1
00:00:50,480 --> 00:00:52,480
(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА)
2
00:00:56,156 --> 00:00:58,552
-(ПТИЦЫ КРИКНУТ)
-(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
3
00:01:01,524 --> 00:01:03,821
(ДИКТОР ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ
НА ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ)
4
00:01:07,200 --> 00:01:08,661
Удачи, брат. (СМЕЕТСЯ)
5
00:01:10,632 --> 00:01:12,698
Сохраняйте рассудок
о тебе, Майкл.
6
00:01:12,733 --> 00:01:14,271
хотелось бы немного
конкурс в этом году.
7
00:01:14,306 --> 00:01:15,866
МЕДВЕДЬ: Это Беар Гриллс
иду к вам
8
00:01:15,901 --> 00:01:17,034
из Коста-Рики
9
00:01:17,069 --> 00:01:20,442
и приключенческие гонки 2015 года
Чемпионат мира.
10
00:01:20,477 --> 00:01:22,180
Жду тебя
на финише, Декер.
11
00:01:22,215 --> 00:01:23,047
(ЛЮДИ Аплодируют)
12
00:01:23,083 --> 00:01:26,349
Все в порядке. Хелен со мной.
Пойдем!
13
00:01:26,384 --> 00:01:27,550
МЕДВЕДЬ:Майкл Лайт
возможно
14
00:01:27,585 --> 00:01:31,387
лучший приключенческий гонщик
никогда не выиграть чемпионат.
15
00:01:31,422 --> 00:01:33,554
Майкл и его команда
являются убедительными соперниками
16
00:01:33,589 --> 00:01:36,293
вместе с действующими чемпионами
Команда Арк'Терикс.
17
00:01:36,328 --> 00:01:37,624
Почему они не гребут?
18
00:01:37,659 --> 00:01:38,889
Потому что они слабые.
19
00:01:38,924 --> 00:01:40,561
Не беспокойтесь о них.
Просто продолжайте грести!
20
00:01:40,596 --> 00:01:43,168
МЕДВЕДЬ:Как бы хорошо
Команда Майкла
21
00:01:43,203 --> 00:01:45,467
он всегда справляется
чтобы не справиться.
22
00:01:45,502 --> 00:01:47,766
Некоторые могут сказать
он сам себе злейший враг.
23
00:01:47,801 --> 00:01:49,405
Майкл, прилив уходит
в океан.
24
00:01:49,440 --> 00:01:51,176
Мы будем грести как черт
ни за что.
25
00:01:51,211 --> 00:01:52,837
Даже Арк'Терикс
сидит без дела.
26
00:01:52,872 --> 00:01:54,740
Мы все еще можем выиграть
если мы будем терпеливы.
27
00:01:54,775 --> 00:01:56,445
Хелен, ты штурман.
Что вы думаете?
28
00:01:56,480 --> 00:01:58,249
Лео, просто заткнись и греби!
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,515
Доверяйте своей команде,
Майкл! (ВОРЧЕТ)
30
00:02:00,550 --> 00:02:01,780
Ну давай же.
31
00:02:02,882 --> 00:02:04,288
Ну давай же!
32
00:02:08,195 --> 00:02:09,788
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
33
00:02:11,561 --> 00:02:12,593
Дерьмо.
34
00:02:12,628 --> 00:02:13,891
Это соленое!
35
00:02:13,926 --> 00:02:15,497
Прилив забирает нас
в неправильном направлении!
36
00:02:15,532 --> 00:02:16,696
МАЙКЛ: Просто сделай это!
37
00:02:16,731 --> 00:02:17,829
Нам следует развернуться!
38
00:02:17,864 --> 00:02:20,205
Лео! Просто продолжайте грести сильнее!
39
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
(НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
40
00:02:26,213 --> 00:02:27,773
(ХРЮКА)
41
00:02:28,710 --> 00:02:30,248
Кончилась вода, Майкл.
42
00:02:34,914 --> 00:02:36,320
(ВСЕ ХРЮТ)
43
00:02:37,785 --> 00:02:39,653
ДЖОН: Не могу грести
в грязи, Майкл!
44
00:02:39,688 --> 00:02:41,292
МАЙКЛ: Все в порядке, Джон!
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,557
Ладно, просто продолжай!
46
00:02:42,592 --> 00:02:43,691
Мы пока их вытащим,
47
00:02:43,727 --> 00:02:45,395
И когда наступит прилив,
мы снова в деле!
48
00:02:45,430 --> 00:02:47,397
Это не конец! Пойдем!
49
00:02:47,432 --> 00:02:48,629
(ДЖОН КАШЛЯЕТ)
50
00:02:49,401 --> 00:02:50,829
Выпей это. Майкл.
51
00:02:51,601 --> 00:02:53,304
Ему нужна помощь.
52
00:02:53,339 --> 00:02:54,371
Хотя бы капельницу.
53
00:02:54,406 --> 00:02:55,834
-Капельница? Вы с ума сошли?
-Майкл!
54
00:02:55,869 --> 00:02:57,770
Это четырехчасовой штраф.
Ни за что.
55
00:02:57,805 --> 00:02:59,475
Этого не происходит.
Засунь его в мой каяк.
56
00:02:59,510 --> 00:03:00,542
Я вытащу его сам.
57
00:03:00,577 --> 00:03:01,873
Ты сошел с ума?
58
00:03:02,942 --> 00:03:04,744
Посмотрите вокруг!
Посмотрите на свою команду!
59
00:03:04,779 --> 00:03:06,350
(МЯГКО)
Ты, должно быть, меня обсираешь.
60
00:03:06,880 --> 00:03:07,979
Он такой слабый.
61
00:03:08,015 --> 00:03:10,420
Не вините свои плохие решения
в твоей команде, Майкл.
62
00:03:10,455 --> 00:03:12,917
-(Тяжело дыша)
-(ТЕЛЕФОН ЗВУКИТ)
63
00:03:12,952 --> 00:03:14,820
Да, весь мир
увижу это.
64
00:03:14,855 --> 00:03:16,855
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
65
00:03:17,390 --> 00:03:19,627
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
66
00:03:19,662 --> 00:03:21,662
(ТРЕВОГА ТРИЛЛИНГ)
67
00:03:29,969 --> 00:03:32,211
(ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА)
68
00:03:42,751 --> 00:03:44,751
(ВОЙ ПОЛИЦЕЙСКОЙ СИРЕНЫ)
69
00:03:47,525 --> 00:03:49,525
(ДЕТИ КРИЧАТ)
70
00:03:54,697 --> 00:03:56,400
(ЛАЯ СОБАКА)
71
00:03:59,537 --> 00:04:01,537
(ХОКЕРЫ НЕРАЗРЯТНО КРИЧАТ)
72
00:04:19,953 --> 00:04:21,821
(ЛЮДИ ОБЩАЮТСЯ)
73
00:04:26,795 --> 00:04:27,959
(ВОРЧЕТ)
74
00:04:30,997 --> 00:04:32,634
(ЖЕНЩИНА КРИЧИТ НА ИСПАНСКОМ)
75
00:04:37,036 --> 00:04:38,508
(ТЁМКА)
76
00:04:49,620 --> 00:04:51,752
(ЛЮДИ ОБЩАЮТСЯ)
77
00:04:51,787 --> 00:04:53,457
-(МАЛЬЧИК КРИЧИТ)
-(ЛАЯ СОБАКА)
78
00:05:02,996 --> 00:05:04,468
(рычит)
79
00:05:15,514 --> 00:05:16,942
(ТЁМКА)
80
00:05:21,685 --> 00:05:23,685
(СИЛЬНО дыша)
81
00:05:28,395 --> 00:05:30,054
(ПТИЦА ЗВЕТ НА ДАЛЕЕ)
82
00:05:44,136 --> 00:05:45,509
(ВЕШАЛКА ГРУДИТ ПО ПОЛУ)
83
00:05:47,876 --> 00:05:49,073
(РЕЗКО ВЫДЫХАЕТ)
84
00:05:51,649 --> 00:05:53,979
-ДЕВОЧКА: Папа!
-Я здесь.
85
00:05:56,588 --> 00:05:58,148
-Привет.
-Смотреть.
86
00:05:58,183 --> 00:05:59,985
Ой, что там у тебя?
87
00:06:00,020 --> 00:06:01,558
Это для тебя.
88
00:06:01,593 --> 00:06:03,758
Это розовый. Могу ли я?
89
00:06:03,793 --> 00:06:05,727
Ну, конечно, можешь.
90
00:06:05,762 --> 00:06:06,695
Но просто поделай мне ногти, ладно?
91
00:06:06,730 --> 00:06:08,961
Не мои усы
и мои брови на этот раз.
92
00:06:08,996 --> 00:06:10,369
(ДЕВОЧКА СМЕЕТСЯ)
93
00:06:12,098 --> 00:06:13,702
МИХАИЛ: Здравствуйте. (Вздыхает)
ХЕЛЕН: Привет.
94
00:06:15,035 --> 00:06:16,573
(МАЙКЛ ТЯЖЕЛО ВЫДЫХАЕТ)
95
00:06:16,608 --> 00:06:17,838
У тебя было что-нибудь
что с этим делать?
96
00:06:17,873 --> 00:06:19,840
ХЕЛЕН: Вау.
Это красивый цвет.
97
00:06:19,875 --> 00:06:21,908
Ага? Вы бы видели мои пальцы на ногах.
98
00:06:21,943 --> 00:06:23,811
я достану ее
несколько книжек-раскрасок.
99
00:06:23,846 --> 00:06:25,175
Когда она влюбилась
с лаком для ногтей?
100
00:06:25,210 --> 00:06:26,979
ХЕЛЕН: Понятия не имею.
101
00:06:27,014 --> 00:06:28,387
Определенно нет
возьми это у меня.
102
00:06:28,884 --> 00:06:29,883
МАЙКЛ: Ха.
103
00:06:31,117 --> 00:06:32,952
Твои чертовы носки
и грязная обувь
104
00:06:32,987 --> 00:06:34,954
- все еще у двери.
-Просто побежал.
105
00:06:34,989 --> 00:06:36,527
Вы видели и хуже, да?
106
00:06:37,497 --> 00:06:39,629
Только когда я был на тренировке.
107
00:06:39,664 --> 00:06:41,092
Итак, вам разрешено
оставаться в идеальном, красивом,
108
00:06:41,127 --> 00:06:43,600
потрясающая форма, и я просто
должен стать мягким?
109
00:06:43,635 --> 00:06:45,437
Ваша лесть не сработает.
110
00:06:45,472 --> 00:06:46,735
Что тогда будет?
111
00:06:48,002 --> 00:06:49,804
Ты собираешься на работу.
112
00:06:50,510 --> 00:06:51,938
Все в порядке.
113
00:06:51,973 --> 00:06:53,005
-Увидимся позже.
-Майкл.
114
00:06:53,040 --> 00:06:54,446
-Что?
-Где рубашка?
115
00:06:54,481 --> 00:06:56,206
Рубашка? Какая рубашка?
116
00:06:56,241 --> 00:06:58,076
Рубашка
твой отец просил тебя надеть.
117
00:06:59,981 --> 00:07:01,684
Я не могу.
118
00:07:01,719 --> 00:07:04,148
Ну давай же. (СМЕЕТСЯ)
Носите рубашку.
119
00:07:04,183 --> 00:07:05,985
МАЙКЛ: Мва! Я не
даже думаю, что он заметит.
120
00:07:07,087 --> 00:07:08,955
-Пока!
-Пока.
121
00:07:08,990 --> 00:07:11,188
(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ, ЗАКРЫВАЕТСЯ)
122
00:07:17,801 --> 00:07:19,438
(ЗВОН ГАЛЬКИ)
123
00:07:27,514 --> 00:07:29,679
ЧАРЛИ: Хорошо,
прибыло подкрепление.
124
00:07:29,714 --> 00:07:31,813
-Привет.
-ЧАРЛИ: Как дела, сынок?
125
00:07:34,884 --> 00:07:36,884
Ух ты. Это напряженный день.
126
00:07:36,919 --> 00:07:38,622
О, это было безумие, безостановочно.
127
00:07:38,657 --> 00:07:39,953
Думаю, ты можешь получить
пара укусов.
128
00:07:39,988 --> 00:07:40,987
ЧАРЛИ: Мм.
129
00:07:42,023 --> 00:07:43,759
Где твоя рубашка?
130
00:07:43,794 --> 00:07:45,794
-Действительно?
-Ага. Твоя рубашка.
131
00:07:45,829 --> 00:07:46,861
Вы знаете
каково это носить
132
00:07:46,896 --> 00:07:48,192
рубашка с твоим именем?
133
00:07:48,227 --> 00:07:50,634
Ага. Да, я знаю. (СМЕЕТСЯ)
134
00:07:50,669 --> 00:07:51,800
Надо надеть рубашку.
135
00:07:54,167 --> 00:07:56,200
Хм. Ты знаешь,
ну, это интересно.
136
00:07:56,235 --> 00:07:58,037
-(Посмеиваясь)
-Что?
137
00:07:58,072 --> 00:08:00,809
Все эти подписи
у них одинаковый почерк
138
00:08:00,844 --> 00:08:03,108
- и они все левши.
-(Вздыхает)
139
00:08:03,143 --> 00:08:05,242
Да, ну, люди не хотят
войти в систему, хорошо?
140
00:08:05,277 --> 00:08:07,046
Ты рассылаешь им спам
с маркетинговой чушью.
141
00:08:07,081 --> 00:08:08,652
Это инвазивно.
Я не продавец.
142
00:08:08,687 --> 00:08:10,049
-Ладно, окей.
-Я покажу им дом.
143
00:08:10,084 --> 00:08:11,149
Я не хочу это глушить
им в горло.
144
00:08:11,184 --> 00:08:12,656
Если им это нравится,
они сделают предложение.
145
00:08:13,692 --> 00:08:14,757
Могу ли я иметь
мои карты обратно, пожалуйста?
146
00:08:14,792 --> 00:08:16,693
(МЯГКО) О, Боже мой.
147
00:08:16,728 --> 00:08:18,057
-Вот, детектив.
-Просто посмотри на это.
148
00:08:18,092 --> 00:08:19,157
-Посмотри на это.
-Раскрыли дело.
149
00:08:19,192 --> 00:08:21,599
-Ух ты.
-Иисус Христос.
150
00:08:21,634 --> 00:08:24,063
«Я продам тебе дом
здесь можно построить дом».
151
00:08:24,802 --> 00:08:26,901
О, твоя мать.
152
00:08:26,936 --> 00:08:28,100
Твоя мама это придумала.
153
00:08:28,135 --> 00:08:30,641
-Я помню.
-Да, я тоже.
154
00:08:30,676 --> 00:08:33,138
(ЧУМИТ ГУБАМИ) Люди хотят
пусти корни, Майки.
155
00:08:33,778 --> 00:08:34,744
И?
156
00:08:34,779 --> 00:08:37,780
Вы, с другой стороны,
проводить все свое время
157
00:08:37,815 --> 00:08:39,980
-пытаюсь их вытащить.
-Это неправда, ясно?
158
00:08:40,015 --> 00:08:40,981
У меня замечательная семья.
159
00:08:41,016 --> 00:08:42,653
У меня есть дом. У меня есть
много всего происходит.
160
00:08:42,688 --> 00:08:43,720
Там еще катание
о браке
161
00:08:43,755 --> 00:08:45,150
чем просто дом, понимаешь.
162
00:08:45,185 --> 00:08:46,217
Мой брак в порядке.
163
00:08:46,252 --> 00:08:47,185
Хелен тебе что-то сказала?
164
00:08:47,220 --> 00:08:49,022
Нет, я знаю. Все в порядке?
Тайм-аут. Тайм-аут.
165
00:08:50,157 --> 00:08:51,223
Я знаю, что ты делаешь,
166
00:08:51,258 --> 00:08:53,895
потому что я сделал то же самое
сам в сервисе.
167
00:08:53,930 --> 00:08:55,567
Ты знаешь,
ты либо гонишься за спешкой,
168
00:08:55,602 --> 00:08:56,799
или ты чего-то жаждешь,
169
00:08:56,834 --> 00:08:58,097
ты отрицаешь себя.
Это не имеет значения.
170
00:08:58,132 --> 00:09:01,232
Но в любом случае это несправедливо
Хелен и Руби.
171
00:09:01,267 --> 00:09:02,838
Знаешь, это очень легко
чтобы ты сказал.
172
00:09:02,873 --> 00:09:04,136
-Почему это?
-Ну ты вышел
173
00:09:04,171 --> 00:09:05,907
военных с
сундучок медалей, да?
174
00:09:05,942 --> 00:09:07,304
Меня выбросило на берег в середине гонки.
175
00:09:07,339 --> 00:09:09,713
я даже не успел
до финиша.
176
00:09:09,748 --> 00:09:10,978
Ну, трава у тебя во дворе
177
00:09:11,013 --> 00:09:12,078
настолько зелен, насколько вы его выращиваете.
178
00:09:12,113 --> 00:09:13,651
Вы должны положить это
на твоем знаке.
179
00:09:13,686 --> 00:09:15,653
Это хорошая идея.
Я сразу займусь этим.
180
00:09:15,688 --> 00:09:17,017
Тебе нравится имя
на твоей рубашке, да?
181
00:09:17,052 --> 00:09:18,018
Тебе нравятся медали
на груди?
182
00:09:18,053 --> 00:09:20,119
Что со мной не так
желая того же?
183
00:09:20,154 --> 00:09:21,758
Как ты думаешь, где
Я получил это от?
184
00:09:23,960 --> 00:09:25,630
Просто не будь эгоистом, Майки.
185
00:09:25,665 --> 00:09:27,665
(ШАГИ УДАЛЯЮТСЯ)
186
00:09:29,295 --> 00:09:31,328
(МУЖЧИНА, ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
187
00:09:31,363 --> 00:09:32,571
(СОБАКА РЫЧИТ)
188
00:09:37,138 --> 00:09:40,106
(ГОВОРИТ С СОБАКОЙ НА ИСПАНСКОМ)
189
00:09:44,783 --> 00:09:45,782
(ВОРЧЕТ)
190
00:09:46,917 --> 00:09:48,587
(ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
191
00:09:50,921 --> 00:09:53,251
-(ВОРОТА ПИСКУТ)
-(СОБАКА ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
192
00:09:54,353 --> 00:09:56,353
(ИГРАЕТ ТИХАЯ МУЗЫКА)
193
00:10:11,370 --> 00:10:13,073
(ШИПЯЩЕЕ МЯСО)
194
00:10:22,249 --> 00:10:23,919
(МАЙКЛ Вздыхает)
195
00:10:25,153 --> 00:10:26,823
(ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ)
196
00:10:29,696 --> 00:10:31,355
Она спит. (ВЫДЫХАЕТ)
197
00:10:31,390 --> 00:10:32,829
МИХАИЛ: Ну, это хорошо.
198
00:10:32,864 --> 00:10:34,292
Стейки будут готовы
через пару минут.
199
00:10:34,327 --> 00:10:35,997
Пара минут
пока не сгорит?
200
00:10:36,532 --> 00:10:37,834
Это называется обжиг.
201
00:10:37,869 --> 00:10:39,099
О, верно.
202
00:10:40,740 --> 00:10:41,739
(МАЙКЛ НАСМЕХАЕТСЯ)
203
00:10:43,138 --> 00:10:44,335
Вам не хватает вида.
204
00:10:45,943 --> 00:10:46,975
МАЙКЛ: Мне очень жаль.
205
00:10:50,277 --> 00:10:51,276
Посмотрите на это.
206
00:10:53,412 --> 00:10:56,116
Михаил, это фото
исполнилось три года.
207
00:10:56,151 --> 00:10:58,118
Да, ну, мой отец делает
кажется, что это было вчера.
208
00:10:59,924 --> 00:11:00,890
-Так?
-Что значит "так?"
209
00:11:00,925 --> 00:11:03,794
У него 182 000 лайков
из меня застрял в грязи.
210
00:11:03,829 --> 00:11:05,389
Да, и?
211
00:11:05,424 --> 00:11:07,259
И я участвовал в гонках 19 лет.
212
00:11:07,294 --> 00:11:08,997
Вот чем меня запомнили.
213
00:11:09,032 --> 00:11:10,933
-Где ты?
-Я здесь.
214
00:11:10,968 --> 00:11:12,297
Нет, это не так.
215
00:11:12,999 --> 00:11:14,937
Ты где-то в джунглях,
216
00:11:14,972 --> 00:11:18,204
забить себя до смерти
с каким-то волшебным финишем.
217
00:11:18,239 --> 00:11:21,042
Ну, это то, что я делаю, ясно?
Гонки гонщиков.
218
00:11:21,077 --> 00:11:23,077
Я был гонщиком,
и теперь я мама.
219
00:11:23,112 --> 00:11:24,914
И вот, вот так
Я задолбался?
220
00:11:24,949 --> 00:11:26,883
Нет, это не
чем это для меня закончится.
221
00:11:27,479 --> 00:11:29,050
(ОБЖАРЕНИЕ МЯСА)
222
00:11:29,085 --> 00:11:31,283
Вот дерьмо. (Вздыхает)
Я сжег стейк.
223
00:11:31,318 --> 00:11:34,055
Нет, идеальное обжаривание, как всегда.
224
00:11:35,454 --> 00:11:36,959
МАЙКЛ: Да. (Вздыхает)
225
00:11:41,427 --> 00:11:43,834
Ты знаешь,
это не определяет тебя.
226
00:11:44,771 --> 00:11:45,770
(Вздыхает)
227
00:11:47,103 --> 00:11:49,400
Позвони, Майкл.
228
00:11:49,435 --> 00:11:50,709
Просто посмотрите, кто там.
229
00:11:51,844 --> 00:11:54,207
Сделайте несколько визитов
и иди найди спонсора.
230
00:11:56,112 --> 00:11:58,343
-Ты серьезно?
-Ага.
231
00:11:59,313 --> 00:12:01,181
Гонщики участвуют в гонках, верно?
232
00:12:11,028 --> 00:12:12,324
МАЙКЛ: Это
твои друзья?
233
00:12:12,359 --> 00:12:13,258
Что это такое?
234
00:12:13,294 --> 00:12:16,394
МУЖЧИНА: Силиконовая долина
глэмпинг-экспедиция.
235
00:12:16,429 --> 00:12:18,770
Они притворяются, будто они
черновая работа на ночь,
236
00:12:18,805 --> 00:12:22,433
и я позабочусь о том, чтобы ужин был
и Пино Нуар готовы.
237
00:12:22,468 --> 00:12:23,775
Что, и люди за это платят?
238
00:12:23,810 --> 00:12:24,908
Ага.
239
00:12:24,943 --> 00:12:27,273
Я своего рода экскурсовод.
240
00:12:28,342 --> 00:12:30,980
Не смотри на меня так.
Это хорошие деньги, чувак.
241
00:12:31,015 --> 00:12:32,410
Пришло время для меня и Молли
242
00:12:32,445 --> 00:12:35,116
переехать из пляжной хижины
и построить настоящий дом.
243
00:12:36,955 --> 00:12:38,823
Собираем новую команду
на чемпионат мира
244
00:12:38,858 --> 00:12:40,121
в Доминиканской Республике.
245
00:12:41,091 --> 00:12:42,519
Не жалейте денег.
246
00:12:43,962 --> 00:12:46,094
-Майкл, я...
-Чик, еще одна победа
247
00:12:46,129 --> 00:12:47,931
и ты самый старший
чемпион мира когда-либо.
248
00:12:47,966 --> 00:12:48,965
Только одобрение сделок
249
00:12:49,001 --> 00:12:50,329
мы достанем тебя и Молли
из этой хижины,
250
00:12:50,364 --> 00:12:52,529
и ты сможешь построить
какой бы дом вы ни хотели.
251
00:12:52,564 --> 00:12:54,102
Не говоря уже о
ты получишь медаль
252
00:12:54,137 --> 00:12:56,038
вокруг твоей шеи
перед Декером Свенсоном.
253
00:12:56,073 --> 00:12:58,205
Он бросил тебя
в ту минуту, когда ты показал хромоту.
254
00:13:00,209 --> 00:13:01,340
У вас есть спонсоры?
255
00:13:03,212 --> 00:13:04,409
Я буду.
256
00:13:07,854 --> 00:13:09,117
Как колено держится?
257
00:13:10,516 --> 00:13:12,857
Не беспокойтесь о колене.
Я буду в порядке.
258
00:13:12,892 --> 00:13:14,892
Меня не беспокоит колено.
259
00:13:14,927 --> 00:13:16,157
Я беспокоюсь о своем будущем.
260
00:13:16,192 --> 00:13:17,829
ЖЕНЩИНА: Простите, сэр?
261
00:13:17,864 --> 00:13:18,995
Становится ветрено,
262
00:13:19,030 --> 00:13:21,063
и песок
проникает во все.
263
00:13:21,098 --> 00:13:23,329
Есть ли что-то
мы можем с этим поделать?
264
00:13:23,364 --> 00:13:25,331
Эй, чувак.
Готовы ли ужины?
265
00:13:25,366 --> 00:13:26,970
Я чертовски умираю с голоду.
266
00:13:27,005 --> 00:13:28,169
ЧИК: Да, я приду.
267
00:13:29,271 --> 00:13:30,809
Пора готовить ужин, Чики.
268
00:13:32,307 --> 00:13:34,274
Я бы помог тебе, но...
269
00:13:34,309 --> 00:13:36,375
(СМЕЕТСЯ) Я не могу сделать
что-нибудь о ветре.
270
00:13:36,410 --> 00:13:39,444
-(СМЕЕТСЯ)
-Удачи с этим.
271
00:13:39,479 --> 00:13:40,852
Скоро увидимся.
272
00:13:40,887 --> 00:13:42,018
(СТУЧИТ ПО СТОЛУ)
273
00:13:43,648 --> 00:13:45,615
ЖЕНЩИНА:Майкл
когда мы посмотрим на ваши результаты,
274
00:13:45,650 --> 00:13:49,058
мы видим много первых десятков,
но побед не много.
275
00:13:49,093 --> 00:13:50,895
МАЙКЛ: Вообще-то ноль.
276
00:13:50,930 --> 00:13:52,930
ЖЕНЩИНА: Мы привыкли
чтобы наши клиенты выиграли.
277
00:13:52,965 --> 00:13:55,130
Мои спонсоры всегда
были хорошо представлены.
278
00:13:55,165 --> 00:13:56,868
Тогда почему они все оставили тебя?
279
00:13:58,531 --> 00:13:59,970
Ну, вам придется спросить их.
280
00:14:01,468 --> 00:14:02,599
Я спрашиваю тебя.
281
00:14:05,010 --> 00:14:08,572
Ну, (Вздыхает) у меня родился ребенок.
Взял отпуск.
282
00:14:08,607 --> 00:14:10,244
Смотри, это
очень уникальная возможность
283
00:14:10,279 --> 00:14:11,478
для тебя на Бродрейле.
284
00:14:11,514 --> 00:14:14,248
У меня сформировалась новая команда,
чему я очень рад.
285
00:14:14,283 --> 00:14:16,250
Первый там Чик,
Уильям Чикеротис.
286
00:14:16,285 --> 00:14:17,383
Он четырехкратный чемпион мира
287
00:14:17,418 --> 00:14:18,923
это будет моим навигатором.
288
00:14:18,958 --> 00:14:21,090
Он был в команде Арк'Терикс.
в течение многих лет.
289
00:14:21,125 --> 00:14:24,555
О, мы знаем. Он легенда.
И он даже старше тебя.
290
00:14:24,590 --> 00:14:27,360
О, он все еще может участвовать в гонках,
Поверьте мне. (СМЕЕТСЯ)
291
00:14:27,395 --> 00:14:29,362
Он даже покидает свою команду
гоняться со мной.
