792 --> 00:38:38,500 Toate tranzacționate de domnul William James, 566 00:38:38,708 --> 00:38:40,667 cu identități diferite 567 00:38:40,750 --> 00:38:42,708 și diferite companii. 568 00:38:42,792 --> 00:38:46,333 Acest lucru este pe deplin în concordanță cu modelul de spălare a banilor. 569 00:38:46,417 --> 00:38:47,500 Obiecție! Onorată instanță! 570 00:38:47,583 --> 00:38:49,542 Procuratura trebuie să prezinte probele. 571 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 Desigur, avem dovezi 572 00:38:51,542 --> 00:38:56,875 în ceea ce privește natura reală a capitalului investit în această companie din Insulele Cayman. 573 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Putem dovedi 574 00:38:58,333 --> 00:39:00,667 există cumpărături scumpe și vânzări ieftine 575 00:39:00,750 --> 00:39:03,958 anomalii în cel puțin 10 dintre aceste tranzacții. 576 00:39:04,042 --> 00:39:05,708 Deci, de fapt, spui 577 00:39:05,792 --> 00:39:07,167 că nu există suficiente dovezi 578 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 în ceea ce privește sursa de finanțare a acestei companii din Insulele Cayman? 579 00:39:10,333 --> 00:39:13,167 În ceea ce privește prețul de cumpărare ridicat și prețul de vânzare scăzut, 580 00:39:13,250 --> 00:39:15,167 Vreau ca inculpatul să răspundă. 581 00:39:20,583 --> 00:39:23,875 Ei bine, nu mă pricep la afaceri. 582 00:39:26,333 --> 00:39:28,500 Nu voiam să pierd totul. 583 00:39:28,583 --> 00:39:30,708 Așa că a trebuit să vând. 584 00:39:36,833 --> 00:39:38,667 Ei sunt acolo! 585 00:39:44,125 --> 00:39:44,833 Cheamă întăriri. 586 00:39:44,917 --> 00:39:46,500 Dispecerat, avem nevoie de întăriri. 587 00:39:46,583 --> 00:39:48,625 Suntem pe Strada Frăției, îndreptându-ne spre Porte des Lilas. 588 00:39:48,708 --> 00:39:50,500 Trebuie să interceptăm o berlină gri și un vehicul de escortă al poliției. 589 00:39:50,583 --> 00:39:51,625 Suntem expuși. 590 00:41:31,583 --> 00:41:33,208 Adevărata întrebare aici este 591 00:41:33,292 --> 00:41:37,208 indiferent dacă clientul meu și-a plătit sau nu impozitele către stat, 592 00:41:37,292 --> 00:41:39,833 și dacă aceste acorduri sau nu 593 00:41:39,833 --> 00:41:44,583 a îndeplinit criteriile de admitere ale standardelor comerciale franceze. 594 00:41:44,667 --> 00:41:46,583 Dacă toate acestea se dovedesc a fi adevărate, 595 00:41:46,667 --> 00:41:49,333 atunci tranzacțiile sunt 100% legale, 596 00:41:49,458 --> 00:41:51,917 și, prin urmare, nu ar trebui să existe acuzații. 597 00:41:52,000 --> 00:41:55,708 Domnul William James este protejat de legea franceză, 598 00:41:55,792 --> 00:41:57,667 și este un mândru plătitor de impozite. 599 00:41:57,750 --> 00:41:59,833 Toate investițiile lui sunt legitime. 600 00:42:02,500 --> 00:42:03,708 Aruncă arma! 601 00:42:20,458 --> 00:42:24,542 În conformitate cu apelul formulat de domnul William James 602 00:42:24,625 --> 00:42:27,792 pentru protejarea bunurilor sale personale, 603 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 această instanță prin prezenta 604 00:42:33,458 --> 00:42:36,542 reguli împotriva ordinului de înghețare a fondurilor. 605 00:42:55,208 --> 00:42:56,833 Ce faceți voi, polițiști? 606 00:42:56,917 --> 00:42:57,708 Stop! 607 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Ce s-a întâmplat? 608 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Dă-mi arma ta. 609 00:43:23,500 --> 00:43:25,125 Doi bărbați sunt morți. 610 00:43:25,500 --> 00:43:28,000 Acționau în autoapărare. 611 00:43:28,667 --> 00:43:30,708 Verificați originea acestei arme. 612 00:43:33,625 --> 00:43:36,125 Se referă la soarta noastră, a tuturor. 613 00:43:36,708 --> 00:43:38,042 Aș vrea să mă ocup eu de asta. 614 00:43:38,125 --> 00:43:40,208 Cred că sunt de acord cu propunerea dumneavoastră. 615 00:43:40,625 --> 00:43:42,167 Ai doar două zile 616 00:43:42,333 --> 00:43:44,292 înainte de extrădare. 617 00:43:44,708 --> 00:43:46,125 Ajunge. 618 00:44:14,792 --> 00:44:16,500 Sunt doar două paturi aici. 619 00:44:16,625 --> 00:44:18,625 Voi doi înăuntru, eu ocup canapeaua. 620 00:44:19,167 --> 00:44:22,042 Să te pună pe canapea? Nu e corect față de tine. 621 00:44:23,250 --> 00:44:25,375 Comparativ cu nedreptatea pe care am avut-o astăzi în instanță, 622 00:44:25,458 --> 00:44:26,792 asta nu e nimic. 623 00:44:26,875 --> 00:44:29,292 Puterea pe care o are Dai Yichen în Franța 624 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 este mult mai mare decât ceea ce am estimat. 625 00:44:31,667 --> 00:44:33,708 Ce citești despre Noel? 626 00:44:34,917 --> 00:44:37,167 N-am nicio încredere în tipul ăsta. 627 00:44:37,292 --> 00:44:39,583 Polițistul care m-a urmărit ieri a fost același care a fost la fața locului astăzi. 628 00:44:39,792 --> 00:44:40,917 Ce crezi, Xiaojia? 629 00:44:41,000 --> 00:44:42,792 Ieri, în fața casei lui Dai, 630 00:44:42,875 --> 00:44:44,417 Noel m-a văzut în mașină. 631 00:44:45,000 --> 00:44:46,167 Ești sigur/ă? 632 00:44:46,333 --> 00:44:47,333 Hmm. 633 00:44:48,375 --> 00:44:49,125 Poftim. 634 00:44:49,208 --> 00:44:50,917 Acesta este noul număr. 635 00:44:53,292 --> 00:44:55,458 Hai să-l ducem la cină atunci. 