292
00:14:30,200 --> 00:14:31,496
Майкл, я имею в виду,
293
00:14:31,531 --> 00:14:33,399
мы все знаем, что его сбросили
его командой, да?
294
00:14:33,434 --> 00:14:34,433
Больное колено?
295
00:14:39,209 --> 00:14:40,241
Кто еще?
296
00:14:41,948 --> 00:14:43,343
Оливия Бейкер.
297
00:14:43,378 --> 00:14:44,982
Дочь Хьюго Бейкера.
298
00:14:46,117 --> 00:14:47,545
Поезда на Гавайях круглый год.
299
00:14:47,580 --> 00:14:49,151
Один из лучших альпинистов
Я когда-либо видел.
300
00:14:51,155 --> 00:14:52,583
(ИГРАЕТ ОКРУЖАЮЩАЯ МУЗЫКА)
301
00:14:52,618 --> 00:14:54,453
(ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ)
302
00:15:06,665 --> 00:15:08,236
Пяточный крючок!
303
00:15:08,271 --> 00:15:10,106
ОЛИВИЯ: (ПО РАДИО)
Я вас не слышу.
304
00:15:10,141 --> 00:15:11,305
УГО: Черт возьми, ты не можешь!
305
00:15:11,340 --> 00:15:13,241
У тебя будет
сука громче.
306
00:15:13,639 --> 00:15:15,177
(СМЕЕТСЯ)
307
00:15:15,212 --> 00:15:16,981
Ты единственный
который слушает меня, Спайк.
308
00:15:17,478 --> 00:15:19,049
Прошу прощения.
309
00:15:19,084 --> 00:15:21,414
-Вы Хьюго Бейкер?
-Может быть.
310
00:15:21,449 --> 00:15:22,547
Ну, у меня был плакат
из вас, карабкающихся
311
00:15:22,582 --> 00:15:25,088
Полукупол
в моей комнате рос.
312
00:15:25,123 --> 00:15:26,518
Вообще вдохновил меня
подняться на него самому
313
00:15:26,553 --> 00:15:28,388
пару лет назад.
314
00:15:28,423 --> 00:15:30,995
-Майкл Лайт.
-Я знаю, кто ты.
315
00:15:39,236 --> 00:15:40,664
Она довольно хороша, да?
316
00:15:40,699 --> 00:15:43,007
Она была бы такой, если бы дала
китовый горб.
317
00:15:44,208 --> 00:15:46,076
У тебя есть запасной ремень безопасности?
318
00:15:46,111 --> 00:15:47,539
Я бы хотел пойти поздороваться.
319
00:15:48,707 --> 00:15:50,707
УГО: (ПО РАДИО)
К вам пришел посетитель.
320
00:15:50,742 --> 00:15:51,950
ОЛИВИЯ: Что?
321
00:15:52,579 --> 00:15:53,710
(ХРЮКА)
322
00:15:54,548 --> 00:15:57,417
Привет. Хороший офис.
323
00:15:57,452 --> 00:15:59,584
Майкл Лайт. Позвольте мне угадать.
324
00:15:59,619 --> 00:16:01,553
Доминиканец,
и тебе нужна женщина.
325
00:16:02,622 --> 00:16:03,720
Ты мне нужен.
326
00:16:04,492 --> 00:16:05,997
А что насчет Хелен?
327
00:16:06,032 --> 00:16:07,724
Полностью на пенсии.
Теперь она полноправная мама.
328
00:16:07,759 --> 00:16:10,001
Ну, извини.
Я отказался от гонок.
329
00:16:10,036 --> 00:16:12,696
-Я бросил скалолазание.
-Действительно?
330
00:16:12,731 --> 00:16:15,270
Ух ты. Я имею в виду,
ты мог обмануть меня.
331
00:16:15,305 --> 00:16:18,339
Ну, я делаю это для него.
Это делает его счастливым.
332
00:16:18,374 --> 00:16:21,243
Иди, сделай его счастливым.
Выиграйте чемпионат мира.
333
00:16:21,278 --> 00:16:22,673
УГО: Привет, Майкл.
334
00:16:22,708 --> 00:16:25,346
-Ты собираешься закончить в этом году?
-(ОЛИВИЯ Вздыхает)
335
00:16:25,381 --> 00:16:27,018
Да, я закончу.
336
00:16:27,053 --> 00:16:28,415
И с твоей дочерью,
Я выиграю.
337
00:16:31,750 --> 00:16:33,321
УГО: Что ты думаешь,
старина?
338
00:16:33,356 --> 00:16:34,487
(ШИП ВОРЧЕТ)
339
00:16:35,160 --> 00:16:36,225
Я согласен.
340
00:16:36,260 --> 00:16:38,524
Оливия, тебе пора идти.
341
00:16:38,559 --> 00:16:40,790
Сделаешь
старик счастлив и идет наперегонки?
342
00:16:40,825 --> 00:16:42,066
Ага?
343
00:16:42,101 --> 00:16:43,694
МАЙКЛ: Мне это нужно.
344
00:16:43,729 --> 00:16:46,169
И, возможно, вы тоже.
345
00:16:46,204 --> 00:16:48,402
Ну, если мужчина говорит "раса",
тогда давай погоняем.
346
00:16:49,306 --> 00:16:50,371
Мне нужно бежать.
347
00:16:51,572 --> 00:16:53,110
Увидимся там!
348
00:16:57,083 --> 00:16:58,379
И мой четвертый здесь
молодой парень, которого я нашел...
349
00:16:58,414 --> 00:17:00,645
Воу, воу, воу.
А как насчет Лео Сан?
350
00:17:00,680 --> 00:17:02,713
Он был частью вашей команды
последний обход.
351
00:17:03,551 --> 00:17:04,649
Почему бы не использовать его?
352
00:17:05,585 --> 00:17:07,817
Ну, Лео мчится
по всем неправильным причинам.
353
00:17:07,852 --> 00:17:09,621
Самореклама, слава.
354
00:17:09,656 --> 00:17:11,458
Ну а что было бы
правильные?
355
00:17:11,493 --> 00:17:13,724
Мол, почему ты участвуешь в гонках, Майкл?
356
00:17:13,759 --> 00:17:16,199
У Лео более 1 000 000
подписчики в Инстаграм
357
00:17:16,234 --> 00:17:17,530
и почти столько же в Твиттере.
358
00:17:17,565 --> 00:17:19,301
Лео - не лучшая идея.
359
00:17:19,336 --> 00:17:20,830
Я... я должен согласиться с Джоном.
360
00:17:20,865 --> 00:17:22,700
Все в порядке. Ну, что это
361
00:17:22,735 --> 00:17:24,306
уникальная возможность
нам будет стоить?
362
00:17:25,309 --> 00:17:26,175
Ну, чтобы сделать это правильно,
363
00:17:26,210 --> 00:17:27,672
мне нужно получить
в Доминиканскую Республику
364
00:17:27,707 --> 00:17:29,509
как минимум на четыре недели раньше
тренироваться и акклиматизироваться
365
00:17:29,544 --> 00:17:31,214
в жару
и влажность, так что...
366
00:17:31,249 --> 00:17:32,611
Вам нужно четыре недели для этого?
367
00:17:32,646 --> 00:17:34,646
Нет, мне нужно шесть-восемь,
но я заставлю это работать.
368
00:17:34,681 --> 00:17:37,253
-ТАКЕР: Сколько?
-100 000 долларов.
369
00:17:39,257 --> 00:17:41,290
Сколько спонсорских денег
ты участвовал в последней гонке?
370
00:17:42,260 --> 00:17:44,524
когда ты продержался всего один день?
371
00:17:46,231 --> 00:17:47,230
ДЖОН: Эй, эм...
372
00:17:48,530 --> 00:17:49,562
Я встречу тебя снаружи, Майкл.
373
00:17:59,475 --> 00:18:03,114
Ты знаешь,
мой последний год в старшей школе,
374
00:18:03,149 --> 00:18:04,775
меня порезали
из футбольной команды.
375
00:18:04,810 --> 00:18:07,217
Через три месяца меня порезали
из баскетбольной команды.
376
00:18:07,252 --> 00:18:08,318
А потом на тренировках по бейсболу,
377
00:18:08,353 --> 00:18:10,352
тренер сказал мне это
Я просто тратил его время.
378
00:18:10,387 --> 00:18:11,353
Поэтому я покинул поле,
379
00:18:11,388 --> 00:18:13,223
но вместо того, чтобы пойти домой,
Я начал бежать.
380
00:18:13,258 --> 00:18:15,753
Все в порядке? Я пробежал 15 миль
в моих бейсбольных кедах
381
00:18:15,788 --> 00:18:17,854
и я их носил
до подошв.
382
00:18:17,889 --> 00:18:19,394
Четыре часа спустя,
мои ноги кровоточили,
383
00:18:19,429 --> 00:18:20,395
и у меня был стрессовый перелом
в моей голени,
384
00:18:20,430 --> 00:18:22,694
и мне пришлось позвонить маме
приехать и забрать меня
385
00:18:22,729 --> 00:18:24,300
потому что я потерялся.
386
00:18:24,335 --> 00:18:26,500
И на следующий день,
Я сделал это снова.
387
00:18:26,535 --> 00:18:27,831
И снова на следующий день.
388
00:18:27,866 --> 00:18:29,173
И знаете, чему я научился?
389
00:18:29,208 --> 00:18:30,801
Я узнал это
Я мог принять боль.
390
00:18:30,836 --> 00:18:31,802
Ведра этого.
391
00:18:31,837 --> 00:18:33,606
Все в порядке? Я узнал
что страдание - это навык
392
00:18:33,641 --> 00:18:35,146
и что я могу страдать
больше, чем кто-либо
393
00:18:35,181 --> 00:18:36,477
-или что-нибудь еще.
-Майкл.
394
00:18:36,512 --> 00:18:38,347
Нет, нет. Он хочет
чтобы знать, почему я участвую в гонках.
395
00:18:40,549 --> 00:18:41,779
Хочешь знать, почему я участвую в гонках?
396
00:18:41,814 --> 00:18:42,879
Потому что я хочу показать людям
397
00:18:42,914 --> 00:18:44,914
что у меня есть
что нужно для победы.
398
00:18:44,949 --> 00:18:46,784
Все в порядке?
Таким образом, вы сохраните свои деньги.
399
00:18:46,819 --> 00:18:48,258
Я найду другой способ.
400
00:18:48,293 --> 00:18:49,919
И тогда ты узнаешь
вот почему я участвую в гонках.
401
00:18:49,954 --> 00:18:51,459
И ты будешь висеть
моя фотография вот здесь
402
00:18:51,494 --> 00:18:53,824
в центре этой стены,
Я обещаю вам это.
403
00:18:53,859 --> 00:18:54,858
Спасибо за ваше время.
404
00:18:59,766 --> 00:19:00,864
Он сумасшедший.
405
00:19:02,868 --> 00:19:04,703
Там всего несколько человек
406
00:19:04,738 --> 00:19:06,375
кто знает, что такое пятидневные гонки
407
00:19:06,410 --> 00:19:08,311
самая пересеченная местность
на земле такое.
408
00:19:08,346 --> 00:19:10,610
И никто этого не знает
больше, чем Майкл.
409
00:19:10,645 --> 00:19:13,184
Там,
речь идет о выживании.
410
00:19:15,584 --> 00:19:16,847
Такер, он выжил.
411
00:19:20,655 --> 00:19:21,720
(ДЖОН Вздыхает)
412
00:19:22,255 --> 00:19:23,953
ДЖОН: Господи, Майкл.
413
00:19:23,988 --> 00:19:25,295
Мне жаль.
414
00:19:26,628 --> 00:19:27,858
50 000 долларов.
415
00:19:29,961 --> 00:19:31,202
На этом нельзя участвовать в гонках.
416
00:19:31,237 --> 00:19:32,632
И Лео должен быть твоим четвертым.
417
00:19:32,667 --> 00:19:33,633
-Что?
-Они рассчитывают на
418
00:19:33,668 --> 00:19:34,901
сторона социальных сетей
чтобы оправдать средства.
419
00:19:34,936 --> 00:19:37,967
Боже мой. Мы с Лео нет
даже говорят со времен Коста-Рики.
420
00:19:38,002 --> 00:19:39,201
Брат, это предложение.
421
00:19:39,237 --> 00:19:41,575
Итак, я должен участвовать в гонках
для просмотров в социальных сетях сейчас?
422
00:19:41,610 --> 00:19:44,512
(СМЕЕТСЯ)
Если ты хочешь участвовать в гонках, да.
423
00:19:46,252 --> 00:19:47,779
(МЯГКО) О, Боже мой.
424
00:19:47,814 --> 00:19:50,353
(НЕ МОЯ ДУМА ОТ WEV
ИГРАЮ НА ДИНАМИКАХ)
425
00:19:51,620 --> 00:19:52,817
МУЖЧИНА: Хорошо. Хороший.
426
00:19:52,852 --> 00:19:55,358
Извините, это закрытый набор.
427
00:19:55,393 --> 00:19:57,360
- Закрыто из-за чего?
-Это частная фотосессия.
428
00:19:57,395 --> 00:19:59,428
Я ищу Лео Сан.
429
00:19:59,463 --> 00:20:00,759
-ФОТОГРАФ: Подбородок опущен.
-(ЩЕЛЧОК КАМЕРЫ)
430
00:20:00,794 --> 00:20:01,859
Неважно. Я вижу его.
431
00:20:02,466 --> 00:20:03,531
Спасибо.
432
00:20:05,370 --> 00:20:06,765
Эй, Майкл!
433
00:20:06,800 --> 00:20:08,503
-Что происходит, чувак?
-МАЙКЛ: Привет.
434
00:20:08,538 --> 00:20:10,274
ЛЕВ: Хочу прыгнуть
в паре кадров со мной?
435
00:20:10,309 --> 00:20:12,474
Нет, нет, я в порядке.
436
00:20:12,509 --> 00:20:13,937
ФОТОГРАФ: Хорошо,
мы берем пять, все.
437
00:20:13,972 --> 00:20:16,940
ЛЕО: Все еще злюсь на них.
грязевые посты из Коста-Рики?
438
00:20:16,975 --> 00:20:18,810
То, что вы опубликовали
по всему Инстаграму? Нет.
439
00:20:19,212 --> 00:20:20,416
Я не в этом заинтересован.
440
00:20:21,914 --> 00:20:22,913
Вы уверены?
441
00:20:23,916 --> 00:20:25,487
Ага. Верно, верно.
442
00:20:25,522 --> 00:20:28,259
МИХАИЛ: Итак, что все это значит?
443
00:20:28,294 --> 00:20:30,327
О, это моя новая линия
наружной уличной одежды.
444
00:20:30,362 --> 00:20:32,725
Это называется Перезагрузка. Одно слово.
445
00:20:32,760 --> 00:20:34,859
Я думаю "Перезапустить"
это уже одно слово, нет?
446
00:20:34,894 --> 00:20:35,827
Ну, через шесть месяцев, Майкл,
447
00:20:35,862 --> 00:20:37,466
не будет
любые сомнения в этом, поверьте мне.
448
00:20:38,370 --> 00:20:39,403
Теперь все дело в бренде.
449
00:20:39,438 --> 00:20:41,635
Они будут следовать куда угодно
деньги уходят, понимаешь?
450
00:20:41,670 --> 00:20:43,604
Я думал, речь идет о гонках.
451
00:20:43,639 --> 00:20:45,903
Ну, есть время
в жизни двигаться дальше.
452
00:20:45,938 --> 00:20:47,707
Я бы не знал. Гонки гонщиков.
453
00:20:47,742 --> 00:20:50,006
Хм. Победители тоже выигрывают, верно?
454
00:20:52,582 --> 00:20:54,681
Ага. было бы хорошо
для вашего бренда.
455
00:20:54,716 --> 00:20:56,749
было бы здорово
для бренда, но, э-э,
456
00:20:56,784 --> 00:20:58,322
Думаю, сейчас у меня все в порядке.
457
00:20:59,523 --> 00:21:00,786
Так что гоняйтесь со мной в этом году.
458
00:21:00,821 --> 00:21:02,557
У меня все настроено.
459
00:21:02,592 --> 00:21:05,428
Спонсоры, Чикеротис,
и Оливия Бейкер.
460
00:21:05,463 --> 00:21:06,627
Все, что нам нужно, это ты.
461
00:21:06,662 --> 00:21:08,893
Бейкер?
Дочь Хьюго Бейкера?
462
00:21:08,928 --> 00:21:10,829
-Ага.
-Парень был зверем.
463
00:21:10,864 --> 00:21:12,897
Ну, она внутри,
и она так же хороша, как и он.
464
00:21:13,999 --> 00:21:15,768
Как колено Чики?
465
00:21:15,803 --> 00:21:17,704
-Это хорошо. Он готов.
-Мм.
466
00:21:18,641 --> 00:21:20,311
Ты все понял, да?
467
00:21:21,380 --> 00:21:24,315
-Мы готовы, Лео.
-Спасибо.
468
00:21:24,350 --> 00:21:26,680
Ваши спонсоры сказали, что у вас есть
чтобы меня привлечь, не так ли?
469
00:21:27,881 --> 00:21:30,288
-Они хотят моих последователей.
-Ага.
470
00:21:31,390 --> 00:21:32,620
Это именно так.
471
00:21:34,591 --> 00:21:35,524
Но что со всем этим происходит
472
00:21:35,559 --> 00:21:37,053
когда тот факт, что
ты никогда ничего не выигрывал
473
00:21:37,088 --> 00:21:39,495
догоняет тебя?
474
00:21:39,530 --> 00:21:40,991
Я имею в виду, есть ли кто-нибудь
нажму на кого-нибудь
475
00:21:41,026 --> 00:21:42,696
кто уже не актуален?
476
00:21:46,603 --> 00:21:47,800
Скажи мне, что ты все испортил в прошлый раз.
477
00:21:50,673 --> 00:21:52,409
Расскажи мне свое эго,
и твой эгоизм,
478
00:21:52,444 --> 00:21:54,444
и ты меня не слушаешь
стоила нам этой гонки.
479
00:21:59,451 --> 00:22:01,044
Да, Лео. Я все испортил.
480
00:22:02,586 --> 00:22:03,585
А в этом году?
481
00:22:04,819 --> 00:22:06,049
Это моя команда, Лео.
482
00:22:07,789 --> 00:22:09,360
Но я дам тебе голос.
483
00:22:11,628 --> 00:22:12,759
Это будет громко.
484
00:22:13,696 --> 00:22:15,762
Это всегда так.
485
00:22:15,797 --> 00:22:17,599
Просто не появляйся
накрасишься, ясно?
486
00:22:22,067 --> 00:22:24,067
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
487
00:22:26,643 --> 00:22:29,611
(ЧЕЛОВЕК, ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ
НА ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ)
488
00:22:29,646 --> 00:22:31,107
(АВТОМОБИЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ)
489
00:22:33,584 --> 00:22:34,617
МАЙКЛ: Как колено, Чики?
490
00:22:34,652 --> 00:22:36,684
Желая, чтобы это было здесь
пару недель назад,
491
00:22:36,719 --> 00:22:37,850
как ты обещал.
492
00:22:37,885 --> 00:22:39,148
Привет. Мы собираемся
пройти три подъема
493
00:22:39,183 --> 00:22:40,787
более 6000 футов
перед гонкой, ладно?
494
00:22:40,822 --> 00:22:42,657
Три подъема и мы
должен быть готов?
495
00:22:42,692 --> 00:22:44,824
Эй, привыкай, Чики.
Сейчас мы участвуем в гонках с ограниченным бюджетом.
496
00:22:44,859 --> 00:22:45,924
МАЙКЛ: Моя сумка.
497
00:22:47,059 --> 00:22:49,026
-Эй, все в порядке?
-Да, хорошо.
498
00:22:49,061 --> 00:22:50,401
МАЙКЛ: Ты уверен?
У тебя есть все твои вещи?
499
00:22:50,436 --> 00:22:52,403
-Да, у нас все хорошо.
-КОНОЧНЫЙ: Эй!
500
00:22:52,438 --> 00:22:53,833
-(Посыльный говорит по-испански)
-ОЛИВИЯ: Эй, все в порядке.
501
00:22:53,868 --> 00:22:56,000
Он сказал: «Проклятые собаки».
502
00:22:56,035 --> 00:22:57,573
Там тысячи собак
на улицах,
503
00:22:57,608 --> 00:22:59,608
-и они больны бешенством.
-ЛЕО: О, мило.
504
00:23:01,711 --> 00:23:04,448
Что, черт возьми, произошло?
к нашему тренировочному времени?
505
00:23:04,483 --> 00:23:06,714
Декер здесь уже несколько недель.
506
00:23:06,749 --> 00:23:08,485
Это то, чего мне следует ожидать?
с тобой главный?
507
00:23:08,520 --> 00:23:09,585
Мы сейчас здесь, ясно?
508
00:23:09,620 --> 00:23:10,850
Давайте просто сделаем все возможное.
509
00:23:10,885 --> 00:23:12,720
У нас все будет в порядке.
510
00:23:12,755 --> 00:23:15,492
Мне нужно зарегистрироваться.
Команда Бродрейл. Майкл Лайт.
511
00:23:15,527 --> 00:23:16,724
РЕПЕЦИОНЕР: Бьенвенидос.
512
00:23:16,759 --> 00:23:18,594
Привет!
513
00:23:18,629 --> 00:23:20,959
-(ЗВОН ЦЕРКОВНОГО КОЛОКОЛА)
-(ИГРАЕТ МЯГКАЯ МУЗЫКА)
514
00:23:28,738 --> 00:23:30,001
(ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ)
515
00:23:30,036 --> 00:23:31,805
ОЛИВИЯ: Ребята,
нам нужно двигаться. Дерьмо.
516
00:23:32,940 --> 00:23:34,874
Михаил, это
самый простой маршрут.
517
00:23:34,909 --> 00:23:37,074
Все хорошо, ладно?
Они будут готовы в тот же день.
518
00:23:37,109 --> 00:23:38,680
Просто отдохните на секунду.
519
00:23:38,715 --> 00:23:40,077
Это как бег
в чертовой сауне.
520
00:23:40,112 --> 00:23:41,749
Влажность должна быть около 99%.
521
00:23:41,784 --> 00:23:42,816
Чики, как колено?
522
00:23:42,851 --> 00:23:44,455
-Хорошо.
-МАЙКЛ: Ты уверен?
523
00:23:44,490 --> 00:23:46,050
-Да.
-Все в порядке.
524
00:23:46,085 --> 00:23:47,788
-Просто успокойся.
-ДЕКЕР: Привет, Майкл!
525
00:23:47,823 --> 00:23:49,460
-Ой.
-ЧИК: О, нет.
526
00:23:49,495 --> 00:23:50,758
ОЛИВИЯ. Кто этот парень?
ДЕКЕР: Эй! (СМЕЕТСЯ)
527
00:23:50,793 --> 00:23:51,891
МАЙКЛ: Это команда Арк'Терикс.
528
00:23:51,926 --> 00:23:52,958
Это дети?
529
00:23:52,993 --> 00:23:54,223
Привет, Дек,
что ты так долго?
530
00:23:54,258 --> 00:23:55,730
Дети, поздоровайтесь
дяде Чикеротису.
531
00:23:55,765 --> 00:23:56,830
-Ты помнишь его.
-МАЛЫШ: Привет, дядя Чик.
532
00:23:56,865 --> 00:23:57,798
Ты знаешь,
мы ждали тебя.
533
00:23:57,833 --> 00:23:59,096
Михаил, я думал
ты был на пенсии, приятель.
534
00:23:59,131 --> 00:24:00,867
Дети хотели
пойти с нами сегодня в поход.
535
00:24:00,902 --> 00:24:02,968
-ЛЕО: Что случилось, чувак?
-Здесь красиво, правда?
536
00:24:03,003 --> 00:24:04,475
Я не знаю, как ты,
но я просто люблю
537
00:24:04,510 --> 00:24:05,674
этот густой воздух джунглей.
538
00:24:05,709 --> 00:24:07,005
КИД: До встречи, дядя Чики!
539
00:24:07,040 --> 00:24:07,939
Эй, хуй!
540
00:24:07,975 --> 00:24:09,645
Твоя жена следует за мной
в инстаграме, дружище.
541
00:24:09,680 --> 00:24:12,043
-(Аплодисменты толпы)
-(ИГРАЕТ ПРАЗДНИЧНАЯ МУЗЫКА)
542
00:24:16,852 --> 00:24:17,950
(ЩЕЛЧКИ КАМЕРЫ)
543
00:24:23,892 --> 00:24:25,496
МАЙКЛ: Привет.
544
00:24:25,531 --> 00:24:27,157
я очень рад
твой отец заставил тебя прийти.
545
00:24:27,993 --> 00:24:30,633
Да, он жесткий человек
сказать нет.
546
00:24:30,668 --> 00:24:32,701
(ПРАЗДНИЧНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
547
00:24:35,706 --> 00:24:37,805
(ТОЛПА Аплодирует, Аплодисменты)
548
00:24:42,240 --> 00:24:45,714
Приветствую и добро пожаловать
на приключенческие гонки 2018
549
00:24:45,749 --> 00:24:47,914
-Чемпионат мира!
-(Аплодисменты толпы)
550
00:24:50,248 --> 00:24:52,589
Пятьдесят четыре команды
прошли квалификацию в этом году
551
00:24:52,624 --> 00:24:53,986
для самых конкурентоспособных
552
00:24:54,021 --> 00:24:56,692
и требовательная гонка
у нас когда-либо было.
553
00:24:56,727 --> 00:24:58,287
(Аплодисменты толпы)
554
00:24:58,322 --> 00:25:00,223
Всего за несколько минут
вы получите
555
00:25:00,258 --> 00:25:02,632
первый набор
ваших карт курса.
556
00:25:02,667 --> 00:25:04,634
В течение следующих пяти-десяти дней
557
00:25:04,669 --> 00:25:06,702
в зависимости от того, как
вы управляете курсом...
558
00:25:06,737 --> 00:25:08,033
-(СОБАКА СКУЕТ)
-...ты прикроешь,
559
00:25:08,068 --> 00:25:12,004
минимум 435 миль!
560
00:25:12,039 --> 00:25:13,511
(Аплодисменты толпы)
561
00:25:15,042 --> 00:25:17,812
Помните, душа
приключенческих гонок
562
00:25:17,847 --> 00:25:20,947
вы можете выбрать
любой маршрут по вашему желанию.
563
00:25:20,982 --> 00:25:21,881
Так что выбирайте мудро,
564
00:25:21,917 --> 00:25:24,049
и выйти из перехода
для перехода
565
00:25:24,084 --> 00:25:25,622
так быстро, как только можете.
566
00:25:25,657 --> 00:25:27,657
(ВИБРАЦИЯ МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА)
567
00:25:35,326 --> 00:25:36,534
-Привет.
-МАЙКЛ: Привет.
568
00:25:37,900 --> 00:25:39,702
Я просто хотел услышать
твой голос в последний раз.
569
00:25:40,199 --> 00:25:42,298
Ты звучишь хорошо.
570
00:25:42,333 --> 00:25:44,036
МАЙКЛ: Я готов.
Мы готовы.
571
00:25:45,809 --> 00:25:47,644
Руби скучает по тебе. (СМЕЕТСЯ)
572
00:25:48,339 --> 00:25:49,580
Я скучаю по тебе.
573
00:25:50,616 --> 00:25:52,781
Я тоже скучаю по вам обоим.
574
00:25:52,816 --> 00:25:56,081
-Просто возвращайся домой в целости и сохранности, ладно?
-МАЙКЛ: Я сделаю.
575
00:25:56,116 --> 00:25:58,017
-Я тебя люблю.
-ХЕЛЕН: Я тоже тебя люблю.
576
00:26:04,124 --> 00:26:06,124
(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА)
577
00:26:08,326 --> 00:26:10,128
(АВТОМОБИЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ)
578
00:26:12,902 --> 00:26:14,902
(ЛЮДИ ОБЩАЮТСЯ)
579
00:26:25,684 --> 00:26:27,684
(Собака тяжело дышит)
580
00:26:34,825 --> 00:26:36,825
(СОБАКА 2 РЫЧАЕТ)
581
00:26:40,765 --> 00:26:42,292
(ЛАЙ)
582
00:26:46,331 --> 00:26:48,034
(ИГРАЕТ ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА)
583
00:26:51,138 --> 00:26:53,138
(СОБАКИ ПРОДОЛЖАЮТ ЛАЮТЬ)
584
00:27:14,898 --> 00:27:17,228
(ЛА ПЕЛУКА
ОТ ЛИРО ШАК ИГРАЕТ)
585
00:27:21,366 --> 00:27:23,135
(СОБАКИ ЛАЮТ)
586
00:27:35,919 --> 00:27:37,952
(ВИЗЖ ТОРМОЗОВ)
587
00:27:37,987 --> 00:27:40,691
(LA PELUCA ЛИРО ШАК
ПРОДОЛЖАЕТ ИГРУ)
588
00:27:46,831 --> 00:27:48,424
(ПЕСНЯ ЗАХВАТЫВАЕТ)
589
00:27:49,933 --> 00:27:52,296
-(Тяжело дыша)
-(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА)
590
00:27:59,404 --> 00:28:01,173
(Хнычет)
591
00:28:02,506 --> 00:28:04,440
(ТЁМКА)
592
00:28:09,986 --> 00:28:12,690
-(АВТОМОБИЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ)
-(НЕЖНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
593
00:28:26,266 --> 00:28:28,365
МЕДВЕДЬ: Приключенческие гонки
самый интенсивный
594
00:28:28,400 --> 00:28:30,070
-командный вид спорта, известный человеку.
-(Вздыхает)
595
00:28:30,105 --> 00:28:32,908
В течение следующих пяти
до десяти изнурительных дней
596
00:28:32,943 --> 00:28:36,340
эти спортсмены пересекутся
435 миль
597
00:28:36,375 --> 00:28:38,177
выполнение сочетания дисциплин
598
00:28:38,212 --> 00:28:40,146
включая треккинг, скалолазание
599
00:28:40,181 --> 00:28:41,950
катание на велосипеде и каяках.
600
00:28:41,985 --> 00:28:44,348
Пятьдесят четыре команды
из 30 стран
601
00:28:44,383 --> 00:28:47,120
напали
это великое островное государство,
602
00:28:47,155 --> 00:28:49,386
каждый соперничает
за неуловимый титул чемпиона мира
603
00:28:49,421 --> 00:28:51,861
в том, что несомненно
стать крупнейшим физическим специалистом
604
00:28:51,896 --> 00:28:55,898
и умственные проблемы
Эти гонщики когда-либо сталкивались.
605
00:28:55,933 --> 00:28:58,032
Уникальная функция
приключенческих гонок
606
00:28:58,067 --> 00:29:00,936
в том, что команды могут вырезать
свои собственные пути
607
00:29:00,971 --> 00:29:03,906
в обозначенные переходные зоны.
608
00:29:03,941 --> 00:29:06,502
Где команды вынуждены
сменить дисциплину,
609
00:29:06,537 --> 00:29:08,944
Навигация становится решающей.
610
00:29:10,112 --> 00:29:12,112
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
611
00:29:15,513 --> 00:29:17,821
-(ДИКТОР ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
-(ВЕЧЕРИНКА В ГРУНТЕ)
612
00:29:17,856 --> 00:29:19,515
(Аплодисменты толпы)
613
00:29:20,417 --> 00:29:22,254
МЕДВЕДЬ: Примерно
пять дней,
614
00:29:22,289 --> 00:29:25,796
мы коронуем
чемпионы мира 2018 года.
615
00:29:26,425 --> 00:29:28,425
(Аплодисменты продолжаются)
616
00:29:31,100 --> 00:29:33,430
Привет. Получите это. Получите это.
617
00:29:33,465 --> 00:29:35,531
Хорошо, иди сюда. Ребята...
618
00:29:37,139 --> 00:29:38,534
У Чики отличный план,
все в порядке?
619
00:29:38,569 --> 00:29:40,470
У нас есть хорошие подъемы.
Мы готовы.
620
00:29:40,505 --> 00:29:43,880
Да, и его только вырвало
один раз в последний раз, да?
621
00:29:43,915 --> 00:29:45,882
-(СМЕЕТСЯ) Это вы знаете.
-ЛЕО: Удачи, Чики.
622
00:29:45,917 --> 00:29:47,411
Там крутой участок
во второй половине,
623
00:29:47,446 --> 00:29:50,282
так что я думаю, мы сможем найти
некоторые ярлыки через него
624
00:29:50,317 --> 00:29:52,251
если мы захотим
пойти на некоторый риск.
625
00:29:52,286 --> 00:29:54,319
Итак, бессонная первая половина
за которым следует бессонный спринт
626
00:29:54,354 --> 00:29:56,420
через крутой
и смертельная вторая половина.
627
00:29:56,455 --> 00:29:57,828
Хотели бы вы, чтобы это было по-другому?
628
00:29:57,863 --> 00:29:59,489
-ЛЕО: Черт возьми, нет.
-(ЧИК посмеивается)
629
00:29:59,524 --> 00:30:02,030
Хорошо, слушай. Мы все знаем
630
00:30:02,065 --> 00:30:03,867
первое правило
приключенческих гонок – это
631
00:30:03,902 --> 00:30:05,330
там может случиться что угодно.
632
00:30:05,365 --> 00:30:07,101
С чем бы мы ни столкнулись,
мы принимаем это,
633
00:30:07,136 --> 00:30:09,004
и мы принимаем это,
и мы продолжаем идти.
634
00:30:09,039 --> 00:30:10,401
Мы давим и страдаем,
635
00:30:10,436 --> 00:30:12,040
и мы побеждаем.
636
00:30:12,075 --> 00:30:14,009
Это будет
разница, ясно?
637
00:30:14,044 --> 00:30:15,208
Кто захочет этого больше.
638
00:30:15,243 --> 00:30:16,374
Мы не пришли сюда
за второе место.
639
00:30:16,409 --> 00:30:17,848
Мы приехали сюда впервые.
640
00:30:18,483 --> 00:30:20,312
Мой отец умирает от рака.
641
00:30:29,059 --> 00:30:31,587
Оливия, когда?
Почему ты ничего не сказал?
642
00:30:31,622 --> 00:30:34,898
Я не хотел участвовать в гонках,
но он настоял, ясно?
643
00:30:34,933 --> 00:30:35,832
Я здесь из-за него,
644
00:30:35,868 --> 00:30:38,869
и каждый день здесь
это день не с ним.
645
00:30:38,904 --> 00:30:41,905
Так что оно того стоит.
Для него.
646
00:30:44,008 --> 00:30:45,535
Все в порядке. Для него.
647
00:30:45,570 --> 00:30:48,010
Для нас.
Для всех, кто важен для нас.
648
00:30:48,045 --> 00:30:50,980
-Да. Да, Майкл.
-Я люблю вас, ребята.
649
00:30:51,015 --> 00:30:53,917
Мы делаем наше наследие
в ближайшие пять дней.
650
00:30:53,952 --> 00:30:56,183
Это мой последний шанс.
Это ваш последний шанс.
651
00:30:56,218 --> 00:30:58,218
Давайте сделаем это. Давайте сделаем это
для твоего отца, ладно?
652
00:30:58,253 --> 00:30:59,285
ОЛИВИЯ: Да.
ЧИК: Да.
653
00:30:59,320 --> 00:31:01,023
(Аплодисменты толпы)
654
00:31:02,587 --> 00:31:07,128
КОМАНДА: (ПОНЮ) США! США! США!
655
00:31:07,163 --> 00:31:09,592
-Австралиец, австралиец, австралиец!
-КОМАНДА: Эй, ой, ой!
656
00:31:11,398 --> 00:31:13,332
ДИКТОР: (В ГРОМКИХ)
<Я> Три! Два!
657
00:31:14,599 --> 00:31:16,038
Один!
658
00:31:16,073 --> 00:31:17,633
-(СТРЕЛЯЕТ)
-Идти!
659
00:31:17,668 --> 00:31:20,636
-(Аплодисменты толпы)
-(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
660
00:31:34,322 --> 00:31:36,091
Привет! Эй, куда они идут?
661
00:31:36,126 --> 00:31:38,060
ЧИК: Я не знаю.
Очевидный маршрут
662
00:31:38,095 --> 00:31:40,095
до первой переходной зоны
это сюда.
663
00:31:40,130 --> 00:31:41,228
-Вы уверены?
-Слушать,
664
00:31:41,263 --> 00:31:42,162
кто здесь навигатор?
665
00:31:42,198 --> 00:31:43,692
Ты, Чик, хорошо?
Еще несколько миль.
666
00:31:43,727 --> 00:31:45,199
Мы знали начало
было бы тяжело. Ну давай же!
667
00:31:45,234 --> 00:31:46,596
ЛЕВ: Боже, Чик,
это просто вопрос.
668
00:31:46,631 --> 00:31:48,103
У тебя нет
быть таким чувствительным.
669
00:31:48,138 --> 00:31:50,138
(Гонщики задыхаются)
670
00:31:54,738 --> 00:31:56,474
ХЕЛЕН: Рубс, ты хочешь увидеть
что-то крутое?
671
00:31:56,509 --> 00:31:58,146
РУБИ: Да.
672
00:31:58,181 --> 00:31:59,675
Хорошо. Идите сюда. Хорошо.
673
00:32:02,251 --> 00:32:03,250
Смотреть.
674
00:32:04,154 --> 00:32:06,055
-Точки.
-Не только точки.
675
00:32:06,552 --> 00:32:08,057
Папочка.
676
00:32:08,092 --> 00:32:09,652
Видишь, они носят трекеры,
677
00:32:09,687 --> 00:32:11,962
чтобы мы могли посмотреть
каждый их шаг.
678
00:32:12,756 --> 00:32:14,690
Это папа.
679
00:32:14,725 --> 00:32:17,231
-Иди, папочка, дот.
-(СМЕЕТСЯ)
680
00:32:18,069 --> 00:32:19,134
Вот он!
681
00:32:19,169 --> 00:32:21,202
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
682
00:32:28,112 --> 00:32:29,540
(ШУМНАЯ СТРЕЧА)
683
00:32:30,444 --> 00:32:32,180
(ВЕЧЕРИНКА В ГРУНТЕ)
684
00:32:33,348 --> 00:32:34,578
(СОБАКА РЫЧИТ)
685
00:32:36,648 --> 00:32:39,649
ДИКТОР: (В ГРОМКИХ)
Race Rockets, шестнадцатое место.
686
00:32:39,684 --> 00:32:41,090
(СОБАКИ НЮХАЮТ)
687
00:32:49,034 --> 00:32:50,231
МАЙКЛ: Хорошо.
Мы собираемся быстро перекусить,
688
00:32:50,266 --> 00:32:51,496
а затем мы перейдем к велосипедам.
689
00:32:51,531 --> 00:32:52,662
-Видите коробки?
-Ага-ага.
690
00:32:52,697 --> 00:32:53,762
-Это там.
-Хорошо.
691
00:32:53,797 --> 00:32:55,401
Эй, эй, эй.
692
00:32:55,436 --> 00:32:56,732
Как давно
лидеры прошли?
693
00:32:56,767 --> 00:32:58,602
Около часа назад.
Команда Арк'Терикс.
694
00:32:58,637 --> 00:33:00,241
ЧИК: О, да. Конечно.
695
00:33:00,276 --> 00:33:01,506
Всего час, это не так уж и плохо.
696
00:33:03,543 --> 00:33:04,542
МАЙКЛ: Черт.
697
00:33:06,117 --> 00:33:07,248
Чики.
698
00:33:07,283 --> 00:33:08,777
ЧИК: Фрикадельки из джунглей?
699
00:33:08,812 --> 00:33:10,581
(СМЕЕТСЯ) Ни в коем случае! Нет.
700
00:33:10,616 --> 00:33:12,583
Хм? Ты придешь.
701
00:33:12,618 --> 00:33:14,486
ЧИК: (СМЕЕТСЯ)
Я слишком стар, чтобы прийти в себя.
702
00:33:14,521 --> 00:33:16,455
МАЙКЛ: Да, люди всегда
приди вокруг. Поверьте мне.
703
00:33:16,490 --> 00:33:18,589
ЧИК: О, да.
Расскажи мне об этом.
704
00:33:18,624 --> 00:33:20,690
Расскажи мне об этом. (ТЁМКА)
705
00:33:28,403 --> 00:33:29,732
МАЙКЛ: Что случилось?
тебе, мальчик?
706
00:33:32,374 --> 00:33:33,472
Фрикаделька?
707
00:33:35,575 --> 00:33:36,640
-Все в порядке.
-(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
708
00:33:36,675 --> 00:33:38,147
Подходите сами.
709
00:33:46,817 --> 00:33:48,025
Вы не хотите?
710
00:33:53,230 --> 00:33:54,757
Хм.
711
00:33:54,792 --> 00:33:56,165
Что с тобой случилось?
712
00:33:56,200 --> 00:33:57,430
Ты в порядке?
713
00:33:57,465 --> 00:33:58,464
(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
714
00:33:59,698 --> 00:34:01,500
Ты не так хорошо выглядишь, мальчик.
715
00:34:01,535 --> 00:34:04,239
-Конечно, ты этого не хочешь, да?
-(ТЯЖЕЛО РЫЧИТ)
716
00:34:05,605 --> 00:34:07,110
Вперед, продолжать. Все нормально.
717
00:34:07,145 --> 00:34:09,046
-(СОБАКА НЮХАЕТ)
-Все нормально.
718
00:34:09,774 --> 00:34:10,773
Вперед, продолжать.
719
00:34:11,776 --> 00:34:13,809
Вот и все. Привет!
720
00:34:13,844 --> 00:34:15,514
Смотри, кому-то нравится
мои фрикадельки.
721
00:34:15,549 --> 00:34:18,187
Если бы я выглядел как тот парень,
Я бы тоже их съел.
722
00:34:18,684 --> 00:34:19,550
(ТЯГО РЫЧИТ)
723
00:34:19,585 --> 00:34:21,190
Эй, прости, приятель,
остальное для меня
724
00:34:21,225 --> 00:34:22,422
и мой друг, ладно?
725
00:34:24,195 --> 00:34:25,326
Все в порядке. 20 минут. Пойдем!
726
00:34:25,361 --> 00:34:26,327
-Хорошо!
-Все в порядке!
727
00:34:26,362 --> 00:34:27,790
МЕДВЕДЬ: После первого матча
расы,
728
00:34:27,825 --> 00:34:30,166
Команда Broadrail берет
на горные велосипеды
729
00:34:30,201 --> 00:34:31,794
и находит себя
отстает от лидеров
730
00:34:31,829 --> 00:34:33,499
на значительную сумму.
731
00:34:33,534 --> 00:34:34,665
ОЛИВИЯ: Забавный факт!
732
00:34:34,700 --> 00:34:36,337
Только часть
Христофора Колумба
733
00:34:36,372 --> 00:34:37,668
похоронен здесь, в Доминикане.
734
00:34:37,703 --> 00:34:39,670
Другая часть находится в Испании.
735
00:34:39,705 --> 00:34:41,474
МАЙКЛ: Ну, это место
разрезать его пополам, я думаю, да?
736
00:34:42,411 --> 00:34:43,377
ЛЕО: Привет, Оливия!
737
00:34:43,412 --> 00:34:45,577
Ты катаешься довольно хорошо
для альпиниста. (СМЕЕТСЯ)
738
00:34:45,612 --> 00:34:47,744
ОЛИВИЯ. Знаешь, ты ездишь
ты очень молодец, Лео.
739
00:34:47,779 --> 00:34:49,251
Для модели Instagram.
740
00:34:49,286 --> 00:34:50,582
-МАЙКЛ: Пока!
-(ОЛИВИЯ СМЕЕТСЯ)
741
00:34:53,653 --> 00:34:55,686
(ТЁМКА)
742
00:34:55,721 --> 00:34:59,261
ЛЕВ: Чики, похоже
с твоим коленом все в порядке, детка!
743
00:34:59,296 --> 00:35:00,724
ЧИК: Лучше никогда!
744
00:35:02,167 --> 00:35:04,266
-Ой, он пришёл поиграть!
-Увидимся!
745
00:35:04,301 --> 00:35:06,334
-МАЙКЛ: У него есть колеса!
-(ЛЕО посмеивается)
746
00:35:07,205 --> 00:35:09,205
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
747
00:35:29,227 --> 00:35:30,721
(СВЕТ ВЕЛОСИПЕДОВ)
748
00:35:35,662 --> 00:35:37,662
(ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
749
00:35:47,872 --> 00:35:49,608
(ВСЕ ЗАДЫХАЮТ)
750
00:35:52,646 --> 00:35:54,217
ЛЕВ: Привет, Чик!
751
00:35:54,252 --> 00:35:55,350
ЧИК: Ох, черт.
752
00:35:55,385 --> 00:35:57,352
Судя по карте,
это тропа.
753
00:35:58,883 --> 00:36:00,256
ЛЕО: Что нам теперь делать?
754
00:36:02,227 --> 00:36:03,952
(Тяжело дыша) Мы поднимаемся.
755
00:36:03,987 --> 00:36:05,756
-Что, с нашими велосипедами?
-ОЛИВИЯ: О, да.
756
00:36:06,594 --> 00:36:07,593
Просто следуй за мной.
757
00:36:08,464 --> 00:36:10,464
(ИГРАЕТ НЕПРОСТАЯ МУЗЫКА)
758
00:36:12,435 --> 00:36:13,434
(ЛЕО ВОРЧЕТ)
759
00:36:14,998 --> 00:36:16,767
(ВОЙ ВЕТРА)
760
00:36:17,869 --> 00:36:19,572
ЧИК: Это безумие.
761
00:36:21,378 --> 00:36:23,576
ОЛИВИЯ. Чик, я думала.
вы все были о ярлыках.
762
00:36:24,478 --> 00:36:26,480
ЧИК: Да, но я хочу
доберись туда живым.
763
00:36:26,515 --> 00:36:27,646
(ОЛИВИЯ посмеивается)
764
00:36:30,783 --> 00:36:31,815
-(МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ СТЕКЛА)
-(ЧИК ХРЮКАЕТ)
765
00:36:31,850 --> 00:36:32,849
ОЛИВИЯ: Просто дыши.
766
00:36:34,820 --> 00:36:36,457
-(НОГА ССКОЛЬЗЫВАЕТСЯ)
-(ВОРЧЕТ)
767
00:36:38,659 --> 00:36:39,823
ЛЕВ: Знаешь,
768
00:36:39,858 --> 00:36:41,891
Я думаю, это вызывает
для небольшого времени для селфи.
769
00:36:41,926 --> 00:36:43,794
-ОЛИВИЯ: Лео, правда?
-(ЧИК ХРЮКАЕТ)
770
00:36:43,829 --> 00:36:45,334
Воу, воу.
Эй, Чик, ты в порядке?
771
00:36:45,369 --> 00:36:46,401
-(ЩЕЛЧКИ КАМЕРЫ)
-ЧИК: Да.
772
00:36:46,436 --> 00:36:47,666
ОЛИВИЯ: Все в порядке. Вы поняли.
773
00:36:52,706 --> 00:36:54,376
(ВОРЧЕТ)
774
00:36:54,411 --> 00:36:56,411
-ОЛИВИЯ: Почти у цели.
-(ЧИК ХРЮКАЕТ)
775
00:36:57,480 --> 00:36:59,315
(Хрюканье и тяжелое дыхание)
776
00:37:15,366 --> 00:37:17,630
Ууу! (ВЫДЫХАЕТ)
777
00:37:17,665 --> 00:37:20,468
-(ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА)
-(Собака тяжело дышит)
778
00:37:25,871 --> 00:37:27,343
(ПТИЦЫ КРИКНУТ)
779
00:37:30,040 --> 00:37:31,545
МАЙКЛ: Я думал
ты бросил скалолазание.
780
00:37:31,580 --> 00:37:33,745
Старые привычки умирают с трудом
когда ты потрясающий.
781
00:37:33,780 --> 00:37:35,516
ЛЕВ: Привет! Это не
маршрут на карте.
782
00:37:35,551 --> 00:37:37,947
ЧИК: Я же тебе говорил.
Это ярлык.
783
00:37:37,982 --> 00:37:40,389
Все остальные должны идти
долгий путь вокруг.
784
00:37:40,424 --> 00:37:42,457
-Ты уверен, что это сработает?
-ЧИК: Ни секунды.
785
00:37:42,492 --> 00:37:44,624
Эй, что означает "пелигро"?
786
00:37:44,659 --> 00:37:46,593
ЧИК: Это значит «добро пожаловать».
на испанском языке.
787
00:37:46,628 --> 00:37:47,726
(ОЛИВИЯ посмеивается)
788
00:37:51,963 --> 00:37:53,633
ОЛИВИЯ: Ого.
789
00:37:53,668 --> 00:37:54,931
ЛЕО: О да.
ОЛИВИЯ: Да.
790
00:37:54,966 --> 00:37:56,064
МАЙКЛ: О, вот и все.
791
00:37:56,099 --> 00:37:57,571
ЧИК: У тебя есть
твоя тележка, Лео?
792
00:37:58,475 --> 00:38:00,541
Мы уверены в этом?
793
00:38:00,576 --> 00:38:02,004
Ну, это приключенческие гонки,
верно?
794
00:38:02,039 --> 00:38:03,313
ЧИК: О, да.
795
00:38:09,750 --> 00:38:12,289
Как, э-э... Как долго ты
думаешь, это было здесь?
796
00:38:12,852 --> 00:38:15,017
Я не знаю.
797
00:38:15,052 --> 00:38:16,689
Не волнуйся. Чики собирается
будь нашей подопытной свинкой.
798
00:38:16,724 --> 00:38:18,020
-ЧИК: Конечно.
-Ты следуй за ним,
799
00:38:18,055 --> 00:38:19,593
и Оливия и я
пойдет в тыл.
800
00:38:19,628 --> 00:38:21,089
ОЛИВИЯ: Понятно.
801
00:38:21,124 --> 00:38:22,332
МИХАИЛ: Ну,
это не так уж и высоко.
802
00:38:22,967 --> 00:38:24,334
Подожди, пока ты не выйдешь оттуда.
803
00:38:24,869 --> 00:38:25,896
Я не знаю, ребята.
804
00:38:25,931 --> 00:38:27,370
Мне это кажется довольно небезопасным.
805
00:38:27,405 --> 00:38:29,603
Только один способ узнать.
806
00:38:29,638 --> 00:38:31,605
-Вы готовы?
-МАЙКЛ: Давай порви, Чики.
807
00:38:31,640 --> 00:38:33,838
(ЧИК СМЕЕТСЯ)
808
00:38:33,873 --> 00:38:36,412
-Ууу!
-(ИГРАЕТ ОКРУЖАЮЩАЯ МУЗЫКА)
809
00:38:36,447 --> 00:38:38,447
Йа-ха!
810
00:38:39,043 --> 00:38:40,911
Давай, Лео! (СМЕЕТСЯ)
811
00:38:40,946 --> 00:38:41,979
Вы бы посмотрели на это.
812
00:38:42,014 --> 00:38:44,354
У старика есть набор
церковных колоколов для орехов.
813
00:38:44,389 --> 00:38:45,685
-(СМЕЕТСЯ)
-ЧИК: Ух-ха!
814
00:38:47,491 --> 00:38:48,688
Иди, Чики!
815
00:38:48,723 --> 00:38:51,889
ЧИК: Да-ха!
816
00:38:51,924 --> 00:38:53,924
(ЧИК СМЕЕТСЯ)
817
00:38:58,931 --> 00:38:59,930
Ага!
818
00:39:01,032 --> 00:39:02,603
Хорошо, Лео, ты встал.
Пойдем.
819
00:39:03,507 --> 00:39:05,375
Привет, Чики. Посмотрите это.
820
00:39:05,410 --> 00:39:06,706
Это для тебя, детка.
821
00:39:07,841 --> 00:39:09,346
Ага! (СМЕЕТСЯ)
822
00:39:10,514 --> 00:39:11,744
Ого!
823
00:39:11,779 --> 00:39:12,811
Да!
824
00:39:14,947 --> 00:39:17,486
Ууу! Ух-ух!
825
00:39:17,521 --> 00:39:19,081
ЧИК: Давай, Лео!
826
00:39:19,116 --> 00:39:20,522
Вы можете это сделать!
827
00:39:21,118 --> 00:39:22,590
Да, детка!
828
00:39:22,625 --> 00:39:24,394
Как тебе это понравилось, Майкл?
829
00:39:24,429 --> 00:39:25,824
(СМЕЕТСЯ)
830
00:39:25,859 --> 00:39:27,529
Уу-у-у!
831
00:39:28,092 --> 00:39:29,124
(СМЕЕТСЯ)
832
00:39:29,797 --> 00:39:30,862
Эй, Майкл!
833
00:39:31,464 --> 00:39:33,667
Как моя задница выглядит, а?
834
00:39:34,670 --> 00:39:35,900
ОЛИВИЯ: (СМЕЕТСЯ) Да.
835
00:39:36,672 --> 00:39:39,167
Ого!
836
00:39:39,202 --> 00:39:41,477
Хорошо, Оливия, ты встала.
Ты следующий.
837
00:39:41,512 --> 00:39:42,742
Все в порядке. (ВОРЧЕТ)
838
00:40:03,996 --> 00:40:05,996
Это красиво!
839
00:40:10,607 --> 00:40:12,475
-(ИСКРЕТ ТРЕСК)
-(ОЛИВИЯ посмеивается)
840
00:40:13,907 --> 00:40:15,577
(ТРЕСК ИСКРЫ)
841
00:40:15,612 --> 00:40:17,007
(СТУД ТЕЛЕЖКИ)
842
00:40:17,042 --> 00:40:18,811
(ОЛИВИЯ ВОРЧЕТ)
843
00:40:21,750 --> 00:40:22,815
Оливия!
844
00:40:22,850 --> 00:40:24,784
(СКРЕП КАБЕЛЯ)
845
00:40:27,657 --> 00:40:28,722
ОЛИВИЯ: Черт.
846
00:40:29,219 --> 00:40:30,493
Дерьмо.
847
00:40:33,223 --> 00:40:35,432
(ИГРАЕТ ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА)
848
00:40:36,534 --> 00:40:37,830
Оливия, я иду!
849
00:40:38,767 --> 00:40:39,832
Дерьмо.
850
00:40:43,167 --> 00:40:44,573
Вот Майкл.
851
00:40:45,004 --> 00:40:46,036
Ох, чувак.
852
00:40:47,006 --> 00:40:48,973
Оливия, держись!
853
00:40:49,008 --> 00:40:51,140
(ОЛИВИЯ ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
854
00:40:51,175 --> 00:40:52,977
ОЛИВИЯ: Я в порядке!
855
00:40:53,012 --> 00:40:54,781
Хотя я никуда не пойду!
856
00:41:00,723 --> 00:41:02,624
-(Троллейбус писк)
-Я иду!
857
00:41:04,694 --> 00:41:06,595
Слишком быстро, Майкл!
858
00:41:06,630 --> 00:41:07,992
(МЯГКО) Черт.