636 00:44:55,833 --> 00:44:58,083 De ce vrei să-l duci la cină? 637 00:44:59,042 --> 00:45:00,667 Nu vreau să merg. 638 00:45:21,083 --> 00:45:22,292 El este aici. 639 00:45:24,042 --> 00:45:25,792 Noel! Pe aici! 640 00:45:29,333 --> 00:45:30,708 Ce mai faci? 641 00:45:33,583 --> 00:45:34,708 Buna ziua. 642 00:45:34,792 --> 00:45:35,917 Buna ziua. 643 00:45:39,083 --> 00:45:41,125 Ce îți place să bei? 644 00:45:41,833 --> 00:45:43,042 Bere. 645 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Bere? 646 00:45:45,667 --> 00:45:46,708 Bere, vă rog. 647 00:45:47,458 --> 00:45:50,875 Nicio discuție despre muncă în seara asta, nu? 648 00:45:50,958 --> 00:45:52,917 Da. Doar beau. 649 00:45:53,042 --> 00:45:54,333 Da! 650 00:45:55,083 --> 00:45:56,458 Noroc! 651 00:46:00,792 --> 00:46:02,625 Aceasta este o băutură chinezească. 652 00:46:03,542 --> 00:46:04,292 Puternic. 653 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Foarte puternic. 654 00:46:06,167 --> 00:46:08,292 Îmi plac băuturile spirtoase chinezești. 655 00:46:08,542 --> 00:46:09,083 Bine. 656 00:46:09,167 --> 00:46:09,958 Lasă-mă să încerc. 657 00:46:10,042 --> 00:46:10,875 Ești sigur/ă? 658 00:46:10,958 --> 00:46:12,375 Dă-mi-l doar mie! 659 00:46:13,167 --> 00:46:14,333 Noroc! 660 00:46:15,333 --> 00:46:16,500 Splendid! 661 00:46:19,708 --> 00:46:21,125 Bravo! 662 00:46:21,750 --> 00:46:22,625 Vă place? 663 00:46:27,500 --> 00:46:28,208 Noel, 664 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 Ești prietenul meu. 665 00:46:29,875 --> 00:46:35,750 Îți sunt foarte recunoscător că mi-ai salvat viața. 666 00:46:36,667 --> 00:46:38,167 Asta e treaba mea. 667 00:46:39,000 --> 00:46:40,542 Să nu vorbim despre muncă. 668 00:46:40,667 --> 00:46:42,000 Îți amintești? 669 00:46:42,250 --> 00:46:43,250 Aşa... 670 00:46:43,333 --> 00:46:44,417 Voi doi 671 00:46:44,500 --> 00:46:45,833 bea asta. 672 00:46:46,292 --> 00:46:47,625 Două beri, vă rog! 673 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Haide, Căpitane! 674 00:46:54,000 --> 00:46:54,792 Noroc! 675 00:46:55,958 --> 00:46:57,083 Noroc! 676 00:47:09,792 --> 00:47:11,250 Ce-i asta? 677 00:47:11,333 --> 00:47:13,083 Ar trebui să bei trei pahare. 678 00:47:13,167 --> 00:47:14,625 Nu, nu pot. 679 00:47:14,708 --> 00:47:16,292 E prea mult. 680 00:47:16,375 --> 00:47:18,292 Aceasta este tradiția chineză. 681 00:47:39,875 --> 00:47:41,042 Noroc! 682 00:47:42,250 --> 00:47:44,917 Bine, hai să facem asta în stil francez. 683 00:47:46,000 --> 00:47:47,333 Rolă. 684 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 Miros. 685 00:47:49,583 --> 00:47:50,375 Stop! 686 00:47:50,458 --> 00:47:51,417 În Franța, 687 00:47:51,500 --> 00:47:54,625 e foarte important să te uiți în ochi. 688 00:47:57,458 --> 00:47:58,167 Perfect! 689 00:47:58,250 --> 00:47:58,792 Perfect! 690 00:47:58,958 --> 00:47:59,792 Noroc! 691 00:48:04,625 --> 00:48:05,667 Ești treaz! Noroc! 692 00:48:06,208 --> 00:48:07,125 E rândul tău! 693 00:48:14,708 --> 00:48:15,750 Haide! 694 00:48:24,167 --> 00:48:27,417 Ți-ai folosit propriul card de credit pentru a plăti vinul. 695 00:48:27,708 --> 00:48:29,083 Schimbă-l! 696 00:48:29,167 --> 00:48:30,125 Gata cu banii! 697 00:48:30,833 --> 00:48:31,750 E din partea mea. 698 00:48:31,833 --> 00:48:33,042 Comandă ce e mai bun. 699 00:48:34,167 --> 00:48:35,417 Cel mai bun vin roșu, vă rog. 700 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Doar un minut, te rog. 701 00:48:37,708 --> 00:48:39,000 Ai ochi buni. 702 00:48:39,083 --> 00:48:42,042 Și soția mea este, de asemenea, polițistă. 703 00:48:42,167 --> 00:48:43,875 Uau, e frumoasă. 704 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 E însărcinată. 705 00:48:45,417 --> 00:48:49,250 Așteptăm un copil, al treilea nostru. 706 00:48:49,333 --> 00:48:51,167 Uau, e o familie fericită. 707 00:48:51,250 --> 00:48:53,708 Da, suntem profesioniști. 708 00:48:54,000 --> 00:48:58,917 O afecțiune atât de profundă... 709 00:48:59,792 --> 00:49:01,958 Nu-mi vine să cred, poate cânta. 710 00:49:02,042 --> 00:49:03,333 E prima dată. 711 00:49:03,417 --> 00:49:05,042 Da, e bun! 712 00:49:05,333 --> 00:49:10,667 O afecțiune atât de profundă... 713 00:49:11,083 --> 00:49:16,292 m-a făcut să mă gândesc la tine până acum. 714 00:49:19,250 --> 00:49:22,875 Pe Champs-Élysées, 715 00:49:23,417 --> 00:49:26,875 pe Champs-Élysées, 716 00:49:27,000 --> 00:49:28,208 Noel, haide! 717 00:49:28,292 --> 00:49:32,333 Pe Champs-Élysées, 718 00:49:33,208 --> 00:49:38,542 la soare, în ploaie, la prânz sau la miezul nopții, 719 00:49:38,625 --> 00:49:44,042 Tot ce ți-ai putea dori se află pe Champs-Élysées. 720 00:49:44,500 --> 00:49:47,750 Pe Champs-Élysées, 721 00:49:48,875 --> 00:49:52,667 Pe Champs-Élysées, 722 00:49:53,208 --> 00:49:57,333 la soare, în ploaie, la prânz sau la miezul nopții, 723 00:49:57,417 --> 00:50:01,708 Tot ce ți-ai putea dori se află pe Champs-Élysées. 724 00:50:06,125 --> 00:50:07,667 Este vorba de Renault. 725 00:50:08,167 --> 00:50:09,625 Da? 726 00:50:12,542 --> 00:50:15,500 Acest chinez este foarte fermecător. 727 00:50:15,667 --> 00:50:17,250 Și bogat. 728 00:50:19,167 --> 00:50:21,000 Dar el e diavolul. 729 00:50:22,417 --> 00:50:24,375 El este într-adevăr diavolul. 730 00:50:24,917 --> 00:50:27,750 Dar el poate satisface toate dorințele unei femei. 731 00:50:27,917 --> 00:50:28,750 Da. 732 00:50:29,125 --> 00:50:31,792 E ca un traficant de droguri. Pentru că orice dă, 733 00:50:32,375 --> 00:50:34,125 vei plăti pentru asta. 734 00:50:36,167 --> 00:50:39,333 Nimic în lumea asta vastă nu e gratuit. 