859
00:41:08,027 --> 00:41:09,829
Нажмите на тормоза!
860
00:41:09,864 --> 00:41:11,567
Приходит немного жарко.
861
00:41:12,064 --> 00:41:13,503
(ВОРЧЕТ)
862
00:41:13,538 --> 00:41:14,735
Ох!
863
00:41:15,298 --> 00:41:16,902
Хорошо,
864
00:41:16,937 --> 00:41:18,838
еще один хороший офис, да?
865
00:41:18,873 --> 00:41:21,511
Ага. Думаю, мне пора в туалет.
866
00:41:21,546 --> 00:41:22,743
Ну, возможно, ты захочешь подержать это
867
00:41:22,778 --> 00:41:24,140
пока мы тебя не спустим, да?
868
00:41:24,175 --> 00:41:25,812
Смотри, ты можешь покрутиться?
и идти рука об руку?
869
00:41:25,847 --> 00:41:26,846
ОЛИВИЯ: Э...
870
00:41:28,278 --> 00:41:30,883
Нет. Кейбл выстрелил.
871
00:41:30,918 --> 00:41:32,016
Мне не на чем катиться.
872
00:41:32,051 --> 00:41:34,623
МАЙКЛ: Черт. Все в порядке.
873
00:41:34,658 --> 00:41:37,153
Ну, я собираюсь иметь
как-то пройти мимо тебя.
874
00:41:37,188 --> 00:41:38,528
ОЛИВИЯ: Как?
875
00:41:38,563 --> 00:41:40,123
Ну, (ПАНТИРУЕТ)
876
00:41:40,158 --> 00:41:41,762
к сожалению, я собираюсь
придется отцепиться на минутку.
877
00:41:42,600 --> 00:41:43,698
Подожди, что?
878
00:41:43,733 --> 00:41:45,194
(Вздыхает) О Боже.
879
00:41:45,229 --> 00:41:47,669
Все в порядке. я собираюсь
отцепи мой карабин,
880
00:41:47,704 --> 00:41:48,934
пронеси его мимо себя,
881
00:41:48,969 --> 00:41:50,232
а потом подключишь обратно, ладно?
882
00:41:50,267 --> 00:41:51,640
Ждать. Почему? Почему...
883
00:41:51,675 --> 00:41:53,070
Пока ты болтаешься
с велосипедом под тобой?
884
00:41:53,105 --> 00:41:54,004
МАЙКЛ: Ну, надеюсь, да.
885
00:41:54,040 --> 00:41:57,041
Ну, это ломается
все правила восхождения.
886
00:41:57,076 --> 00:41:58,812
Ну, это хорошая вещь
мы не лезем.
887
00:41:58,847 --> 00:41:59,879
Хорошо, ты готов?
888
00:42:00,310 --> 00:42:01,749
(ХРЮКА)
889
00:42:02,587 --> 00:42:03,652
Бог!
890
00:42:03,687 --> 00:42:04,719
Моя жена была бы так зла на меня
891
00:42:04,754 --> 00:42:05,819
если бы она знала
Я был здесь прямо сейчас.
892
00:42:07,152 --> 00:42:09,724
(МАЙКЛ ГАЛПС,
ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
893
00:42:09,759 --> 00:42:10,758
(МАЙКЛ ГРЮЧИТ)
894
00:42:12,025 --> 00:42:13,761
(НАПРЯЖЕНИЕ)
895
00:42:16,997 --> 00:42:18,029
(ВОРЧЕТ)
896
00:42:18,064 --> 00:42:19,063
(ВЫДЫХАЕТ)
897
00:42:21,639 --> 00:42:23,573
Все в порядке. (ВОРЧЕТ)
898
00:42:25,775 --> 00:42:27,236
(ВОРЧЕТ) Черт!
899
00:42:28,305 --> 00:42:29,909
-Ты в порядке? Вы поняли?
-Ага. Ага.
900
00:42:29,944 --> 00:42:31,207
-Я в порядке. Я в порядке.
-Все в порядке.
901
00:42:31,242 --> 00:42:33,077
Это было легко.
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
902
00:42:34,817 --> 00:42:36,014
(ВОРЧЕТ)
903
00:42:36,049 --> 00:42:37,752
(СТОНЫ) Я не могу...
904
00:42:37,787 --> 00:42:38,920
Я не могу подобраться к тебе достаточно близко.
905
00:42:38,955 --> 00:42:40,854
- Слишком большой наклон.
-Ну, может быть, я смогу отцепиться
906
00:42:40,889 --> 00:42:42,020
и спускаюсь к тебе.
907
00:42:42,055 --> 00:42:43,120
Нет, нет.
Кабель слишком скользкий.
908
00:42:45,190 --> 00:42:46,189
Знаешь что?
909
00:42:47,390 --> 00:42:49,324
Все в порядке. У меня появилась идея.
910
00:42:49,359 --> 00:42:50,600
Это будет звучать безумно,
911
00:42:50,635 --> 00:42:52,030
- но поверь мне.
-Хорошо.
912
00:42:52,065 --> 00:42:53,262
Я подарю тебе свой велосипед.
913
00:42:53,297 --> 00:42:54,934
-Ты привязываешься к этому, ладно?
-Твой велосипед?
914
00:42:54,969 --> 00:42:56,705
Что? Эм-м-м...
915
00:42:56,740 --> 00:42:58,674
Ох, окей. Я имею в виду...
916
00:42:59,908 --> 00:43:01,039
Это безумие.
917
00:43:01,910 --> 00:43:03,173
Дерьмо.
918
00:43:03,208 --> 00:43:05,010
Все в порядке. Готовый?
919
00:43:05,650 --> 00:43:06,748
Ага.
920
00:43:06,783 --> 00:43:08,948
-(ВОРЧЕТ)
-(ОЛИВИЯ ВОРЧЕТ)
921
00:43:08,983 --> 00:43:10,213
-Снова!
-Ага.
922
00:43:10,248 --> 00:43:11,621
-МАЙКЛ: Надо схватить это!
-(ВОРЧЕТ)
923
00:43:12,019 --> 00:43:13,249
Снова!
924
00:43:13,284 --> 00:43:14,657
(оба штамма)
925
00:43:14,692 --> 00:43:15,691
Ну давай же!
926
00:43:16,093 --> 00:43:17,957
(ОБА ВОРЧАТ)
927
00:43:17,992 --> 00:43:20,630
-Я понял. Я понял. Понятно.
-Хороший улов.
928
00:43:20,665 --> 00:43:21,763
Все в порядке. Вот и все.
929
00:43:24,295 --> 00:43:25,833
-Вот и все.
-Я понял.
930
00:43:25,868 --> 00:43:27,802
-Ага. Хорошо?
-Ага.
931
00:43:29,432 --> 00:43:31,168
(ОЛИВИЯ ВЫДЫХАЕТ)
932
00:43:31,203 --> 00:43:32,268
МАЙКЛ: С тобой все в порядке?
933
00:43:33,205 --> 00:43:34,303
Это сохранится, верно?
934
00:43:34,338 --> 00:43:36,646
-Да, без сомнения.
-Да, без сомнения?
935
00:43:36,681 --> 00:43:38,846
-Смотри, оно выдержит.
-Эй, стоп! Останавливаться!
936
00:43:38,881 --> 00:43:39,914
Мне жаль.
937
00:43:39,949 --> 00:43:42,146
Смотреть. Ты собираешься
когда-нибудь придется выпустить.
938
00:43:42,786 --> 00:43:43,952
Хорошо?
939
00:43:43,987 --> 00:43:46,920
Это звучит как безумие,
но поверь мне, это сработает.
940
00:43:46,955 --> 00:43:49,252
Это поставит
большая сила на вашей установке.
941
00:43:49,287 --> 00:43:51,320
Я в порядке. Не волнуйся обо мне.
942
00:43:52,455 --> 00:43:54,224
Просто сделайте глубокий вдох.
943
00:43:54,259 --> 00:43:56,864
Всякий раз, когда вам будет удобно,
выпускать.
944
00:43:56,899 --> 00:43:58,734
Все в порядке. (ВЫДЫХАЕТ)
945
00:43:59,803 --> 00:44:00,802
(ВОРЧЕТ)
946
00:44:02,905 --> 00:44:04,773
(ХРЮКА)
947
00:44:04,808 --> 00:44:05,873
Хорошо.
948
00:44:09,879 --> 00:44:10,878
(КАРАБИН ЩЕЛЧИТ)
949
00:44:11,914 --> 00:44:12,946
(ВОРЧЕТ) Ааа!
950
00:44:12,981 --> 00:44:14,981
(Вздыхает) Ох, дерьмо.
951
00:44:15,016 --> 00:44:16,345
-Все в порядке.
-Вперед, продолжать.
952
00:44:16,380 --> 00:44:17,786
-О, Боже.
-Идти!
953
00:44:17,821 --> 00:44:19,315
Ты уверен, что это сработает?
954
00:44:19,350 --> 00:44:20,382
Ах!
955
00:44:20,417 --> 00:44:21,922
Это сработает.
956
00:44:21,957 --> 00:44:23,220
Это не будет хорошо,
957
00:44:23,255 --> 00:44:25,255
- но это сработает.
-(ВОРЧЕТ, ВЗДЫХАЕТ)
958
00:44:25,290 --> 00:44:27,092
Понял тебя. Хорошо?
959
00:44:27,127 --> 00:44:29,391
Все в порядке. увидимся
с другой стороны, я надеюсь.
960
00:44:29,426 --> 00:44:31,261
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
961
00:44:34,365 --> 00:44:35,771
-(ОЛИВИЯ КРИЧИТ)
-Дерьмо!
962
00:44:35,806 --> 00:44:37,465
Вот дерьмо! Вот дерьмо!
963
00:44:37,500 --> 00:44:40,303
-(СКРЕП КАБЕЛЯ)
-(ОЛИВИЯ ЗАДЫХАЕТ И ЗАДЫХАЕТСЯ)
964
00:44:40,338 --> 00:44:41,843
МАЙКЛ: Я не думал
ты собирался это сделать!
965
00:44:41,878 --> 00:44:43,141
-(ОЛИВИЯ СМЕЕТСЯ)
-Я не думал, что ты
966
00:44:43,176 --> 00:44:44,340
- сделаю это!
-Но мы сделали это!
967
00:44:44,375 --> 00:44:46,144
-МАЙКЛ: Черт возьми!
-С тобой все в порядке?
968
00:44:46,179 --> 00:44:47,475
Ты сошел с ума,
ты это знаешь?
969
00:44:47,510 --> 00:44:48,751
ОЛИВИЯ: Да. (СМЕЕТСЯ)
970
00:44:48,786 --> 00:44:50,379
Не говори моему отцу
об этом, ладно?
971
00:44:50,414 --> 00:44:52,084
я не думаю
Я бы сделал это!
972
00:44:52,119 --> 00:44:54,119
(МЯГКО) О Боже. Ох, чувак.
973
00:44:54,154 --> 00:44:55,318
Хорошо, хорошо. Пойдем.
974
00:44:55,353 --> 00:44:57,023
-Мне тоже сейчас пора в туалет.
-ОЛИВИЯ: Хорошо.
975
00:44:59,159 --> 00:45:01,159
(ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
976
00:45:09,334 --> 00:45:10,971
-Хорошо.
-(ТЕЛЕЖКА УСКОРЯЕТСЯ)
977
00:45:11,006 --> 00:45:12,368
Легкий!
978
00:45:12,403 --> 00:45:13,435
-Легкий.
-ЧИК: Мы тебя поймали!
979
00:45:13,470 --> 00:45:14,302
(ВСЕ ХРЮТ)
980
00:45:14,338 --> 00:45:16,471
ЧИК: Понял! Ну давай же.
МАЙКЛ: Вверх!
981
00:45:16,506 --> 00:45:18,143
ЛЕВ: Майкл, не отстраняйся.
пока мы не поднимем ее.
982
00:45:18,178 --> 00:45:20,112
Я получил ее.
Эй, Хьюго посмеялся бы
983
00:45:20,147 --> 00:45:21,817
-из этого, да?
-ОЛИВИЯ: Это было впервые.
984
00:45:21,852 --> 00:45:22,884
-(ЛЕО СМЕЕТСЯ)
-ЧИК: Давай!
985
00:45:24,382 --> 00:45:26,118
(Собака хрюкает, задыхается)
986
00:45:29,222 --> 00:45:31,288
МЕДВЕДЬ:Впечатляющий ход
от команды Broadrail
987
00:45:31,323 --> 00:45:33,796
идти по менее проторённому пути.
988
00:45:33,831 --> 00:45:36,931
Они значительно сузились
разрыв с командой Арк'Терикс,
989
00:45:36,966 --> 00:45:39,197
и они, возможно, смогут
чтобы сэкономить немного энергии.
990
00:45:41,564 --> 00:45:42,805
Все в порядке.
Это десять команд, которые мы только что назвали.
991
00:45:42,840 --> 00:45:44,367
в зеркало заднего вида, Чики!
992
00:45:44,402 --> 00:45:46,303
Хороший звонок на зиплайне,
приятель!
993
00:45:46,338 --> 00:45:47,403
ЧИК: Мы здесь!
994
00:45:49,209 --> 00:45:50,373
ОЛИВИЯ: Команда Broadrail!
995
00:45:51,541 --> 00:45:52,848
МАЙКЛ: Хорошо.
996
00:45:52,883 --> 00:45:53,849
Привет. Предстоит трудный путь.
997
00:45:53,884 --> 00:45:55,083
-Поешь побольше, ладно?
-ЧИК: О, да.
998
00:45:55,119 --> 00:45:58,183
Эй, эта старая Чики точно знает
как сохранить остроумие, а?
999
00:45:58,218 --> 00:45:59,987
Ты будешь тащить его рюкзак
в кратчайшие сроки, Майкл.
1000
00:46:00,022 --> 00:46:01,055
МИХАИЛ: С удовольствием.
1001
00:46:01,090 --> 00:46:03,485
(РАБОТАЙТЕ, ИГРАЙТЕ МНОГО
ОТ WIZ KHALIFA PLAYING)
1002
00:46:03,520 --> 00:46:06,994
♪ Чем быстрее ты приедешь
чем быстрее ты едешь ♪
1003
00:46:07,029 --> 00:46:09,964
♪ Вот почему я родом
единственное, что мы знаем, это ♪
1004
00:46:10,835 --> 00:46:12,296
♪ Старайтесь ♪
1005
00:46:12,331 --> 00:46:15,530
♪ Обязательно делайте что угодно
это то, что ты должен сделать ♪
1006
00:46:15,565 --> 00:46:17,169
♪ Это твоя работа ♪
1007
00:46:17,204 --> 00:46:19,369
♪ И они будут ненавидеть
но это не проблема ♪
1008
00:46:19,404 --> 00:46:22,075
♪ Никогда им не доверяйте
От них ничего не нужно ♪
1009
00:46:22,110 --> 00:46:24,143
♪ Какие-то парни разговаривали
Но то, что они утверждают ♪
1010
00:46:24,178 --> 00:46:25,848
♪ Это ничего не значит ♪
1011
00:46:25,883 --> 00:46:27,509
♪ Это прямо из Кали
Вот что у меня в косяке ♪
1012
00:46:27,544 --> 00:46:28,917
♪ Вот что я пыхчу ♪
1013
00:46:28,952 --> 00:46:30,545
ОЛИВИЯ: Ребята, вы знаете?
1014
00:46:30,580 --> 00:46:34,384
что доминиканцы едят больше риса
чем любая другая латинская страна?
1015
00:46:34,419 --> 00:46:35,585
ЧИК: Откуда ты знаешь
все эти случайные вещи?
1016
00:46:35,620 --> 00:46:38,355
ОЛИВИЯ: Вот эта новая вещь.
позвонил в Интернет, Чик.
1017
00:46:38,390 --> 00:46:39,389
(ЧИК посмеивается)
1018
00:46:40,524 --> 00:46:41,864
Хорошо, ты хочешь начать
обнимать
1019
00:46:41,899 --> 00:46:43,327
- ведра боли!
-(ОЛИВИЯ СТОНЕТ)
1020
00:46:43,362 --> 00:46:45,065
-(ЧИК СТОНЕТ)
-Мне нужно ведро побольше.
1021
00:46:46,365 --> 00:46:48,871
Давайте, ребята.
У нас есть гонка, чтобы победить.
1022
00:46:48,906 --> 00:46:50,532
(ЛЕО ХРЮЧАНИЕ)
1023
00:46:51,535 --> 00:46:53,601
МАЙКЛ: Знаешь что?
1024
00:46:53,636 --> 00:46:55,306
Да, он закончится
заплатив за это позже.
1025
00:46:56,342 --> 00:46:57,341
За наш счет.
1026
00:46:57,377 --> 00:46:59,277
Он будет лежать на земле
через несколько минут.
1027
00:46:59,312 --> 00:47:00,377
Экономьте свою энергию!
1028
00:47:04,548 --> 00:47:05,613
ОЛИВИЯ: Ого!
1029
00:47:05,648 --> 00:47:06,988
(ПЕСНЯ ЗАХВАТЫВАЕТ)
1030
00:47:08,453 --> 00:47:10,222
МАЙКЛ: Хорошо, Лео.
Зарегистрируйтесь у нас.
1031
00:47:10,257 --> 00:47:12,895
ЛЕВ: Шестой! Шестое. Бродрейл.
1032
00:47:14,228 --> 00:47:15,931
(КОМАНДА ЗАДЫХАЕТ)
1033
00:47:17,363 --> 00:47:18,560
Это там!
1034
00:47:18,595 --> 00:47:19,902
Здесь.
1035
00:47:19,937 --> 00:47:22,102
-Это здесь.
-(ОЛИВИЯ ВЫДЫХАЕТ)
1036
00:47:22,137 --> 00:47:23,301
МАЙКЛ: Это не было
очень плохо, да?
1037
00:47:23,336 --> 00:47:24,368
ЛЕО: (Вздыхает) Селфи.
1038
00:47:24,403 --> 00:47:25,435
МАЙКЛ: Теперь самое сложное.
1039
00:47:25,470 --> 00:47:26,568
ЧИК: Да, смешно.
1040
00:47:26,603 --> 00:47:27,602
(Вздыхает)
1041
00:47:28,304 --> 00:47:31,309
-Чик. Чик.
-О, спасибо.
1042
00:47:31,344 --> 00:47:33,476
Эй, я думаю, нам понадобится
больше часа сна
1043
00:47:33,511 --> 00:47:35,181
мы планировали, ясно?
1044
00:47:35,216 --> 00:47:37,051
У нас было пять часов
через три дня.
1045
00:47:37,086 --> 00:47:38,085
Нам действительно нужно больше?
1046
00:47:39,088 --> 00:47:40,989
Успокойся, ладно? Расслабляться.
1047
00:47:41,024 --> 00:47:42,518
-Как у нас дела?
-ЛЕО: Четыре или пять команд.
1048
00:47:42,553 --> 00:47:43,992
-Это все, что я видел.
-Кто-нибудь уже вышел?
1049
00:47:44,027 --> 00:47:45,125
Не то, чтобы я знал об этом.
1050
00:47:45,930 --> 00:47:48,095
Привет, ребята. Смотреть.
1051
00:47:48,130 --> 00:47:49,932
-Это команда Арк'Терикс.
-ЛЕО: Что?
1052
00:47:49,967 --> 00:47:51,065
ОЛИВИЯ. Ты, должно быть, шутишь.
1053
00:47:51,100 --> 00:47:52,198
-(ЧИК посмеивается)
-Я думал, что мы будем
1054
00:47:52,233 --> 00:47:53,298
далеко позади здесь.
1055
00:47:53,333 --> 00:47:54,398
Да, ну, мы нет.
1056
00:47:55,071 --> 00:47:56,301
Чики?
1057
00:47:56,336 --> 00:47:58,974
ЧИК: Они позволяют
здесь все используют GPS.
1058
00:47:59,009 --> 00:48:00,206
Если мы готовы
рискнуть,
1059
00:48:00,241 --> 00:48:01,372
мы действительно можем отложить это.
1060
00:48:01,407 --> 00:48:02,538
ЛЕВ: Какие шансы?
1061
00:48:02,573 --> 00:48:04,111
Какие бы «шансы» ни говорила Чики.
1062
00:48:04,146 --> 00:48:06,113
(СМЕЕТСЯ) Да.
Чего бы это ни стоило, верно?
1063
00:48:06,148 --> 00:48:07,576
МАЙКЛ: Сколько тебе нужно отдыхать?
1064
00:48:07,611 --> 00:48:09,347
Тридцать пять минут, ладно?
1065
00:48:09,382 --> 00:48:13,087
Нам понадобится 35 минут
отдохнуть. Вот и все. Пойдем.
1066
00:48:13,122 --> 00:48:14,121
Сложить.
1067
00:48:14,157 --> 00:48:16,189
ЛЕО: Оливия, ты в порядке?
ОЛИВИЯ: Да, я в порядке.
1068
00:48:22,065 --> 00:48:24,032
(СВЕРЧКИ СТРЕЛЯТ)
1069
00:48:38,983 --> 00:48:41,016
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
1070
00:48:41,051 --> 00:48:43,381
(ИГРАЕТ ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА)
1071
00:48:53,998 --> 00:48:55,723
МЕДВЕДЬ:Мы в восторге
Теперь ночной поход,
1072
00:48:55,758 --> 00:48:57,428
что могло бы быть
гораздо опаснее
1073
00:48:57,463 --> 00:48:58,495
для этих спортсменов,
1074
00:48:58,530 --> 00:49:00,101
особенно в плохую погоду
1075
00:49:00,136 --> 00:49:02,004
это ожидаемо в этом районе.
1076
00:49:02,039 --> 00:49:04,039
(ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
1077
00:49:08,078 --> 00:49:09,209
(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
1078
00:49:12,577 --> 00:49:13,810
ДЕКЕР: Привет, Чик.
1079
00:49:13,845 --> 00:49:16,018
Вы видели список вещей?
на этой ноге стоит остерегаться?
1080
00:49:16,053 --> 00:49:17,547
ЧИК: Нет! Расскажи нам, Дек!
1081
00:49:17,582 --> 00:49:20,649
Крокодилы, тарантулы,
и змеи. Много змей.
1082
00:49:20,684 --> 00:49:22,057
Ты не против змей,
ты, Чик?
1083
00:49:22,092 --> 00:49:23,223
Ты знаешь, я ненавижу змей.
1084
00:49:23,258 --> 00:49:24,356
ДЕКЕР: Да,
должно быть, забыл.
1085
00:49:24,391 --> 00:49:25,390
Ну, держите зоркий глаз.
1086
00:49:27,493 --> 00:49:29,163
(СОБАКА ТЯЖЕЛО РЫЧИТ)
1087
00:49:34,071 --> 00:49:35,004
Вот дерьмо!
1088
00:49:35,039 --> 00:49:36,533
-Эй, с тобой все в порядке?
-ОЛИВИЯ: Что это?
1089
00:49:36,568 --> 00:49:38,700
ЧИК: Змея! Это змея!
1090
00:49:38,735 --> 00:49:40,207
О, чувак!
1091
00:49:40,242 --> 00:49:41,670
(ЛЕО СМЕЕТСЯ)
1092
00:49:43,575 --> 00:49:46,114
Да, это змея, все в порядке.
Выглядит действительно ядовито!
1093
00:49:46,149 --> 00:49:47,676
ЧИК: Заткнись, Лео.
ЛЕО: Тебе лучше двигаться!
1094
00:49:47,711 --> 00:49:50,151
Выглядит очень противно! (СМЕЕТСЯ)
1095
00:49:52,287 --> 00:49:54,155
(Грохот Грома)
1096
00:49:54,190 --> 00:49:55,717
ОЛИВИЯ: Еще один забавный факт.
1097
00:49:55,752 --> 00:49:57,653
Во время запрета
эти маршруты использовались
1098
00:49:57,688 --> 00:50:00,425
перевозить алкоголь
сделанный из сахарного тростника.
1099
00:50:00,460 --> 00:50:02,999
ЧИК: Мне не помешала бы пинта
ничего прямо сейчас.
1100
00:50:04,299 --> 00:50:05,332
Что это такое?
1101
00:50:05,367 --> 00:50:08,202
ЧИК: Ничего. Просто скрутил
мое колено в грязи.
1102
00:50:08,237 --> 00:50:10,336
МАЙКЛ: Что? Ну, дай мне
свой рюкзак ненадолго.
1103
00:50:10,371 --> 00:50:11,502
Сделайте перерыв.
1104
00:50:12,670 --> 00:50:14,340
Привет. Все нормально!
1105
00:50:17,345 --> 00:50:19,411
Дай мне пачку на некоторое время.
Сделайте перерыв.
1106
00:50:19,446 --> 00:50:21,149
Я никогда не отказывался от своего рюкзака.
1107
00:50:24,286 --> 00:50:27,617
Впервые я сдался
моя сумка, чувак.
1108
00:50:27,652 --> 00:50:29,388
Тогда обвиняй меня в недостатке
обучения, ясно?
1109
00:50:29,423 --> 00:50:30,389
Уже есть.
1110
00:50:30,424 --> 00:50:32,589
Ребята, что мы...
Что мы здесь делаем?
1111
00:50:33,196 --> 00:50:34,261
Ну давай же.
1112
00:50:36,727 --> 00:50:37,825
МАЙКЛ: С тобой все в порядке?
1113
00:50:37,860 --> 00:50:40,069
-ЧИК: Черт.
-Ты в порядке?
1114
00:50:40,104 --> 00:50:42,104
-Идите сюда. Идите сюда.
-(ЧИК СТОНЕТ)
1115
00:50:42,139 --> 00:50:43,633
Давайте остановимся здесь
и проверим наше снаряжение.
1116
00:50:43,668 --> 00:50:44,766
ЧИК: О, чувак. Извини.
1117
00:50:44,801 --> 00:50:46,207
ЛЕО: Майкл, мы теряем время.
1118
00:50:46,242 --> 00:50:48,341
Я сказал, давай просто
проверь наше снаряжение, ладно?
1119
00:50:48,376 --> 00:50:51,344
-Не принимайте близко к сердцу.
-ЛЕО: Да, конечно. Что бы ни.
1120
00:50:51,379 --> 00:50:52,675
Ну давай же,
уделите столько времени, сколько вам нужно.
1121
00:50:55,152 --> 00:50:56,613
Что ты делаешь?
1122
00:50:56,648 --> 00:50:59,484
О, я просто документирую
это удивительное путешествие.
1123
00:50:59,519 --> 00:51:01,354
Знаешь что?
На самом деле, это хорошая идея.
1124
00:51:01,389 --> 00:51:02,487
Позвольте мне сделать снимок
с тобой в нем.
1125
00:51:02,522 --> 00:51:04,291
-Ага?
-Да, посмотри на этот свет.
1126
00:51:04,326 --> 00:51:05,787
Это будет потрясающе!
Идите сюда.
1127
00:51:05,822 --> 00:51:08,262
-Хорошо.
-МАЙКЛ: Это круто, правда?
1128
00:51:11,432 --> 00:51:12,464
-Готовый?
-ЛЕО: Да.
1129
00:51:12,499 --> 00:51:13,531
-Пока!
-ЛЕО: Привет!
1130
00:51:13,566 --> 00:51:14,598
(СМЕЕТСЯ)
1131
00:51:14,633 --> 00:51:16,105
Черт побери, что с тобой?
1132
00:51:16,140 --> 00:51:17,205
Эй, какого черта
это твоя проблема?
1133
00:51:17,240 --> 00:51:18,272
МАЙКЛ:
Что это будет, Лео?
1134
00:51:18,307 --> 00:51:19,438
Телефон или гонка?
1135
00:51:19,473 --> 00:51:21,242
Ты глупый?
Телефон - это гонка!
1136
00:51:21,277 --> 00:51:22,310
Нет, Лео, это не так!
1137
00:51:22,345 --> 00:51:23,640
Ты действительно думаешь
мы выиграем это дело?
1138
00:51:23,675 --> 00:51:24,507
Вы заблуждаетесь?
1139
00:51:24,543 --> 00:51:25,442
Мы победим.
Даже если мне придется тащить
1140
00:51:25,477 --> 00:51:27,248
или неси свою задницу
через финишную черту,
1141
00:51:27,283 --> 00:51:28,876
-мы победим.
-ЛЕО: Ты несешь меня?
1142
00:51:28,911 --> 00:51:30,845
Кто кого несет, а?
1143
00:51:30,880 --> 00:51:32,451
Кто умолял меня
быть в их команде
1144
00:51:32,486 --> 00:51:34,519
потому что они не могли
получить спонсора?
1145
00:51:34,554 --> 00:51:36,521
Нет Лео, нет денег. Помнить?
1146
00:51:36,556 --> 00:51:38,556
Я сказал тебе, чего ты хотел
услышать, чтобы вытащить тебя сюда.
1147
00:51:38,591 --> 00:51:39,821
мне плевать
о спонсорах.
1148
00:51:39,856 --> 00:51:40,888
Ты сейчас здесь.
Что ты собираешься делать?
1149
00:51:40,923 --> 00:51:42,560
Ты собираешься пойти домой?
Иди домой. Ходить!
1150
00:51:42,595 --> 00:51:43,858
-Мне уже плевать.
-ОЛИВИЯ: Ребята.
1151
00:51:43,893 --> 00:51:45,761
Я так устал от тебя.
Такой чертов лжец.
1152
00:51:45,796 --> 00:51:47,532
-Вы знали об этом?
-МАЙКЛ: О чём?
1153
00:51:47,567 --> 00:51:48,599
Не ври мне!
1154
00:51:48,634 --> 00:51:50,205
Вы знали о колене Чика?
1155
00:51:50,240 --> 00:51:51,833
Да. Да, я это сделал.
1156
00:51:53,540 --> 00:51:55,870
Так что Декер точно знал
что он делал, а?
1157
00:51:55,905 --> 00:51:56,938
Да, ты такой полный дерьма,
Майкл.
1158
00:51:56,973 --> 00:51:58,741
ЧИК: Верни мне пачку.
МАЙКЛ: Не обращай на него внимания.
1159
00:51:58,776 --> 00:51:59,841
ЧИК: Дай мне пачку, Майкл!
1160
00:51:59,876 --> 00:52:00,975
МАЙКЛ: Не обращай на него внимания!
У меня есть пакет.
1161
00:52:01,011 --> 00:52:02,679
ЛЕВ: Нет, нет! Дайте легенду
его рюкзак обратно, Майкл.
1162
00:52:02,714 --> 00:52:03,546
-ОЛИВИЯ: Привет!
-Ты знаешь не хуже меня,
1163
00:52:03,582 --> 00:52:04,912
он бегал кругами
вокруг тебя на одной ноге!
1164
00:52:04,947 --> 00:52:06,518
-Это ерунда!
-Ты замолчишь?
1165
00:52:06,553 --> 00:52:07,519
-Прекрати!
-Мы не победим без
1166
00:52:07,554 --> 00:52:10,225
-Чики. Я это знаю точно.
-(ЛАЯ СОБАКА)
1167
00:52:11,624 --> 00:52:12,623
ОЛИВИЯ: Там собака.
1168
00:52:13,593 --> 00:52:14,625
О чем ты говоришь?
1169
00:52:14,660 --> 00:52:15,758
ОЛИВИЯ. Опять собака.
1170
00:52:15,793 --> 00:52:17,397
(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
1171
00:52:18,499 --> 00:52:20,928
Это собака
Я дала фрикадельки.
1172
00:52:20,963 --> 00:52:23,568
-Ты дал ему еды?
-МАЙКЛ: Да.
1173
00:52:23,603 --> 00:52:25,504
Три дня и 200 миль назад.
1174
00:52:27,970 --> 00:52:30,476
Посмотрите на его спину.
Оно побеждено.
1175
00:52:30,511 --> 00:52:31,510
Ты следишь за нами, мальчик?
1176
00:52:32,112 --> 00:52:34,249
ЛЕО: Это невозможно.
1177
00:52:34,284 --> 00:52:36,350
Иди домой.
Ты вымрешь здесь.
1178
00:52:36,385 --> 00:52:37,451
ЛЕВ: Майкл,
оставь глупую собаку,
1179
00:52:37,486 --> 00:52:38,946
- и поехали. Ну давай же.
-МАЙКЛ: Я не могу остановить его
1180
00:52:38,981 --> 00:52:40,684
-от следования за нами! (СМЕЕТСЯ)
-(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
1181
00:52:40,719 --> 00:52:42,191
ЛЕО: Мы уже отстаем на несколько часов.
1182
00:52:42,226 --> 00:52:43,324
У Чика одна хорошая нога,
1183
00:52:43,359 --> 00:52:44,721
и ты волнуешься
о глупой собаке.
1184
00:52:44,756 --> 00:52:45,755
Эта штука будет мертва
к утру.
1185
00:52:45,791 --> 00:52:47,493
МАЙКЛ: Лео, ничей.
беспокоюсь о собаке.
1186
00:52:47,528 --> 00:52:49,198
Я говорил тебе,
мы выиграем это.
1187
00:52:50,300 --> 00:52:51,959
Привет!
1188
00:52:51,994 --> 00:52:54,731
Ну давай же. я сохраню твой рюкзак
еще немного, ладно?
1189
00:52:54,766 --> 00:52:55,930
ЧИК: Приближается этап GPS.
1190
00:52:55,965 --> 00:52:57,371
Я не могу ориентироваться сзади.
1191
00:52:57,406 --> 00:52:58,867
ОЛИВИЯ: Я сделаю это. Я могу сделать это.
1192
00:52:58,902 --> 00:53:00,275
Хорошо, хорошо. Теперь поехали.
1193
00:53:00,310 --> 00:53:01,343
-Можете ли вы идти?
-ЧИК: Да.
1194
00:53:01,378 --> 00:53:03,806
-Все в порядке. Поехали.
-ЧИК: Давай. Идти.
1195
00:53:03,841 --> 00:53:04,906
МАЙКЛ: Давай.
1196
00:53:04,941 --> 00:53:06,578
Не торопись.
Не слушайте его.
1197
00:53:06,613 --> 00:53:07,678
(Собака тяжело дышит)
1198
00:53:07,713 --> 00:53:09,746
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1199
00:53:24,301 --> 00:53:26,301
(ЧИК КРУГИТ ОТ БОЛИ)
1200
00:53:28,668 --> 00:53:29,700
(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
1201
00:53:31,341 --> 00:53:32,571
(ВОРЧЕТ)
1202
00:53:32,606 --> 00:53:34,804
Эта штука говорит мне
двигаться быстрее?
1203
00:53:37,006 --> 00:53:38,313
Хорошая работа, собака.
1204
00:53:46,686 --> 00:53:48,620
(СТОЛКАНИЕ КЛАВИАТУРЫ)
1205
00:53:59,435 --> 00:54:00,830
ХЕЛЕН: Ладно, Майкл.
1206
00:54:02,966 --> 00:54:05,406
-(СОБАКИ ЛАЮТ)
-(НЕВнятная болтовня)
1207
00:54:10,875 --> 00:54:13,315
ЛЕВ: О, отлично! Еще собаки.
Именно то, что нам нужно.
1208
00:54:18,751 --> 00:54:19,684
ЧИК: Посмотри на него.
1209
00:54:19,719 --> 00:54:21,983
Ему все равно
о других собаках.
1210
00:54:22,018 --> 00:54:24,425
Хорошо. Много взлетов
и падения приближаются,
1211
00:54:24,460 --> 00:54:27,395
но я не могу...
Я нигде не вижу тропы.
1212
00:54:27,430 --> 00:54:28,759
ЧИК: Я думал,
через лес.
1213
00:54:28,794 --> 00:54:29,826
ОЛИВИЯ: О, да.
1214
00:54:29,861 --> 00:54:31,597
ЧИК: Это будет
зато волосатый.
1215
00:54:31,632 --> 00:54:32,994
Привет, Майкл. Дай мне пачку.
1216
00:54:33,029 --> 00:54:33,928
(ЛАЙ)
1217
00:54:33,964 --> 00:54:35,700
МАЙКЛ: Ты уверен?
ЧИК: Да, я в порядке.
1218
00:54:37,099 --> 00:54:38,769
Да, там. Понимаете?
1219
00:54:40,971 --> 00:54:42,971
(КОМАНДА ХРЮКАЕТ)
1220
00:54:48,352 --> 00:54:50,352
(ИГРАЕТ ЗАБУЖДАЮЩАЯ МУЗЫКА)
1221
00:54:54,655 --> 00:54:55,819
МИХАИЛ: Что ты думаешь?
1222
00:54:55,854 --> 00:54:57,821
ОЛИВИЯ: Ну, у нас нет
даже прошел милю
1223
00:54:57,856 --> 00:54:58,955
за последние пять часов.
1224
00:54:58,991 --> 00:55:02,628
ЧИК: Надеюсь, мы просто прекратим
в десяти милях от курса.
1225
00:55:02,663 --> 00:55:03,695
ЛЕВ: Да, и больше никто
1226
00:55:03,730 --> 00:55:04,828
имеет смелость попробовать этот маршрут.
1227
00:55:04,863 --> 00:55:06,335
(НАСМЕЕТСЯ) Говори за себя.
1228
00:55:06,370 --> 00:55:08,535
Что это такое? Это путь?
1229
00:55:08,570 --> 00:55:10,405
ЧИК: Это правильно
направление, ребята.
1230
00:55:10,440 --> 00:55:11,967
Как это выглядит?
Что вы думаете?
1231
00:55:12,002 --> 00:55:14,002
Мне кажется довольно ясно.
Ну давай же!
1232
00:55:14,404 --> 00:55:15,971
(СОБАКА ХРЮКАЕТ)
1233
00:55:16,006 --> 00:55:17,005
Лео!
1234
00:55:19,383 --> 00:55:20,745
Лео.
1235
00:55:20,780 --> 00:55:22,076
-(ЛАЙ)
-ЧИК: Давай, Оливия.
1236
00:55:22,111 --> 00:55:23,484
Пойдем.
1237
00:55:23,519 --> 00:55:25,486
(СОБАКА ПРОДОЛЖАЕТ ЛАИТЬ)
1238
00:55:28,425 --> 00:55:29,490
(рычит)
1239
00:55:29,525 --> 00:55:31,393
В чем твоя проблема? Эй, двигайся.
1240
00:55:31,428 --> 00:55:32,889
-Ты тупая собака!
-МАЙКЛ: Привет. Эй, эй, эй.
1241
00:55:32,924 --> 00:55:34,090
(ЛАЙ)
1242
00:55:34,125 --> 00:55:35,892
-Что, черт возьми, происходит?
-ЛЕО: Майкл, ты не мог бы переехать?
1243
00:55:35,927 --> 00:55:36,926
твоя чертова собака?
1244
00:55:37,328 --> 00:55:38,598
Что такое, мальчик?
1245
00:55:39,128 --> 00:55:40,369
Что происходит?
1246
00:55:40,404 --> 00:55:42,734
(Рычание и лай)
1247
00:55:42,769 --> 00:55:43,834
Что он делает?
1248
00:55:43,869 --> 00:55:44,967
ЛЕО: Я не знаю.
1249
00:55:46,971 --> 00:55:48,806
(СОБАКА ПРОДОЛЖАЕТ ЛАИТЬ)
1250
00:55:48,841 --> 00:55:50,874
Воу, воу. Вы это чувствуете?
1251
00:55:52,482 --> 00:55:53,745
Воздух. Ветер.
1252
00:55:54,147 --> 00:55:55,450
Вы это чувствуете?
1253
00:55:55,485 --> 00:55:56,880
-Ага.
-Воу, воу.
1254
00:55:58,620 --> 00:56:00,620
-(ИГРАЕТ ЗЛОВЕЩАЯ МУЗЫКА)
-ЛЕО: Ох, черт.
1255
00:56:08,729 --> 00:56:09,959
Эта собака только что...
1256
00:56:09,994 --> 00:56:10,993
Вот дерьмо.
1257
00:56:12,161 --> 00:56:13,567
-Ага.
-ЛЕО: Черт возьми.
1258
00:56:13,936 --> 00:56:15,129
ЧИК: Черт!
1259
00:56:15,164 --> 00:56:16,999
-(ЛЕО СМЕЕТСЯ)
-МАЙКЛ: А?
1260
00:56:18,134 --> 00:56:19,540
Посмотрите на это.
1261
00:56:20,136 --> 00:56:21,202
Привет! Привет.
1262
00:56:21,237 --> 00:56:23,104
Я говорил тебе, что это хорошая идея
чтобы взять его с собой.
1263
00:56:23,139 --> 00:56:25,711
(СМЕЕТСЯ, ВЗДОХАЕТ)
1264
00:56:27,451 --> 00:56:28,912
(МЯГКО) Спас твою задницу.
1265
00:56:33,787 --> 00:56:34,819
Привет.
1266
00:56:34,854 --> 00:56:35,853
Привет.
1267
00:56:37,725 --> 00:56:39,593
Дополнительные котлеты для вас,
мой друг.
1268
00:56:40,563 --> 00:56:41,727
Спасибо.
1269
00:56:43,566 --> 00:56:45,027
Как насчет этого, Чики?
1270
00:56:45,062 --> 00:56:46,501
ЧИК: Откуда он узнал?
1271
00:56:49,605 --> 00:56:51,605
(ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ)
1272
00:56:55,138 --> 00:56:57,105
(ЛЕО ПАНТИНГ)
1273
00:56:58,944 --> 00:57:01,109
Не могу поверить, что я почти шел
прямо с этого обрыва.
1274
00:57:01,144 --> 00:57:02,517
Да, но ты этого не сделал.
1275
00:57:02,552 --> 00:57:04,420
ЛЕВ: (Вздыхает) Из-за собаки.
1276
00:57:04,818 --> 00:57:06,851
Эта собака.
1277
00:57:06,886 --> 00:57:10,558
ЧИК: Моя жена жива
в хижине, так что я могу это сделать.
1278
00:57:10,593 --> 00:57:11,659
Это безумие или что?
1279
00:57:11,694 --> 00:57:13,528
МАЙКЛ: Ну, она знает.
что сохраняет тебе жизнь, Чики.
1280
00:57:14,828 --> 00:57:16,762
ЧИК: У нас никогда не было детей.
из-за этого.
1281
00:57:17,897 --> 00:57:20,095
Я чертовски эгоистичен
иногда.
1282
00:57:20,130 --> 00:57:21,866
Будет приятно сосредоточиться
о чем-то другом
1283
00:57:21,901 --> 00:57:22,933
когда это закончится.
1284
00:57:22,968 --> 00:57:24,198
(ОЛИВИЯ СТОНЕТ)
1285
00:57:24,233 --> 00:57:26,002
ОЛИВИЯ. Ну, дамы
в кабинете мани-педи
1286
00:57:26,037 --> 00:57:27,443
нам это понравится.
1287
00:57:28,204 --> 00:57:29,236
Ты можешь ходить?
1288
00:57:29,271 --> 00:57:30,875
(ОЛИВИЯ СТОНЕТ)
1289
00:57:30,910 --> 00:57:32,778
ОЛИВИЯ:
Какие у меня есть варианты? (НАСМЕЖАЕТСЯ)
1290
00:57:33,880 --> 00:57:35,616
ЧИК: Ну, река помогает.
1291
00:57:36,817 --> 00:57:38,047
Еще один переход через этот хребет,
1292
00:57:38,082 --> 00:57:40,819
и есть еще одна река
что мы пересекаем
1293
00:57:40,854 --> 00:57:42,524
это происходит между
здесь и там.
1294
00:57:42,559 --> 00:57:45,021
Не выглядит проще
чем то, что мы только что сделали.
1295
00:57:45,056 --> 00:57:46,660
Ну, по крайней мере, светло.
1296
00:57:46,695 --> 00:57:48,156
-Ага.
-Как ситуация с едой?
1297
00:57:49,126 --> 00:57:50,224
Несколько баров.
1298
00:57:50,259 --> 00:57:51,830
Это не продлится долго, что,
1299
00:57:51,865 --> 00:57:53,502
пять часов у нас осталось
этого раздела?
1300
00:57:53,537 --> 00:57:55,064
-По меньшей мере.
-ОЛИВИЯ: Верно.
1301
00:57:55,099 --> 00:57:57,803
-Чики.
-ЧИК: Что?
1302
00:57:57,838 --> 00:58:00,003
-Как здесь эта собака?
-Что ты имеешь в виду?
1303
00:58:01,644 --> 00:58:03,138
Как сюда попала эта собака?
1304
00:58:07,012 --> 00:58:09,650
Смотри, здесь я кормил
собака в TA One, да?
1305
00:58:09,685 --> 00:58:11,047
ЧИК: Мм-хм.
МИХАИЛ: Хорошо.
1306
00:58:11,082 --> 00:58:12,620
Здесь он встретил
поддержите нас.
1307
00:58:12,989 --> 00:58:14,083
Прямо здесь.
1308
00:58:14,685 --> 00:58:15,920
Как, черт возьми, он получил
1309
00:58:15,955 --> 00:58:17,152
весь путь отсюда туда?
1310
00:58:17,187 --> 00:58:19,286
Верно? Пока мы катались на велосипедах,
1311
00:58:19,321 --> 00:58:22,058
и зиплайны, и походы,
и бег, и лазание.
1312
00:58:22,093 --> 00:58:24,126
Теперь, как, черт возьми,
он это сделал?
1313
00:58:24,161 --> 00:58:25,897
У него должны быть крылья
мы не знаем о.
1314
00:58:25,932 --> 00:58:27,261
МАЙКЛ: Да,
это было мое первое предположение.
1315
00:58:29,100 --> 00:58:30,638
Куда ты идешь, мальчик?
1316
00:58:32,642 --> 00:58:34,609
Привет! Что ты делаешь?
1317
00:58:34,644 --> 00:58:36,270
Привет. Нам тоже пора идти.
1318
00:58:37,174 --> 00:58:38,778
Ага.
1319
00:58:38,813 --> 00:58:40,714
Может быть, он закончил
все для нас он может.
1320
00:58:42,146 --> 00:58:43,277
Да, мне неприятно это говорить,
1321
00:58:43,312 --> 00:58:45,587
но на один рот меньше
кормить, да?
1322
00:58:46,722 --> 00:58:48,084
Да, я думаю.
1323
00:58:48,119 --> 00:58:49,855
Думаю, нам пора идти, да?
1324
00:58:49,890 --> 00:58:52,088
Сохраните еду
через пару часов.
1325
00:58:53,025 --> 00:58:54,024
(ЧИК ХРЮКАЕТ)
1326
00:58:55,731 --> 00:58:57,566
Чик, как колено?
1327
00:58:57,601 --> 00:58:59,326
(СМЕЕТСЯ) Какие у меня есть варианты?
1328
00:58:59,361 --> 00:59:00,701
(ОЛИВИЯ посмеивается)
1329
00:59:02,936 --> 00:59:04,331
ОЛИВИЯ: Вот дерьмо.
ЛЕВ: Легко.
1330
00:59:04,366 --> 00:59:07,774
Майкл, он спас нам жизни.
1331
00:59:07,809 --> 00:59:09,171
Все в порядке? Мы всегда будем
помните это.
1332
00:59:10,240 --> 00:59:11,239
МАЙКЛ: Да.
1333
00:59:31,393 --> 00:59:32,799
(СОБАКА ЛАЕТ)
1334
00:59:33,329 --> 00:59:34,867
Ждать! Привет.
1335
00:59:34,902 --> 00:59:36,638
-Он вернулся.
-МАЙКЛ: Да!
1336
00:59:36,673 --> 00:59:37,739
ЛЕО: Интересно, что он делал?
1337
00:59:37,774 --> 00:59:39,971
Я думаю, собака должна сделать
что должна делать собака, а?
1338
00:59:40,006 --> 00:59:42,006
Он джентльмен! Хороший мальчик.
1339
00:59:45,847 --> 00:59:47,077
Он совсем как медведь.
1340
00:59:47,915 --> 00:59:49,145
Он срет в лесу.
1341
00:59:51,149 --> 00:59:53,820
(БЕГ ДЭВИД ДАЛЛАС
ИГРАЮ)
1342
00:59:53,855 --> 00:59:55,591
(ЗОВ ПТИЦ)
1343
00:59:58,123 --> 01:00:00,893
(КОМАНДА ЗАДЫХАЕТ)
1344
01:00:00,928 --> 01:00:04,028
♪У меня новый мир
на мой взгляд ♪
1345
01:00:04,063 --> 01:00:06,998
♪ Господи, мое путешествие я преследую ♪
1346
01:00:07,033 --> 01:00:09,099
-(ВСЕ ХРЮТ)
-♪ Я сказал, я бегу ♪
1347
01:00:09,134 --> 01:00:10,672
♪ Бегу по городу ♪
1348
01:00:10,707 --> 01:00:13,840
♪Я открыл новый мир
на мой взгляд ♪
1349
01:00:14,876 --> 01:00:15,708
ЛЕО: Я думаю, ты нашел
1350
01:00:15,744 --> 01:00:17,008
твой новый партнер по страданию,
Майкл.
1351
01:00:17,043 --> 01:00:18,779
МИХАИЛ: Да!
1352
01:00:18,814 --> 01:00:20,143
ОЛИВИЯ. Я думала, ты любишь боль.
1353
01:00:20,178 --> 01:00:21,815
МИХАИЛ: Нет,
Мне просто нравится ненавидеть это.
1354
01:00:21,850 --> 01:00:23,751
Что-то мне подсказывает, что он тоже.
1355
01:00:23,786 --> 01:00:26,655
♪Я открыл новый мир
на мой взгляд ♪
1356
01:00:26,690 --> 01:00:27,986
♪ У них нет мускулов ♪
1357
01:00:28,021 --> 01:00:30,351
♪ Никакой суеты, никакого характера
Я остаюсь один ♪
1358
01:00:30,386 --> 01:00:31,990
♪ Не спотыкаюсь, просто говорю ♪
1359
01:00:32,025 --> 01:00:34,124
♪ Я другой, это не проблема
на фалды ♪
1360
01:00:34,159 --> 01:00:35,664
♪ О следующем мужчине ♪
1361
01:00:35,699 --> 01:00:37,094
♪ Паспорт в левой руке ♪
1362
01:00:37,129 --> 01:00:38,700
♪ Думаю, что ты следующий ♪
1363
01:00:38,735 --> 01:00:40,196
♪ Черт возьми, надеюсь, ты не держишься
твое дыхание, чувак ♪
1364
01:00:40,231 --> 01:00:41,802
♪ Потому что я здесь
Я голоден ♪
1365
01:00:41,837 --> 01:00:43,738
♪ Я не балуюсь
Поверьте мне ♪
1366
01:00:43,773 --> 01:00:44,904
♪ Не было такого драйва ♪
1367
01:00:44,939 --> 01:00:46,675
♪ Со времен моей Honda Civic
заржавел ♪
1368
01:00:46,710 --> 01:00:48,237
♪ И моя девушка сказала
что она меня любит ♪
1369
01:00:48,272 --> 01:00:49,942
♪ Это смешно
просто вспоминаю ♪
1370
01:00:49,977 --> 01:00:52,076
(ЛЕО РОТЧИНГ)
1371
01:00:52,111 --> 01:00:53,275
МАЙКЛ: С тобой все в порядке?
Что это такое?
1372
01:00:53,310 --> 01:00:54,342
(КАШЕЛЬ)
1373
01:00:54,377 --> 01:00:56,014
Поднимите его сюда. Ну давай же.
1374
01:00:56,049 --> 01:00:57,719
-Мы уложим его здесь.
-ОЛИВИЯ: С тобой все в порядке?
1375
01:00:57,754 --> 01:00:59,886
-Я думаю, он обезвожен.
-(ЛЕО кашляет, ворчит)
1376
01:00:59,921 --> 01:01:01,756
-Мы тебя поймали. Хорошо.
-Я в порядке. Я в порядке.
1377
01:01:01,791 --> 01:01:02,823
МАЙКЛ: Мы его достанем.
немного воды.
1378
01:01:02,858 --> 01:01:04,220
Принесите ему немного еды.
1379
01:01:04,255 --> 01:01:05,958
ОЛИВИЯ. Поняла его?
ЛЕВ: Пакуй. Пакет.
1380
01:01:06,560 --> 01:01:07,592
Немного отдыха здесь.
1381
01:01:07,628 --> 01:01:09,390
Хорошо, а потом
Со мной все будет в порядке, ребята, правда.
1382
01:01:09,425 --> 01:01:11,095
МАЙКЛ: Ложись.
1383
01:01:11,130 --> 01:01:12,899
Ну давай же. Вот и все.
1384
01:01:13,935 --> 01:01:15,099
Дерьмо.
1385
01:01:15,134 --> 01:01:16,705
Просто дай мне немного воды.
Я буду в порядке.
1386
01:01:17,840 --> 01:01:19,433
-Мне нужно немного воды.
-ОЛИВИЯ: Иди медленно.
1387
01:01:19,468 --> 01:01:21,105
МАЙКЛ: Чики.
1388
01:01:21,140 --> 01:01:22,810
ОЛИВИЯ: У тебя спазмы?
или легкомысленный?
1389
01:01:22,845 --> 01:01:24,878
Я в порядке, правда.
У меня просто немного закружилась голова.
1390
01:01:24,913 --> 01:01:26,044
Посмотрим, сможет ли он
съешь тоже что-нибудь,
1391
01:01:26,079 --> 01:01:27,144
если он сможет что-то удержать.
1392
01:01:27,179 --> 01:01:29,212
Да, это хорошая идея.
1393
01:01:29,247 --> 01:01:30,345
-У тебя что-то есть?
-Ты в порядке?
1394
01:01:30,380 --> 01:01:32,149
-ЛЕО: Хорошо.
-Привет, Чик.
1395
01:01:32,921 --> 01:01:33,986
С ним все будет в порядке.
1396
01:01:35,154 --> 01:01:36,318
Тебе понадобится
больше, чем просто это.
1397
01:01:36,353 --> 01:01:38,254
ЛЕВ: Нет. Нет. Нет.
IV — четырехчасовой штраф.
1398
01:01:38,289 --> 01:01:39,354
-Я этого не делаю.
-МАЙКЛ: Нет, нет, нет.
1399
01:01:39,389 --> 01:01:40,421
Просто съешьте немного еды.
1400
01:01:40,456 --> 01:01:41,422
Посмотри, сможешь ли ты
держи что-нибудь
1401
01:01:41,457 --> 01:01:43,831
- в желудке, ясно?
-Ой, где моя сумка?
1402
01:01:43,866 --> 01:01:44,898
Где моя сумка?
1403
01:01:44,933 --> 01:01:46,867
Видеть? Просите, и вы получите.
1404
01:01:46,902 --> 01:01:48,803
Эй, фрикадельки.
Я забыл, что положил их туда.
1405
01:01:52,072 --> 01:01:53,874
(ЛЕО ПАНТИНГ)
1406
01:01:53,909 --> 01:01:55,139
Есть.
1407
01:01:55,174 --> 01:01:56,173
МАЙКЛ: Привет, ребята.
1408
01:01:57,275 --> 01:01:58,307
Что вы думаете
он прошел
1409
01:01:58,342 --> 01:01:59,208
до того, как он встретил нас?
1410
01:01:59,243 --> 01:02:01,079
ОЛИВИЯ. Что бы это ни было,
это было нехорошо.