735 00:50:41,917 --> 00:50:44,333 Din moment ce lucrezi pentru el, 736 00:50:45,292 --> 00:50:48,500 Se pare că trebuie să angajez un nou avocat. 737 00:50:51,125 --> 00:50:52,750 Înainte să găsești unul nou; 738 00:50:52,833 --> 00:50:56,292 Voi fi în continuare bucuros să lucrez pentru tine. 739 00:51:00,375 --> 00:51:01,917 Ei sunt cu mine. 740 00:51:02,500 --> 00:51:06,625 Polițiștii falși de astăzi erau mercenari recent intrați pe teritoriul francez, 741 00:51:06,708 --> 00:51:09,333 dar armele proveneau din arsenalul lui Bastien. 742 00:51:17,875 --> 00:51:19,375 Căpitan. 743 00:51:20,750 --> 00:51:22,000 Tipul ăsta 744 00:51:23,333 --> 00:51:27,250 a fost administratorul arsenalului companiei de securitate a lui Bastien. 745 00:51:27,333 --> 00:51:28,667 Voi așteptați afară. 746 00:51:28,750 --> 00:51:30,667 S-a sinucis cu o armă. 747 00:51:32,042 --> 00:51:33,833 Eu nu cred acest lucru. 748 00:51:35,083 --> 00:51:36,917 Cu ochii larg deschiși, 749 00:51:37,625 --> 00:51:39,292 pare speriat, 750 00:51:43,583 --> 00:51:46,125 cu siguranță nu sinucidere. 751 00:52:02,125 --> 00:52:04,500 Alcoolul chinezesc este grozav? 752 00:52:06,208 --> 00:52:07,958 Nu ești beat? 753 00:52:13,625 --> 00:52:17,958 Am crescut bând băuturi alcoolice chinezești. 754 00:52:18,708 --> 00:52:20,250 Ești norocos/norocoasă. 755 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 Am o idee. 756 00:52:22,458 --> 00:52:25,083 Dar am nevoie de cooperarea ta. 757 00:52:26,625 --> 00:52:32,833 Atâta timp cât nu trebuie să beau din nou chestia ta chinezească, 758 00:52:33,417 --> 00:52:34,792 e în regulă. 759 00:52:35,042 --> 00:52:36,292 E în regulă. 760 00:52:43,000 --> 00:52:46,083 De când omul de la arsenalul lui Bastien a fost ucis, 761 00:52:46,583 --> 00:52:48,667 hai să o folosim în avantajul nostru. 762 00:52:52,417 --> 00:52:54,333 Sună avocatul. 763 00:52:54,458 --> 00:52:56,292 Arestarea deschisă a lui Bastien 764 00:52:56,375 --> 00:52:58,500 are un impact semnificativ asupra pieței bursiere franceze. 765 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 A treia zi 766 00:52:59,375 --> 00:53:02,125 Chiar ai suficiente dovezi? 767 00:53:02,333 --> 00:53:03,875 Îmi pare foarte rău. 768 00:53:04,542 --> 00:53:06,667 Voi avea un răspuns pentru tine cât mai curând posibil. 769 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Primesc apeluri de dimineață, 770 00:53:09,167 --> 00:53:10,708 cerând eliberarea lui Bastien. 771 00:53:11,583 --> 00:53:13,250 Ești un adevărat scandalagiu. 772 00:53:13,333 --> 00:53:14,625 Nu-mi pasă. 773 00:53:18,292 --> 00:53:20,917 Deci, câtă finanțare acordăm departamentului de poliție de data asta? 774 00:53:21,000 --> 00:53:22,625 Orice au nevoie, le vom oferi. 775 00:53:22,917 --> 00:53:25,292 Răpirea polițiștilor chinezi are legătură cu tine? 776 00:53:25,375 --> 00:53:27,125 Domnule Bastien, de ce ați fost arestat de poliție? 777 00:53:27,208 --> 00:53:29,000 Care sunt acuzațiile pentru arestarea ta? 778 00:53:29,083 --> 00:53:30,958 Are legătură cu Fondul Arcului de Triumf? 779 00:53:31,042 --> 00:53:34,333 Care este reacția dumneavoastră la scăderea bruscă a prețului acțiunilor fondului dumneavoastră de astăzi? 780 00:53:47,333 --> 00:53:48,292 Hei, ce faci? 781 00:53:49,208 --> 00:53:50,917 Două mii, vă rog. 782 00:53:52,917 --> 00:53:54,750 Am pariat cu tine? 783 00:53:54,833 --> 00:53:57,208 Dacă îi spun lui Zhao Yi, pot primi și eu o parte. 784 00:53:57,542 --> 00:54:00,000 Dacă nu, poți primi partea leului. 785 00:54:01,167 --> 00:54:03,000 Atunci îl voi păstra în siguranță. 786 00:54:03,208 --> 00:54:04,667 Continuă cu ceea ce faci. 787 00:54:33,333 --> 00:54:34,875 Bastien! 788 00:54:50,917 --> 00:54:53,458 Tu ești cel care mi-a ucis omul din arsenal, 789 00:54:53,542 --> 00:54:58,208 și m-a înscenat pentru răpirea poliției chineze. 790 00:54:58,750 --> 00:55:00,667 Evident că da! 791 00:55:01,208 --> 00:55:02,333 Tu ai cerut-o! 792 00:55:02,500 --> 00:55:03,958 Urăsc trădarea. 793 00:55:06,375 --> 00:55:09,625 Parisul este teritoriul meu. 794 00:55:10,083 --> 00:55:12,667 Nenorocit josnic ce ești! 795 00:55:13,500 --> 00:55:15,292 Nu vrei să trăiești? 796 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 Șefu! Taci! 797 00:55:17,667 --> 00:55:19,375 Nu sunt șeful tău. 798 00:55:43,250 --> 00:55:44,458 Bine, spune-mi. 799 00:55:44,667 --> 00:55:45,833 Ce vrei? 800 00:55:46,958 --> 00:55:48,792 Știi ce vreau. 801 00:56:04,917 --> 00:56:05,958 Totul? 802 00:56:08,042 --> 00:56:11,667 Incluzând și miliardul pe care l-am investit? 803 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 Ăsta e prețul pentru fiica ta. 804 00:56:17,208 --> 00:56:22,500 Și credeți că prietenii mei din guvern 805 00:56:23,208 --> 00:56:24,917 sunt doar de spectacol? 806 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 Te referi la Bruno sau la Bertrand? 807 00:56:28,625 --> 00:56:30,042 Sunați-i! 808 00:56:30,167 --> 00:56:31,458 Urmează-le sfatul! 809 00:56:37,000 --> 00:56:38,958 Anunță-mă până mâine. 810 00:56:40,875 --> 00:56:42,458 La revedere, șefu'. 811 00:56:45,792 --> 00:56:48,208 În ceea ce privește pierderile suferite din cauza includerii împiedicate pe listarea Arcului de Triumf, 812 00:56:48,292 --> 00:56:50,708 Echipa noastră de informații a analizat-o pe deplin. 