1411
01:02:01,114 --> 01:02:02,443
МАЙКЛ: Не ел
так как я кормил его вчера,
1412
01:02:02,478 --> 01:02:03,785
но он просто сидит там.
1413
01:02:04,513 --> 01:02:06,216
Нюхая эти фрикадельки,
1414
01:02:06,251 --> 01:02:08,889
не попрошайничать, дайте нам всем поесть.
1415
01:02:10,090 --> 01:02:11,089
Как король.
1416
01:02:13,126 --> 01:02:14,125
Знаешь что?
1417
01:02:14,996 --> 01:02:16,391
Дай мне немного фрикаделек.
1418
01:02:16,426 --> 01:02:17,425
ЧИК: Вот.
1419
01:02:20,100 --> 01:02:21,396
МАЙКЛ: Вот и все.
1420
01:02:21,431 --> 01:02:22,430
Посмотрите на это.
1421
01:02:26,810 --> 01:02:29,074
Посмотрите на это.
Еда, достойная короля.
1422
01:02:29,846 --> 01:02:30,911
Знаешь что?
1423
01:02:30,946 --> 01:02:32,440
Я думаю, нам следует
зови его Артур.
1424
01:02:33,982 --> 01:02:35,014
Хм?
1425
01:02:35,049 --> 01:02:36,246
Артур Король.
1426
01:02:37,216 --> 01:02:38,479
И Лео Принц.
1427
01:02:38,514 --> 01:02:40,415
-(ВСЕ СМЕЮТСЯ)
-Хм?
1428
01:02:40,450 --> 01:02:42,087
Уйди от моего лица, Майкл.
Пойдем.
1429
01:02:42,122 --> 01:02:43,187
МАЙКЛ: С тобой все будет в порядке?
1430
01:02:43,222 --> 01:02:44,386
ЛЕО: Я в порядке. Я в порядке.
Пойдем.
1431
01:02:44,421 --> 01:02:45,287
-Все в порядке.
-ЛЕО: Я в порядке.
1432
01:02:45,322 --> 01:02:46,154
-Ну давай же. Поехали.
-ЧИК: Ешь. Есть.
1433
01:02:46,190 --> 01:02:48,093
-ОЛИВИЯ: Бери это, пока можешь.
-Привет.
1434
01:02:48,128 --> 01:02:49,424
-Мы догоним, ладно?
-ЛЕО: Да. Ага.
1435
01:02:49,459 --> 01:02:51,162
МАЙКЛ: Не торопитесь.
Ну давай же.
1436
01:02:52,396 --> 01:02:54,198
(ЛЕО КАШЛЯЕТ)
1437
01:03:03,242 --> 01:03:04,945
Привет.
1438
01:03:04,980 --> 01:03:06,177
Это ради спасения моей жизни.
1439
01:03:07,180 --> 01:03:09,312
(ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
1440
01:03:16,992 --> 01:03:18,992
(играет волнующая музыка)
1441
01:03:20,996 --> 01:03:22,996
(ВСЕ ЗАДЫХАЮТ)
1442
01:03:24,197 --> 01:03:26,362
Эй, Майкл,
Я думаю, что я нравлюсь твоей собаке.
1443
01:03:26,397 --> 01:03:27,902
Он беспокоится о тебе.
1444
01:03:27,937 --> 01:03:29,068
Мы все волнуемся за тебя.
1445
01:03:30,170 --> 01:03:31,268
ЛЕО: Я не ел фрикадельки.
1446
01:03:31,303 --> 01:03:32,434
-Что?
-ЧИК: Что?
1447
01:03:32,469 --> 01:03:34,502
Он спас меня, ясно? Я был ему должен.
1448
01:03:34,537 --> 01:03:36,174
Вы с ума сошли? Они вам нужны.
1449
01:03:36,209 --> 01:03:37,406
Как далеко до ТА?
1450
01:03:37,841 --> 01:03:38,774
Через...
1451
01:03:38,809 --> 01:03:40,508
В миле вверх по реке,
и тогда мы там.
1452
01:03:40,543 --> 01:03:42,081
Давай просто возьмем его
в воду и охладить его.
1453
01:03:42,116 --> 01:03:43,148
-Ну давай же.
-ОЛИВИЯ: Да.
1454
01:03:43,550 --> 01:03:44,545
Давай, мальчик.
1455
01:03:45,218 --> 01:03:46,217
Ну давай же.
1456
01:03:47,220 --> 01:03:48,417
-Эй, Чик?
-ЧИК: Да.
1457
01:03:48,452 --> 01:03:49,351
МАЙКЛ: Соблюдай правила.
скажи, что мы можем пересечься
1458
01:03:49,387 --> 01:03:51,255
-река на лодке?
-ЧИК: Конечно, есть.
1459
01:03:51,290 --> 01:03:53,158
Мы с Декером сделали это
в Коста-Рике.
1460
01:03:53,193 --> 01:03:55,160
(ЖУЖЕНИЕ МОТОРА)
1461
01:03:56,559 --> 01:03:58,427
ОЛИВИЯ. Вот лодка!
МАЙКЛ: Привет!
1462
01:03:58,462 --> 01:04:00,968
Сеньор, подождите! Привет! Привет!
1463
01:04:01,432 --> 01:04:02,464
ОЛИВИЯ: Майкл,
1464
01:04:02,499 --> 01:04:04,565
Артур выглядит так же плохо, как Лео.
1465
01:04:04,600 --> 01:04:06,105
-ЧИК: Давай. Ну давай же.
-Садите его.
1466
01:04:06,140 --> 01:04:07,073
ЧИК: Подожди. Подожди.
1467
01:04:07,108 --> 01:04:08,470
ЛЕВ: Знаешь что
твоя проблема в том, Майкл?
1468
01:04:08,505 --> 01:04:09,911
ЧИК: Давай. Сиди, сиди, сиди.
1469
01:04:09,946 --> 01:04:11,176
ЛЕВ: Ты не слушаешь
никому.
1470
01:04:12,113 --> 01:04:13,145
ЧИК: Пей. Напиток.
1471
01:04:13,180 --> 01:04:14,079
Ты можешь быть
настоящий мудак иногда.
1472
01:04:14,115 --> 01:04:16,577
Да, Лео. Я знаю.
Ты, кстати, тоже.
1473
01:04:16,612 --> 01:04:18,150
-(ЛЕО посмеивается)
-Он бредит,
1474
01:04:18,185 --> 01:04:19,118
- этот парень.
- Да, ни хрена.
1475
01:04:19,153 --> 01:04:20,988
Нам нужно заполучить его
в переходную зону,
1476
01:04:21,023 --> 01:04:22,484
в противном случае у нас будут настоящие проблемы.
1477
01:04:22,519 --> 01:04:24,552
Эй, почему бы тебе не попробовать
остановить эту лодку? Все в порядке?
1478
01:04:24,587 --> 01:04:25,520
-ОЛИВИЯ: Да.
-(ЛЕО КАШЛЯЕТ)
1479
01:04:25,555 --> 01:04:27,192
Отдайте им военные деньги.
Что бы они ни хотели.
1480
01:04:27,227 --> 01:04:28,226
ОЛИВИЯ: Хорошо!
1481
01:04:29,262 --> 01:04:31,196
Иди сюда, приятель. Ты в порядке? Привет.
1482
01:04:31,231 --> 01:04:32,395
Не так уж и далеко,
окей, приятель?
1483
01:04:32,430 --> 01:04:34,100
(АРТУР Хнычет)
1484
01:04:34,135 --> 01:04:36,135
О Боже.
1485
01:04:36,170 --> 01:04:37,631
Он начинает пахнуть
как гнилая плоть.
1486
01:04:37,666 --> 01:04:39,600
Этой собаке нужен ветеринар.
1487
01:04:39,635 --> 01:04:41,041
Привет! Эй, эй.
1488
01:04:41,076 --> 01:04:42,471
Нет таких моих фотографий
в Инстаграм.
1489
01:04:42,506 --> 01:04:43,405
МАЙКЛ: Не волнуйся.
1490
01:04:43,441 --> 01:04:45,144
Никто не беспокоится
о тебе в Инстаграм.
1491
01:04:45,179 --> 01:04:46,211
ЛЕО: Просто посадите нас на эту лодку.
1492
01:04:46,246 --> 01:04:47,078
Она нас переправит.
1493
01:04:47,114 --> 01:04:48,013
Хорошо, отлично.
Помощь уже в пути.
1494
01:04:48,048 --> 01:04:50,083
-Пойдем. Ну давай же.
-ЧИК: Да, давай!
1495
01:04:50,118 --> 01:04:51,513
-Ну давай же. Мы сделали это.
-МАЙКЛ: Сколько?
1496
01:04:51,548 --> 01:04:53,053
ОЛИВИЯ: Бесплатно.
Она увидела нас, и я думаю
1497
01:04:53,088 --> 01:04:54,956
- ей стало нас жаль.
-Что?
1498
01:04:54,991 --> 01:04:56,122
ЧИК: С тобой все в порядке?
ЛЕО: Да.
1499
01:04:56,157 --> 01:04:57,255
МАЙКЛ: Отличная работа.
ОЛИВИЯ: Спасибо.
1500
01:04:57,290 --> 01:04:58,388
Испанский в средней школе, понимаешь?
1501
01:04:58,423 --> 01:04:59,961
ЧИК: Пей. Напиток!
1502
01:04:59,996 --> 01:05:00,929
-ЛЕО: Я в порядке.
-Не волнуйся, с тобой все в порядке.
1503
01:05:00,964 --> 01:05:02,128
-Это хорошая лодка.
-Выпей еще воды.
1504
01:05:02,163 --> 01:05:03,162
Откройтесь.
1505
01:05:04,627 --> 01:05:06,033
-Все в порядке. Ну давай же.
-(КАШЛЯЕТ)
1506
01:05:06,068 --> 01:05:06,934
-Заведи его.
-ОЛИВИЯ: Сначала Лео.
1507
01:05:06,969 --> 01:05:09,333
МАЙКЛ: Дайте ему возможность.
Садись. Ладно, садись.
1508
01:05:09,368 --> 01:05:10,499
Ладно, давай, мальчик.
1509
01:05:10,534 --> 01:05:13,205
Ну давай же. Заведи его. Заведи его.
1510
01:05:13,240 --> 01:05:15,306
Хорошо. Все в порядке,
давай, мальчик. Залезай.
1511
01:05:16,144 --> 01:05:18,177
(ЖУЖЕНИЕ МОТОРА)
1512
01:05:18,212 --> 01:05:20,245
(ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
1513
01:05:24,647 --> 01:05:26,152
(ТЁМКА)
1514
01:05:43,105 --> 01:05:45,303
(ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
1515
01:06:00,287 --> 01:06:03,255
МЕДВЕДЬ: Команда Broadrail
проехал более 200 миль
1516
01:06:03,290 --> 01:06:05,356
и они нашли компаньона.
1517
01:06:05,391 --> 01:06:07,127
Эта собака выглядит сильнее
1518
01:06:07,162 --> 01:06:09,360
чем некоторые члены команды
на этом этапе.
1519
01:06:09,395 --> 01:06:11,098
Эй, медик! Нам нужен медик!
1520
01:06:11,133 --> 01:06:12,429
Здесь! Здесь.
1521
01:06:15,071 --> 01:06:16,169
-Здесь.
-Обезвоживание.
1522
01:06:16,204 --> 01:06:17,236
Я могу ввести ему жидкость перорально,
1523
01:06:17,271 --> 01:06:18,567
но ему действительно нужна капельница.
1524
01:06:18,602 --> 01:06:20,041
Нет, это четыре часа
мы не можем себе этого позволить.
1525
01:06:20,076 --> 01:06:21,570
Ну, теоретически,
мы можем просто пойти.
1526
01:06:21,605 --> 01:06:22,736
Он может отдохнуть,
и мы можем его грести.
1527
01:06:22,771 --> 01:06:23,804
Я умею грести. Я умею грести.
1528
01:06:23,839 --> 01:06:26,047
-Привет. Где все остальные?
-Ты первый.
1529
01:06:26,082 --> 01:06:27,114
МАЙКЛ: Что?
ЧИК: Что?
1530
01:06:27,149 --> 01:06:28,313
Мы здесь первая команда?
1531
01:06:28,348 --> 01:06:30,414
Много, от чего
Я слышал.
1532
01:06:30,449 --> 01:06:31,514
Команда Арк'Терикс следующая.
1533
01:06:32,583 --> 01:06:34,253
-Ваша идея сработала.
-МАЙКЛ: Привет.
1534
01:06:34,288 --> 01:06:36,354
ЧИК: Ты нас вел. Мы сделали это.
1535
01:06:37,819 --> 01:06:40,061
МАЙКЛ: Мы можем это сделать.
Лео, привет.
1536
01:06:41,328 --> 01:06:42,426
-ЛЕО: Дай мне 20 минут.
-Расслабляться.
1537
01:06:42,461 --> 01:06:43,293
-ЛЕО: Я понял.
-Расслабься, расслабься.
1538
01:06:43,329 --> 01:06:45,099
-ЛЕО: Я умею грести, клянусь.
-Расслабляться.
1539
01:06:45,464 --> 01:06:46,397
Расслабляться.
1540
01:06:46,432 --> 01:06:48,333
Теперь просто посмотри на меня, ладно?
Позвольте мне увидеть вас.
1541
01:06:49,534 --> 01:06:51,270
-Ты в порядке?
-ЛЕО: Я в порядке.
1542
01:06:51,305 --> 01:06:52,502
-Я в порядке.
-МАЙКЛ: Нет, нет. Посмотри на меня.
1543
01:06:52,537 --> 01:06:54,504
Просто дай мне 20 минут.
Я вернусь на ноги.
1544
01:06:54,539 --> 01:06:55,738
Просто дай мне немного воды.
1545
01:06:55,774 --> 01:06:57,771
-Как ты сейчас себя чувствуешь?
-Я умею грести. Я в порядке.
1546
01:06:59,181 --> 01:07:00,444
Нет, это не так. Все в порядке?
1547
01:07:00,479 --> 01:07:01,709
я не дам тебе
голос по этому поводу.
1548
01:07:01,744 --> 01:07:03,513
- Дай ему капельницу, ладно?
-ЛЕО: Майкл, нет!
1549
01:07:03,548 --> 01:07:05,218
Послушай меня, приятель.
1550
01:07:05,253 --> 01:07:06,186
Мы были
через многое прошли вместе.
1551
01:07:06,221 --> 01:07:08,518
И на этот раз,
Я собираюсь тебя выслушать.
1552
01:07:08,553 --> 01:07:11,290
Все в порядке? Помнить
ты сказал "победители побеждают"?
1553
01:07:11,325 --> 01:07:12,819
Мне нужно, чтобы ты был здоров, чтобы сделать это.
1554
01:07:12,854 --> 01:07:14,326
Хорошо?
1555
01:07:14,361 --> 01:07:16,361
Я понял тебя, Лео.
Ты один из нас.
1556
01:07:16,396 --> 01:07:17,692
Просто успокойся. Расслабляться.
1557
01:07:17,727 --> 01:07:19,760
Ребята, посмотрите,
1558
01:07:19,795 --> 01:07:21,168
мы получим
четыре часа отдыха
1559
01:07:21,203 --> 01:07:22,565
чего не будет у других команд,
1560
01:07:22,600 --> 01:07:24,138
и мы получим здорового Льва.
Все в порядке?
1561
01:07:24,173 --> 01:07:25,469
Даже если они придут
и они сразу гаснут,
1562
01:07:25,504 --> 01:07:26,336
им будет больно.
1563
01:07:26,372 --> 01:07:28,571
Мы можем их поймать
на 14-часовом весле.
1564
01:07:28,606 --> 01:07:30,078
Это наше время, ясно?
1565
01:07:30,113 --> 01:07:30,979
Ага.
1566
01:07:31,014 --> 01:07:32,047
МАЙКЛ: Простите, мисс?
ВРАЧ: Мм-хм.
1567
01:07:32,082 --> 01:07:33,081
У вас здесь есть ветеринар?
Кто-то, кто мог бы взять
1568
01:07:33,116 --> 01:07:35,314
посмотри на этого парня для меня
когда у тебя будет шанс?
1569
01:07:35,349 --> 01:07:37,151
МЕДИК: Извините,
у нас нет ветеринаров.
1570
01:07:37,186 --> 01:07:38,251
Ты, должно быть, шутишь.
1571
01:07:38,286 --> 01:07:39,384
-Привет, Лео.
-Мне жаль. Мне жаль.
1572
01:07:39,419 --> 01:07:40,649
МАЙКЛ: Нет, нет. Не извиняйтесь.
1573
01:07:40,684 --> 01:07:43,388
Спасибо.
Спасибо, что доверяете мне.
1574
01:07:43,423 --> 01:07:45,258
Мы получили это сейчас. Хорошо?
1575
01:07:45,293 --> 01:07:46,622
Ну давай же. Получите остальное, что вам нужно.
1576
01:07:46,657 --> 01:07:48,162
Ты приходишь и финишируешь сильным,
все в порядке?
1577
01:07:48,197 --> 01:07:50,626
Расслабляться. Вот когда вы сделаете шаг вперед.
1578
01:07:50,661 --> 01:07:52,265
Все в порядке,
всем немного отдохнуть.
1579
01:07:55,699 --> 01:07:57,204
-Хорошо, приятель. Легко, легко.
-(АРТУР Хнычет)
1580
01:07:57,239 --> 01:07:58,832
Легко, легко, легко.
1581
01:07:58,867 --> 01:08:00,405
Ах, да. Легкий.
1582
01:08:00,440 --> 01:08:02,110
Просто убираюсь
немного, ладно?
1583
01:08:02,145 --> 01:08:03,573
-ОЛИВИЯ: Привет.
-Привет.
1584
01:08:03,608 --> 01:08:04,772
Как дела у Артура?
1585
01:08:05,544 --> 01:08:06,675
Мм, трудно сказать.
1586
01:08:07,645 --> 01:08:10,415
-Как Лео?
-Он спит.
1587
01:08:10,450 --> 01:08:12,582
Но он снова выглядит человеком.
1588
01:08:12,617 --> 01:08:13,880
Что ж, это хорошо.
1589
01:08:13,915 --> 01:08:15,288
Это было правильно.
1590
01:08:15,323 --> 01:08:16,388
Ага.
1591
01:08:17,886 --> 01:08:19,193
Ты в порядке?
1592
01:08:20,856 --> 01:08:22,097
Ага.
1593
01:08:23,397 --> 01:08:24,726
Когда ты узнал
о твоем отце?
1594
01:08:25,432 --> 01:08:26,530
Восемь месяцев назад.
1595
01:08:28,831 --> 01:08:30,105
Поджелудочная железа.
1596
01:08:31,537 --> 01:08:33,240
(Вздыхает) Они, эээ...
1597
01:08:34,243 --> 01:08:35,341
Ему дали год.
1598
01:08:36,905 --> 01:08:40,643
Я поклялся в этом после того, как он...
1599
01:08:42,614 --> 01:08:44,680
что я бы не сделал
что-нибудь из этого еще раз.
1600
01:08:46,189 --> 01:08:47,584
Не без него.
1601
01:08:47,619 --> 01:08:50,356
Может быть, поэтому
он сказал тебе участвовать в гонках.
1602
01:08:50,391 --> 01:08:51,720
Что еще он мог спросить
оставить позади
1603
01:08:51,755 --> 01:08:53,623
в этом мире чем... чем ты?
1604
01:08:54,560 --> 01:08:56,164
Верно? Занимаетесь тем, что вы оба любите?
1605
01:08:57,365 --> 01:09:00,333
Ага. (СМЕЕТСЯ)
1606
01:09:00,368 --> 01:09:02,863
-Он был прав, что заставил меня прийти.
-Я рад, что ты это сделал.
1607
01:09:04,636 --> 01:09:06,735
-Все в порядке. (Вздыхает)
-Присмотри за Лео.
1608
01:09:06,770 --> 01:09:07,802
-Отдохни немного.
-Ага.
1609
01:09:07,837 --> 01:09:08,869
Все в порядке? И что-нибудь поесть.
1610
01:09:08,904 --> 01:09:10,211
-Ага.
-Мы скоро пойдем.
1611
01:09:10,642 --> 01:09:11,641
Хорошо, приятель.
1612
01:09:12,578 --> 01:09:13,577
ЧИК: Привет.
1613
01:09:16,516 --> 01:09:18,252
Чертовски последняя гонка.
1614
01:09:19,519 --> 01:09:20,551
МАЙКЛ: Да.
1615
01:09:23,820 --> 01:09:24,885
(ЧИК ХРЮКАЕТ)
1616
01:09:26,229 --> 01:09:27,591
Пойди, принеси лед на это колено.
1617
01:09:29,529 --> 01:09:31,529
Какого черта
разве мы не были здесь раньше?
1618
01:09:34,963 --> 01:09:36,204
Правда?
1619
01:09:39,671 --> 01:09:40,704
Правда в том,
никто из спонсоров
1620
01:09:40,739 --> 01:09:42,606
дал бы мне деньги
Мне нужно было прийти раньше.
1621
01:09:45,677 --> 01:09:46,907
Кроме того, правда...
1622
01:09:48,746 --> 01:09:50,317
Я потратил 25 тысяч собственных денег
1623
01:09:50,352 --> 01:09:52,715
на время
что у нас здесь было.
1624
01:09:52,750 --> 01:09:54,816
(ВДЫХАЕТ)
Из собственного кармана?
1625
01:09:55,786 --> 01:09:56,785
Хм...
1626
01:09:57,788 --> 01:09:59,326
Карман моей жены.
1627
01:09:59,361 --> 01:10:02,296
Сбережения моей жены.
Сбережения моей семьи.
1628
01:10:02,331 --> 01:10:03,429
Хелен знает об этом?
1629
01:10:04,795 --> 01:10:06,432
Чики, это мой последний шанс.
1630
01:10:08,799 --> 01:10:10,271
Для меня это все.
1631
01:10:13,441 --> 01:10:14,836
Это самая глупая вещь
1632
01:10:14,871 --> 01:10:16,277
Я когда-либо слышал.
1633
01:10:16,675 --> 01:10:17,707
Я знаю.
1634
01:10:19,480 --> 01:10:20,842
(СМЕЕТСЯ) Хелен? Действительно?
1635
01:10:22,615 --> 01:10:24,714
Я всегда думал, что
она была умной.
1636
01:10:24,749 --> 01:10:26,749
Да, ну, она вышла за меня замуж,
не так ли?
1637
01:10:26,784 --> 01:10:29,752
Ах, да. Я забыл эту часть.
(СМЕЕТСЯ)
1638
01:10:33,329 --> 01:10:35,021
Это должно было быть
мертвая раздача.
1639
01:10:35,056 --> 01:10:36,924
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1640
01:10:42,338 --> 01:10:45,636
Какого черта ты
подвергнуть свою семью опасности?
1641
01:10:45,671 --> 01:10:46,901
Просто чтобы выиграть гонку?
1642
01:10:47,607 --> 01:10:49,310
Ради трофея?
1643
01:10:49,345 --> 01:10:51,279
Ваши настоящие трофеи дома
1644
01:10:51,314 --> 01:10:53,413
ждем Вас
вернуться к ним.
1645
01:10:53,448 --> 01:10:54,777
Вот это наследие, чувак.
1646
01:10:59,784 --> 01:11:01,685
Привет.
1647
01:11:01,720 --> 01:11:04,017
-У меня есть твой любимый.
-О, черт возьми, нет.
1648
01:11:04,052 --> 01:11:06,987
Моя последняя гоночная еда не
будут эти чертовы штуки.
1649
01:11:09,695 --> 01:11:10,859
Ты придешь.
1650
01:11:10,894 --> 01:11:13,730
Я храню это для тебя
и Король. (СМЕЕТСЯ)
1651
01:11:14,436 --> 01:11:15,930
-Привет.
-Что?
1652
01:11:15,965 --> 01:11:17,767
Будьте готовы идти.
1653
01:11:17,802 --> 01:11:20,440
Не беспокойся.
Я буду готов, когда ты будешь.
1654
01:11:22,345 --> 01:11:23,575
(ЛАЯ СОБАКА)
1655
01:11:30,386 --> 01:11:31,847
(АРТУР ТИХО ЛАЕТ)
1656
01:11:31,882 --> 01:11:33,750
Ты такой нежный. Ух ты.
1657
01:11:34,456 --> 01:11:35,851
Привет, Щенячий патруль.
1658
01:11:35,886 --> 01:11:36,819
Собираюсь сидеть там весь день,
или мы собираемся
1659
01:11:36,854 --> 01:11:39,393
-пойти выиграть эту штуку?
-Ух ты, Спящая красавица.
1660
01:11:39,428 --> 01:11:40,559
Ты жив.
1661
01:11:40,594 --> 01:11:42,396
Ты хорошо выглядишь.
Как вы себя чувствуете?
1662
01:11:42,431 --> 01:11:44,761
Чувствуйте себя хорошо. Почувствуйте себя готовым.
1663
01:11:44,796 --> 01:11:46,928
-Ух ты, посмотри, кто там.
-(ТОЛПА Аплодисменты)
1664
01:11:46,963 --> 01:11:48,501
ЛЕО: Они выглядят немного уставшими.
1665
01:11:48,536 --> 01:11:49,733
МАЙКЛ: Нет.
Ты выглядишь сильным.
1666
01:11:49,768 --> 01:11:52,032
-Ты готов?
-Ах, да.
1667
01:11:52,067 --> 01:11:53,836
МИХАИЛ: Ребята,
что ты так долго?
1668
01:11:53,871 --> 01:11:55,442
Я волновался за тебя.
Я думал, ты заблудился.
1669
01:11:55,477 --> 01:11:58,412
ДЕКЕР: (СМЕЕТСЯ)
Не волнуйся, Майкл.
1670
01:11:58,447 --> 01:11:59,644
Мы знали, что у вас, ребята, был пенальти,
1671
01:11:59,679 --> 01:12:00,843
поэтому мы решили пойти полегче.
1672
01:12:00,878 --> 01:12:01,911
Превратите это в спортивную гонку
до финиша.
1673
01:12:01,946 --> 01:12:03,012
МАЙКЛ: Я просто волновался.
Знаешь, нет Чики.
1674
01:12:03,047 --> 01:12:05,452
Я подумал, может быть, ты взял
неправильный поворот. Я не знаю.
1675
01:12:05,487 --> 01:12:07,454
Хм. Не волнуйся обо мне, детка.
1676
01:12:07,489 --> 01:12:08,884
Знаешь что, Декер?
1677
01:12:08,919 --> 01:12:11,117
-Ты выглядишь как дерьмо.
-ДЕКЕР: Да.
1678
01:12:11,152 --> 01:12:13,724
Говорит парень
кто не может нормально ходить.
1679
01:12:13,759 --> 01:12:15,396
Ты несешь рюкзак старика,
как я сказал?
1680
01:12:15,431 --> 01:12:17,431
ЧИК: Мне нужна была помощь.
В чем проблема?
1681
01:12:17,466 --> 01:12:18,729
Для меня было честью сделать это.
1682
01:12:20,403 --> 01:12:22,535
Ах, знаменитая собака.
1683
01:12:22,570 --> 01:12:24,603
Выглядит еще хуже
чем остальные из вас.
1684
01:12:24,638 --> 01:12:26,000
МАЙКЛ: Его зовут Артур.
1685
01:12:26,035 --> 01:12:27,034
Милый.
1686
01:12:28,741 --> 01:12:29,938
Может быть, вы все
заслуживают друг друга.
1687
01:12:29,973 --> 01:12:31,610
Ага. Да, мы делаем.
1688
01:12:32,844 --> 01:12:33,942
Ему больно.
1689
01:12:33,977 --> 01:12:35,647
- Закончился газ.
-Он это чувствует.
1690
01:12:35,682 --> 01:12:36,879
Это наш шанс, чувак.
1691
01:12:36,914 --> 01:12:38,419
Ладно, пора идти.
1692
01:12:38,454 --> 01:12:41,554
Эй, приятель.
Эй, давай. Ты в порядке?
1693
01:12:41,589 --> 01:12:42,984
Ну давай же. Давай, ты нам нужен.
1694
01:12:43,019 --> 01:12:45,690
Вы можете это сделать. Пойдем.
Ладно, ребята, слушайте.
1695
01:12:45,725 --> 01:12:48,462
У нас есть еда, вода,
и снаряжение на 14 часов,
1696
01:12:48,497 --> 01:12:49,826
но только должно быть
там за 12.
1697
01:12:49,861 --> 01:12:50,992
А потом короткий переход.
И по походу,
1698
01:12:51,027 --> 01:12:52,499
Я имею в виду бег до конца.
1699
01:12:52,534 --> 01:12:53,467
-Хорошо?
- Чертовски верно.
1700
01:12:53,502 --> 01:12:56,129
МАЙКЛ: Хорошо? Вот и все.
Это время.
1701
01:12:56,164 --> 01:12:57,230
Это возможность
всей жизни.
1702
01:12:57,265 --> 01:12:59,770
Мы берем это. Мы возьмем это сейчас.
Все в порядке? Эй, приятель.
1703
01:12:59,805 --> 01:13:01,772
-Давай, Артур. Ты мне нужен.
-(АРТУР СТОНЕТ)
1704
01:13:01,807 --> 01:13:03,070
Ты нужен мне, король.
Ты будешь идти впереди.
1705
01:13:03,772 --> 01:13:05,743
Все в порядке. Пойдем. Ну давай же.
1706
01:13:06,647 --> 01:13:07,976
Давай, мальчик. Пойдем.
1707
01:13:08,011 --> 01:13:09,846
-Пойдем.
-ЧИК: Пошли.
1708
01:13:09,881 --> 01:13:11,452
Прощайте, Декер.
1709
01:13:21,959 --> 01:13:22,958
ХЕЛЕН: Руби.
1710
01:13:23,961 --> 01:13:25,862
Идите сюда. Вы должны это увидеть.
1711
01:13:31,903 --> 01:13:33,133
РУБИ: У папы есть собака?
1712
01:13:33,773 --> 01:13:34,871
Майкл,
1713
01:13:35,373 --> 01:13:36,609
что вы наделали?
1714
01:13:37,238 --> 01:13:39,139
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
1715
01:13:39,174 --> 01:13:41,746
МЕДВЕДЬ:Ну всё сошло
до этого финального этапа
1716
01:13:41,781 --> 01:13:43,682
этих чемпионатов мира.
1717
01:13:43,717 --> 01:13:45,816
Команда Арк'Терикс
и команда Broadrail,
1718
01:13:45,851 --> 01:13:48,588
плюс их талисман
идут рука об руку.
1719
01:13:48,623 --> 01:13:49,985
-Ладно, давай.
-(ЛЕО ПАНТИНГ)
1720
01:13:50,020 --> 01:13:52,218
Эй, береги свою энергию
пока мы не доберемся до каяков,
1721
01:13:52,253 --> 01:13:53,494
-все в порядке, Чик?
-ЧИК: Да.
1722
01:13:53,529 --> 01:13:54,858
ЛЕО: Я понял тебя, Майкл.
У нас все хорошо.
1723
01:13:54,893 --> 01:13:55,892
МЕДВЕДЬ: Будет
последний толчок
1724
01:13:55,928 --> 01:13:57,160
- до финиша.
-МАЙКЛ: Давай, Чики.
1725
01:13:57,196 --> 01:13:59,896
МЕДВЕДЬ: Тогда посмотрим
кто сможет вынести больше всего боли
1726
01:13:59,931 --> 01:14:01,601
и возьми корону.
1727
01:14:05,640 --> 01:14:07,200
МАЙКЛ: Хорошо.
Оливия и Чик в одном.
1728
01:14:07,235 --> 01:14:08,707
Лео, я и ты в другом.
1729
01:14:08,742 --> 01:14:09,972
Мы собираемся начать медленно
и гладкий,
1730
01:14:10,007 --> 01:14:11,611
- получить хороший ритм.
-ЧИК: Да.
1731
01:14:11,646 --> 01:14:12,942
Как только мы начнем,
мы нажимаем на газ,
1732
01:14:12,977 --> 01:14:15,043
и мы не отпустим, ладно?
1733
01:14:15,078 --> 01:14:16,583
МУЖЧИНА: Привет, ребята.
Ты знаешь, что ты не можешь
1734
01:14:16,618 --> 01:14:18,013
приведи собаку, ладно?
1735
01:14:18,048 --> 01:14:19,685
Слушай, мы слышали о собаке
1736
01:14:19,720 --> 01:14:21,489
и решили
что это не безопасно.
1737
01:14:21,524 --> 01:14:23,051
Что ты имеешь в виду? Он был
с нами все время.
1738
01:14:23,086 --> 01:14:24,019
МУЖЧИНА: Послушай меня. Хорошо?
1739
01:14:24,054 --> 01:14:26,659
Более 30 миль
об изменении приливов и отливов там
1740
01:14:26,694 --> 01:14:29,189
в лодке, в которую едва помещается
два человека
1741
01:14:29,224 --> 01:14:31,191
это слишком большая ответственность, ясно?
1742
01:14:31,226 --> 01:14:32,665
ДЕКЕР: Привет, команда Broadrail!
1743
01:14:32,700 --> 01:14:34,634
Чикеротис,
проигравший покупает пиво, приятель.
1744
01:14:39,641 --> 01:14:41,003
Эй, эй.
1745
01:14:41,038 --> 01:14:43,203
Мы можем выиграть это. Все в порядке?
Арк'Терикс устал.
1746
01:14:44,745 --> 01:14:46,074
У нас было четыре часа отдыха
что они этого не сделали.
1747
01:14:46,109 --> 01:14:48,043
Мы взорвем их
в воде.
1748
01:14:48,078 --> 01:14:49,143
Вспомни, зачем ты пришел сюда.
1749
01:14:49,178 --> 01:14:50,650
-Ага.
-Давайте выиграем это.
1750
01:14:53,787 --> 01:14:55,655
Да, он выжил, да?
Он вернется.
1751
01:14:55,690 --> 01:14:57,217
-Ах, да.
-ЛЕО: Давай!
1752
01:14:57,252 --> 01:14:58,526
С ним все будет в порядке.
1753
01:14:59,661 --> 01:15:01,056
Привет.
1754
01:15:01,091 --> 01:15:02,530
С тобой все будет в порядке. Ты меня слышишь?
1755
01:15:04,292 --> 01:15:05,797
У тебя есть крылья, помнишь?
1756
01:15:05,832 --> 01:15:06,963
(Хнычет)
1757
01:15:09,000 --> 01:15:10,098
У меня нет выбора.
1758
01:15:12,003 --> 01:15:12,902
Вы это понимаете, да?
1759
01:15:12,938 --> 01:15:14,938
Это значит слишком много
слишком многим людям.
1760
01:15:14,973 --> 01:15:17,710
-(Хнычет)
-Артур, не надо.
1761
01:15:17,745 --> 01:15:18,810
Пожалуйста, не надо.
1762
01:15:19,245 --> 01:15:20,548
С тобой все будет в порядке.
1763
01:15:21,617 --> 01:15:24,079
С тобой все будет в порядке. Ты Артур.
1764
01:15:24,114 --> 01:15:26,653
Ты король.
Ты можешь управлять этим местом.
1765
01:15:26,688 --> 01:15:28,116
Майкл!
1766
01:15:28,151 --> 01:15:30,525
-Сейчас или никогда!
-(АРТУР НУИНИНГ)
1767
01:15:36,291 --> 01:15:38,159
-Пойдем.
-ЧИК: Хорошо! Пойдем!
1768
01:15:38,194 --> 01:15:39,864
МАЙКЛ: Иди, иди! Мы догоним!
1769
01:15:39,899 --> 01:15:41,998
(ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
1770
01:15:44,266 --> 01:15:46,541
(ЛАЯ И СКУЯ)
1771
01:15:49,975 --> 01:15:52,646
(АРТУР БАРКИНГ)
1772
01:16:03,923 --> 01:16:05,923
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1773
01:16:24,405 --> 01:16:26,713
(НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
1774
01:16:40,223 --> 01:16:41,959
(АРТУР ПАНТИНГ)
1775
01:16:42,995 --> 01:16:44,599
(АРТУР БАРКИНГ)
1776
01:16:54,435 --> 01:16:56,644
(ЛАЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
1777
01:17:03,048 --> 01:17:04,377
(Хнычет)
1778
01:17:07,283 --> 01:17:09,085
(АРТУР БАРКИНГ)
1779
01:17:23,365 --> 01:17:25,035
(ТЁМКА)
1780
01:17:37,346 --> 01:17:39,082
(ТЯЖЕЛО Вздыхая)
1781
01:17:43,385 --> 01:17:44,692
Лео, остановись.
1782
01:17:46,454 --> 01:17:48,058
-Лео, стой!
-Майкл!
1783
01:17:49,325 --> 01:17:50,357
МАЙКЛ: Продолжай плыть, Артур!
1784
01:17:50,392 --> 01:17:52,898
Я иду!
Лео, мы должны поймать его.
1785
01:17:52,933 --> 01:17:55,230
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
Майкл, мы так близки!
1786
01:17:55,265 --> 01:17:56,131
Он один из нас, ясно?
1787
01:17:56,166 --> 01:17:57,364
я не позволю ему
утонуть здесь.
1788
01:17:58,433 --> 01:18:00,433
(ТЁМКА)
1789
01:18:08,014 --> 01:18:09,047
Один из нас.
1790
01:18:09,082 --> 01:18:10,784
МАЙКЛ: Продолжайте плыть,
Артур! Мы придем!
1791
01:18:10,819 --> 01:18:11,752
Пойдем за ним!
1792
01:18:11,787 --> 01:18:13,149
-(АРТУР Хнычет)
-Артур, продолжай плыть!
1793
01:18:13,184 --> 01:18:14,854
Я иду! Я иду!
1794
01:18:14,889 --> 01:18:16,955
(ОБА ХРЮТ)
1795
01:18:16,990 --> 01:18:19,089
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1796
01:18:27,198 --> 01:18:28,868
(тихо лает)
1797
01:18:36,339 --> 01:18:37,844
Артур, я иду!
1798
01:18:37,879 --> 01:18:38,911
(АРТУР БУЛКУЕТ)
1799
01:18:41,113 --> 01:18:43,410
-(ЗАМЕДЛЕННЫЕ СТОНЫ)
-(Приглушенно) Артур!
1800
01:18:43,445 --> 01:18:45,445
(ИГРАЕТ ЗАДУМАННАЯ МУЗЫКА)
1801
01:18:52,025 --> 01:18:54,762
-(ЗАДЫХАЕТСЯ ВОЗДУХА)
-Ну давай же! Ну давай же! Ну давай же!
1802
01:18:54,797 --> 01:18:56,962
Ну давай же! (ХРЮКА)
1803
01:18:56,997 --> 01:18:59,030
-ЛЕО: Понял его?
-Вот и все. Привет.
1804
01:19:00,000 --> 01:19:02,330
Ага. Вот и все.
1805
01:19:02,365 --> 01:19:03,496
-Понял тебя.
-(СМЕЕТСЯ)
1806
01:19:03,531 --> 01:19:05,366
-Мы тебя поймали, ладно?
-(АРТУР СТОНЕТ)
1807
01:19:05,401 --> 01:19:07,401
Эй, прости, приятель. Мне пришлось.
1808
01:19:07,436 --> 01:19:09,040
ЛЕО: Нет, не надо.
1809
01:19:10,945 --> 01:19:12,307
МИХАИЛ: Ты не знаешь.
когда бросить, а?
1810
01:19:13,541 --> 01:19:15,145
Майкл, что случилось?
1811
01:19:15,180 --> 01:19:18,181
Ребята, мне очень жаль. Мне пришлось.
1812
01:19:18,216 --> 01:19:20,447
Все нормально. Все нормально.
1813
01:19:22,121 --> 01:19:23,252
Я не знаю. Они были у нас, Чики.
1814
01:19:24,552 --> 01:19:25,892
ЧИК: Да кого это волнует?
1815
01:19:25,927 --> 01:19:27,289
Мы должны позаботиться
из наших в первую очередь.
1816
01:19:27,324 --> 01:19:29,522
МАЙКЛ: Я не позволяю
эти парни побеждают, а это не так-то просто.
1817
01:19:29,557 --> 01:19:31,931
ЛЕВ: Давай.
Мы еще можем войти в пятерку лучших.
1818
01:19:31,966 --> 01:19:34,098
Ты сможешь?
грести с собакой?
1819
01:19:34,133 --> 01:19:35,561
Было бы намного проще
если бы он был чихуахуа.
1820
01:19:35,596 --> 01:19:37,365
-(КОМАНДА СМЕЕТСЯ)
-Ладно, поехали.
1821
01:19:37,400 --> 01:19:39,433
ЛЕО: Пошли.
ЧИК: Давай. Ага. (ВОРЧЕТ)
1822
01:19:39,468 --> 01:19:42,172
Давайте их возьмем! (ХРЮКА)
1823
01:19:42,207 --> 01:19:43,272
Ну давай же.
1824
01:19:46,145 --> 01:19:48,244
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
1825
01:19:51,887 --> 01:19:53,546
-(АРТУР Хнычет)
-(МАЙКЛ ГРАНТИНГ)
1826
01:19:54,351 --> 01:19:56,219
Иди сюда, мальчик.
1827
01:19:56,254 --> 01:19:57,858
-(АРТУР Хнычет)
-Вот и все.
1828
01:19:57,893 --> 01:19:58,958
(ЛЕО ХРЮЧАНИЕ)
1829
01:20:00,126 --> 01:20:02,423
МАЙКЛ: Как долго, Чики?
1830
01:20:02,458 --> 01:20:05,261
Четыре часа, если нам повезет
и течение не меняется!
1831
01:20:11,632 --> 01:20:13,940
(ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
1832
01:20:23,919 --> 01:20:25,919
(ИГРАЕТ СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
1833
01:20:36,965 --> 01:20:39,559
ОЛИВИЯ. Майкл, как он поживает?
1834
01:20:39,594 --> 01:20:41,198
Не хорошо. Он действительно тихий.
1835
01:20:42,465 --> 01:20:44,564
(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
1836
01:21:05,059 --> 01:21:07,125
ЧИК: Мы можем это сделать! Тройка лучших!
1837
01:21:07,160 --> 01:21:08,291
ЛЕВ: Трое лучших, давай!
1838
01:21:09,624 --> 01:21:11,866
Михаил, смотри. Финишная черта.
1839
01:21:13,430 --> 01:21:15,430
(ИГРАЕТ ТИХАЯ МУЗЫКА)
1840
01:21:18,600 --> 01:21:21,040
МЕДВЕДЬ: Вот и
Команда Арк'Терикс до финиша.
1841
01:21:21,075 --> 01:21:23,174
Поистине доблестное усилие.
1842
01:21:23,209 --> 01:21:24,912
Вам придется подумать
что это будет
1843
01:21:24,947 --> 01:21:27,112
Майкл Лайт
и команда Broadrail здесь
1844
01:21:27,147 --> 01:21:29,048
если бы они не вышли
их пути
1845
01:21:29,083 --> 01:21:31,017
чтобы спасти своего пушистого друга.
1846
01:21:31,052 --> 01:21:32,513
-Какая жертва.
-(Аплодисменты толпы)
1847
01:21:32,548 --> 01:21:34,449
Мы сделали это, приятель.
1848
01:21:34,484 --> 01:21:36,220
Мы справимся, Артур.
Ну давай же.
1849
01:21:37,520 --> 01:21:40,290
-Ну давай же. Толкать.
-(ЛЕО ВОРЧЕТ)
1850
01:21:51,039 --> 01:21:52,401
(АРТУР БАРКС)
1851
01:21:52,436 --> 01:21:53,501
ЛЕО: Что он делает?
1852
01:21:53,536 --> 01:21:55,305
Ах, он вертится
немного.
1853
01:21:55,340 --> 01:21:57,076
Думаю, он может захотеть
попробуй спуститься и пойти.
1854
01:21:57,111 --> 01:21:58,275
Да, давай попробуем посмотреть
если он сможет ходить.
1855
01:21:58,310 --> 01:21:59,540
-Ага-ага.
- Всего на минутку.
1856
01:21:59,575 --> 01:22:00,673
-(АРТУР СТОНЕТ)
-Все в порядке. Легко, мальчик.
1857
01:22:00,708 --> 01:22:01,949
Легкий.
1858
01:22:01,984 --> 01:22:03,082
МАЙКЛ: Вот и все.
ЧИК: Да.
1859
01:22:03,117 --> 01:22:04,149
МАЙКЛ: Вот и все.
1860
01:22:04,184 --> 01:22:06,481
ЧИК: Если он сможет бежать,
так мы можем, да?
1861
01:22:06,516 --> 01:22:08,483
МАЙКЛ: Думаю, он хочет
чтобы закончить сильно, да?
1862
01:22:08,518 --> 01:22:10,221
Ну давай же.
1863
01:22:10,256 --> 01:22:12,355
(ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА)
1864
01:22:27,537 --> 01:22:29,537
(Аплодисменты толпы)
1865
01:22:31,244 --> 01:22:33,376
(ЛЕО КРИК)
1866
01:22:34,247 --> 01:22:36,016
(ВОРЧЕТ)
1867
01:22:36,051 --> 01:22:38,084
ОЛИВИЯ: Мы сделали это! (ТЁМКА)
1868
01:22:38,119 --> 01:22:40,284
(ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
1869
01:22:41,782 --> 01:22:43,155
Ты потрясающий.
1870
01:22:44,092 --> 01:22:46,059
ОЛИВИЯ: Мы сделали это! Мы сделали это.
1871
01:22:46,094 --> 01:22:47,555
МАЙКЛ: Иди сюда. Идите сюда.
1872
01:22:47,590 --> 01:22:50,162
Боже мой!
Я никогда не забуду этот день.
1873
01:22:50,197 --> 01:22:51,394
МАЙКЛ: Ты в порядке? Ты в порядке?
1874
01:22:51,429 --> 01:22:53,528
ЛЕО: Как дела?
ЧИК: Довольно хорошо. Ага.
1875
01:22:53,563 --> 01:22:55,563
Мне не терпится рассказать отцу
об этом.
1876
01:22:58,469 --> 01:22:59,402
-О, чувак.
-Чики.
1877
01:22:59,437 --> 01:23:01,371
-Я люблю тебя, приятель.
-Да, я тоже тебя люблю.
1878
01:23:04,310 --> 01:23:05,343
ЛЕВ: Эй, я не знаю.
о вас, ребята.
1879
01:23:05,378 --> 01:23:07,740
-Идите сюда. Иди сюда, мальчик.
-Я чувствую, что мы победили.
1880
01:23:07,775 --> 01:23:09,313
Ах, да.
1881
01:23:09,348 --> 01:23:12,052
-Самая сладкая победа.
-МАЙКЛ: Эй, иди сюда.
1882
01:23:12,087 --> 01:23:14,615
(АРТУР ПАНТИНГ)
1883
01:23:14,650 --> 01:23:17,585
Привет, Майкл. Один для нас, да?
1884
01:23:17,620 --> 01:23:18,751
МАЙКЛ: Привет.
ЧИК И ОЛИВИЯ: Что?
1885
01:23:18,786 --> 01:23:19,952
Где, черт возьми, ты это взял?
1886
01:23:19,987 --> 01:23:21,556
ЛЕО: Да ладно, Майкл.
Знаешь, у меня всегда есть запасной.
1887
01:23:21,591 --> 01:23:23,525
-Ты, должно быть, меня обсираешь.
-(ВСЕ СМЕЮТСЯ)
1888
01:23:23,560 --> 01:23:24,724
Давай, сфотографируемся.
1889
01:23:27,234 --> 01:23:28,794
(ВСЕ СМЕЮТСЯ)
1890
01:23:28,829 --> 01:23:30,664
Эй, это круто.
1891
01:23:30,699 --> 01:23:32,600
О, посмотри на это.
Он улыбается впервые!
1892
01:23:32,635 --> 01:23:34,041
(ВСЕ СМЕЮТСЯ)
1893
01:23:34,076 --> 01:23:35,009
Эй, этот получит больше
1894
01:23:35,044 --> 01:23:36,538
- чем грязевой пост точно.
-(ЧИК СМЕЕТСЯ)
1895
01:23:36,573 --> 01:23:37,572
МАЙКЛ: Да.
1896
01:23:38,542 --> 01:23:39,673
(АРТУР хнычет)
1897
01:23:40,544 --> 01:23:42,181
Хороший мальчик.
1898
01:23:44,350 --> 01:23:45,481
Ты в порядке.
1899
01:23:45,883 --> 01:23:47,120
Ты в порядке.
1900
01:23:48,090 --> 01:23:49,089
Ага.
1901
01:23:50,653 --> 01:23:52,422
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1902
01:23:56,428 --> 01:23:57,757
(АРТУР БАРКС)
1903
01:23:59,101 --> 01:24:00,430
(СЛАБО РЫЧИТ)
1904
01:24:02,500 --> 01:24:04,731
Привет. Воу, воу.
В чем дело?
1905
01:24:04,766 --> 01:24:07,272
-(АРТУР ПАНТИНГ)
-Артур, ты в порядке?
1906
01:24:08,473 --> 01:24:09,703
Артур?
1907
01:24:13,775 --> 01:24:17,117
(ВЕТЕРИНГ ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
1908
01:24:22,223 --> 01:24:23,486
Что он говорит?
1909
01:24:23,521 --> 01:24:25,521
(ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
1910
01:24:31,166 --> 01:24:32,264
Что это такое?
1911
01:24:32,299 --> 01:24:34,761
У него серьезные раны от жестокого обращения.
1912
01:24:34,796 --> 01:24:37,566
И ран нет
просто зараженный, но зараженный.
1913
01:24:38,035 --> 01:24:39,000
Видишь эту ракушку?
1914
01:24:39,036 --> 01:24:41,438
Это паразит
это пожирает его плоть,
1915
01:24:41,473 --> 01:24:44,738
и что внизу,
это еще серьезнее.
1916
01:24:44,773 --> 01:24:46,509
(ВЕТЕРИНГ ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
1917
01:24:46,544 --> 01:24:48,181
МУЖЧИНА: Зубы у него гнилые,
1918
01:24:48,216 --> 01:24:49,842
и мы уверены, что
каждый укус, который он принимает
1919
01:24:50,779 --> 01:24:52,350
ему очень и очень больно.
1920
01:24:53,155 --> 01:24:54,550
(ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
1921
01:24:57,522 --> 01:24:59,456
МУЖЧИНА: Эм...
1922
01:24:59,491 --> 01:25:01,227
мы введем ему успокоительное
для очистки ран.
1923
01:25:02,461 --> 01:25:04,164
Но в этот момент,
это действительно о
1924
01:25:04,199 --> 01:25:05,825
заставляя его чувствовать себя комфортно.
1925
01:25:05,860 --> 01:25:08,135
Комфортный? За что?
1926
01:25:08,170 --> 01:25:10,170
Если ему повезет,
он проживет несколько дней.
1927
01:25:10,906 --> 01:25:12,469
Это заражение
слишком энергичный,
1928
01:25:12,504 --> 01:25:13,668
и мы действительно не можем сделать
1929
01:25:13,703 --> 01:25:15,274
вид операции
что ему нужно.
1930
01:25:16,640 --> 01:25:18,772
(АРТУР СЛАБО хнычет)
1931
01:25:18,807 --> 01:25:20,906
Ну а что в США?
Я забираю его домой.
1932
01:25:20,941 --> 01:25:23,777
Я правда не думаю
что он справится.
1933
01:25:23,812 --> 01:25:26,483
К тому же, ты никогда не будешь
получить разрешение взять его.
1934
01:25:26,518 --> 01:25:27,880
Зачем мне нужно разрешение?
1935
01:25:27,915 --> 01:25:29,651
Это моя собака.
Я забираю его домой.
1936
01:25:29,686 --> 01:25:31,323
МУЖЧИНА: Я понимаю.
1937
01:25:31,358 --> 01:25:34,161
Но сельскохозяйственный совет
в аэропорту
1938
01:25:34,196 --> 01:25:36,262
-никогда его не выпущу.
-(Вздыхает)
1939
01:25:36,858 --> 01:25:39,199
(ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ)
1940
01:25:40,763 --> 01:25:41,762
Хм...
1941
01:25:43,205 --> 01:25:44,699
Майкл, он...
1942
01:25:44,734 --> 01:25:47,339
он должен умереть достойно,
1943
01:25:47,374 --> 01:25:49,572
и мы можем дать ему это здесь.
1944
01:25:51,279 --> 01:25:53,279
МАЙКЛ: (Вздыхает)
Мне нужно позвонить жене.
1945
01:25:53,314 --> 01:25:54,907
(ВДЫХАЕТ) Приятель,
1946
01:25:54,942 --> 01:25:57,943
Я буду тут, ладно?
Я никуда не пойду.
1947
01:25:57,978 --> 01:25:59,450
Я просто позвоню домой, ладно?
1948
01:26:00,319 --> 01:26:01,617
Я позвоню домой.
Я скоро вернусь.
1949
01:26:01,652 --> 01:26:02,750
(АРТУР хнычет)
1950
01:26:05,425 --> 01:26:07,425
(ВИБРАЦИЯ МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА)
1951
01:26:10,925 --> 01:26:11,991
-Привет.
-МАЙКЛ: Хелен.
1952
01:26:12,026 --> 01:26:14,465
ХЕЛЕН: Как он поживает?
МИХАИЛ: Ну, это плохо.
1953
01:26:14,500 --> 01:26:16,500
(СОБАКИ ЛАЮТ)
1954
01:26:16,535 --> 01:26:17,963
Ветеринар говорит, что есть
они ничего не могут для него сделать.
1955
01:26:17,998 --> 01:26:19,866
Они хотят его посадить.
1956
01:26:19,901 --> 01:26:21,505
ХЕЛЕН: О, Майкл.
1957
01:26:21,540 --> 01:26:23,969
(Вздыхает) Плюс, у меня есть
чтобы получить местное правительство
1958
01:26:24,004 --> 01:26:26,609
дать ему разрешение
или что-то, что могло бы его вывести.
1959
01:26:26,644 --> 01:26:28,413
Я не знаю.
1960
01:26:28,448 --> 01:26:30,217
Он через многое прошел.
1961
01:26:32,617 --> 01:26:34,815
Я очень желаю тебе и Руби
должен встретиться с ним.
1962
01:26:37,358 --> 01:26:38,489
Он другой, Хелен.
1963
01:26:39,921 --> 01:26:42,328
Он страдалец. Он боец.
1964
01:26:42,858 --> 01:26:44,396
Точно так же, как и ты.
1965
01:26:47,929 --> 01:26:51,205
Если бы вы могли спросить его,
что бы он сказал?
1966
01:26:52,472 --> 01:26:54,373
Я не думаю
у него еще есть бой.
1967
01:26:57,004 --> 01:26:58,311
Я перезвоню тебе.
1968
01:26:58,775 --> 01:26:59,873
Я тебя люблю.
1969
01:27:02,581 --> 01:27:03,844
МУЖЧИНА: Доктор говорит, что пора,
1970
01:27:03,879 --> 01:27:06,385
поэтому мы дадим вам
несколько минут, чтобы попрощаться.