813 00:56:51,458 --> 00:56:53,458 Tratatul de extrădare va intra în vigoare peste doar o zi. 814 00:56:53,542 --> 00:56:55,208 Dai Yichen este nerăbdător să-și protejeze bunurile. 815 00:56:55,292 --> 00:56:58,333 A început deja să transfere fonduri prin diverse canale. 816 00:56:58,917 --> 00:57:00,792 Aceasta este mentalitatea tipică a lui Dai Yichen. 817 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Acestea sunt hărțile de distribuție a tuturor fondurilor sale. 818 00:57:04,542 --> 00:57:06,250 Există chiar regiuni în Africa, 819 00:57:06,333 --> 00:57:08,167 cu diverse tipuri de proiecte, 820 00:57:08,250 --> 00:57:10,792 toate vizând randamente ridicate. 821 00:57:11,500 --> 00:57:12,958 Xiaojia, 822 00:57:13,042 --> 00:57:15,292 Chiar meriți partea leului! 823 00:57:15,625 --> 00:57:17,250 Se pare că noaptea mea petrecută nu a fost în zadar. 824 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Cu siguranță nu în zadar. 825 00:57:18,833 --> 00:57:20,833 Dar toate randamentele sale din capital, 826 00:57:20,917 --> 00:57:22,917 nu se întorc la Arcul de Triumf. 827 00:57:25,542 --> 00:57:27,375 Insulele Virgine Britanice din Caraibe. 828 00:57:27,458 --> 00:57:28,708 Bancă offshore. 829 00:57:30,792 --> 00:57:32,292 M-am întors. 830 00:57:34,792 --> 00:57:35,958 Care este situația? 831 00:57:36,042 --> 00:57:36,917 Zhao Yi! 832 00:57:37,458 --> 00:57:38,750 Tocmai am înțeles cum Dai Yichen 833 00:57:38,750 --> 00:57:40,375 folosește Arcul de Triumf ca și companie-mamă 834 00:57:40,458 --> 00:57:42,042 pentru a efectua tranzacții și a transfera fonduri prin intermediul mai multor proiecte. 835 00:57:42,125 --> 00:57:43,375 Aruncă o privire. 836 00:57:47,375 --> 00:57:49,167 Din moment ce am prins deja coada lui Dai Yichen, 837 00:57:49,250 --> 00:57:51,917 De ce să ne distragem atenția țintindu-l pe Bastien? 838 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 Lasă-mă să-ți arăt ceva. 839 00:57:57,208 --> 00:57:58,583 De unde ai luat asta? 840 00:57:58,792 --> 00:58:00,250 Noel tocmai l-a trimis. 841 00:58:00,542 --> 00:58:02,000 Am deja rezolvat problema cu autoritățile franceze. 842 00:58:03,583 --> 00:58:05,167 Vreau să-mi asum un risc. 843 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 Este Noel aici? 844 00:58:10,500 --> 00:58:11,125 El este aici. 845 00:58:11,208 --> 00:58:13,417 Ei pot auzi totul. 846 00:58:26,292 --> 00:58:27,292 Avem o coadă. 847 00:58:36,583 --> 00:58:37,292 Buna ziua. 848 00:58:37,958 --> 00:58:39,417 Aruncă o privire. 849 00:58:47,542 --> 00:58:48,708 Ce vrei? 850 00:58:49,458 --> 00:58:52,667 Aceste fete au fost folosite de Dai Yichen. 851 00:58:52,917 --> 00:58:55,000 Acum toți au dispărut. 852 00:58:58,875 --> 00:59:00,333 Îl vreau doar pe Dai Yichen. 853 00:59:00,542 --> 00:59:04,625 Și informațiile contului său din Insulele Virgine. 854 00:59:05,333 --> 00:59:07,750 William nu are încredere în nimeni. 855 00:59:08,000 --> 00:59:10,333 El își ține toate conturile. 856 00:59:12,083 --> 00:59:14,125 Nu pot obține acea informație. 857 00:59:14,375 --> 00:59:15,625 E o vulpe vicleană. 858 00:59:15,708 --> 00:59:17,958 Nu se va termina bine pentru tine. 859 00:59:18,042 --> 00:59:19,292 Știi prea multe. 860 00:59:19,375 --> 00:59:23,042 Poliția franceză te poate ajuta să devii martor. 861 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 Nu pot. 862 00:59:33,500 --> 00:59:37,292 Având în vedere prietenia noastră și realitatea situației, 863 00:59:40,875 --> 00:59:42,708 Accept termenii dumneavoastră. 864 00:59:42,792 --> 00:59:45,125 Sunt atât de încântat, prietene! 865 00:59:46,417 --> 00:59:49,208 În sfârșit ai luat decizia corectă. 866 00:59:50,917 --> 00:59:52,167 Da. 867 00:59:52,875 --> 00:59:54,542 Am vești bune. 868 00:59:55,333 --> 00:59:58,083 Putem începe să ne deschidem fondul în New York săptămâna viitoare. 869 00:59:58,167 --> 00:59:59,375 Bun! 870 00:59:59,458 --> 01:00:00,500 Fericit? 871 01:00:00,583 --> 01:00:01,833 Foarte fericit/ă. 872 01:00:02,083 --> 01:00:03,500 Mulți bani! 873 01:00:03,583 --> 01:00:04,708 Da, absolut. 874 01:00:04,792 --> 01:00:06,417 Hai să sărbătorim după meci. 875 01:00:06,500 --> 01:00:07,875 Sigur. 876 01:00:08,708 --> 01:00:09,500 Doamna Elsa. 877 01:00:09,583 --> 01:00:12,792 În calitate de nouă președintă a Fondului Arcul de Triumf, 878 01:00:12,875 --> 01:00:16,875 Îl veți continua să-l reprezentați pe domnul Bastien? 879 01:00:17,167 --> 01:00:20,125 Domnul Bastien și cu mine suntem încă buni prieteni. 880 01:00:20,583 --> 01:00:21,750 Doamna Elsa. 881 01:00:21,833 --> 01:00:24,333 După incidentul în care poliția chineză a fost răpită, 882 01:00:24,417 --> 01:00:26,708 Domnul Bastien a fost investigat, 883 01:00:26,792 --> 01:00:28,417 ceea ce a dus la scăderea drastică a prețului acțiunilor companiei sale. 884 01:00:28,500 --> 01:00:31,042 Acesta este motivul schimbării președintelui? 885 01:00:31,917 --> 01:00:33,125 Fără comentarii. 886 01:00:33,208 --> 01:00:36,708 Există informații conform cărora un acționar important are cazier judiciar în China. 887 01:00:36,792 --> 01:00:37,792 Ești conștient de asta? 888 01:00:37,875 --> 01:00:40,083 Care este natura relației voastre? 889 01:00:40,167 --> 01:00:42,833 Presa a obținut fotografii cu voi doi văzuți frecvent împreună. 890 01:00:42,917 --> 01:00:44,500 Ai primit vreun ajutor de la el în tranziție? 891 01:00:44,500 --> 01:00:46,958 de la un avocat privat la președinta fondului? 892 01:00:47,042 --> 01:00:49,333 Acum suntem în piața din fața Bursei de Valori din Paris, 893 01:00:49,333 --> 01:00:51,250 așteptând să iasă domnul Bastien. 894 01:00:51,333 --> 01:00:54,917 Tocmai a semnat un acord, prin care renunțează la întregul Fond al Arcului de Triumf. 895 01:00:55,000 --> 01:00:57,125 De ce te-ai dat jos de pe scaun? 896 01:00:58,417 --> 01:00:59,875 Ne-ați da un răspuns? 897 01:00:59,958 --> 01:01:01,667 Se zvonește că ai fost înlăturat 898 01:01:01,667 --> 01:01:03,083 de pe scaun de către partenerul dumneavoastră și avocatul dumneavoastră. 899 01:01:03,167 --> 01:01:06,042 Partenerul tău chinez și avocatul tău sunt într-o relație romantică? 900 01:01:12,250 --> 01:01:16,458 A patra zi 901 01:01:23,417 --> 01:01:25,667 Ce facem cu toți banii? 902 01:01:30,333 --> 01:01:32,500 Pune totul în acest cont. 903 01:01:32,583 --> 01:01:33,833 Bine. 904 01:01:48,042 --> 01:01:49,292 Am înţeles? 905 01:01:50,625 --> 01:01:51,875 Da. 906 01:02:12,125 --> 01:02:14,417 William nu are încredere în nimeni. 907 01:02:14,625 --> 01:02:15,542 Ca avocat, 908 01:02:15,625 --> 01:02:18,667 Am făcut deja prea multe fapte murdare pentru tine. 909 01:02:19,083 --> 01:02:20,417 Știi prea multe. 910 01:02:20,500 --> 01:02:24,292 Poliția franceză te poate ajuta să devii martor. 911 01:02:32,458 --> 01:02:34,375 Elsa sincronizează informațiile contului lui Dai cu noi. 912 01:02:34,458 --> 01:02:35,917 Dă-le-o imediat francezilor, 913 01:02:36,000 --> 01:02:37,458 și să le cerem să coopereze. 914 01:02:55,042 --> 01:02:56,458 Te simți bine? 915 01:02:57,125 --> 01:02:57,667 Da. 916 01:02:57,750 --> 01:02:59,292 Nu arăți prea bine. 917 01:02:59,375 --> 01:03:02,125 Oh! E foarte cald aici, nu-i așa? 918 01:03:02,333 --> 01:03:03,542 Corect. 919 01:03:09,292 --> 01:03:11,375 Poate putem face asta mai târziu. 920 01:03:11,667 --> 01:03:13,042 Sigur. 921 01:03:14,583 --> 01:03:16,542 Vrei să faci un duș? 922 01:03:17,917 --> 01:03:19,333 Da. 923 01:03:30,833 --> 01:03:32,458 Francezii au ocolit zidurile de protecție. 924 01:03:32,542 --> 01:03:35,000 Backend-ul serverului ar putea declanșa cu ușurință alarme, nu-i așa? 925 01:03:35,792 --> 01:03:38,792 În timpul sincronizării, am instalat un malware numit FOX. 926 01:03:39,042 --> 01:03:41,167 Când detectează interferențe cu procesorul inteligent, 927 01:03:41,250 --> 01:03:43,875 va ridica automat contul la un nivel de risc ridicat. 928 01:03:43,958 --> 01:03:46,875 Apoi, suma transferată de Dai va fi limitată. 929 01:03:46,958 --> 01:03:49,125 Suma maximă pentru un transfer este de două milioane de euro. 930 01:04:23,917 --> 01:04:26,167 Zhao Yi, ți-ai aruncat telefonul vechi? 931 01:04:26,542 --> 01:04:27,333 Am făcut-o. 932 01:04:39,250 --> 01:04:42,167 Căpitane Ye! Acesta este Bastien. 933 01:04:44,708 --> 01:04:46,750 Sper că mă poți ajuta. 934 01:04:48,167 --> 01:04:51,875 Ai dat adresa lui Dai Yichen, nu-i așa? 935 01:04:52,708 --> 01:04:53,417 Da. 936 01:04:53,625 --> 01:04:57,042 Am suficiente dovezi ca să-l pun sub acuzare pe Dai Yichen! 937 01:04:57,125 --> 01:05:00,417 Aș dori să asist pe deplin poliția chineză. 938 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 Nu mai avem timp. 939 01:05:02,083 --> 01:05:03,750 Trebuie să te văd acum. 940 01:05:03,833 --> 01:05:05,458 Dar trebuie să vii singur. 941 01:05:05,667 --> 01:05:09,167 Domnule Bastien, cum pot avea încredere în dumneavoastră? 942 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 O mașină așteaptă. 943 01:05:16,792 --> 01:05:18,667 Anunță-i imediat pe francezi. 944 01:05:23,042 --> 01:05:24,917 Nu vă recomandăm să mergeți. 945 01:05:25,000 --> 01:05:27,375 Dacă e o altă capcană întinsă de Dai Yichen? 946 01:05:29,583 --> 01:05:31,542 E deja a patra zi azi. 947 01:05:33,583 --> 01:05:35,458 Nu avem altă opțiune. 948 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 O capcană poate fi și o oportunitate. 949 01:05:41,167 --> 01:05:42,417 Fă-ți bagajele. 950 01:05:42,500 --> 01:05:44,583 Plecăm chiar acum din Paris. 951 01:05:45,042 --> 01:05:46,292 De ce? 952 01:05:46,500 --> 01:05:47,667 Ce s-a întâmplat? 953 01:06:49,250 --> 01:06:50,708 A cumpărat două bilete la Eurostar, 954 01:06:50,708 --> 01:06:51,875 plecând acum. 955 01:06:58,417 --> 01:06:59,167 Da, căpitane Ye. 956 01:06:59,417 --> 01:07:00,250 Xiaojia. 957 01:07:00,333 --> 01:07:02,208 Dai Yichen a cumpărat două bilete la Eurostar. 958 01:07:02,292 --> 01:07:03,542 Roagă partea franceză să verifice acest lucru. 959 01:07:03,625 --> 01:07:04,583 Bine, am înțeles. 960 01:07:28,333 --> 01:07:29,667 El a folosit numele William James 961 01:07:29,750 --> 01:07:32,000 să cumpăr bilete de tren care pleacă din Paris peste o oră. 962 01:07:32,125 --> 01:07:33,542 Ceva nu pare în regulă. 963 01:07:34,417 --> 01:07:36,292 Cum evoluează contul la care lucrezi cu francezii? 964 01:07:36,458 --> 01:07:38,708 Internetul meu e prea lent, s-ar putea să dureze încă o oră. 965 01:07:39,292 --> 01:07:41,375 Spune-i lui Zhao Yi să meargă la gară chiar acum. 966 01:07:41,458 --> 01:07:42,875 Încearcă să-l oprești pe Dai Yichen. 967 01:08:14,417 --> 01:08:15,125 Da? 968 01:08:15,208 --> 01:08:15,917 Noel. 969 01:08:16,167 --> 01:08:17,750 Am nevoie de ajutorul vostru. 970 01:08:23,500 --> 01:08:25,833 Fie ca Duhul Sfânt să mă lumineze, 971 01:08:26,750 --> 01:08:28,875 și iartă-mi păcatele, 972 01:08:29,042 --> 01:08:31,083 prin înlăturarea lăcomiei și dorinței din mine. 973 01:08:31,167 --> 01:08:34,083 Domnul să mă curățească cu sângele Său prețios, 974 01:08:34,167 --> 01:08:36,167 și fie ca Duhul Sfânt să mă călăuzească 975 01:08:36,250 --> 01:08:38,583 departe de lăcomia și patimile acestei lumi. 976 01:08:39,875 --> 01:08:44,417 Fie ca inima mea să fie plină de adevărul Domnului, 977 01:08:44,500 --> 01:08:47,458 așa cum tânjesc după pâinea vieții Lui. 978 01:08:48,000 --> 01:08:49,542 Amin. 979 01:08:58,042 --> 01:08:59,500 Buna ziua. 980 01:09:00,667 --> 01:09:04,250 Îmi pare nespus de rău, domnule ofițer Ye. 981 01:09:05,292 --> 01:09:08,208 N-ar fi trebuit să umblu cu diavolul. 982 01:09:08,583 --> 01:09:14,792 Te poți regăsi întotdeauna, chiar dacă te rătăcești. 983 01:09:19,625 --> 01:09:24,667 Iată dovezile care îl incriminează pe William James. 984 01:09:24,917 --> 01:09:26,292 Nu. 985 01:09:26,875 --> 01:09:28,167 Dai Yichen. 986 01:09:28,792 --> 01:09:31,292 Și Fondul Arcului de Triumf, 987 01:09:32,542 --> 01:09:34,917 Sunt dispus să depun mărturie. 988 01:09:35,000 --> 01:09:38,250 Sper ca asta să-mi poată salva familia. 989 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Bună cooperare! 990 01:10:01,458 --> 01:10:03,125 Nu trage. 991 01:10:43,417 --> 01:10:44,667 Împușcă-l! 992 01:12:39,500 --> 01:12:40,458 Xiaojia. 993 01:12:40,542 --> 01:12:41,083 Căpitanul Ye. 994 01:12:41,167 --> 01:12:42,958 Contul lui Dai Yichen este acum sub controlul poliției franceze. 995 01:12:43,125 --> 01:12:44,250 Grozav! 996 01:12:44,333 --> 01:12:46,333 Dar Zhao Yi nu răspunde la telefon. 997 01:12:47,375 --> 01:12:48,792 A sosit Noel? 998 01:12:48,958 --> 01:12:50,125 Nu. 999 01:12:50,292 --> 01:12:52,625 Mă duc să-l găsesc pe Zhao Yi. Ținem legătura. 1000 01:12:52,750 --> 01:12:54,000 Bine. 1001 01:13:13,083 --> 01:13:14,708 Zhao Yi! Unde ești? 1002 01:13:14,792 --> 01:13:15,875 Căpitanul Ye. 1003 01:13:16,292 --> 01:13:17,750 domnule Dai! 1004 01:13:18,542 --> 01:13:20,750 Unde este prietenul meu, Zhao Yi? 1005 01:13:21,375 --> 01:13:23,292 Hai să jucăm un mic joc. 1006 01:13:23,708 --> 01:13:25,167 Unde naiba e? 1007 01:13:25,250 --> 01:13:27,792 Nu ai mult timp. 1008 01:13:28,458 --> 01:13:29,917 Dai Yichen! 1009 01:13:35,208 --> 01:13:37,042 Xiaojial, du-te imediat la ambasada Chinei! 1010 01:13:37,125 --> 01:13:38,375 Transferul de date nu s-a încheiat încă. 1011 01:13:38,458 --> 01:13:39,875 Acesta este un ordin! 1012 01:13:50,500 --> 01:13:51,917 PIAȚA NUNGESSER 1013 01:14:36,417 --> 01:14:38,458 Nu se împușcă! Prea aglomerat! 1014 01:15:51,708 --> 01:15:54,000 Elsa e moartă, asta e o capcană! 1015 01:15:58,375 --> 01:15:59,625 Căpitan! 1016 01:16:00,167 --> 01:16:01,292 O bombă? 1017 01:16:01,375 --> 01:16:02,042 Cum s-a putut întâmpla asta? 1018 01:16:02,125 --> 01:16:03,500 Descrie-mi bomba! 1019 01:16:03,583 --> 01:16:06,000 Cronometrul a pornit imediat ce am deschis ușa. 1020 01:16:06,083 --> 01:16:08,042 Verificați dacă există vreun fir la glisiera ușii. 1021 01:16:08,125 --> 01:16:09,625 Există un fir albastru! 1022 01:16:10,250 --> 01:16:11,292 Tu urmărești... 1023 01:16:11,500 --> 01:16:12,875 Îmi pare rău. 1024 01:16:13,333 --> 01:16:14,292 Atenție! 1025 01:16:14,375 --> 01:16:15,083 Xiaojia! 1026 01:16:15,375 --> 01:16:17,708 Sunt bine! Urmărește firul! 1027 01:16:31,708 --> 01:16:32,958 Căpitane! Lasă-mă pur și simplu! 1028 01:16:33,042 --> 01:16:35,125 Exact asta vrea să vadă Dai! 1029 01:16:35,250 --> 01:16:36,917 Celălalt capăt al firului este conectat la radioul mașinii! 1030 01:16:40,625 --> 01:16:41,917 Îmi pare rău! 1031 01:16:45,333 --> 01:16:47,375 Ia calculatorul ăla! 1032 01:16:49,958 --> 01:16:51,292 Îmi pare rău! 1033 01:17:24,333 --> 01:17:26,375 Căpitane! Pleacă acum! 1034 01:17:26,708 --> 01:17:28,833 Căpitane! Tu, unul! 1035 01:18:15,708 --> 01:18:17,583 Ar putea fi legat de FM. 1036 01:18:19,292 --> 01:18:20,833 Fă sau mori. 1037 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Timpul a expirat! 1038 01:18:30,042 --> 01:18:31,625 Nu putem muri toți aici, la naiba! 1039 01:18:31,708 --> 01:18:33,125 Am de ales? 1040 01:18:34,583 --> 01:18:35,667 Ieși! 1041 01:18:36,625 --> 01:18:38,792 N-ar fi trebuit niciodată să deschid ușa! 1042 01:18:51,917 --> 01:18:54,125 Curvă, te omor! 1043 01:19:59,292 --> 01:20:02,125 Cum se face că tot ce am făcut azi a fost neclar? 1044 01:20:02,750 --> 01:20:05,292 Îți voi cumpăra unul nou după Paris. 1045 01:20:09,208 --> 01:20:10,583 Poliţie! 1046 01:20:18,125 --> 01:20:19,500 Jia! 1047 01:20:20,625 --> 01:20:21,958 Jia! 1048 01:20:50,500 --> 01:20:51,875 Xiaojia. 1049 01:20:52,667 --> 01:20:54,250 Îmi pare atât de rău. 1050 01:20:56,542 --> 01:20:58,333 E prea târziu. 1051 01:21:14,125 --> 01:21:15,708 Unde este Xiaojia? 1052 01:22:01,375 --> 01:22:03,708 Tratatul de extrădare a intrat în vigoare. 1053 01:22:03,792 --> 01:22:08,000 Cetățeanul francez William James a dat recent de gol presei, 1054 01:22:08,083 --> 01:22:12,083 că este extorcat de un ofițer de poliție chinez pe nume Ye Jun. 1055 01:22:12,167 --> 01:22:15,000 A fost furnizată și o dovadă video. 1056 01:22:15,083 --> 01:22:17,542 Nu e numărul la care mă gândesc. 1057 01:22:17,625 --> 01:22:19,000 Apoi îți stabilești prețul. 1058 01:22:19,083 --> 01:22:19,792 Optzeci de milioane. 1059 01:22:19,917 --> 01:22:21,583 Bastard! 1060 01:22:38,917 --> 01:22:40,375 Îmi pare atât de rău. 1061 01:22:52,333 --> 01:22:53,667 Prin investigație, 1062 01:22:53,750 --> 01:22:58,458 am aflat că Dai Yichen nu s-a urcat în trenul Eurostar spre Londra. 1063 01:22:58,583 --> 01:23:00,583 Ar trebui să fie încă la Paris. 1064 01:23:01,333 --> 01:23:02,833 Şi... 1065 01:23:06,208 --> 01:23:09,625 Cooperarea noastră polițienească a fost suspendată 1066 01:23:29,667 --> 01:23:34,208 Sper că asta îți va schimba decizia. 1067 01:23:35,667 --> 01:23:37,542 Am confirmat deja 1068 01:23:37,667 --> 01:23:39,458 că există într-adevăr un transfer bancar internațional 1069 01:23:39,542 --> 01:23:42,583 în contul bancar al mamei lui Ye. 1070 01:23:42,750 --> 01:23:44,833 Suma este uimitoarea cifră de optzeci de milioane. 1071 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 Biroul de Repatriere a Fugarilor tratează acest caz cu cea mai mare importanță. 1072 01:23:49,667 --> 01:23:53,083 Ministerul Afacerilor Externe a făcut, de asemenea, aranjamente specifice cu ambasada. 1073 01:23:58,250 --> 01:24:01,083 Voi oferi Ministerului un răspuns cât mai curând posibil. 1074 01:24:02,833 --> 01:24:04,792 Șeful Cheng a sosit la Paris. 1075 01:24:05,458 --> 01:24:08,625 În prezent, el mediază cu înalți oficiali francezi. 1076 01:24:13,292 --> 01:24:14,667 Tu ești 1077 01:24:14,792 --> 01:24:16,750 programat să se întoarcă la Beijing mâine, 1078 01:24:17,125 --> 01:24:18,292 să coopereze la anchetă. 1079 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Hmm. 1080 01:24:23,167 --> 01:24:23,792 Asemenea, 1081 01:24:23,875 --> 01:24:25,958 în ceea ce privește bunurile personale ale lui Guo Xiaojia, 1082 01:24:26,792 --> 01:24:28,667 le vom transfera familiei ei. 1083 01:24:30,000 --> 01:24:31,250 Se face târziu. 1084 01:24:31,333 --> 01:24:32,333 Odihnește-te puțin. 1085 01:24:32,417 --> 01:24:33,167 Te voi conduce afară. 1086 01:24:33,292 --> 01:24:34,458 E în regulă. 1087 01:24:34,542 --> 01:24:35,833 Nu te deranja. 1088 01:24:48,667 --> 01:24:50,042 Noel! 1089 01:24:52,583 --> 01:24:57,458 Acesta este șeful Cheng de la Biroul de Investigare a Criminalităților Economice din China. 1090 01:24:59,458 --> 01:25:02,083 Îmi pare foarte rău pentru Jia. 1091 01:25:02,542 --> 01:25:05,083 Jia a interceptat fondurile ilicite ale lui Dai 1092 01:25:05,083 --> 01:25:06,708 înainte ca ea să moară, 1093 01:25:06,792 --> 01:25:08,750 și i-a transferat pe toți poliției franceze. 1094 01:25:08,833 --> 01:25:13,875 Tratatul de extrădare dintre China și Franța a intrat deja în vigoare. 1095 01:25:13,958 --> 01:25:14,875 Dai Yichen va fi 1096 01:25:14,875 --> 01:25:17,250 primul nostru caz comun al poliției. 1097 01:25:17,333 --> 01:25:20,458 Va avea o semnificație istorică. 1098 01:25:21,542 --> 01:25:22,833 Mulțumesc foarte mult. 1099 01:25:22,917 --> 01:25:24,375 Cu plăcere, domnule! 1100 01:25:24,667 --> 01:25:25,917 Scuză-mă, îmi pare rău. 1101 01:25:26,333 --> 01:25:28,500 Am găsit ceva despre Dai Yichen. 1102 01:25:28,583 --> 01:25:31,292 că îi place să colecționeze picturi celebre. 1103 01:25:31,917 --> 01:25:34,833 Și iată adresa pe care a lăsat-o la casa de licitații. 1104 01:25:35,250 --> 01:25:38,750 Tocmai am confirmat că se ascunde aici chiar în acest moment. 1105 01:25:40,125 --> 01:25:41,583 Asculta! 1106 01:25:41,875 --> 01:25:44,625 Operațiunea de vânătoare începe imediat! 1107 01:26:10,958 --> 01:26:14,083 Acesta este hard disk-ul de la calculatorul polițistei chineze. 1108 01:26:16,125 --> 01:26:17,250 Vine poliția. 1109 01:27:00,375 --> 01:27:01,750 Clar. 1110 01:27:16,958 --> 01:27:18,375 Mulțumesc. 1111 01:28:15,500 --> 01:28:17,208 Urmați acest traseu. 1112 01:30:00,042 --> 01:30:01,500 Mişcare! 1113 01:31:08,708 --> 01:31:11,000 Poliție! Oprește-te acolo! 1114 01:31:38,500 --> 01:31:40,958 Poliție! Oprește-te acolo! 1115 01:31:42,292 --> 01:31:44,875 Poliție! Oprește-te acolo! 1116 01:31:46,250 --> 01:31:48,667 Poliție! Oprește-te acolo! 1117 01:33:55,000 --> 01:33:57,708 Există o trapă, sub mașină. 1118 01:34:02,458 --> 01:34:07,083 Poliție! Oprește-te acolo! 1119 01:34:58,042 --> 01:35:00,292 NORMANDIA, FRANȚA 1120 01:35:59,708 --> 01:36:01,417 Să ne mișcăm. 1121 01:36:03,708 --> 01:36:05,333 domnule Dai! 1122 01:36:08,958 --> 01:36:10,625 Dai Yichen! 1123 01:36:14,333 --> 01:36:15,958 Ești arestat/ă. 1124 01:36:20,458 --> 01:36:22,792 Tocmai am instalat un virus troian care poate urmări locațiile. 1125 01:36:22,875 --> 01:36:24,125 Doar în cazul în care. 1126 01:36:24,208 --> 01:36:26,708 Acesta este hard disk-ul de la calculatorul polițistei chineze. 1127 01:36:29,833 --> 01:36:32,750 Nu l-a capturat pe Dai, a scăpat. 1128 01:36:33,000 --> 01:36:35,042 Știu unde este Dai Yichen. 1129 01:36:35,125 --> 01:36:37,083 Ce ai nevoie să fac? 1130 01:36:38,458 --> 01:36:40,375 Ye Jun s-a îmbarcat în avion. 1131 01:36:47,458 --> 01:36:50,750 Cineva a fugit prin ieșirea de urgență! 1132 01:37:19,375 --> 01:37:21,167 Unitatea flash furnizată de Bastien 1133 01:37:21,250 --> 01:37:26,000 a devenit dovada cheie pentru poliția franceză pentru a efectua arestări și a obține condamnări. 1134 01:37:26,167 --> 01:37:28,042 Flash-ul a prezentat înregistrări ale tranzacțiilor 1135 01:37:28,042 --> 01:37:30,208 din fondurile ilicite ale lui Dai Yichen. 1136 01:37:30,500 --> 01:37:33,083 Cele 80 de milioane din contul polițistului chinez Ye 1137 01:37:33,083 --> 01:37:34,917 a fost predat statului, 1138 01:37:35,000 --> 01:37:38,750 și acest incident s-a dovedit a fi o înscenare a lui Dai. 1139 01:37:43,833 --> 01:37:46,875 AEROPORTUL CHARLES DE GAULLE 1140 01:37:48,125 --> 01:37:49,000 Mulțumesc. 1141 01:37:56,208 --> 01:37:56,917 Mulțumesc. 1142 01:37:57,000 --> 01:37:57,708 Cu plăcere. 1143 01:38:01,250 --> 01:38:02,375 Încântat de cunoştinţă. 1144 01:38:02,458 --> 01:38:03,708 Încântat de cunoştinţă. 1145 01:38:06,792 --> 01:38:09,625 Uau, e așa drăguță! 1146 01:38:09,792 --> 01:38:11,083 Mulțumesc. 1147 01:38:11,292 --> 01:38:13,333 Numele ei este Jia. 1148 01:38:29,250 --> 01:38:33,625 O afecțiune atât de profundă, 1149 01:38:34,375 --> 01:38:38,833 m-a făcut să mă gândesc la tine până acum. 1150 01:38:39,375 --> 01:38:44,417 Mă întrebi cât de profund te iubesc. 1151 01:38:44,958 --> 01:38:46,542 E atât de frumos. 1152 01:38:46,708 --> 01:38:48,917 Va fi prima ei melodie. 1153 01:38:49,000 --> 01:38:49,792 Mulțumesc. 1154 01:38:50,250 --> 01:38:51,583 Mulțumesc. 1155 01:38:52,208 --> 01:38:56,583 Cât de mult te iubesc? 1156 01:38:57,375 --> 01:38:58,292 Mulțumesc foarte mult. 1157 01:38:58,292 --> 01:39:00,958 Sentimentele mele sunt sincere. Și dragostea mea este adevărată. 1158 01:39:00,958 --> 01:39:02,667 E treaba mea. 1159 01:39:02,667 --> 01:39:03,917 Loc de muncă bun!! 1160 01:39:04,042 --> 01:39:09,792 Luna reprezintă inima mea pentru tine. 1161 01:39:09,792 --> 01:39:10,750 La revedere. 1162 01:39:11,542 --> 01:39:12,750 La revedere. 1163 01:39:15,250 --> 01:39:16,208 La revedere. 1164 01:39:16,292 --> 01:39:18,125 La revedere. 1165 01:39:18,917 --> 01:39:20,083 La revedere. 1166 01:39:22,042 --> 01:39:24,958 Ia-ți un moment să te gândești. 1167 01:39:25,042 --> 01:39:28,125 Privește în sus. 1168 01:39:28,458 --> 01:39:37,083 Luna reprezintă inima mea pentru tine. 1169 01:39:44,958 --> 01:39:48,875 10 ZILE MAI TÂRZIU 1170 01:39:49,333 --> 01:39:53,417 SHANGHAI, CHINA 1171 01:40:06,000 --> 01:40:11,375 De fiecare dată când îmbrăcăm această uniformă de poliție, 1172 01:40:12,292 --> 01:40:17,417 o povară invizibilă se așează pe umerii noștri. 1173 01:40:18,583 --> 01:40:23,417 În acest moment, în prezența acestui scut de aur, 1174 01:40:24,875 --> 01:40:29,792 o datorie sacră ne dă puterea sa. 1175 01:40:31,208 --> 01:40:36,417 De-a lungul anilor extraordinari, am trecut prin nenumărate greutăți. 1176 01:40:37,542 --> 01:40:42,708 Cu devotament statornic, protejăm bunăstarea economică. 1177 01:40:43,833 --> 01:40:49,542 Nicio forță nu poate altera loialitatea noastră vărsată de sânge. 1178 01:40:49,792 --> 01:40:54,458 Pe drumul spre onoare, ne clădim propria grandoare. 1179 01:40:54,542 --> 01:41:00,958 Poliția criminalității economice, cu o forță nemărginită, 1180 01:41:01,958 --> 01:41:09,042 Să purtăm cu mândrie greutatea emblemei naționale. 1181 01:41:14,917 --> 01:41:16,750 Draga mea fiică! 1182 01:41:17,500 --> 01:41:19,833 Tata e aici pentru tine. 1183 01:41:25,125 --> 01:41:27,292 Mergem acasă. 1184 01:42:12,292 --> 01:42:16,125 3 LUNI MAI TÂRZIU, SHANGHAI 1185 01:42:26,750 --> 01:42:29,167 Dai Yichen, hai să considerăm această chestiune închisă. 1186 01:42:31,958 --> 01:42:33,417 Hai să mergem acum. 1187 01:42:33,625 --> 01:42:36,958 Vulpea se uită cu atenție, privește cu atenție, 1188 01:42:40,250 --> 01:42:44,292 Acțiunea începe, se întoarce spatele. 1189 01:42:47,125 --> 01:42:50,750 Vulpea se uită cu atenție, privește cu atenție, 1190 01:42:50,833 --> 01:42:53,833 adăpostul vânătorului, ascuns adânc. 1191 01:42:54,042 --> 01:42:57,625 Acțiunea începe, se întoarce spatele, 1192 01:42:57,708 --> 01:43:00,542 Capcana e aruncată, norocul e în mână. 1193 01:43:00,625 --> 01:43:01,625 Pe 15 octombrie 2017, 1194 01:43:01,625 --> 01:43:03,250 Dai Yichen a fost extrădat înapoi în China pentru a se confrunta cu sancțiuni legale. 1195 01:43:03,250 --> 01:43:04,750 și a fost în cele din urmă condamnat la închisoare pe viață. 1196 01:43:04,917 --> 01:43:06,167 Operațiunea „Vânătoarea de vulpi” și-a revenit 1197 01:43:06,167 --> 01:43:07,208 întreaga sumă de 17,48 miliarde de yuani, reprezentând fonduri furate 1198 01:43:07,292 --> 01:43:09,667 și le-a returnat victimelor care au fost înșelate în timp ce cumpărau fonduri. 1199 01:43:09,750 --> 01:43:12,083 Cazurile de urmărire a fugarilor în străinătate se întâmplă tot timpul, 1200 01:43:12,167 --> 01:43:14,250 iar operațiunea „Vânătoarea de vulpi” nu s-a oprit niciodată, este mereu în desfășurare. 1201 01:43:14,500 --> 01:43:18,083 Indiferent cât de departe ar fugi fugarul, îl vom urmări până la capătul pământului. 1202 01:43:18,375 --> 01:43:22,292 Această producție este dedicată solemn stimatei Poliții Populare Chineze. 1203 01:43:23,458 --> 01:43:26,375 Cu toții suntem oameni care nu respectă regulile obișnuite. 1204 01:43:26,625 --> 01:43:28,333 Când îl înfruntă pe șeful Dai, 1205 01:43:29,083 --> 01:43:31,333 Nu pot decât să renunț la bunul simț. 1206 01:43:35,792 --> 01:43:37,583 Dormi bine.