1971
01:27:13,625 --> 01:27:16,296
(ТРУДНО ДЫШИМ)
1972
01:27:16,331 --> 01:27:18,496
-(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА)
-МАЙКЛ: Артур...
1973
01:27:19,398 --> 01:27:21,433
я не хочу тебя
больше не будет больно, приятель.
1974
01:27:22,667 --> 01:27:24,799
(АРТУР СЛАБО хнычет)
1975
01:27:24,834 --> 01:27:26,471
Ты через многое прошел.
1976
01:27:30,510 --> 01:27:31,707
(ГОЛОС дрожит)
И ты сделал для меня больше
1977
01:27:31,742 --> 01:27:32,972
чем вы когда-либо узнаете.
1978
01:27:34,844 --> 01:27:36,041
(НЮХАНИЕ)
1979
01:27:36,076 --> 01:27:38,384
Теперь ты выходишь
как король, ладно?
1980
01:27:39,013 --> 01:27:40,320
Все нормально.
1981
01:27:41,554 --> 01:27:44,588
Артур, ты должен мне сказать.
1982
01:27:44,623 --> 01:27:46,293
Хочешь, чтобы я тебя отпустил?
1983
01:27:48,957 --> 01:27:51,727
(АРТУР ТЯЖЕЛО ХРЮКАЕТ)
1984
01:27:56,602 --> 01:27:58,701
Я тоже буду драться, ладно?
1985
01:27:58,736 --> 01:28:00,439
Мы будем сражаться вместе.
1986
01:28:00,474 --> 01:28:02,441
Я отвезу тебя домой, ладно?
1987
01:28:02,476 --> 01:28:03,970
(НЮХ) Пойдем домой.
1988
01:28:04,005 --> 01:28:06,445
мне нужно забрать его
отсюда сейчас же.
1989
01:28:06,480 --> 01:28:07,743
Я отвезу тебя домой, ладно?
1990
01:28:12,684 --> 01:28:14,387
(ВЫДЫХАЕТ)
1991
01:28:14,422 --> 01:28:15,982
Следи за своим шагом, приятель.
1992
01:28:16,017 --> 01:28:18,688
-(ВХОДНЫЙ КОЛОКОЛЬЧИК)
-(АРТУР Хнычет)
1993
01:28:18,723 --> 01:28:21,328
Эй, все в порядке, приятель.
В чем дело?
1994
01:28:21,363 --> 01:28:23,891
Привет. Все нормально.
1995
01:28:23,926 --> 01:28:26,091
мы просто пойдем и возьмем
немного поспать на завтра.
1996
01:28:26,126 --> 01:28:27,499
Все в порядке? Нам обоим это нужно.
1997
01:28:27,864 --> 01:28:29,336
Ну давай же.
1998
01:28:29,371 --> 01:28:30,403
Ну давай же. Все нормально.
1999
01:28:30,438 --> 01:28:31,767
-(Хнычет)
-Что?
2000
01:28:32,374 --> 01:28:33,439
Привет.
2001
01:28:34,640 --> 01:28:36,409
-(Хнычет)
-Что это такое?
2002
01:28:36,444 --> 01:28:38,477
-Ты боишься зайти внутрь?
-(ВОРЧЕТ)
2003
01:28:40,514 --> 01:28:42,415
Здесь безопасно, тепло и приятно.
2004
01:28:42,450 --> 01:28:44,318
-Я обещаю.
-(АРТУР НИТ)
2005
01:28:45,882 --> 01:28:46,815
О, боже мой.
2006
01:28:46,850 --> 01:28:48,817
Все в порядке. Где
ты хочешь пойти спать?
2007
01:28:49,655 --> 01:28:51,490
Хм? Ну давай же.
2008
01:28:52,593 --> 01:28:54,823
Мы найдем, где
полежать немного.
2009
01:28:56,123 --> 01:28:57,892
Ты не знаешь
чего тебе не хватает, приятель.
2010
01:29:03,801 --> 01:29:05,405
У нас будет
остаться где-нибудь.
2011
01:29:06,870 --> 01:29:08,903
Куда ты хочешь пойти? Хм?
2012
01:29:12,513 --> 01:29:14,777
О Боже. Окончательно.
2013
01:29:14,812 --> 01:29:17,483
Все в порядке. Ну давай же. (ВОРЧЕТ)
2014
01:29:18,618 --> 01:29:20,519
(ВЫДЫХАЕТ)
2015
01:29:22,457 --> 01:29:24,457
(ИГРАЕТ ТИХАЯ МУЗЫКА)
2016
01:29:27,561 --> 01:29:29,858
Обналичил все свои сбережения
за этот номер в отеле.
2017
01:29:32,929 --> 01:29:34,533
Я не собачник.
2018
01:29:35,635 --> 01:29:36,964
У меня даже никогда не было домашнего животного.
2019
01:29:40,035 --> 01:29:41,540
(АРТУР СТОНЕТ)
2020
01:29:42,103 --> 01:29:43,377
Ага.
2021
01:29:53,653 --> 01:29:55,653
-ЛЕО: Привет, Майкл.
-(РЕВ ДВИГАТЕЛЯ МОТОЦИКЛА)
2022
01:29:55,688 --> 01:29:57,523
Майкл, эй!
2023
01:29:57,558 --> 01:29:58,491
я искал
все ради тебя, чувак.
2024
01:29:58,526 --> 01:30:01,120
-Нам нужно успеть на самолет.
-(МАЙКЛ Вздыхает)
2025
01:30:01,155 --> 01:30:02,957
я не могу поверить
ты спал здесь.
2026
01:30:02,992 --> 01:30:04,959
(ВОРЧЕТ)
Я бы не назвал это «сном».
2027
01:30:04,994 --> 01:30:06,125
Ну, можешь спать
в самолете.
2028
01:30:06,160 --> 01:30:07,059
Давай, нам пора идти.
2029
01:30:07,095 --> 01:30:09,469
Ты в порядке, мальчик?
Все в порядке. Все нормально.
2030
01:30:10,098 --> 01:30:11,537
(МАЙКЛ ГРЮЧИТ)
2031
01:30:11,939 --> 01:30:13,099
С тобой все в порядке?
2032
01:30:13,134 --> 01:30:15,805
Ну, мне стало лучше.
2033
01:30:15,840 --> 01:30:16,905
Как он?
2034
01:30:16,940 --> 01:30:18,071
Не хорошо.
2035
01:30:24,948 --> 01:30:27,146
Все нормально. Ну давай же. Ну давай же.
2036
01:30:27,181 --> 01:30:29,654
(ЛЮДИ Аплодируют И Аплодируют)
2037
01:30:36,696 --> 01:30:37,992
ДЕКЕР: Мы поддерживаем тебя, Майкл!
2038
01:30:39,765 --> 01:30:41,633
(Аплодисменты продолжаются)
2039
01:30:41,668 --> 01:30:42,799
Ребята, вы это сделали?
2040
01:30:42,834 --> 01:30:44,031
Мы все это сделали.
2041
01:30:44,066 --> 01:30:45,901
-(АРТУР ВОРЧЕТ)
-МАЙКЛ: Спасибо.
2042
01:30:45,936 --> 01:30:47,837
-ЛЕО: Молодец, Майкл.
-Спасибо, ребята.
2043
01:30:50,105 --> 01:30:51,478
Майкл, иди.
2044
01:30:53,042 --> 01:30:54,107
(ОЛИВИЯ посмеивается)
2045
01:30:54,142 --> 01:30:55,977
(ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА)
2046
01:31:11,093 --> 01:31:12,895
Спасибо, что позвонили нам.
2047
01:31:12,930 --> 01:31:14,127
Мы были рады помочь.
2048
01:31:15,636 --> 01:31:17,603
Так у вас с собой пресса?
2049
01:31:17,638 --> 01:31:20,903
Ну да. Мы выиграли, да?
Все любят победителей.
2050
01:31:20,938 --> 01:31:23,235
-Боже мой. Ты никогда не меняешься.
-(ДЕКЕР СМЕЕТСЯ)
2051
01:31:25,877 --> 01:31:27,041
Можно вопрос?
2052
01:31:27,076 --> 01:31:28,647
Я знаю, о чем ты меня спросишь.
2053
01:31:30,618 --> 01:31:31,914
И ответ — нет.
2054
01:31:31,949 --> 01:31:33,212
Нет никакого способа
мы бы тебя победили
2055
01:31:33,247 --> 01:31:34,521
на этом весле.
2056
01:31:35,821 --> 01:31:37,216
Я имею в виду эту гонку
была твоя победа.
2057
01:31:38,890 --> 01:31:40,219
Поздравляю, старый друг.
2058
01:31:43,928 --> 01:31:45,059
Чего бы это ни стоило,
2059
01:31:46,326 --> 01:31:48,227
Я бы поделился пачкой
с тобой в любой день, Чик.
2060
01:31:55,610 --> 01:31:58,578
Давай вытащим его отсюда,
и выпить это пиво.
2061
01:32:04,113 --> 01:32:05,145
-(СТУК В ДВЕРЬ)
-ЛЕО: Привет!
2062
01:32:05,180 --> 01:32:06,619
Улыбка! Вы живы.
2063
01:32:15,597 --> 01:32:17,927
-(ВСЕ Аплодируют)
-(ИГРАЕТ ПРИВЕТСТВЕННАЯ МУЗЫКА)
2064
01:32:22,230 --> 01:32:25,198
ЛЕО: Иду домой, детка!
Вот и все.
2065
01:32:25,233 --> 01:32:26,738
Отписываюсь прямо сейчас.
2066
01:32:28,170 --> 01:32:29,334
Поддерживать связь.
2067
01:32:29,369 --> 01:32:31,138
Убедитесь, что вам нравится
и подпишитесь.
2068
01:32:31,173 --> 01:32:32,172
Ууу!
2069
01:32:41,315 --> 01:32:42,820
О, что... Что это?
2070
01:32:44,120 --> 01:32:45,658
Я не могу его туда поместить.
2071
01:32:45,693 --> 01:32:47,627
Ты думаешь, он сядет
в первом классе?
2072
01:32:47,662 --> 01:32:49,057
В клетке, иначе он не летает.
2073
01:32:49,092 --> 01:32:50,124
Нет, нет, нет.
Вы не понимаете.
2074
01:32:50,159 --> 01:32:52,599
Он... Он не может пойти.
в эту клетку.
2075
01:32:52,634 --> 01:32:53,930
Он даже не пришёл
в мой гостиничный номер.
2076
01:32:53,965 --> 01:32:55,800
Он был в ужасе
приехать в аэропорт.
2077
01:32:55,835 --> 01:32:58,066
Эта собака... Это не так.
такая собака, ясно?
2078
01:32:58,101 --> 01:32:59,133
Я не могу посадить его в эту клетку.
2079
01:32:59,168 --> 01:33:00,000
Я не позволю ему умереть в одиночестве.
2080
01:33:00,036 --> 01:33:01,608
Он умрет
в этой чертовой клетке!
2081
01:33:01,643 --> 01:33:02,475
Я не собираюсь помещать его туда.
2082
01:33:02,511 --> 01:33:03,940
Собака либо
попадает в клетку,
2083
01:33:03,975 --> 01:33:05,040
или он не получает
в самолете.
2084
01:33:05,075 --> 01:33:06,140
МАЙКЛ: Нет, пожалуйста.
2085
01:33:06,175 --> 01:33:07,944
Он нездоров. Все в порядке?
2086
01:33:07,979 --> 01:33:10,045
Шесть часов внизу
самолета убьет его.
2087
01:33:10,080 --> 01:33:12,718
-(Вздыхает)
-Я просто делаю свою работу, сэр.
2088
01:33:16,691 --> 01:33:18,185
(АРТУР НУИНИНГ)
2089
01:33:18,220 --> 01:33:20,627
(Вздыхая) Иди сюда, приятель.
2090
01:33:20,662 --> 01:33:22,728
Идите сюда. Идите сюда.
Посмотри на меня, приятель.
2091
01:33:22,763 --> 01:33:24,257
Мне нужно, чтобы с тобой все было в порядке.
2092
01:33:24,292 --> 01:33:26,127
-Все в порядке? мне нужно...
-(АРТУР Хнычет)
2093
01:33:26,767 --> 01:33:27,898
Пожалуйста.
2094
01:33:27,933 --> 01:33:29,031
Мне нужно, чтобы с тобой все было в порядке.
2095
01:33:29,066 --> 01:33:30,736
Пожалуйста.
2096
01:33:30,771 --> 01:33:32,067
Я буду там,
ждем Вас
2097
01:33:32,102 --> 01:33:34,674
как только ты выйдешь, ладно?
2098
01:33:34,709 --> 01:33:36,104
-(МЯГКО) Я буду там.
-(АРТУР НИТ)
2099
01:33:36,139 --> 01:33:37,941
С тобой все будет в порядке. Хорошо?
2100
01:33:39,307 --> 01:33:41,340
-(АРТУР Хнычет)
-Хорошо.
2101
01:33:41,375 --> 01:33:43,078
Ладно, давай. (НЮХАЕТ)
2102
01:33:43,113 --> 01:33:44,948
Давай, мальчик.
Все нормально. Вперед, продолжать.
2103
01:33:48,283 --> 01:33:49,920
-(АРТУР ВОРЧЕТ)
-Артур.
2104
01:33:49,955 --> 01:33:51,823
Артур.
2105
01:33:51,858 --> 01:33:53,286
я обещаю тебе
Я буду там, ладно?
2106
01:33:53,321 --> 01:33:55,387
(ВДЫХАЕТ) Будь сильным.
для меня еще раз.
2107
01:33:56,698 --> 01:33:58,093
Я буду там.
2108
01:33:58,128 --> 01:33:59,831
-Хорошо?
-(АРТУР Хнычет)
2109
01:33:59,866 --> 01:34:01,030
Будьте с ним осторожны, пожалуйста.
2110
01:34:02,165 --> 01:34:04,165
(АРТУР ПЛАЧИТ)
2111
01:34:14,243 --> 01:34:15,275
МАЙКЛ: Извините.
2112
01:34:17,279 --> 01:34:18,311
Прошу прощения.
2113
01:34:18,346 --> 01:34:19,411
Извини.
2114
01:34:22,119 --> 01:34:23,415
Где-то здесь.
2115
01:34:25,958 --> 01:34:27,760
Он не двигался
с тех пор, как он сюда попал.
2116
01:34:30,292 --> 01:34:31,731
-Привет.
-(АРТУР НИТ)
2117
01:34:31,766 --> 01:34:33,458
Ну, я здесь, приятель.
Все нормально.
2118
01:34:33,493 --> 01:34:34,998
-Я здесь.
-(Хныкая)
2119
01:34:35,033 --> 01:34:36,362
Я вытащу тебя оттуда.
2120
01:34:36,397 --> 01:34:38,705
я достану тебя
оттуда, ладно?
2121
01:34:38,740 --> 01:34:40,234
Ладно, давай.
Я вытащу тебя.
2122
01:34:40,874 --> 01:34:42,401
Идите сюда.
2123
01:34:42,436 --> 01:34:44,271
я никогда не видел
что-нибудь вроде этого.
2124
01:34:44,306 --> 01:34:45,305
МУЖЧИНА 1: Вот они.
2125
01:34:48,882 --> 01:34:50,013
-МУЖЧИНА 2: Вот он!
-(Аплодисменты толпы)
2126
01:34:50,048 --> 01:34:51,949
-ХЕЛЕН: Майкл.
-Там папа.
2127
01:34:51,984 --> 01:34:53,918
МУЖЧИНА 3: Привет, Майкл!
С Артуром все будет в порядке?
2128
01:34:53,953 --> 01:34:55,381
РУБИ: Вот он.
2129
01:34:55,416 --> 01:34:57,350
Слушай, это Сьюзен,
ветеринар из клиники.
2130
01:34:57,385 --> 01:34:59,220
РУБИ: С ним все будет в порядке?
МАЙКЛ: Да, да.
2131
01:34:59,255 --> 01:35:00,452
Конечно, милый.
2132
01:35:01,829 --> 01:35:04,027
(АРТУР ТРУДНО ХРИПИТ)
2133
01:35:05,294 --> 01:35:07,063
(МАШИНА ЗВУКИТ)
2134
01:35:12,499 --> 01:35:13,905
ХЕЛЕН: (МЯГКО) Давай.
2135
01:35:21,508 --> 01:35:23,277
(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
2136
01:35:24,379 --> 01:35:26,082
МАЙКЛ: Все знают.
о нем.
2137
01:35:26,117 --> 01:35:27,479
-ХЕЛЕН: Мм-хм.
-Это безумие.
2138
01:35:29,153 --> 01:35:31,483
Вы знаете, что люди были
посылать деньги на помощь?
2139
01:35:31,518 --> 01:35:32,759
-Действительно?
-Ага.
2140
01:35:32,794 --> 01:35:34,387
На данный момент это тысячи долларов.
2141
01:35:34,422 --> 01:35:35,861
Боже мой.
2142
01:35:35,896 --> 01:35:36,994
Нам это понадобится.
2143
01:35:38,899 --> 01:35:40,866
У нас есть еще один рот, который нужно кормить.
2144
01:35:40,901 --> 01:35:42,802
Пара котлет,
он в порядке.
2145
01:35:44,498 --> 01:35:46,069
Не тот рот.
2146
01:35:49,305 --> 01:35:50,337
Что ты?
2147
01:35:50,372 --> 01:35:51,976
-Мм-хм.
-Нет.
2148
01:35:52,011 --> 01:35:53,780
Да, я узнал
пару дней назад.
2149
01:35:53,815 --> 01:35:55,342
(СМЕЕТСЯ)
Почему ты мне не сказал?
2150
01:35:55,377 --> 01:35:57,047
-Я берег его.
-За что?
2151
01:35:57,082 --> 01:35:59,214
В случае, если вам нужно
немного хороших новостей.
2152
01:35:59,249 --> 01:36:01,150
-(МАЙКЛ ВЫДЫХАЕТ)
-(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)
2153
01:36:01,185 --> 01:36:03,020
-Знаешь, ты будешь...
-(АРТУР ВЕЙЛС)
2154
01:36:03,055 --> 01:36:04,824
ВЕТ: Майкл.
МАЙКЛ: Что? Что это такое?
2155
01:36:04,859 --> 01:36:06,925
-Нам нужна ваша помощь.
-Что?
2156
01:36:11,965 --> 01:36:14,559
(ТИХО ЛАЕТ, ВОЕТ)
2157
01:36:14,594 --> 01:36:16,396
ПОО: Мы не уверены
если он собирается это сделать.
2158
01:36:17,872 --> 01:36:20,367
-Могу ли я прикоснуться к нему?
-Да. Нежно.
2159
01:36:20,402 --> 01:36:22,435
(МЯГКО) Эй. Привет.
2160
01:36:23,174 --> 01:36:24,206
Артур.
2161
01:36:24,241 --> 01:36:26,912
(АРТУР ВОРЧЕТ, СТОНЕТ)
2162
01:36:27,376 --> 01:36:28,980
Артур,
2163
01:36:29,015 --> 01:36:31,147
-Я здесь, приятель. Я здесь.
-(СТОНЫ)
2164
01:36:31,985 --> 01:36:33,116
Все нормально.
2165
01:36:34,086 --> 01:36:35,085
Привет.
2166
01:36:35,483 --> 01:36:37,021
Привет.
2167
01:36:37,056 --> 01:36:39,925
-(СТОНЫ)
-Ага. Ага.
2168
01:36:39,960 --> 01:36:41,322
Мы здесь вместе.
2169
01:36:42,061 --> 01:36:43,588
Привет.
2170
01:36:43,623 --> 01:36:45,832
У тебя будет
еще один брат или сестра.
2171
01:36:46,593 --> 01:36:47,801
Ага.
2172
01:36:48,199 --> 01:36:49,330
Ага.
2173
01:36:49,365 --> 01:36:50,397
Ага.
2174
01:36:53,270 --> 01:36:54,269
Артур.
2175
01:36:54,838 --> 01:36:57,041
(АРТУР ТИХО ХРИПИТ)
2176
01:36:59,276 --> 01:37:00,341
Приятель.
2177
01:37:01,311 --> 01:37:03,476
(АРТУР ПРОДОЛЖАЕТ ХРИТЬ)
2178
01:37:10,287 --> 01:37:12,287
(МАЙКЛ ПАНТИНГ)
2179
01:37:22,002 --> 01:37:24,497
-(ЛАЙ)
-(ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА)
2180
01:37:26,039 --> 01:37:27,170
Давай, мальчик.
2181
01:37:29,911 --> 01:37:31,009
Ну давай же.
2182
01:37:32,573 --> 01:37:34,573
(АРТУР ПАНТИНГ)
2183
01:37:46,158 --> 01:37:48,323
(ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
2184
01:37:56,597 --> 01:37:58,069
(МЯГКОЕ ХРЮЧЕНИЕ)
2185
01:38:37,473 --> 01:38:40,012
(БЕГ ИГРАЕТ ОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ)
2186
01:38:44,447 --> 01:38:46,546
♪ Когда я был маленьким
жить в городе ♪
2187
01:38:46,581 --> 01:38:48,482
♪ Все, что я сделал, это
беги, беги, беги, беги, беги ♪
2188
01:38:48,517 --> 01:38:50,550
♪ Смотрим на свет
Они выглядят так красиво ♪
2189
01:38:50,585 --> 01:38:52,486
♪ Мама сказала:
«Сын, сын, сын, сын, сын ♪
2190
01:38:52,521 --> 01:38:54,719
♪ «Ты вырастешь
Ты постареешь ♪
2191
01:38:54,754 --> 01:38:56,963
♪ "Все, что блестит
не обращайся к золоту ♪
2192
01:38:56,998 --> 01:38:58,998
♪ "Но до тех пор
Просто развлекайтесь ♪
2193
01:38:59,033 --> 01:39:00,692
♪ «Мальчик, беги, беги
Беги, беги, беги» ♪
2194
01:39:00,727 --> 01:39:02,100
♪ Да, беги, беги, беги ♪
2195
01:39:05,105 --> 01:39:06,170
♪ Беги, беги, беги ♪
2196
01:39:09,274 --> 01:39:11,241
♪ Когда я был маленьким
жить в городе ♪
2197
01:39:11,276 --> 01:39:13,243
♪ Все, что я сделал, это
плати, плати, плати, плати, плати ♪
2198
01:39:13,278 --> 01:39:15,278
♪ И каждый цент
что Господь дал мне ♪
2199
01:39:15,313 --> 01:39:17,313
♪ Я могу продержаться
три, четыре, пять дней ♪
2200
01:39:17,348 --> 01:39:19,414
♪ Жить этим
но живу низко ♪
2201
01:39:19,449 --> 01:39:21,383
♪ В погоне за удачей
пока я не состарился ♪
2202
01:39:21,418 --> 01:39:23,484
♪ И оглядываясь назад
О, мы повеселились ♪
2203
01:39:23,519 --> 01:39:26,619
♪ Мальчик, беги, беги
Беги, беги, беги ♪
2204
01:39:26,654 --> 01:39:30,755
♪ Они вам говорят
что небо может упасть ♪
2205
01:39:30,790 --> 01:39:35,034
♪ Они так скажут
ты можешь потерять все это ♪
2206
01:39:35,069 --> 01:39:38,037
♪ Итак, я бегу, пока
Я ударился об эту стену ♪
2207
01:39:38,072 --> 01:39:40,435
♪ Да, я усвоил урок
Считай мои благословения ♪
2208
01:39:40,470 --> 01:39:43,273
♪ Посмотрите на восходящее солнце
и беги, беги, беги ♪
2209
01:39:43,308 --> 01:39:47,310
♪ Да, однажды
Что ж, небо может упасть ♪
2210
01:39:47,345 --> 01:39:51,347
♪ Да, однажды
Я могу потерять все это ♪
2211
01:39:51,382 --> 01:39:54,350
♪ Итак, я бегу, пока
Я ударился об эту стену ♪
2212
01:39:54,385 --> 01:39:56,781
♪ Если бы я усвоил один урок
Считайте свои благословения ♪
2213
01:39:56,816 --> 01:39:59,388
♪ Посмотрите на восходящее солнце
и беги, беги, беги ♪
2214
01:40:02,591 --> 01:40:03,590
♪ Беги, беги, беги ♪
2215
01:40:07,101 --> 01:40:09,167
♪ Не все понял
то, что я хотел ♪
2216
01:40:09,202 --> 01:40:11,169
♪ Но я получил то, что мне нужно
Да, да ♪
2217
01:40:11,204 --> 01:40:13,270
♪ Я вижу этот свет
утром ♪
2218
01:40:13,305 --> 01:40:14,733
♪ Светит мне ♪
2219
01:40:14,768 --> 01:40:16,801
♪ Так возьми меня повыше
Опусти меня ниже ♪
2220
01:40:16,836 --> 01:40:19,111
♪ Там, где все заканчивается
Никто не знает ♪
2221
01:40:19,146 --> 01:40:21,542
♪ А пока
Давай повеселимся, ага ♪
2222
01:40:21,577 --> 01:40:24,314
♪ Беги, беги, беги, беги, беги ♪
2223
01:40:24,349 --> 01:40:28,483
♪ Они вам говорят
что небо может упасть ♪
2224
01:40:28,518 --> 01:40:32,421
♪ Они так скажут
ты можешь потерять все это ♪
2225
01:40:32,456 --> 01:40:35,424
♪ Итак, я бегу, пока
Я ударился об эту стену ♪
2226
01:40:35,459 --> 01:40:37,822
♪ Да, я усвоил урок
Считай мои благословения ♪
2227
01:40:37,857 --> 01:40:40,660
♪ Посмотрите на восходящее солнце
и беги, беги, беги ♪
2228
01:40:40,695 --> 01:40:43,630
♪ Да, однажды
Что ж, небо может упасть ♪
2229
01:40:44,831 --> 01:40:48,701
♪ Да, однажды
Я могу потерять все это ♪
2230
01:40:48,736 --> 01:40:51,803
♪ Итак, я бегу, пока
Я ударился об эту стену ♪
2231
01:40:51,838 --> 01:40:54,443
♪ Если бы я усвоил один урок
Считайте свои благословения ♪
2232
01:40:54,478 --> 01:40:57,083
♪ Посмотрите на восходящее солнце
и беги, беги, беги ♪
2233
01:41:00,121 --> 01:41:01,219
♪ Беги, беги, беги ♪
2234
01:41:03,883 --> 01:41:05,190
♪ Да, беги, беги, беги ♪
2235
01:41:08,228 --> 01:41:10,723
♪ Да, я усвоил урок
Считай мои благословения ♪
2236
01:41:10,758 --> 01:41:12,362
♪ Посмотрите на восходящее солнце ♪
2237
01:41:12,397 --> 01:41:14,760
♪ Да, я усвоил урок
Считай мои благословения ♪
2238
01:41:14,795 --> 01:41:16,366
♪ Посмотрите на восходящее солнце ♪
2239
01:41:16,401 --> 01:41:19,138
♪ Если бы я усвоил один урок
Считайте свои благословения ♪
2240
01:41:19,173 --> 01:41:20,403
♪ Посмотрите на восходящее солнце ♪
2241
01:41:20,438 --> 01:41:22,669
♪ Да, беги, беги, беги ♪
2242
01:41:24,376 --> 01:41:26,376
(ИГРАЕТ МЯГКАЯ МУЗЫКА)
2243
01:42:35,810 --> 01:42:38,184
(ИГРАЕТ СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
2244
01:43:45,451 --> 01:43:47,583
(ИГРАЕТ ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА)
2245
01:44:48,514 --> 01:44:50,679
(ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
2246
01:45:54,613 --> 01:45:56,613
(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА)