1 00:00:50,480 --> 00:00:52,480 (ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) 2 00:00:56,156 --> 00:00:58,552 -(ПТИЦЫ КРИКНУТ) -(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 3 00:01:01,524 --> 00:01:03,821 (ДИКТОР ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ НА ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ) 4 00:01:07,200 --> 00:01:08,661 Удачи, брат. (СМЕЕТСЯ) 5 00:01:10,632 --> 00:01:12,698 Сохраняйте рассудок о тебе, Майкл. 6 00:01:12,733 --> 00:01:14,271 хотелось бы немного конкурс в этом году. 7 00:01:14,306 --> 00:01:15,866 МЕДВЕДЬ: Это Беар Гриллс иду к вам 8 00:01:15,901 --> 00:01:17,034 из Коста-Рики 9 00:01:17,069 --> 00:01:20,442 и приключенческие гонки 2015 года Чемпионат мира. 10 00:01:20,477 --> 00:01:22,180 Жду тебя на финише, Декер. 11 00:01:22,215 --> 00:01:23,047 (ЛЮДИ Аплодируют) 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,349 Все в порядке. Хелен со мной. Пойдем! 13 00:01:26,384 --> 00:01:27,550 МЕДВЕДЬ:Майкл Лайт возможно 14 00:01:27,585 --> 00:01:31,387 лучший приключенческий гонщик никогда не выиграть чемпионат. 15 00:01:31,422 --> 00:01:33,554 Майкл и его команда являются убедительными соперниками 16 00:01:33,589 --> 00:01:36,293 вместе с действующими чемпионами Команда Арк'Терикс. 17 00:01:36,328 --> 00:01:37,624 Почему они не гребут? 18 00:01:37,659 --> 00:01:38,889 Потому что они слабые. 19 00:01:38,924 --> 00:01:40,561 Не беспокойтесь о них. Просто продолжайте грести! 20 00:01:40,596 --> 00:01:43,168 МЕДВЕДЬ:Как бы хорошо Команда Майкла 21 00:01:43,203 --> 00:01:45,467 он всегда справляется чтобы не справиться. 22 00:01:45,502 --> 00:01:47,766 Некоторые могут сказать он сам себе злейший враг. 23 00:01:47,801 --> 00:01:49,405 Майкл, прилив уходит в океан. 24 00:01:49,440 --> 00:01:51,176 Мы будем грести как черт ни за что. 25 00:01:51,211 --> 00:01:52,837 Даже Арк'Терикс сидит без дела. 26 00:01:52,872 --> 00:01:54,740 Мы все еще можем выиграть если мы будем терпеливы. 27 00:01:54,775 --> 00:01:56,445 Хелен, ты штурман. Что вы думаете? 28 00:01:56,480 --> 00:01:58,249 Лео, просто заткнись и греби! 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,515 Доверяйте своей команде, Майкл! (ВОРЧЕТ) 30 00:02:00,550 --> 00:02:01,780 Ну давай же. 31 00:02:02,882 --> 00:02:04,288 Ну давай же! 32 00:02:08,195 --> 00:02:09,788 (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА) 33 00:02:11,561 --> 00:02:12,593 Дерьмо. 34 00:02:12,628 --> 00:02:13,891 Это соленое! 35 00:02:13,926 --> 00:02:15,497 Прилив забирает нас в неправильном направлении! 36 00:02:15,532 --> 00:02:16,696 МАЙКЛ: Просто сделай это! 37 00:02:16,731 --> 00:02:17,829 Нам следует развернуться! 38 00:02:17,864 --> 00:02:20,205 Лео! Просто продолжайте грести сильнее! 39 00:02:20,240 --> 00:02:22,240 (НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 40 00:02:26,213 --> 00:02:27,773 (ХРЮКА) 41 00:02:28,710 --> 00:02:30,248 Кончилась вода, Майкл. 42 00:02:34,914 --> 00:02:36,320 (ВСЕ ХРЮТ) 43 00:02:37,785 --> 00:02:39,653 ДЖОН: Не могу грести в грязи, Майкл! 44 00:02:39,688 --> 00:02:41,292 МАЙКЛ: Все в порядке, Джон! 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,557 Ладно, просто продолжай! 46 00:02:42,592 --> 00:02:43,691 Мы пока их вытащим, 47 00:02:43,727 --> 00:02:45,395 И когда наступит прилив, мы снова в деле! 48 00:02:45,430 --> 00:02:47,397 Это не конец! Пойдем! 49 00:02:47,432 --> 00:02:48,629 (ДЖОН КАШЛЯЕТ) 50 00:02:49,401 --> 00:02:50,829 Выпей это. Майкл. 51 00:02:51,601 --> 00:02:53,304 Ему нужна помощь. 52 00:02:53,339 --> 00:02:54,371 Хотя бы капельницу. 53 00:02:54,406 --> 00:02:55,834 -Капельница? Вы с ума сошли? -Майкл! 54 00:02:55,869 --> 00:02:57,770 Это четырехчасовой штраф. Ни за что. 55 00:02:57,805 --> 00:02:59,475 Этого не происходит. Засунь его в мой каяк. 56 00:02:59,510 --> 00:03:00,542 Я вытащу его сам. 57 00:03:00,577 --> 00:03:01,873 Ты сошел с ума? 58 00:03:02,942 --> 00:03:04,744 Посмотрите вокруг! Посмотрите на свою команду! 59 00:03:04,779 --> 00:03:06,350 (МЯГКО) Ты, должно быть, меня обсираешь. 60 00:03:06,880 --> 00:03:07,979 Он такой слабый. 61 00:03:08,015 --> 00:03:10,420 Не вините свои плохие решения в твоей команде, Майкл. 62 00:03:10,455 --> 00:03:12,917 -(Тяжело дыша) -(ТЕЛЕФОН ЗВУКИТ) 63 00:03:12,952 --> 00:03:14,820 Да, весь мир увижу это. 64 00:03:14,855 --> 00:03:16,855 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 65 00:03:17,390 --> 00:03:19,627 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 66 00:03:19,662 --> 00:03:21,662 (ТРЕВОГА ТРИЛЛИНГ) 67 00:03:29,969 --> 00:03:32,211 (ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА) 68 00:03:42,751 --> 00:03:44,751 (ВОЙ ПОЛИЦЕЙСКОЙ СИРЕНЫ) 69 00:03:47,525 --> 00:03:49,525 (ДЕТИ КРИЧАТ) 70 00:03:54,697 --> 00:03:56,400 (ЛАЯ СОБАКА) 71 00:03:59,537 --> 00:04:01,537 (ХОКЕРЫ НЕРАЗРЯТНО КРИЧАТ) 72 00:04:19,953 --> 00:04:21,821 (ЛЮДИ ОБЩАЮТСЯ) 73 00:04:26,795 --> 00:04:27,959 (ВОРЧЕТ) 74 00:04:30,997 --> 00:04:32,634 (ЖЕНЩИНА КРИЧИТ НА ИСПАНСКОМ) 75 00:04:37,036 --> 00:04:38,508 (ТЁМКА) 76 00:04:49,620 --> 00:04:51,752 (ЛЮДИ ОБЩАЮТСЯ) 77 00:04:51,787 --> 00:04:53,457 -(МАЛЬЧИК КРИЧИТ) -(ЛАЯ СОБАКА) 78 00:05:02,996 --> 00:05:04,468 (рычит) 79 00:05:15,514 --> 00:05:16,942 (ТЁМКА) 80 00:05:21,685 --> 00:05:23,685 (СИЛЬНО дыша) 81 00:05:28,395 --> 00:05:30,054 (ПТИЦА ЗВЕТ НА ДАЛЕЕ) 82 00:05:44,136 --> 00:05:45,509 (ВЕШАЛКА ГРУДИТ ПО ПОЛУ) 83 00:05:47,876 --> 00:05:49,073 (РЕЗКО ВЫДЫХАЕТ) 84 00:05:51,649 --> 00:05:53,979 -ДЕВОЧКА: Папа! -Я здесь. 85 00:05:56,588 --> 00:05:58,148 -Привет. -Смотреть. 86 00:05:58,183 --> 00:05:59,985 Ой, что там у тебя? 87 00:06:00,020 --> 00:06:01,558 Это для тебя. 88 00:06:01,593 --> 00:06:03,758 Это розовый. Могу ли я? 89 00:06:03,793 --> 00:06:05,727 Ну, конечно, можешь. 90 00:06:05,762 --> 00:06:06,695 Но просто поделай мне ногти, ладно? 91 00:06:06,730 --> 00:06:08,961 Не мои усы и мои брови на этот раз. 92 00:06:08,996 --> 00:06:10,369 (ДЕВОЧКА СМЕЕТСЯ) 93 00:06:12,098 --> 00:06:13,702 МИХАИЛ: Здравствуйте. (Вздыхает) ХЕЛЕН: Привет. 94 00:06:15,035 --> 00:06:16,573 (МАЙКЛ ТЯЖЕЛО ВЫДЫХАЕТ) 95 00:06:16,608 --> 00:06:17,838 У тебя было что-нибудь что с этим делать? 96 00:06:17,873 --> 00:06:19,840 ХЕЛЕН: Вау. Это красивый цвет. 97 00:06:19,875 --> 00:06:21,908 Ага? Вы бы видели мои пальцы на ногах. 98 00:06:21,943 --> 00:06:23,811 я достану ее несколько книжек-раскрасок. 99 00:06:23,846 --> 00:06:25,175 Когда она влюбилась с лаком для ногтей? 100 00:06:25,210 --> 00:06:26,979 ХЕЛЕН: Понятия не имею. 101 00:06:27,014 --> 00:06:28,387 Определенно нет возьми это у меня. 102 00:06:28,884 --> 00:06:29,883 МАЙКЛ: Ха. 103 00:06:31,117 --> 00:06:32,952 Твои чертовы носки и грязная обувь 104 00:06:32,987 --> 00:06:34,954 - все еще у двери. -Просто побежал. 105 00:06:34,989 --> 00:06:36,527 Вы видели и хуже, да? 106 00:06:37,497 --> 00:06:39,629 Только когда я был на тренировке. 107 00:06:39,664 --> 00:06:41,092 Итак, вам разрешено оставаться в идеальном, красивом, 108 00:06:41,127 --> 00:06:43,600 потрясающая форма, и я просто должен стать мягким? 109 00:06:43,635 --> 00:06:45,437 Ваша лесть не сработает. 110 00:06:45,472 --> 00:06:46,735 Что тогда будет? 111 00:06:48,002 --> 00:06:49,804 Ты собираешься на работу. 112 00:06:50,510 --> 00:06:51,938 Все в порядке. 113 00:06:51,973 --> 00:06:53,005 -Увидимся позже. -Майкл. 114 00:06:53,040 --> 00:06:54,446 -Что? -Где рубашка? 115 00:06:54,481 --> 00:06:56,206 Рубашка? Какая рубашка? 116 00:06:56,241 --> 00:06:58,076 Рубашка твой отец просил тебя надеть. 117 00:06:59,981 --> 00:07:01,684 Я не могу. 118 00:07:01,719 --> 00:07:04,148 Ну давай же. (СМЕЕТСЯ) Носите рубашку. 119 00:07:04,183 --> 00:07:05,985 МАЙКЛ: Мва! Я не даже думаю, что он заметит. 120 00:07:07,087 --> 00:07:08,955 -Пока! -Пока. 121 00:07:08,990 --> 00:07:11,188 (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ, ЗАКРЫВАЕТСЯ) 122 00:07:17,801 --> 00:07:19,438 (ЗВОН ГАЛЬКИ) 123 00:07:27,514 --> 00:07:29,679 ЧАРЛИ: Хорошо, прибыло подкрепление. 124 00:07:29,714 --> 00:07:31,813 -Привет. -ЧАРЛИ: Как дела, сынок? 125 00:07:34,884 --> 00:07:36,884 Ух ты. Это напряженный день. 126 00:07:36,919 --> 00:07:38,622 О, это было безумие, безостановочно. 127 00:07:38,657 --> 00:07:39,953 Думаю, ты можешь получить пара укусов. 128 00:07:39,988 --> 00:07:40,987 ЧАРЛИ: Мм. 129 00:07:42,023 --> 00:07:43,759 Где твоя рубашка? 130 00:07:43,794 --> 00:07:45,794 -Действительно? -Ага. Твоя рубашка. 131 00:07:45,829 --> 00:07:46,861 Вы знаете каково это носить 132 00:07:46,896 --> 00:07:48,192 рубашка с твоим именем? 133 00:07:48,227 --> 00:07:50,634 Ага. Да, я знаю. (СМЕЕТСЯ) 134 00:07:50,669 --> 00:07:51,800 Надо надеть рубашку. 135 00:07:54,167 --> 00:07:56,200 Хм. Ты знаешь, ну, это интересно. 136 00:07:56,235 --> 00:07:58,037 -(Посмеиваясь) -Что? 137 00:07:58,072 --> 00:08:00,809 Все эти подписи у них одинаковый почерк 138 00:08:00,844 --> 00:08:03,108 - и они все левши. -(Вздыхает) 139 00:08:03,143 --> 00:08:05,242 Да, ну, люди не хотят войти в систему, хорошо? 140 00:08:05,277 --> 00:08:07,046 Ты рассылаешь им спам с маркетинговой чушью. 141 00:08:07,081 --> 00:08:08,652 Это инвазивно. Я не продавец. 142 00:08:08,687 --> 00:08:10,049 -Ладно, окей. -Я покажу им дом. 143 00:08:10,084 --> 00:08:11,149 Я не хочу это глушить им в горло. 144 00:08:11,184 --> 00:08:12,656 Если им это нравится, они сделают предложение. 145 00:08:13,692 --> 00:08:14,757 Могу ли я иметь мои карты обратно, пожалуйста? 146 00:08:14,792 --> 00:08:16,693 (МЯГКО) О, Боже мой. 147 00:08:16,728 --> 00:08:18,057 -Вот, детектив. -Просто посмотри на это. 148 00:08:18,092 --> 00:08:19,157 -Посмотри на это. -Раскрыли дело. 149 00:08:19,192 --> 00:08:21,599 -Ух ты. -Иисус Христос. 150 00:08:21,634 --> 00:08:24,063 «Я продам тебе дом здесь можно построить дом». 151 00:08:24,802 --> 00:08:26,901 О, твоя мать. 152 00:08:26,936 --> 00:08:28,100 Твоя мама это придумала. 153 00:08:28,135 --> 00:08:30,641 -Я помню. -Да, я тоже. 154 00:08:30,676 --> 00:08:33,138 (ЧУМИТ ГУБАМИ) Люди хотят пусти корни, Майки. 155 00:08:33,778 --> 00:08:34,744 И? 156 00:08:34,779 --> 00:08:37,780 Вы, с другой стороны, проводить все свое время 157 00:08:37,815 --> 00:08:39,980 -пытаюсь их вытащить. -Это неправда, ясно? 158 00:08:40,015 --> 00:08:40,981 У меня замечательная семья. 159 00:08:41,016 --> 00:08:42,653 У меня есть дом. У меня есть много всего происходит. 160 00:08:42,688 --> 00:08:43,720 Там еще катание о браке 161 00:08:43,755 --> 00:08:45,150 чем просто дом, понимаешь. 162 00:08:45,185 --> 00:08:46,217 Мой брак в порядке. 163 00:08:46,252 --> 00:08:47,185 Хелен тебе что-то сказала? 164 00:08:47,220 --> 00:08:49,022 Нет, я знаю. Все в порядке? Тайм-аут. Тайм-аут. 165 00:08:50,157 --> 00:08:51,223 Я знаю, что ты делаешь, 166 00:08:51,258 --> 00:08:53,895 потому что я сделал то же самое сам в сервисе. 167 00:08:53,930 --> 00:08:55,567 Ты знаешь, ты либо гонишься за спешкой, 168 00:08:55,602 --> 00:08:56,799 или ты чего-то жаждешь, 169 00:08:56,834 --> 00:08:58,097 ты отрицаешь себя. Это не имеет значения. 170 00:08:58,132 --> 00:09:01,232 Но в любом случае это несправедливо Хелен и Руби. 171 00:09:01,267 --> 00:09:02,838 Знаешь, это очень легко чтобы ты сказал. 172 00:09:02,873 --> 00:09:04,136 -Почему это? -Ну ты вышел 173 00:09:04,171 --> 00:09:05,907 военных с сундучок медалей, да? 174 00:09:05,942 --> 00:09:07,304 Меня выбросило на берег в середине гонки. 175 00:09:07,339 --> 00:09:09,713 я даже не успел до финиша. 176 00:09:09,748 --> 00:09:10,978 Ну, трава у тебя во дворе 177 00:09:11,013 --> 00:09:12,078 настолько зелен, насколько вы его выращиваете. 178 00:09:12,113 --> 00:09:13,651 Вы должны положить это на твоем знаке. 179 00:09:13,686 --> 00:09:15,653 Это хорошая идея. Я сразу займусь этим. 180 00:09:15,688 --> 00:09:17,017 Тебе нравится имя на твоей рубашке, да? 181 00:09:17,052 --> 00:09:18,018 Тебе нравятся медали на груди? 182 00:09:18,053 --> 00:09:20,119 Что со мной не так желая того же? 183 00:09:20,154 --> 00:09:21,758 Как ты думаешь, где Я получил это от? 184 00:09:23,960 --> 00:09:25,630 Просто не будь эгоистом, Майки. 185 00:09:25,665 --> 00:09:27,665 (ШАГИ УДАЛЯЮТСЯ) 186 00:09:29,295 --> 00:09:31,328 (МУЖЧИНА, ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 187 00:09:31,363 --> 00:09:32,571 (СОБАКА РЫЧИТ) 188 00:09:37,138 --> 00:09:40,106 (ГОВОРИТ С СОБАКОЙ НА ИСПАНСКОМ) 189 00:09:44,783 --> 00:09:45,782 (ВОРЧЕТ) 190 00:09:46,917 --> 00:09:48,587 (ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 191 00:09:50,921 --> 00:09:53,251 -(ВОРОТА ПИСКУТ) -(СОБАКА ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 192 00:09:54,353 --> 00:09:56,353 (ИГРАЕТ ТИХАЯ МУЗЫКА) 193 00:10:11,370 --> 00:10:13,073 (ШИПЯЩЕЕ МЯСО) 194 00:10:22,249 --> 00:10:23,919 (МАЙКЛ Вздыхает) 195 00:10:25,153 --> 00:10:26,823 (ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ) 196 00:10:29,696 --> 00:10:31,355 Она спит. (ВЫДЫХАЕТ) 197 00:10:31,390 --> 00:10:32,829 МИХАИЛ: Ну, это хорошо. 198 00:10:32,864 --> 00:10:34,292 Стейки будут готовы через пару минут. 199 00:10:34,327 --> 00:10:35,997 Пара минут пока не сгорит? 200 00:10:36,532 --> 00:10:37,834 Это называется обжиг. 201 00:10:37,869 --> 00:10:39,099 О, верно. 202 00:10:40,740 --> 00:10:41,739 (МАЙКЛ НАСМЕХАЕТСЯ) 203 00:10:43,138 --> 00:10:44,335 Вам не хватает вида. 204 00:10:45,943 --> 00:10:46,975 МАЙКЛ: Мне очень жаль. 205 00:10:50,277 --> 00:10:51,276 Посмотрите на это. 206 00:10:53,412 --> 00:10:56,116 Михаил, это фото исполнилось три года. 207 00:10:56,151 --> 00:10:58,118 Да, ну, мой отец делает кажется, что это было вчера. 208 00:10:59,924 --> 00:11:00,890 -Так? -Что значит "так?" 209 00:11:00,925 --> 00:11:03,794 У него 182 000 лайков из меня застрял в грязи. 210 00:11:03,829 --> 00:11:05,389 Да, и? 211 00:11:05,424 --> 00:11:07,259 И я участвовал в гонках 19 лет. 212 00:11:07,294 --> 00:11:08,997 Вот чем меня запомнили. 213 00:11:09,032 --> 00:11:10,933 -Где ты? -Я здесь. 214 00:11:10,968 --> 00:11:12,297 Нет, это не так. 215 00:11:12,999 --> 00:11:14,937 Ты где-то в джунглях, 216 00:11:14,972 --> 00:11:18,204 забить себя до смерти с каким-то волшебным финишем. 217 00:11:18,239 --> 00:11:21,042 Ну, это то, что я делаю, ясно? Гонки гонщиков. 218 00:11:21,077 --> 00:11:23,077 Я был гонщиком, и теперь я мама. 219 00:11:23,112 --> 00:11:24,914 И вот, вот так Я задолбался? 220 00:11:24,949 --> 00:11:26,883 Нет, это не чем это для меня закончится. 221 00:11:27,479 --> 00:11:29,050 (ОБЖАРЕНИЕ МЯСА) 222 00:11:29,085 --> 00:11:31,283 Вот дерьмо. (Вздыхает) Я сжег стейк. 223 00:11:31,318 --> 00:11:34,055 Нет, идеальное обжаривание, как всегда. 224 00:11:35,454 --> 00:11:36,959 МАЙКЛ: Да. (Вздыхает) 225 00:11:41,427 --> 00:11:43,834 Ты знаешь, это не определяет тебя. 226 00:11:44,771 --> 00:11:45,770 (Вздыхает) 227 00:11:47,103 --> 00:11:49,400 Позвони, Майкл. 228 00:11:49,435 --> 00:11:50,709 Просто посмотрите, кто там. 229 00:11:51,844 --> 00:11:54,207 Сделайте несколько визитов и иди найди спонсора. 230 00:11:56,112 --> 00:11:58,343 -Ты серьезно? -Ага. 231 00:11:59,313 --> 00:12:01,181 Гонщики участвуют в гонках, верно? 232 00:12:11,028 --> 00:12:12,324 МАЙКЛ: Это твои друзья? 233 00:12:12,359 --> 00:12:13,258 Что это такое? 234 00:12:13,294 --> 00:12:16,394 МУЖЧИНА: Силиконовая долина глэмпинг-экспедиция. 235 00:12:16,429 --> 00:12:18,770 Они притворяются, будто они черновая работа на ночь, 236 00:12:18,805 --> 00:12:22,433 и я позабочусь о том, чтобы ужин был и Пино Нуар готовы. 237 00:12:22,468 --> 00:12:23,775 Что, и люди за это платят? 238 00:12:23,810 --> 00:12:24,908 Ага. 239 00:12:24,943 --> 00:12:27,273 Я своего рода экскурсовод. 240 00:12:28,342 --> 00:12:30,980 Не смотри на меня так. Это хорошие деньги, чувак. 241 00:12:31,015 --> 00:12:32,410 Пришло время для меня и Молли 242 00:12:32,445 --> 00:12:35,116 переехать из пляжной хижины и построить настоящий дом. 243 00:12:36,955 --> 00:12:38,823 Собираем новую команду на чемпионат мира 244 00:12:38,858 --> 00:12:40,121 в Доминиканской Республике. 245 00:12:41,091 --> 00:12:42,519 Не жалейте денег. 246 00:12:43,962 --> 00:12:46,094 -Майкл, я... -Чик, еще одна победа 247 00:12:46,129 --> 00:12:47,931 и ты самый старший чемпион мира когда-либо. 248 00:12:47,966 --> 00:12:48,965 Только одобрение сделок 249 00:12:49,001 --> 00:12:50,329 мы достанем тебя и Молли из этой хижины, 250 00:12:50,364 --> 00:12:52,529 и ты сможешь построить какой бы дом вы ни хотели. 251 00:12:52,564 --> 00:12:54,102 Не говоря уже о ты получишь медаль 252 00:12:54,137 --> 00:12:56,038 вокруг твоей шеи перед Декером Свенсоном. 253 00:12:56,073 --> 00:12:58,205 Он бросил тебя в ту минуту, когда ты показал хромоту. 254 00:13:00,209 --> 00:13:01,340 У вас есть спонсоры? 255 00:13:03,212 --> 00:13:04,409 Я буду. 256 00:13:07,854 --> 00:13:09,117 Как колено держится? 257 00:13:10,516 --> 00:13:12,857 Не беспокойтесь о колене. Я буду в порядке. 258 00:13:12,892 --> 00:13:14,892 Меня не беспокоит колено. 259 00:13:14,927 --> 00:13:16,157 Я беспокоюсь о своем будущем. 260 00:13:16,192 --> 00:13:17,829 ЖЕНЩИНА: Простите, сэр? 261 00:13:17,864 --> 00:13:18,995 Становится ветрено, 262 00:13:19,030 --> 00:13:21,063 и песок проникает во все. 263 00:13:21,098 --> 00:13:23,329 Есть ли что-то мы можем с этим поделать? 264 00:13:23,364 --> 00:13:25,331 Эй, чувак. Готовы ли ужины? 265 00:13:25,366 --> 00:13:26,970 Я чертовски умираю с голоду. 266 00:13:27,005 --> 00:13:28,169 ЧИК: Да, я приду. 267 00:13:29,271 --> 00:13:30,809 Пора готовить ужин, Чики. 268 00:13:32,307 --> 00:13:34,274 Я бы помог тебе, но... 269 00:13:34,309 --> 00:13:36,375 (СМЕЕТСЯ) Я не могу сделать что-нибудь о ветре. 270 00:13:36,410 --> 00:13:39,444 -(СМЕЕТСЯ) -Удачи с этим. 271 00:13:39,479 --> 00:13:40,852 Скоро увидимся. 272 00:13:40,887 --> 00:13:42,018 (СТУЧИТ ПО СТОЛУ) 273 00:13:43,648 --> 00:13:45,615 ЖЕНЩИНА:Майкл когда мы посмотрим на ваши результаты, 274 00:13:45,650 --> 00:13:49,058 мы видим много первых десятков, но побед не много. 275 00:13:49,093 --> 00:13:50,895 МАЙКЛ: Вообще-то ноль. 276 00:13:50,930 --> 00:13:52,930 ЖЕНЩИНА: Мы привыкли чтобы наши клиенты выиграли. 277 00:13:52,965 --> 00:13:55,130 Мои спонсоры всегда были хорошо представлены. 278 00:13:55,165 --> 00:13:56,868 Тогда почему они все оставили тебя? 279 00:13:58,531 --> 00:13:59,970 Ну, вам придется спросить их. 280 00:14:01,468 --> 00:14:02,599 Я спрашиваю тебя. 281 00:14:05,010 --> 00:14:08,572 Ну, (Вздыхает) у меня родился ребенок. Взял отпуск. 282 00:14:08,607 --> 00:14:10,244 Смотри, это очень уникальная возможность 283 00:14:10,279 --> 00:14:11,478 для тебя на Бродрейле. 284 00:14:11,514 --> 00:14:14,248 У меня сформировалась новая команда, чему я очень рад. 285 00:14:14,283 --> 00:14:16,250 Первый там Чик, Уильям Чикеротис. 286 00:14:16,285 --> 00:14:17,383 Он четырехкратный чемпион мира 287 00:14:17,418 --> 00:14:18,923 это будет моим навигатором. 288 00:14:18,958 --> 00:14:21,090 Он был в команде Арк'Терикс. в течение многих лет. 289 00:14:21,125 --> 00:14:24,555 О, мы знаем. Он легенда. И он даже старше тебя. 290 00:14:24,590 --> 00:14:27,360 О, он все еще может участвовать в гонках, Поверьте мне. (СМЕЕТСЯ) 291 00:14:27,395 --> 00:14:29,362 Он даже покидает свою команду гоняться со мной. 292 00:14:30,200 --> 00:14:31,496 Майкл, я имею в виду, 293 00:14:31,531 --> 00:14:33,399 мы все знаем, что его сбросили его командой, да? 294 00:14:33,434 --> 00:14:34,433 Больное колено? 295 00:14:39,209 --> 00:14:40,241 Кто еще? 296 00:14:41,948 --> 00:14:43,343 Оливия Бейкер. 297 00:14:43,378 --> 00:14:44,982 Дочь Хьюго Бейкера. 298 00:14:46,117 --> 00:14:47,545 Поезда на Гавайях круглый год. 299 00:14:47,580 --> 00:14:49,151 Один из лучших альпинистов Я когда-либо видел. 300 00:14:51,155 --> 00:14:52,583 (ИГРАЕТ ОКРУЖАЮЩАЯ МУЗЫКА) 301 00:14:52,618 --> 00:14:54,453 (ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ) 302 00:15:06,665 --> 00:15:08,236 Пяточный крючок! 303 00:15:08,271 --> 00:15:10,106 ОЛИВИЯ: (ПО РАДИО) Я вас не слышу. 304 00:15:10,141 --> 00:15:11,305 УГО: Черт возьми, ты не можешь! 305 00:15:11,340 --> 00:15:13,241 У тебя будет сука громче. 306 00:15:13,639 --> 00:15:15,177 (СМЕЕТСЯ) 307 00:15:15,212 --> 00:15:16,981 Ты единственный который слушает меня, Спайк. 308 00:15:17,478 --> 00:15:19,049 Прошу прощения. 309 00:15:19,084 --> 00:15:21,414 -Вы Хьюго Бейкер? -Может быть. 310 00:15:21,449 --> 00:15:22,547 Ну, у меня был плакат из вас, карабкающихся 311 00:15:22,582 --> 00:15:25,088 Полукупол в моей комнате рос. 312 00:15:25,123 --> 00:15:26,518 Вообще вдохновил меня подняться на него самому 313 00:15:26,553 --> 00:15:28,388 пару лет назад. 314 00:15:28,423 --> 00:15:30,995 -Майкл Лайт. -Я знаю, кто ты. 315 00:15:39,236 --> 00:15:40,664 Она довольно хороша, да? 316 00:15:40,699 --> 00:15:43,007 Она была бы такой, если бы дала китовый горб. 317 00:15:44,208 --> 00:15:46,076 У тебя есть запасной ремень безопасности? 318 00:15:46,111 --> 00:15:47,539 Я бы хотел пойти поздороваться. 319 00:15:48,707 --> 00:15:50,707 УГО: (ПО РАДИО) К вам пришел посетитель. 320 00:15:50,742 --> 00:15:51,950 ОЛИВИЯ: Что? 321 00:15:52,579 --> 00:15:53,710 (ХРЮКА) 322 00:15:54,548 --> 00:15:57,417 Привет. Хороший офис. 323 00:15:57,452 --> 00:15:59,584 Майкл Лайт. Позвольте мне угадать. 324 00:15:59,619 --> 00:16:01,553 Доминиканец, и тебе нужна женщина. 325 00:16:02,622 --> 00:16:03,720 Ты мне нужен. 326 00:16:04,492 --> 00:16:05,997 А что насчет Хелен? 327 00:16:06,032 --> 00:16:07,724 Полностью на пенсии. Теперь она полноправная мама. 328 00:16:07,759 --> 00:16:10,001 Ну, извини. Я отказался от гонок. 329 00:16:10,036 --> 00:16:12,696 -Я бросил скалолазание. -Действительно? 330 00:16:12,731 --> 00:16:15,270 Ух ты. Я имею в виду, ты мог обмануть меня. 331 00:16:15,305 --> 00:16:18,339 Ну, я делаю это для него. Это делает его счастливым. 332 00:16:18,374 --> 00:16:21,243 Иди, сделай его счастливым. Выиграйте чемпионат мира. 333 00:16:21,278 --> 00:16:22,673 УГО: Привет, Майкл. 334 00:16:22,708 --> 00:16:25,346 -Ты собираешься закончить в этом году? -(ОЛИВИЯ Вздыхает) 335 00:16:25,381 --> 00:16:27,018 Да, я закончу. 336 00:16:27,053 --> 00:16:28,415 И с твоей дочерью, Я выиграю. 337 00:16:31,750 --> 00:16:33,321 УГО: Что ты думаешь, старина? 338 00:16:33,356 --> 00:16:34,487 (ШИП ВОРЧЕТ) 339 00:16:35,160 --> 00:16:36,225 Я согласен. 340 00:16:36,260 --> 00:16:38,524 Оливия, тебе пора идти. 341 00:16:38,559 --> 00:16:40,790 Сделаешь старик счастлив и идет наперегонки? 342 00:16:40,825 --> 00:16:42,066 Ага? 343 00:16:42,101 --> 00:16:43,694 МАЙКЛ: Мне это нужно. 344 00:16:43,729 --> 00:16:46,169 И, возможно, вы тоже. 345 00:16:46,204 --> 00:16:48,402 Ну, если мужчина говорит "раса", тогда давай погоняем. 346 00:16:49,306 --> 00:16:50,371 Мне нужно бежать. 347 00:16:51,572 --> 00:16:53,110 Увидимся там! 348 00:16:57,083 --> 00:16:58,379 И мой четвертый здесь молодой парень, которого я нашел... 349 00:16:58,414 --> 00:17:00,645 Воу, воу, воу. А как насчет Лео Сан? 350 00:17:00,680 --> 00:17:02,713 Он был частью вашей команды последний обход. 351 00:17:03,551 --> 00:17:04,649 Почему бы не использовать его? 352 00:17:05,585 --> 00:17:07,817 Ну, Лео мчится по всем неправильным причинам. 353 00:17:07,852 --> 00:17:09,621 Самореклама, слава. 354 00:17:09,656 --> 00:17:11,458 Ну а что было бы правильные? 355 00:17:11,493 --> 00:17:13,724 Мол, почему ты участвуешь в гонках, Майкл? 356 00:17:13,759 --> 00:17:16,199 У Лео более 1 000 000 подписчики в Инстаграм 357 00:17:16,234 --> 00:17:17,530 и почти столько же в Твиттере. 358 00:17:17,565 --> 00:17:19,301 Лео - не лучшая идея. 359 00:17:19,336 --> 00:17:20,830 Я... я должен согласиться с Джоном. 360 00:17:20,865 --> 00:17:22,700 Все в порядке. Ну, что это 361 00:17:22,735 --> 00:17:24,306 уникальная возможность нам будет стоить? 362 00:17:25,309 --> 00:17:26,175 Ну, чтобы сделать это правильно, 363 00:17:26,210 --> 00:17:27,672 мне нужно получить в Доминиканскую Республику 364 00:17:27,707 --> 00:17:29,509 как минимум на четыре недели раньше тренироваться и акклиматизироваться 365 00:17:29,544 --> 00:17:31,214 в жару и влажность, так что... 366 00:17:31,249 --> 00:17:32,611 Вам нужно четыре недели для этого? 367 00:17:32,646 --> 00:17:34,646 Нет, мне нужно шесть-восемь, но я заставлю это работать. 368 00:17:34,681 --> 00:17:37,253 -ТАКЕР: Сколько? -100 000 долларов. 369 00:17:39,257 --> 00:17:41,290 Сколько спонсорских денег ты участвовал в последней гонке? 370 00:17:42,260 --> 00:17:44,524 когда ты продержался всего один день? 371 00:17:46,231 --> 00:17:47,230 ДЖОН: Эй, эм... 372 00:17:48,530 --> 00:17:49,562 Я встречу тебя снаружи, Майкл. 373 00:17:59,475 --> 00:18:03,114 Ты знаешь, мой последний год в старшей школе, 374 00:18:03,149 --> 00:18:04,775 меня порезали из футбольной команды. 375 00:18:04,810 --> 00:18:07,217 Через три месяца меня порезали из баскетбольной команды. 376 00:18:07,252 --> 00:18:08,318 А потом на тренировках по бейсболу, 377 00:18:08,353 --> 00:18:10,352 тренер сказал мне это Я просто тратил его время. 378 00:18:10,387 --> 00:18:11,353 Поэтому я покинул поле, 379 00:18:11,388 --> 00:18:13,223 но вместо того, чтобы пойти домой, Я начал бежать. 380 00:18:13,258 --> 00:18:15,753 Все в порядке? Я пробежал 15 миль в моих бейсбольных кедах 381 00:18:15,788 --> 00:18:17,854 и я их носил до подошв. 382 00:18:17,889 --> 00:18:19,394 Четыре часа спустя, мои ноги кровоточили, 383 00:18:19,429 --> 00:18:20,395 и у меня был стрессовый перелом в моей голени, 384 00:18:20,430 --> 00:18:22,694 и мне пришлось позвонить маме приехать и забрать меня 385 00:18:22,729 --> 00:18:24,300 потому что я потерялся. 386 00:18:24,335 --> 00:18:26,500 И на следующий день, Я сделал это снова. 387 00:18:26,535 --> 00:18:27,831 И снова на следующий день. 388 00:18:27,866 --> 00:18:29,173 И знаете, чему я научился? 389 00:18:29,208 --> 00:18:30,801 Я узнал это Я мог принять боль. 390 00:18:30,836 --> 00:18:31,802 Ведра этого. 391 00:18:31,837 --> 00:18:33,606 Все в порядке? Я узнал что страдание - это навык 392 00:18:33,641 --> 00:18:35,146 и что я могу страдать больше, чем кто-либо 393 00:18:35,181 --> 00:18:36,477 -или что-нибудь еще. -Майкл. 394 00:18:36,512 --> 00:18:38,347 Нет, нет. Он хочет чтобы знать, почему я участвую в гонках. 395 00:18:40,549 --> 00:18:41,779 Хочешь знать, почему я участвую в гонках? 396 00:18:41,814 --> 00:18:42,879 Потому что я хочу показать людям 397 00:18:42,914 --> 00:18:44,914 что у меня есть что нужно для победы. 398 00:18:44,949 --> 00:18:46,784 Все в порядке? Таким образом, вы сохраните свои деньги. 399 00:18:46,819 --> 00:18:48,258 Я найду другой способ. 400 00:18:48,293 --> 00:18:49,919 И тогда ты узнаешь вот почему я участвую в гонках. 401 00:18:49,954 --> 00:18:51,459 И ты будешь висеть моя фотография вот здесь 402 00:18:51,494 --> 00:18:53,824 в центре этой стены, Я обещаю вам это. 403 00:18:53,859 --> 00:18:54,858 Спасибо за ваше время. 404 00:18:59,766 --> 00:19:00,864 Он сумасшедший. 405 00:19:02,868 --> 00:19:04,703 Там всего несколько человек 406 00:19:04,738 --> 00:19:06,375 кто знает, что такое пятидневные гонки 407 00:19:06,410 --> 00:19:08,311 самая пересеченная местность на земле такое. 408 00:19:08,346 --> 00:19:10,610 И никто этого не знает больше, чем Майкл. 409 00:19:10,645 --> 00:19:13,184 Там, речь идет о выживании. 410 00:19:15,584 --> 00:19:16,847 Такер, он выжил. 411 00:19:20,655 --> 00:19:21,720 (ДЖОН Вздыхает) 412 00:19:22,255 --> 00:19:23,953 ДЖОН: Господи, Майкл. 413 00:19:23,988 --> 00:19:25,295 Мне жаль. 414 00:19:26,628 --> 00:19:27,858 50 000 долларов. 415 00:19:29,961 --> 00:19:31,202 На этом нельзя участвовать в гонках. 416 00:19:31,237 --> 00:19:32,632 И Лео должен быть твоим четвертым. 417 00:19:32,667 --> 00:19:33,633 -Что? -Они рассчитывают на 418 00:19:33,668 --> 00:19:34,901 сторона социальных сетей чтобы оправдать средства. 419 00:19:34,936 --> 00:19:37,967 Боже мой. Мы с Лео нет даже говорят со времен Коста-Рики. 420 00:19:38,002 --> 00:19:39,201 Брат, это предложение. 421 00:19:39,237 --> 00:19:41,575 Итак, я должен участвовать в гонках для просмотров в социальных сетях сейчас? 422 00:19:41,610 --> 00:19:44,512 (СМЕЕТСЯ) Если ты хочешь участвовать в гонках, да. 423 00:19:46,252 --> 00:19:47,779 (МЯГКО) О, Боже мой. 424 00:19:47,814 --> 00:19:50,353 (НЕ МОЯ ДУМА ОТ WEV ИГРАЮ НА ДИНАМИКАХ) 425 00:19:51,620 --> 00:19:52,817 МУЖЧИНА: Хорошо. Хороший. 426 00:19:52,852 --> 00:19:55,358 Извините, это закрытый набор. 427 00:19:55,393 --> 00:19:57,360 - Закрыто из-за чего? -Это частная фотосессия. 428 00:19:57,395 --> 00:19:59,428 Я ищу Лео Сан. 429 00:19:59,463 --> 00:20:00,759 -ФОТОГРАФ: Подбородок опущен. -(ЩЕЛЧОК КАМЕРЫ) 430 00:20:00,794 --> 00:20:01,859 Неважно. Я вижу его. 431 00:20:02,466 --> 00:20:03,531 Спасибо. 432 00:20:05,370 --> 00:20:06,765 Эй, Майкл! 433 00:20:06,800 --> 00:20:08,503 -Что происходит, чувак? -МАЙКЛ: Привет. 434 00:20:08,538 --> 00:20:10,274 ЛЕВ: Хочу прыгнуть в паре кадров со мной? 435 00:20:10,309 --> 00:20:12,474 Нет, нет, я в порядке. 436 00:20:12,509 --> 00:20:13,937 ФОТОГРАФ: Хорошо, мы берем пять, все. 437 00:20:13,972 --> 00:20:16,940 ЛЕО: Все еще злюсь на них. грязевые посты из Коста-Рики? 438 00:20:16,975 --> 00:20:18,810 То, что вы опубликовали по всему Инстаграму? Нет. 439 00:20:19,212 --> 00:20:20,416 Я не в этом заинтересован. 440 00:20:21,914 --> 00:20:22,913 Вы уверены? 441 00:20:23,916 --> 00:20:25,487 Ага. Верно, верно. 442 00:20:25,522 --> 00:20:28,259 МИХАИЛ: Итак, что все это значит? 443 00:20:28,294 --> 00:20:30,327 О, это моя новая линия наружной уличной одежды. 444 00:20:30,362 --> 00:20:32,725 Это называется Перезагрузка. Одно слово. 445 00:20:32,760 --> 00:20:34,859 Я думаю "Перезапустить" это уже одно слово, нет? 446 00:20:34,894 --> 00:20:35,827 Ну, через шесть месяцев, Майкл, 447 00:20:35,862 --> 00:20:37,466 не будет любые сомнения в этом, поверьте мне. 448 00:20:38,370 --> 00:20:39,403 Теперь все дело в бренде. 449 00:20:39,438 --> 00:20:41,635 Они будут следовать куда угодно деньги уходят, понимаешь? 450 00:20:41,670 --> 00:20:43,604 Я думал, речь идет о гонках. 451 00:20:43,639 --> 00:20:45,903 Ну, есть время в жизни двигаться дальше. 452 00:20:45,938 --> 00:20:47,707 Я бы не знал. Гонки гонщиков. 453 00:20:47,742 --> 00:20:50,006 Хм. Победители тоже выигрывают, верно? 454 00:20:52,582 --> 00:20:54,681 Ага. было бы хорошо для вашего бренда. 455 00:20:54,716 --> 00:20:56,749 было бы здорово для бренда, но, э-э, 456 00:20:56,784 --> 00:20:58,322 Думаю, сейчас у меня все в порядке. 457 00:20:59,523 --> 00:21:00,786 Так что гоняйтесь со мной в этом году. 458 00:21:00,821 --> 00:21:02,557 У меня все настроено. 459 00:21:02,592 --> 00:21:05,428 Спонсоры, Чикеротис, и Оливия Бейкер. 460 00:21:05,463 --> 00:21:06,627 Все, что нам нужно, это ты. 461 00:21:06,662 --> 00:21:08,893 Бейкер? Дочь Хьюго Бейкера? 462 00:21:08,928 --> 00:21:10,829 -Ага. -Парень был зверем. 463 00:21:10,864 --> 00:21:12,897 Ну, она внутри, и она так же хороша, как и он. 464 00:21:13,999 --> 00:21:15,768 Как колено Чики? 465 00:21:15,803 --> 00:21:17,704 -Это хорошо. Он готов. -Мм. 466 00:21:18,641 --> 00:21:20,311 Ты все понял, да? 467 00:21:21,380 --> 00:21:24,315 -Мы готовы, Лео. -Спасибо. 468 00:21:24,350 --> 00:21:26,680 Ваши спонсоры сказали, что у вас есть чтобы меня привлечь, не так ли? 469 00:21:27,881 --> 00:21:30,288 -Они хотят моих последователей. -Ага. 470 00:21:31,390 --> 00:21:32,620 Это именно так. 471 00:21:34,591 --> 00:21:35,524 Но что со всем этим происходит 472 00:21:35,559 --> 00:21:37,053 когда тот факт, что ты никогда ничего не выигрывал 473 00:21:37,088 --> 00:21:39,495 догоняет тебя? 474 00:21:39,530 --> 00:21:40,991 Я имею в виду, есть ли кто-нибудь нажму на кого-нибудь 475 00:21:41,026 --> 00:21:42,696 кто уже не актуален? 476 00:21:46,603 --> 00:21:47,800 Скажи мне, что ты все испортил в прошлый раз. 477 00:21:50,673 --> 00:21:52,409 Расскажи мне свое эго, и твой эгоизм, 478 00:21:52,444 --> 00:21:54,444 и ты меня не слушаешь стоила нам этой гонки. 479 00:21:59,451 --> 00:22:01,044 Да, Лео. Я все испортил. 480 00:22:02,586 --> 00:22:03,585 А в этом году? 481 00:22:04,819 --> 00:22:06,049 Это моя команда, Лео. 482 00:22:07,789 --> 00:22:09,360 Но я дам тебе голос. 483 00:22:11,628 --> 00:22:12,759 Это будет громко. 484 00:22:13,696 --> 00:22:15,762 Это всегда так. 485 00:22:15,797 --> 00:22:17,599 Просто не появляйся накрасишься, ясно? 486 00:22:22,067 --> 00:22:24,067 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 487 00:22:26,643 --> 00:22:29,611 (ЧЕЛОВЕК, ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ НА ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ) 488 00:22:29,646 --> 00:22:31,107 (АВТОМОБИЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ) 489 00:22:33,584 --> 00:22:34,617 МАЙКЛ: Как колено, Чики? 490 00:22:34,652 --> 00:22:36,684 Желая, чтобы это было здесь пару недель назад, 491 00:22:36,719 --> 00:22:37,850 как ты обещал. 492 00:22:37,885 --> 00:22:39,148 Привет. Мы собираемся пройти три подъема 493 00:22:39,183 --> 00:22:40,787 более 6000 футов перед гонкой, ладно? 494 00:22:40,822 --> 00:22:42,657 Три подъема и мы должен быть готов? 495 00:22:42,692 --> 00:22:44,824 Эй, привыкай, Чики. Сейчас мы участвуем в гонках с ограниченным бюджетом. 496 00:22:44,859 --> 00:22:45,924 МАЙКЛ: Моя сумка. 497 00:22:47,059 --> 00:22:49,026 -Эй, все в порядке? -Да, хорошо. 498 00:22:49,061 --> 00:22:50,401 МАЙКЛ: Ты уверен? У тебя есть все твои вещи? 499 00:22:50,436 --> 00:22:52,403 -Да, у нас все хорошо. -КОНОЧНЫЙ: Эй! 500 00:22:52,438 --> 00:22:53,833 -(Посыльный говорит по-испански) -ОЛИВИЯ: Эй, все в порядке. 501 00:22:53,868 --> 00:22:56,000 Он сказал: «Проклятые собаки». 502 00:22:56,035 --> 00:22:57,573 Там тысячи собак на улицах, 503 00:22:57,608 --> 00:22:59,608 -и они больны бешенством. -ЛЕО: О, мило. 504 00:23:01,711 --> 00:23:04,448 Что, черт возьми, произошло? к нашему тренировочному времени? 505 00:23:04,483 --> 00:23:06,714 Декер здесь уже несколько недель. 506 00:23:06,749 --> 00:23:08,485 Это то, чего мне следует ожидать? с тобой главный? 507 00:23:08,520 --> 00:23:09,585 Мы сейчас здесь, ясно? 508 00:23:09,620 --> 00:23:10,850 Давайте просто сделаем все возможное. 509 00:23:10,885 --> 00:23:12,720 У нас все будет в порядке. 510 00:23:12,755 --> 00:23:15,492 Мне нужно зарегистрироваться. Команда Бродрейл. Майкл Лайт. 511 00:23:15,527 --> 00:23:16,724 РЕПЕЦИОНЕР: Бьенвенидос. 512 00:23:16,759 --> 00:23:18,594 Привет! 513 00:23:18,629 --> 00:23:20,959 -(ЗВОН ЦЕРКОВНОГО КОЛОКОЛА) -(ИГРАЕТ МЯГКАЯ МУЗЫКА) 514 00:23:28,738 --> 00:23:30,001 (ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ) 515 00:23:30,036 --> 00:23:31,805 ОЛИВИЯ: Ребята, нам нужно двигаться. Дерьмо. 516 00:23:32,940 --> 00:23:34,874 Михаил, это самый простой маршрут. 517 00:23:34,909 --> 00:23:37,074 Все хорошо, ладно? Они будут готовы в тот же день. 518 00:23:37,109 --> 00:23:38,680 Просто отдохните на секунду. 519 00:23:38,715 --> 00:23:40,077 Это как бег в чертовой сауне. 520 00:23:40,112 --> 00:23:41,749 Влажность должна быть около 99%. 521 00:23:41,784 --> 00:23:42,816 Чики, как колено? 522 00:23:42,851 --> 00:23:44,455 -Хорошо. -МАЙКЛ: Ты уверен? 523 00:23:44,490 --> 00:23:46,050 -Да. -Все в порядке. 524 00:23:46,085 --> 00:23:47,788 -Просто успокойся. -ДЕКЕР: Привет, Майкл! 525 00:23:47,823 --> 00:23:49,460 -Ой. -ЧИК: О, нет. 526 00:23:49,495 --> 00:23:50,758 ОЛИВИЯ. Кто этот парень? ДЕКЕР: Эй! (СМЕЕТСЯ) 527 00:23:50,793 --> 00:23:51,891 МАЙКЛ: Это команда Арк'Терикс. 528 00:23:51,926 --> 00:23:52,958 Это дети? 529 00:23:52,993 --> 00:23:54,223 Привет, Дек, что ты так долго? 530 00:23:54,258 --> 00:23:55,730 Дети, поздоровайтесь дяде Чикеротису. 531 00:23:55,765 --> 00:23:56,830 -Ты помнишь его. -МАЛЫШ: Привет, дядя Чик. 532 00:23:56,865 --> 00:23:57,798 Ты знаешь, мы ждали тебя. 533 00:23:57,833 --> 00:23:59,096 Михаил, я думал ты был на пенсии, приятель. 534 00:23:59,131 --> 00:24:00,867 Дети хотели пойти с нами сегодня в поход. 535 00:24:00,902 --> 00:24:02,968 -ЛЕО: Что случилось, чувак? -Здесь красиво, правда? 536 00:24:03,003 --> 00:24:04,475 Я не знаю, как ты, но я просто люблю 537 00:24:04,510 --> 00:24:05,674 этот густой воздух джунглей. 538 00:24:05,709 --> 00:24:07,005 КИД: До встречи, дядя Чики! 539 00:24:07,040 --> 00:24:07,939 Эй, хуй! 540 00:24:07,975 --> 00:24:09,645 Твоя жена следует за мной в инстаграме, дружище. 541 00:24:09,680 --> 00:24:12,043 -(Аплодисменты толпы) -(ИГРАЕТ ПРАЗДНИЧНАЯ МУЗЫКА) 542 00:24:16,852 --> 00:24:17,950 (ЩЕЛЧКИ КАМЕРЫ) 543 00:24:23,892 --> 00:24:25,496 МАЙКЛ: Привет. 544 00:24:25,531 --> 00:24:27,157 я очень рад твой отец заставил тебя прийти. 545 00:24:27,993 --> 00:24:30,633 Да, он жесткий человек сказать нет. 546 00:24:30,668 --> 00:24:32,701 (ПРАЗДНИЧНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 547 00:24:35,706 --> 00:24:37,805 (ТОЛПА Аплодирует, Аплодисменты) 548 00:24:42,240 --> 00:24:45,714 Приветствую и добро пожаловать на приключенческие гонки 2018 549 00:24:45,749 --> 00:24:47,914 -Чемпионат мира! -(Аплодисменты толпы) 550 00:24:50,248 --> 00:24:52,589 Пятьдесят четыре команды прошли квалификацию в этом году 551 00:24:52,624 --> 00:24:53,986 для самых конкурентоспособных 552 00:24:54,021 --> 00:24:56,692 и требовательная гонка у нас когда-либо было. 553 00:24:56,727 --> 00:24:58,287 (Аплодисменты толпы) 554 00:24:58,322 --> 00:25:00,223 Всего за несколько минут вы получите 555 00:25:00,258 --> 00:25:02,632 первый набор ваших карт курса. 556 00:25:02,667 --> 00:25:04,634 В течение следующих пяти-десяти дней 557 00:25:04,669 --> 00:25:06,702 в зависимости от того, как вы управляете курсом... 558 00:25:06,737 --> 00:25:08,033 -(СОБАКА СКУЕТ) -...ты прикроешь, 559 00:25:08,068 --> 00:25:12,004 минимум 435 миль! 560 00:25:12,039 --> 00:25:13,511 (Аплодисменты толпы) 561 00:25:15,042 --> 00:25:17,812 Помните, душа приключенческих гонок 562 00:25:17,847 --> 00:25:20,947 вы можете выбрать любой маршрут по вашему желанию. 563 00:25:20,982 --> 00:25:21,881 Так что выбирайте мудро, 564 00:25:21,917 --> 00:25:24,049 и выйти из перехода для перехода 565 00:25:24,084 --> 00:25:25,622 так быстро, как только можете. 566 00:25:25,657 --> 00:25:27,657 (ВИБРАЦИЯ МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА) 567 00:25:35,326 --> 00:25:36,534 -Привет. -МАЙКЛ: Привет. 568 00:25:37,900 --> 00:25:39,702 Я просто хотел услышать твой голос в последний раз. 569 00:25:40,199 --> 00:25:42,298 Ты звучишь хорошо. 570 00:25:42,333 --> 00:25:44,036 МАЙКЛ: Я готов. Мы готовы. 571 00:25:45,809 --> 00:25:47,644 Руби скучает по тебе. (СМЕЕТСЯ) 572 00:25:48,339 --> 00:25:49,580 Я скучаю по тебе. 573 00:25:50,616 --> 00:25:52,781 Я тоже скучаю по вам обоим. 574 00:25:52,816 --> 00:25:56,081 -Просто возвращайся домой в целости и сохранности, ладно? -МАЙКЛ: Я сделаю. 575 00:25:56,116 --> 00:25:58,017 -Я тебя люблю. -ХЕЛЕН: Я тоже тебя люблю. 576 00:26:04,124 --> 00:26:06,124 (ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) 577 00:26:08,326 --> 00:26:10,128 (АВТОМОБИЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ) 578 00:26:12,902 --> 00:26:14,902 (ЛЮДИ ОБЩАЮТСЯ) 579 00:26:25,684 --> 00:26:27,684 (Собака тяжело дышит) 580 00:26:34,825 --> 00:26:36,825 (СОБАКА 2 РЫЧАЕТ) 581 00:26:40,765 --> 00:26:42,292 (ЛАЙ) 582 00:26:46,331 --> 00:26:48,034 (ИГРАЕТ ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА) 583 00:26:51,138 --> 00:26:53,138 (СОБАКИ ПРОДОЛЖАЮТ ЛАЮТЬ) 584 00:27:14,898 --> 00:27:17,228 (ЛА ПЕЛУКА ОТ ЛИРО ШАК ИГРАЕТ) 585 00:27:21,366 --> 00:27:23,135 (СОБАКИ ЛАЮТ) 586 00:27:35,919 --> 00:27:37,952 (ВИЗЖ ТОРМОЗОВ) 587 00:27:37,987 --> 00:27:40,691 (LA PELUCA ЛИРО ШАК ПРОДОЛЖАЕТ ИГРУ) 588 00:27:46,831 --> 00:27:48,424 (ПЕСНЯ ЗАХВАТЫВАЕТ) 589 00:27:49,933 --> 00:27:52,296 -(Тяжело дыша) -(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) 590 00:27:59,404 --> 00:28:01,173 (Хнычет) 591 00:28:02,506 --> 00:28:04,440 (ТЁМКА) 592 00:28:09,986 --> 00:28:12,690 -(АВТОМОБИЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ) -(НЕЖНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 593 00:28:26,266 --> 00:28:28,365 МЕДВЕДЬ: Приключенческие гонки самый интенсивный 594 00:28:28,400 --> 00:28:30,070 -командный вид спорта, известный человеку. -(Вздыхает) 595 00:28:30,105 --> 00:28:32,908 В течение следующих пяти до десяти изнурительных дней 596 00:28:32,943 --> 00:28:36,340 эти спортсмены пересекутся 435 миль 597 00:28:36,375 --> 00:28:38,177 выполнение сочетания дисциплин 598 00:28:38,212 --> 00:28:40,146 включая треккинг, скалолазание 599 00:28:40,181 --> 00:28:41,950 катание на велосипеде и каяках. 600 00:28:41,985 --> 00:28:44,348 Пятьдесят четыре команды из 30 стран 601 00:28:44,383 --> 00:28:47,120 напали это великое островное государство, 602 00:28:47,155 --> 00:28:49,386 каждый соперничает за неуловимый титул чемпиона мира 603 00:28:49,421 --> 00:28:51,861 в том, что несомненно стать крупнейшим физическим специалистом 604 00:28:51,896 --> 00:28:55,898 и умственные проблемы Эти гонщики когда-либо сталкивались. 605 00:28:55,933 --> 00:28:58,032 Уникальная функция приключенческих гонок 606 00:28:58,067 --> 00:29:00,936 в том, что команды могут вырезать свои собственные пути 607 00:29:00,971 --> 00:29:03,906 в обозначенные переходные зоны. 608 00:29:03,941 --> 00:29:06,502 Где команды вынуждены сменить дисциплину, 609 00:29:06,537 --> 00:29:08,944 Навигация становится решающей. 610 00:29:10,112 --> 00:29:12,112 (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА) 611 00:29:15,513 --> 00:29:17,821 -(ДИКТОР ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) -(ВЕЧЕРИНКА В ГРУНТЕ) 612 00:29:17,856 --> 00:29:19,515 (Аплодисменты толпы) 613 00:29:20,417 --> 00:29:22,254 МЕДВЕДЬ: Примерно пять дней, 614 00:29:22,289 --> 00:29:25,796 мы коронуем чемпионы мира 2018 года. 615 00:29:26,425 --> 00:29:28,425 (Аплодисменты продолжаются) 616 00:29:31,100 --> 00:29:33,430 Привет. Получите это. Получите это. 617 00:29:33,465 --> 00:29:35,531 Хорошо, иди сюда. Ребята... 618 00:29:37,139 --> 00:29:38,534 У Чики отличный план, все в порядке? 619 00:29:38,569 --> 00:29:40,470 У нас есть хорошие подъемы. Мы готовы. 620 00:29:40,505 --> 00:29:43,880 Да, и его только вырвало один раз в последний раз, да? 621 00:29:43,915 --> 00:29:45,882 -(СМЕЕТСЯ) Это вы знаете. -ЛЕО: Удачи, Чики. 622 00:29:45,917 --> 00:29:47,411 Там крутой участок во второй половине, 623 00:29:47,446 --> 00:29:50,282 так что я думаю, мы сможем найти некоторые ярлыки через него 624 00:29:50,317 --> 00:29:52,251 если мы захотим пойти на некоторый риск. 625 00:29:52,286 --> 00:29:54,319 Итак, бессонная первая половина за которым следует бессонный спринт 626 00:29:54,354 --> 00:29:56,420 через крутой и смертельная вторая половина. 627 00:29:56,455 --> 00:29:57,828 Хотели бы вы, чтобы это было по-другому? 628 00:29:57,863 --> 00:29:59,489 -ЛЕО: Черт возьми, нет. -(ЧИК посмеивается) 629 00:29:59,524 --> 00:30:02,030 Хорошо, слушай. Мы все знаем 630 00:30:02,065 --> 00:30:03,867 первое правило приключенческих гонок – это 631 00:30:03,902 --> 00:30:05,330 там может случиться что угодно. 632 00:30:05,365 --> 00:30:07,101 С чем бы мы ни столкнулись, мы принимаем это, 633 00:30:07,136 --> 00:30:09,004 и мы принимаем это, и мы продолжаем идти. 634 00:30:09,039 --> 00:30:10,401 Мы давим и страдаем, 635 00:30:10,436 --> 00:30:12,040 и мы побеждаем. 636 00:30:12,075 --> 00:30:14,009 Это будет разница, ясно? 637 00:30:14,044 --> 00:30:15,208 Кто захочет этого больше. 638 00:30:15,243 --> 00:30:16,374 Мы не пришли сюда за второе место. 639 00:30:16,409 --> 00:30:17,848 Мы приехали сюда впервые. 640 00:30:18,483 --> 00:30:20,312 Мой отец умирает от рака. 641 00:30:29,059 --> 00:30:31,587 Оливия, когда? Почему ты ничего не сказал? 642 00:30:31,622 --> 00:30:34,898 Я не хотел участвовать в гонках, но он настоял, ясно? 643 00:30:34,933 --> 00:30:35,832 Я здесь из-за него, 644 00:30:35,868 --> 00:30:38,869 и каждый день здесь это день не с ним. 645 00:30:38,904 --> 00:30:41,905 Так что оно того стоит. Для него. 646 00:30:44,008 --> 00:30:45,535 Все в порядке. Для него. 647 00:30:45,570 --> 00:30:48,010 Для нас. Для всех, кто важен для нас. 648 00:30:48,045 --> 00:30:50,980 -Да. Да, Майкл. -Я люблю вас, ребята. 649 00:30:51,015 --> 00:30:53,917 Мы делаем наше наследие в ближайшие пять дней. 650 00:30:53,952 --> 00:30:56,183 Это мой последний шанс. Это ваш последний шанс. 651 00:30:56,218 --> 00:30:58,218 Давайте сделаем это. Давайте сделаем это для твоего отца, ладно? 652 00:30:58,253 --> 00:30:59,285 ОЛИВИЯ: Да. ЧИК: Да. 653 00:30:59,320 --> 00:31:01,023 (Аплодисменты толпы) 654 00:31:02,587 --> 00:31:07,128 КОМАНДА: (ПОНЮ) США! США! США! 655 00:31:07,163 --> 00:31:09,592 -Австралиец, австралиец, австралиец! -КОМАНДА: Эй, ой, ой! 656 00:31:11,398 --> 00:31:13,332 ДИКТОР: (В ГРОМКИХ) <Я> Три! Два! 657 00:31:14,599 --> 00:31:16,038 Один! 658 00:31:16,073 --> 00:31:17,633 -(СТРЕЛЯЕТ) -Идти! 659 00:31:17,668 --> 00:31:20,636 -(Аплодисменты толпы) -(ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 660 00:31:34,322 --> 00:31:36,091 Привет! Эй, куда они идут? 661 00:31:36,126 --> 00:31:38,060 ЧИК: Я не знаю. Очевидный маршрут 662 00:31:38,095 --> 00:31:40,095 до первой переходной зоны это сюда. 663 00:31:40,130 --> 00:31:41,228 -Вы уверены? -Слушать, 664 00:31:41,263 --> 00:31:42,162 кто здесь навигатор? 665 00:31:42,198 --> 00:31:43,692 Ты, Чик, хорошо? Еще несколько миль. 666 00:31:43,727 --> 00:31:45,199 Мы знали начало было бы тяжело. Ну давай же! 667 00:31:45,234 --> 00:31:46,596 ЛЕВ: Боже, Чик, это просто вопрос. 668 00:31:46,631 --> 00:31:48,103 У тебя нет быть таким чувствительным. 669 00:31:48,138 --> 00:31:50,138 (Гонщики задыхаются) 670 00:31:54,738 --> 00:31:56,474 ХЕЛЕН: Рубс, ты хочешь увидеть что-то крутое? 671 00:31:56,509 --> 00:31:58,146 РУБИ: Да. 672 00:31:58,181 --> 00:31:59,675 Хорошо. Идите сюда. Хорошо. 673 00:32:02,251 --> 00:32:03,250 Смотреть. 674 00:32:04,154 --> 00:32:06,055 -Точки. -Не только точки. 675 00:32:06,552 --> 00:32:08,057 Папочка. 676 00:32:08,092 --> 00:32:09,652 Видишь, они носят трекеры, 677 00:32:09,687 --> 00:32:11,962 чтобы мы могли посмотреть каждый их шаг. 678 00:32:12,756 --> 00:32:14,690 Это папа. 679 00:32:14,725 --> 00:32:17,231 -Иди, папочка, дот. -(СМЕЕТСЯ) 680 00:32:18,069 --> 00:32:19,134 Вот он! 681 00:32:19,169 --> 00:32:21,202 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 682 00:32:28,112 --> 00:32:29,540 (ШУМНАЯ СТРЕЧА) 683 00:32:30,444 --> 00:32:32,180 (ВЕЧЕРИНКА В ГРУНТЕ) 684 00:32:33,348 --> 00:32:34,578 (СОБАКА РЫЧИТ) 685 00:32:36,648 --> 00:32:39,649 ДИКТОР: (В ГРОМКИХ) Race Rockets, шестнадцатое место. 686 00:32:39,684 --> 00:32:41,090 (СОБАКИ НЮХАЮТ) 687 00:32:49,034 --> 00:32:50,231 МАЙКЛ: Хорошо. Мы собираемся быстро перекусить, 688 00:32:50,266 --> 00:32:51,496 а затем мы перейдем к велосипедам. 689 00:32:51,531 --> 00:32:52,662 -Видите коробки? -Ага-ага. 690 00:32:52,697 --> 00:32:53,762 -Это там. -Хорошо. 691 00:32:53,797 --> 00:32:55,401 Эй, эй, эй. 692 00:32:55,436 --> 00:32:56,732 Как давно лидеры прошли? 693 00:32:56,767 --> 00:32:58,602 Около часа назад. Команда Арк'Терикс. 694 00:32:58,637 --> 00:33:00,241 ЧИК: О, да. Конечно. 695 00:33:00,276 --> 00:33:01,506 Всего час, это не так уж и плохо. 696 00:33:03,543 --> 00:33:04,542 МАЙКЛ: Черт. 697 00:33:06,117 --> 00:33:07,248 Чики. 698 00:33:07,283 --> 00:33:08,777 ЧИК: Фрикадельки из джунглей? 699 00:33:08,812 --> 00:33:10,581 (СМЕЕТСЯ) Ни в коем случае! Нет. 700 00:33:10,616 --> 00:33:12,583 Хм? Ты придешь. 701 00:33:12,618 --> 00:33:14,486 ЧИК: (СМЕЕТСЯ) Я слишком стар, чтобы прийти в себя. 702 00:33:14,521 --> 00:33:16,455 МАЙКЛ: Да, люди всегда приди вокруг. Поверьте мне. 703 00:33:16,490 --> 00:33:18,589 ЧИК: О, да. Расскажи мне об этом. 704 00:33:18,624 --> 00:33:20,690 Расскажи мне об этом. (ТЁМКА) 705 00:33:28,403 --> 00:33:29,732 МАЙКЛ: Что случилось? тебе, мальчик? 706 00:33:32,374 --> 00:33:33,472 Фрикаделька? 707 00:33:35,575 --> 00:33:36,640 -Все в порядке. -(СОБАКА ХРЮКАЕТ) 708 00:33:36,675 --> 00:33:38,147 Подходите сами. 709 00:33:46,817 --> 00:33:48,025 Вы не хотите? 710 00:33:53,230 --> 00:33:54,757 Хм. 711 00:33:54,792 --> 00:33:56,165 Что с тобой случилось? 712 00:33:56,200 --> 00:33:57,430 Ты в порядке? 713 00:33:57,465 --> 00:33:58,464 (СОБАКА ХРЮКАЕТ) 714 00:33:59,698 --> 00:34:01,500 Ты не так хорошо выглядишь, мальчик. 715 00:34:01,535 --> 00:34:04,239 -Конечно, ты этого не хочешь, да? -(ТЯЖЕЛО РЫЧИТ) 716 00:34:05,605 --> 00:34:07,110 Вперед, продолжать. Все нормально. 717 00:34:07,145 --> 00:34:09,046 -(СОБАКА НЮХАЕТ) -Все нормально. 718 00:34:09,774 --> 00:34:10,773 Вперед, продолжать. 719 00:34:11,776 --> 00:34:13,809 Вот и все. Привет! 720 00:34:13,844 --> 00:34:15,514 Смотри, кому-то нравится мои фрикадельки. 721 00:34:15,549 --> 00:34:18,187 Если бы я выглядел как тот парень, Я бы тоже их съел. 722 00:34:18,684 --> 00:34:19,550 (ТЯГО РЫЧИТ) 723 00:34:19,585 --> 00:34:21,190 Эй, прости, приятель, остальное для меня 724 00:34:21,225 --> 00:34:22,422 и мой друг, ладно? 725 00:34:24,195 --> 00:34:25,326 Все в порядке. 20 минут. Пойдем! 726 00:34:25,361 --> 00:34:26,327 -Хорошо! -Все в порядке! 727 00:34:26,362 --> 00:34:27,790 МЕДВЕДЬ: После первого матча расы, 728 00:34:27,825 --> 00:34:30,166 Команда Broadrail берет на горные велосипеды 729 00:34:30,201 --> 00:34:31,794 и находит себя отстает от лидеров 730 00:34:31,829 --> 00:34:33,499 на значительную сумму. 731 00:34:33,534 --> 00:34:34,665 ОЛИВИЯ: Забавный факт! 732 00:34:34,700 --> 00:34:36,337 Только часть Христофора Колумба 733 00:34:36,372 --> 00:34:37,668 похоронен здесь, в Доминикане. 734 00:34:37,703 --> 00:34:39,670 Другая часть находится в Испании. 735 00:34:39,705 --> 00:34:41,474 МАЙКЛ: Ну, это место разрезать его пополам, я думаю, да? 736 00:34:42,411 --> 00:34:43,377 ЛЕО: Привет, Оливия! 737 00:34:43,412 --> 00:34:45,577 Ты катаешься довольно хорошо для альпиниста. (СМЕЕТСЯ) 738 00:34:45,612 --> 00:34:47,744 ОЛИВИЯ. Знаешь, ты ездишь ты очень молодец, Лео. 739 00:34:47,779 --> 00:34:49,251 Для модели Instagram. 740 00:34:49,286 --> 00:34:50,582 -МАЙКЛ: Пока! -(ОЛИВИЯ СМЕЕТСЯ) 741 00:34:53,653 --> 00:34:55,686 (ТЁМКА) 742 00:34:55,721 --> 00:34:59,261 ЛЕВ: Чики, похоже с твоим коленом все в порядке, детка! 743 00:34:59,296 --> 00:35:00,724 ЧИК: Лучше никогда! 744 00:35:02,167 --> 00:35:04,266 -Ой, он пришёл поиграть! -Увидимся! 745 00:35:04,301 --> 00:35:06,334 -МАЙКЛ: У него есть колеса! -(ЛЕО посмеивается) 746 00:35:07,205 --> 00:35:09,205 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 747 00:35:29,227 --> 00:35:30,721 (СВЕТ ВЕЛОСИПЕДОВ) 748 00:35:35,662 --> 00:35:37,662 (ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 749 00:35:47,872 --> 00:35:49,608 (ВСЕ ЗАДЫХАЮТ) 750 00:35:52,646 --> 00:35:54,217 ЛЕВ: Привет, Чик! 751 00:35:54,252 --> 00:35:55,350 ЧИК: Ох, черт. 752 00:35:55,385 --> 00:35:57,352 Судя по карте, это тропа. 753 00:35:58,883 --> 00:36:00,256 ЛЕО: Что нам теперь делать? 754 00:36:02,227 --> 00:36:03,952 (Тяжело дыша) Мы поднимаемся. 755 00:36:03,987 --> 00:36:05,756 -Что, с нашими велосипедами? -ОЛИВИЯ: О, да. 756 00:36:06,594 --> 00:36:07,593 Просто следуй за мной. 757 00:36:08,464 --> 00:36:10,464 (ИГРАЕТ НЕПРОСТАЯ МУЗЫКА) 758 00:36:12,435 --> 00:36:13,434 (ЛЕО ВОРЧЕТ) 759 00:36:14,998 --> 00:36:16,767 (ВОЙ ВЕТРА) 760 00:36:17,869 --> 00:36:19,572 ЧИК: Это безумие. 761 00:36:21,378 --> 00:36:23,576 ОЛИВИЯ. Чик, я думала. вы все были о ярлыках. 762 00:36:24,478 --> 00:36:26,480 ЧИК: Да, но я хочу доберись туда живым. 763 00:36:26,515 --> 00:36:27,646 (ОЛИВИЯ посмеивается) 764 00:36:30,783 --> 00:36:31,815 -(МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ СТЕКЛА) -(ЧИК ХРЮКАЕТ) 765 00:36:31,850 --> 00:36:32,849 ОЛИВИЯ: Просто дыши. 766 00:36:34,820 --> 00:36:36,457 -(НОГА ССКОЛЬЗЫВАЕТСЯ) -(ВОРЧЕТ) 767 00:36:38,659 --> 00:36:39,823 ЛЕВ: Знаешь, 768 00:36:39,858 --> 00:36:41,891 Я думаю, это вызывает для небольшого времени для селфи. 769 00:36:41,926 --> 00:36:43,794 -ОЛИВИЯ: Лео, правда? -(ЧИК ХРЮКАЕТ) 770 00:36:43,829 --> 00:36:45,334 Воу, воу. Эй, Чик, ты в порядке? 771 00:36:45,369 --> 00:36:46,401 -(ЩЕЛЧКИ КАМЕРЫ) -ЧИК: Да. 772 00:36:46,436 --> 00:36:47,666 ОЛИВИЯ: Все в порядке. Вы поняли. 773 00:36:52,706 --> 00:36:54,376 (ВОРЧЕТ) 774 00:36:54,411 --> 00:36:56,411 -ОЛИВИЯ: Почти у цели. -(ЧИК ХРЮКАЕТ) 775 00:36:57,480 --> 00:36:59,315 (Хрюканье и тяжелое дыхание) 776 00:37:15,366 --> 00:37:17,630 Ууу! (ВЫДЫХАЕТ) 777 00:37:17,665 --> 00:37:20,468 -(ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА) -(Собака тяжело дышит) 778 00:37:25,871 --> 00:37:27,343 (ПТИЦЫ КРИКНУТ) 779 00:37:30,040 --> 00:37:31,545 МАЙКЛ: Я думал ты бросил скалолазание. 780 00:37:31,580 --> 00:37:33,745 Старые привычки умирают с трудом когда ты потрясающий. 781 00:37:33,780 --> 00:37:35,516 ЛЕВ: Привет! Это не маршрут на карте. 782 00:37:35,551 --> 00:37:37,947 ЧИК: Я же тебе говорил. Это ярлык. 783 00:37:37,982 --> 00:37:40,389 Все остальные должны идти долгий путь вокруг. 784 00:37:40,424 --> 00:37:42,457 -Ты уверен, что это сработает? -ЧИК: Ни секунды. 785 00:37:42,492 --> 00:37:44,624 Эй, что означает "пелигро"? 786 00:37:44,659 --> 00:37:46,593 ЧИК: Это значит «добро пожаловать». на испанском языке. 787 00:37:46,628 --> 00:37:47,726 (ОЛИВИЯ посмеивается) 788 00:37:51,963 --> 00:37:53,633 ОЛИВИЯ: Ого. 789 00:37:53,668 --> 00:37:54,931 ЛЕО: О да. ОЛИВИЯ: Да. 790 00:37:54,966 --> 00:37:56,064 МАЙКЛ: О, вот и все. 791 00:37:56,099 --> 00:37:57,571 ЧИК: У тебя есть твоя тележка, Лео? 792 00:37:58,475 --> 00:38:00,541 Мы уверены в этом? 793 00:38:00,576 --> 00:38:02,004 Ну, это приключенческие гонки, верно? 794 00:38:02,039 --> 00:38:03,313 ЧИК: О, да. 795 00:38:09,750 --> 00:38:12,289 Как, э-э... Как долго ты думаешь, это было здесь? 796 00:38:12,852 --> 00:38:15,017 Я не знаю. 797 00:38:15,052 --> 00:38:16,689 Не волнуйся. Чики собирается будь нашей подопытной свинкой. 798 00:38:16,724 --> 00:38:18,020 -ЧИК: Конечно. -Ты следуй за ним, 799 00:38:18,055 --> 00:38:19,593 и Оливия и я пойдет в тыл. 800 00:38:19,628 --> 00:38:21,089 ОЛИВИЯ: Понятно. 801 00:38:21,124 --> 00:38:22,332 МИХАИЛ: Ну, это не так уж и высоко. 802 00:38:22,967 --> 00:38:24,334 Подожди, пока ты не выйдешь оттуда. 803 00:38:24,869 --> 00:38:25,896 Я не знаю, ребята. 804 00:38:25,931 --> 00:38:27,370 Мне это кажется довольно небезопасным. 805 00:38:27,405 --> 00:38:29,603 Только один способ узнать. 806 00:38:29,638 --> 00:38:31,605 -Вы готовы? -МАЙКЛ: Давай порви, Чики. 807 00:38:31,640 --> 00:38:33,838 (ЧИК СМЕЕТСЯ) 808 00:38:33,873 --> 00:38:36,412 -Ууу! -(ИГРАЕТ ОКРУЖАЮЩАЯ МУЗЫКА) 809 00:38:36,447 --> 00:38:38,447 Йа-ха! 810 00:38:39,043 --> 00:38:40,911 Давай, Лео! (СМЕЕТСЯ) 811 00:38:40,946 --> 00:38:41,979 Вы бы посмотрели на это. 812 00:38:42,014 --> 00:38:44,354 У старика есть набор церковных колоколов для орехов. 813 00:38:44,389 --> 00:38:45,685 -(СМЕЕТСЯ) -ЧИК: Ух-ха! 814 00:38:47,491 --> 00:38:48,688 Иди, Чики! 815 00:38:48,723 --> 00:38:51,889 ЧИК: Да-ха! 816 00:38:51,924 --> 00:38:53,924 (ЧИК СМЕЕТСЯ) 817 00:38:58,931 --> 00:38:59,930 Ага! 818 00:39:01,032 --> 00:39:02,603 Хорошо, Лео, ты встал. Пойдем. 819 00:39:03,507 --> 00:39:05,375 Привет, Чики. Посмотрите это. 820 00:39:05,410 --> 00:39:06,706 Это для тебя, детка. 821 00:39:07,841 --> 00:39:09,346 Ага! (СМЕЕТСЯ) 822 00:39:10,514 --> 00:39:11,744 Ого! 823 00:39:11,779 --> 00:39:12,811 Да! 824 00:39:14,947 --> 00:39:17,486 Ууу! Ух-ух! 825 00:39:17,521 --> 00:39:19,081 ЧИК: Давай, Лео! 826 00:39:19,116 --> 00:39:20,522 Вы можете это сделать! 827 00:39:21,118 --> 00:39:22,590 Да, детка! 828 00:39:22,625 --> 00:39:24,394 Как тебе это понравилось, Майкл? 829 00:39:24,429 --> 00:39:25,824 (СМЕЕТСЯ) 830 00:39:25,859 --> 00:39:27,529 Уу-у-у! 831 00:39:28,092 --> 00:39:29,124 (СМЕЕТСЯ) 832 00:39:29,797 --> 00:39:30,862 Эй, Майкл! 833 00:39:31,464 --> 00:39:33,667 Как моя задница выглядит, а? 834 00:39:34,670 --> 00:39:35,900 ОЛИВИЯ: (СМЕЕТСЯ) Да. 835 00:39:36,672 --> 00:39:39,167 Ого! 836 00:39:39,202 --> 00:39:41,477 Хорошо, Оливия, ты встала. Ты следующий. 837 00:39:41,512 --> 00:39:42,742 Все в порядке. (ВОРЧЕТ) 838 00:40:03,996 --> 00:40:05,996 Это красиво! 839 00:40:10,607 --> 00:40:12,475 -(ИСКРЕТ ТРЕСК) -(ОЛИВИЯ посмеивается) 840 00:40:13,907 --> 00:40:15,577 (ТРЕСК ИСКРЫ) 841 00:40:15,612 --> 00:40:17,007 (СТУД ТЕЛЕЖКИ) 842 00:40:17,042 --> 00:40:18,811 (ОЛИВИЯ ВОРЧЕТ) 843 00:40:21,750 --> 00:40:22,815 Оливия! 844 00:40:22,850 --> 00:40:24,784 (СКРЕП КАБЕЛЯ) 845 00:40:27,657 --> 00:40:28,722 ОЛИВИЯ: Черт. 846 00:40:29,219 --> 00:40:30,493 Дерьмо. 847 00:40:33,223 --> 00:40:35,432 (ИГРАЕТ ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА) 848 00:40:36,534 --> 00:40:37,830 Оливия, я иду! 849 00:40:38,767 --> 00:40:39,832 Дерьмо. 850 00:40:43,167 --> 00:40:44,573 Вот Майкл. 851 00:40:45,004 --> 00:40:46,036 Ох, чувак. 852 00:40:47,006 --> 00:40:48,973 Оливия, держись! 853 00:40:49,008 --> 00:40:51,140 (ОЛИВИЯ ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 854 00:40:51,175 --> 00:40:52,977 ОЛИВИЯ: Я в порядке! 855 00:40:53,012 --> 00:40:54,781 Хотя я никуда не пойду! 856 00:41:00,723 --> 00:41:02,624 -(Троллейбус писк) -Я иду! 857 00:41:04,694 --> 00:41:06,595 Слишком быстро, Майкл! 858 00:41:06,630 --> 00:41:07,992 (МЯГКО) Черт. 859 00:41:08,027 --> 00:41:09,829 Нажмите на тормоза! 860 00:41:09,864 --> 00:41:11,567 Приходит немного жарко. 861 00:41:12,064 --> 00:41:13,503 (ВОРЧЕТ) 862 00:41:13,538 --> 00:41:14,735 Ох! 863 00:41:15,298 --> 00:41:16,902 Хорошо, 864 00:41:16,937 --> 00:41:18,838 еще один хороший офис, да? 865 00:41:18,873 --> 00:41:21,511 Ага. Думаю, мне пора в туалет. 866 00:41:21,546 --> 00:41:22,743 Ну, возможно, ты захочешь подержать это 867 00:41:22,778 --> 00:41:24,140 пока мы тебя не спустим, да? 868 00:41:24,175 --> 00:41:25,812 Смотри, ты можешь покрутиться? и идти рука об руку? 869 00:41:25,847 --> 00:41:26,846 ОЛИВИЯ: Э... 870 00:41:28,278 --> 00:41:30,883 Нет. Кейбл выстрелил. 871 00:41:30,918 --> 00:41:32,016 Мне не на чем катиться. 872 00:41:32,051 --> 00:41:34,623 МАЙКЛ: Черт. Все в порядке. 873 00:41:34,658 --> 00:41:37,153 Ну, я собираюсь иметь как-то пройти мимо тебя. 874 00:41:37,188 --> 00:41:38,528 ОЛИВИЯ: Как? 875 00:41:38,563 --> 00:41:40,123 Ну, (ПАНТИРУЕТ) 876 00:41:40,158 --> 00:41:41,762 к сожалению, я собираюсь придется отцепиться на минутку. 877 00:41:42,600 --> 00:41:43,698 Подожди, что? 878 00:41:43,733 --> 00:41:45,194 (Вздыхает) О Боже. 879 00:41:45,229 --> 00:41:47,669 Все в порядке. я собираюсь отцепи мой карабин, 880 00:41:47,704 --> 00:41:48,934 пронеси его мимо себя, 881 00:41:48,969 --> 00:41:50,232 а потом подключишь обратно, ладно? 882 00:41:50,267 --> 00:41:51,640 Ждать. Почему? Почему... 883 00:41:51,675 --> 00:41:53,070 Пока ты болтаешься с велосипедом под тобой? 884 00:41:53,105 --> 00:41:54,004 МАЙКЛ: Ну, надеюсь, да. 885 00:41:54,040 --> 00:41:57,041 Ну, это ломается все правила восхождения. 886 00:41:57,076 --> 00:41:58,812 Ну, это хорошая вещь мы не лезем. 887 00:41:58,847 --> 00:41:59,879 Хорошо, ты готов? 888 00:42:00,310 --> 00:42:01,749 (ХРЮКА) 889 00:42:02,587 --> 00:42:03,652 Бог! 890 00:42:03,687 --> 00:42:04,719 Моя жена была бы так зла на меня 891 00:42:04,754 --> 00:42:05,819 если бы она знала Я был здесь прямо сейчас. 892 00:42:07,152 --> 00:42:09,724 (МАЙКЛ ГАЛПС, ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 893 00:42:09,759 --> 00:42:10,758 (МАЙКЛ ГРЮЧИТ) 894 00:42:12,025 --> 00:42:13,761 (НАПРЯЖЕНИЕ) 895 00:42:16,997 --> 00:42:18,029 (ВОРЧЕТ) 896 00:42:18,064 --> 00:42:19,063 (ВЫДЫХАЕТ) 897 00:42:21,639 --> 00:42:23,573 Все в порядке. (ВОРЧЕТ) 898 00:42:25,775 --> 00:42:27,236 (ВОРЧЕТ) Черт! 899 00:42:28,305 --> 00:42:29,909 -Ты в порядке? Вы поняли? -Ага. Ага. 900 00:42:29,944 --> 00:42:31,207 -Я в порядке. Я в порядке. -Все в порядке. 901 00:42:31,242 --> 00:42:33,077 Это было легко. (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 902 00:42:34,817 --> 00:42:36,014 (ВОРЧЕТ) 903 00:42:36,049 --> 00:42:37,752 (СТОНЫ) Я не могу... 904 00:42:37,787 --> 00:42:38,920 Я не могу подобраться к тебе достаточно близко. 905 00:42:38,955 --> 00:42:40,854 - Слишком большой наклон. -Ну, может быть, я смогу отцепиться 906 00:42:40,889 --> 00:42:42,020 и спускаюсь к тебе. 907 00:42:42,055 --> 00:42:43,120 Нет, нет. Кабель слишком скользкий. 908 00:42:45,190 --> 00:42:46,189 Знаешь что? 909 00:42:47,390 --> 00:42:49,324 Все в порядке. У меня появилась идея. 910 00:42:49,359 --> 00:42:50,600 Это будет звучать безумно, 911 00:42:50,635 --> 00:42:52,030 - но поверь мне. -Хорошо. 912 00:42:52,065 --> 00:42:53,262 Я подарю тебе свой велосипед. 913 00:42:53,297 --> 00:42:54,934 -Ты привязываешься к этому, ладно? -Твой велосипед? 914 00:42:54,969 --> 00:42:56,705 Что? Эм-м-м... 915 00:42:56,740 --> 00:42:58,674 Ох, окей. Я имею в виду... 916 00:42:59,908 --> 00:43:01,039 Это безумие. 917 00:43:01,910 --> 00:43:03,173 Дерьмо. 918 00:43:03,208 --> 00:43:05,010 Все в порядке. Готовый? 919 00:43:05,650 --> 00:43:06,748 Ага. 920 00:43:06,783 --> 00:43:08,948 -(ВОРЧЕТ) -(ОЛИВИЯ ВОРЧЕТ) 921 00:43:08,983 --> 00:43:10,213 -Снова! -Ага. 922 00:43:10,248 --> 00:43:11,621 -МАЙКЛ: Надо схватить это! -(ВОРЧЕТ) 923 00:43:12,019 --> 00:43:13,249 Снова! 924 00:43:13,284 --> 00:43:14,657 (оба штамма) 925 00:43:14,692 --> 00:43:15,691 Ну давай же! 926 00:43:16,093 --> 00:43:17,957 (ОБА ВОРЧАТ) 927 00:43:17,992 --> 00:43:20,630 -Я понял. Я понял. Понятно. -Хороший улов. 928 00:43:20,665 --> 00:43:21,763 Все в порядке. Вот и все. 929 00:43:24,295 --> 00:43:25,833 -Вот и все. -Я понял. 930 00:43:25,868 --> 00:43:27,802 -Ага. Хорошо? -Ага. 931 00:43:29,432 --> 00:43:31,168 (ОЛИВИЯ ВЫДЫХАЕТ) 932 00:43:31,203 --> 00:43:32,268 МАЙКЛ: С тобой все в порядке? 933 00:43:33,205 --> 00:43:34,303 Это сохранится, верно? 934 00:43:34,338 --> 00:43:36,646 -Да, без сомнения. -Да, без сомнения? 935 00:43:36,681 --> 00:43:38,846 -Смотри, оно выдержит. -Эй, стоп! Останавливаться! 936 00:43:38,881 --> 00:43:39,914 Мне жаль. 937 00:43:39,949 --> 00:43:42,146 Смотреть. Ты собираешься когда-нибудь придется выпустить. 938 00:43:42,786 --> 00:43:43,952 Хорошо? 939 00:43:43,987 --> 00:43:46,920 Это звучит как безумие, но поверь мне, это сработает. 940 00:43:46,955 --> 00:43:49,252 Это поставит большая сила на вашей установке. 941 00:43:49,287 --> 00:43:51,320 Я в порядке. Не волнуйся обо мне. 942 00:43:52,455 --> 00:43:54,224 Просто сделайте глубокий вдох. 943 00:43:54,259 --> 00:43:56,864 Всякий раз, когда вам будет удобно, выпускать. 944 00:43:56,899 --> 00:43:58,734 Все в порядке. (ВЫДЫХАЕТ) 945 00:43:59,803 --> 00:44:00,802 (ВОРЧЕТ) 946 00:44:02,905 --> 00:44:04,773 (ХРЮКА) 947 00:44:04,808 --> 00:44:05,873 Хорошо. 948 00:44:09,879 --> 00:44:10,878 (КАРАБИН ЩЕЛЧИТ) 949 00:44:11,914 --> 00:44:12,946 (ВОРЧЕТ) Ааа! 950 00:44:12,981 --> 00:44:14,981 (Вздыхает) Ох, дерьмо. 951 00:44:15,016 --> 00:44:16,345 -Все в порядке. -Вперед, продолжать. 952 00:44:16,380 --> 00:44:17,786 -О, Боже. -Идти! 953 00:44:17,821 --> 00:44:19,315 Ты уверен, что это сработает? 954 00:44:19,350 --> 00:44:20,382 Ах! 955 00:44:20,417 --> 00:44:21,922 Это сработает. 956 00:44:21,957 --> 00:44:23,220 Это не будет хорошо, 957 00:44:23,255 --> 00:44:25,255 - но это сработает. -(ВОРЧЕТ, ВЗДЫХАЕТ) 958 00:44:25,290 --> 00:44:27,092 Понял тебя. Хорошо? 959 00:44:27,127 --> 00:44:29,391 Все в порядке. увидимся с другой стороны, я надеюсь. 960 00:44:29,426 --> 00:44:31,261 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 961 00:44:34,365 --> 00:44:35,771 -(ОЛИВИЯ КРИЧИТ) -Дерьмо! 962 00:44:35,806 --> 00:44:37,465 Вот дерьмо! Вот дерьмо! 963 00:44:37,500 --> 00:44:40,303 -(СКРЕП КАБЕЛЯ) -(ОЛИВИЯ ЗАДЫХАЕТ И ЗАДЫХАЕТСЯ) 964 00:44:40,338 --> 00:44:41,843 МАЙКЛ: Я не думал ты собирался это сделать! 965 00:44:41,878 --> 00:44:43,141 -(ОЛИВИЯ СМЕЕТСЯ) -Я не думал, что ты 966 00:44:43,176 --> 00:44:44,340 - сделаю это! -Но мы сделали это! 967 00:44:44,375 --> 00:44:46,144 -МАЙКЛ: Черт возьми! -С тобой все в порядке? 968 00:44:46,179 --> 00:44:47,475 Ты сошел с ума, ты это знаешь? 969 00:44:47,510 --> 00:44:48,751 ОЛИВИЯ: Да. (СМЕЕТСЯ) 970 00:44:48,786 --> 00:44:50,379 Не говори моему отцу об этом, ладно? 971 00:44:50,414 --> 00:44:52,084 я не думаю Я бы сделал это! 972 00:44:52,119 --> 00:44:54,119 (МЯГКО) О Боже. Ох, чувак. 973 00:44:54,154 --> 00:44:55,318 Хорошо, хорошо. Пойдем. 974 00:44:55,353 --> 00:44:57,023 -Мне тоже сейчас пора в туалет. -ОЛИВИЯ: Хорошо. 975 00:44:59,159 --> 00:45:01,159 (ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 976 00:45:09,334 --> 00:45:10,971 -Хорошо. -(ТЕЛЕЖКА УСКОРЯЕТСЯ) 977 00:45:11,006 --> 00:45:12,368 Легкий! 978 00:45:12,403 --> 00:45:13,435 -Легкий. -ЧИК: Мы тебя поймали! 979 00:45:13,470 --> 00:45:14,302 (ВСЕ ХРЮТ) 980 00:45:14,338 --> 00:45:16,471 ЧИК: Понял! Ну давай же. МАЙКЛ: Вверх! 981 00:45:16,506 --> 00:45:18,143 ЛЕВ: Майкл, не отстраняйся. пока мы не поднимем ее. 982 00:45:18,178 --> 00:45:20,112 Я получил ее. Эй, Хьюго посмеялся бы 983 00:45:20,147 --> 00:45:21,817 -из этого, да? -ОЛИВИЯ: Это было впервые. 984 00:45:21,852 --> 00:45:22,884 -(ЛЕО СМЕЕТСЯ) -ЧИК: Давай! 985 00:45:24,382 --> 00:45:26,118 (Собака хрюкает, задыхается) 986 00:45:29,222 --> 00:45:31,288 МЕДВЕДЬ:Впечатляющий ход от команды Broadrail 987 00:45:31,323 --> 00:45:33,796 идти по менее проторённому пути. 988 00:45:33,831 --> 00:45:36,931 Они значительно сузились разрыв с командой Арк'Терикс, 989 00:45:36,966 --> 00:45:39,197 и они, возможно, смогут чтобы сэкономить немного энергии. 990 00:45:41,564 --> 00:45:42,805 Все в порядке. Это десять команд, которые мы только что назвали. 991 00:45:42,840 --> 00:45:44,367 в зеркало заднего вида, Чики! 992 00:45:44,402 --> 00:45:46,303 Хороший звонок на зиплайне, приятель! 993 00:45:46,338 --> 00:45:47,403 ЧИК: Мы здесь! 994 00:45:49,209 --> 00:45:50,373 ОЛИВИЯ: Команда Broadrail! 995 00:45:51,541 --> 00:45:52,848 МАЙКЛ: Хорошо. 996 00:45:52,883 --> 00:45:53,849 Привет. Предстоит трудный путь. 997 00:45:53,884 --> 00:45:55,083 -Поешь побольше, ладно? -ЧИК: О, да. 998 00:45:55,119 --> 00:45:58,183 Эй, эта старая Чики точно знает как сохранить остроумие, а? 999 00:45:58,218 --> 00:45:59,987 Ты будешь тащить его рюкзак в кратчайшие сроки, Майкл. 1000 00:46:00,022 --> 00:46:01,055 МИХАИЛ: С удовольствием. 1001 00:46:01,090 --> 00:46:03,485 (РАБОТАЙТЕ, ИГРАЙТЕ МНОГО ОТ WIZ KHALIFA PLAYING) 1002 00:46:03,520 --> 00:46:06,994 ♪ Чем быстрее ты приедешь чем быстрее ты едешь ♪ 1003 00:46:07,029 --> 00:46:09,964 ♪ Вот почему я родом единственное, что мы знаем, это ♪ 1004 00:46:10,835 --> 00:46:12,296 ♪ Старайтесь ♪ 1005 00:46:12,331 --> 00:46:15,530 ♪ Обязательно делайте что угодно это то, что ты должен сделать ♪ 1006 00:46:15,565 --> 00:46:17,169 ♪ Это твоя работа ♪ 1007 00:46:17,204 --> 00:46:19,369 ♪ И они будут ненавидеть но это не проблема ♪ 1008 00:46:19,404 --> 00:46:22,075 ♪ Никогда им не доверяйте От них ничего не нужно ♪ 1009 00:46:22,110 --> 00:46:24,143 ♪ Какие-то парни разговаривали Но то, что они утверждают ♪ 1010 00:46:24,178 --> 00:46:25,848 ♪ Это ничего не значит ♪ 1011 00:46:25,883 --> 00:46:27,509 ♪ Это прямо из Кали Вот что у меня в косяке ♪ 1012 00:46:27,544 --> 00:46:28,917 ♪ Вот что я пыхчу ♪ 1013 00:46:28,952 --> 00:46:30,545 ОЛИВИЯ: Ребята, вы знаете? 1014 00:46:30,580 --> 00:46:34,384 что доминиканцы едят больше риса чем любая другая латинская страна? 1015 00:46:34,419 --> 00:46:35,585 ЧИК: Откуда ты знаешь все эти случайные вещи? 1016 00:46:35,620 --> 00:46:38,355 ОЛИВИЯ: Вот эта новая вещь. позвонил в Интернет, Чик. 1017 00:46:38,390 --> 00:46:39,389 (ЧИК посмеивается) 1018 00:46:40,524 --> 00:46:41,864 Хорошо, ты хочешь начать обнимать 1019 00:46:41,899 --> 00:46:43,327 - ведра боли! -(ОЛИВИЯ СТОНЕТ) 1020 00:46:43,362 --> 00:46:45,065 -(ЧИК СТОНЕТ) -Мне нужно ведро побольше. 1021 00:46:46,365 --> 00:46:48,871 Давайте, ребята. У нас есть гонка, чтобы победить. 1022 00:46:48,906 --> 00:46:50,532 (ЛЕО ХРЮЧАНИЕ) 1023 00:46:51,535 --> 00:46:53,601 МАЙКЛ: Знаешь что? 1024 00:46:53,636 --> 00:46:55,306 Да, он закончится заплатив за это позже. 1025 00:46:56,342 --> 00:46:57,341 За наш счет. 1026 00:46:57,377 --> 00:46:59,277 Он будет лежать на земле через несколько минут. 1027 00:46:59,312 --> 00:47:00,377 Экономьте свою энергию! 1028 00:47:04,548 --> 00:47:05,613 ОЛИВИЯ: Ого! 1029 00:47:05,648 --> 00:47:06,988 (ПЕСНЯ ЗАХВАТЫВАЕТ) 1030 00:47:08,453 --> 00:47:10,222 МАЙКЛ: Хорошо, Лео. Зарегистрируйтесь у нас. 1031 00:47:10,257 --> 00:47:12,895 ЛЕВ: Шестой! Шестое. Бродрейл. 1032 00:47:14,228 --> 00:47:15,931 (КОМАНДА ЗАДЫХАЕТ) 1033 00:47:17,363 --> 00:47:18,560 Это там! 1034 00:47:18,595 --> 00:47:19,902 Здесь. 1035 00:47:19,937 --> 00:47:22,102 -Это здесь. -(ОЛИВИЯ ВЫДЫХАЕТ) 1036 00:47:22,137 --> 00:47:23,301 МАЙКЛ: Это не было очень плохо, да? 1037 00:47:23,336 --> 00:47:24,368 ЛЕО: (Вздыхает) Селфи. 1038 00:47:24,403 --> 00:47:25,435 МАЙКЛ: Теперь самое сложное. 1039 00:47:25,470 --> 00:47:26,568 ЧИК: Да, смешно. 1040 00:47:26,603 --> 00:47:27,602 (Вздыхает) 1041 00:47:28,304 --> 00:47:31,309 -Чик. Чик. -О, спасибо. 1042 00:47:31,344 --> 00:47:33,476 Эй, я думаю, нам понадобится больше часа сна 1043 00:47:33,511 --> 00:47:35,181 мы планировали, ясно? 1044 00:47:35,216 --> 00:47:37,051 У нас было пять часов через три дня. 1045 00:47:37,086 --> 00:47:38,085 Нам действительно нужно больше? 1046 00:47:39,088 --> 00:47:40,989 Успокойся, ладно? Расслабляться. 1047 00:47:41,024 --> 00:47:42,518 -Как у нас дела? -ЛЕО: Четыре или пять команд. 1048 00:47:42,553 --> 00:47:43,992 -Это все, что я видел. -Кто-нибудь уже вышел? 1049 00:47:44,027 --> 00:47:45,125 Не то, чтобы я знал об этом. 1050 00:47:45,930 --> 00:47:48,095 Привет, ребята. Смотреть. 1051 00:47:48,130 --> 00:47:49,932 -Это команда Арк'Терикс. -ЛЕО: Что? 1052 00:47:49,967 --> 00:47:51,065 ОЛИВИЯ. Ты, должно быть, шутишь. 1053 00:47:51,100 --> 00:47:52,198 -(ЧИК посмеивается) -Я думал, что мы будем 1054 00:47:52,233 --> 00:47:53,298 далеко позади здесь. 1055 00:47:53,333 --> 00:47:54,398 Да, ну, мы нет. 1056 00:47:55,071 --> 00:47:56,301 Чики? 1057 00:47:56,336 --> 00:47:58,974 ЧИК: Они позволяют здесь все используют GPS. 1058 00:47:59,009 --> 00:48:00,206 Если мы готовы рискнуть, 1059 00:48:00,241 --> 00:48:01,372 мы действительно можем отложить это. 1060 00:48:01,407 --> 00:48:02,538 ЛЕВ: Какие шансы? 1061 00:48:02,573 --> 00:48:04,111 Какие бы «шансы» ни говорила Чики. 1062 00:48:04,146 --> 00:48:06,113 (СМЕЕТСЯ) Да. Чего бы это ни стоило, верно? 1063 00:48:06,148 --> 00:48:07,576 МАЙКЛ: Сколько тебе нужно отдыхать? 1064 00:48:07,611 --> 00:48:09,347 Тридцать пять минут, ладно? 1065 00:48:09,382 --> 00:48:13,087 Нам понадобится 35 минут отдохнуть. Вот и все. Пойдем. 1066 00:48:13,122 --> 00:48:14,121 Сложить. 1067 00:48:14,157 --> 00:48:16,189 ЛЕО: Оливия, ты в порядке? ОЛИВИЯ: Да, я в порядке. 1068 00:48:22,065 --> 00:48:24,032 (СВЕРЧКИ СТРЕЛЯТ) 1069 00:48:38,983 --> 00:48:41,016 (ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ) 1070 00:48:41,051 --> 00:48:43,381 (ИГРАЕТ ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА) 1071 00:48:53,998 --> 00:48:55,723 МЕДВЕДЬ:Мы в восторге Теперь ночной поход, 1072 00:48:55,758 --> 00:48:57,428 что могло бы быть гораздо опаснее 1073 00:48:57,463 --> 00:48:58,495 для этих спортсменов, 1074 00:48:58,530 --> 00:49:00,101 особенно в плохую погоду 1075 00:49:00,136 --> 00:49:02,004 это ожидаемо в этом районе. 1076 00:49:02,039 --> 00:49:04,039 (ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1077 00:49:08,078 --> 00:49:09,209 (СОБАКА ХРЮКАЕТ) 1078 00:49:12,577 --> 00:49:13,810 ДЕКЕР: Привет, Чик. 1079 00:49:13,845 --> 00:49:16,018 Вы видели список вещей? на этой ноге стоит остерегаться? 1080 00:49:16,053 --> 00:49:17,547 ЧИК: Нет! Расскажи нам, Дек! 1081 00:49:17,582 --> 00:49:20,649 Крокодилы, тарантулы, и змеи. Много змей. 1082 00:49:20,684 --> 00:49:22,057 Ты не против змей, ты, Чик? 1083 00:49:22,092 --> 00:49:23,223 Ты знаешь, я ненавижу змей. 1084 00:49:23,258 --> 00:49:24,356 ДЕКЕР: Да, должно быть, забыл. 1085 00:49:24,391 --> 00:49:25,390 Ну, держите зоркий глаз. 1086 00:49:27,493 --> 00:49:29,163 (СОБАКА ТЯЖЕЛО РЫЧИТ) 1087 00:49:34,071 --> 00:49:35,004 Вот дерьмо! 1088 00:49:35,039 --> 00:49:36,533 -Эй, с тобой все в порядке? -ОЛИВИЯ: Что это? 1089 00:49:36,568 --> 00:49:38,700 ЧИК: Змея! Это змея! 1090 00:49:38,735 --> 00:49:40,207 О, чувак! 1091 00:49:40,242 --> 00:49:41,670 (ЛЕО СМЕЕТСЯ) 1092 00:49:43,575 --> 00:49:46,114 Да, это змея, все в порядке. Выглядит действительно ядовито! 1093 00:49:46,149 --> 00:49:47,676 ЧИК: Заткнись, Лео. ЛЕО: Тебе лучше двигаться! 1094 00:49:47,711 --> 00:49:50,151 Выглядит очень противно! (СМЕЕТСЯ) 1095 00:49:52,287 --> 00:49:54,155 (Грохот Грома) 1096 00:49:54,190 --> 00:49:55,717 ОЛИВИЯ: Еще один забавный факт. 1097 00:49:55,752 --> 00:49:57,653 Во время запрета эти маршруты использовались 1098 00:49:57,688 --> 00:50:00,425 перевозить алкоголь сделанный из сахарного тростника. 1099 00:50:00,460 --> 00:50:02,999 ЧИК: Мне не помешала бы пинта ничего прямо сейчас. 1100 00:50:04,299 --> 00:50:05,332 Что это такое? 1101 00:50:05,367 --> 00:50:08,202 ЧИК: Ничего. Просто скрутил мое колено в грязи. 1102 00:50:08,237 --> 00:50:10,336 МАЙКЛ: Что? Ну, дай мне свой рюкзак ненадолго. 1103 00:50:10,371 --> 00:50:11,502 Сделайте перерыв. 1104 00:50:12,670 --> 00:50:14,340 Привет. Все нормально! 1105 00:50:17,345 --> 00:50:19,411 Дай мне пачку на некоторое время. Сделайте перерыв. 1106 00:50:19,446 --> 00:50:21,149 Я никогда не отказывался от своего рюкзака. 1107 00:50:24,286 --> 00:50:27,617 Впервые я сдался моя сумка, чувак. 1108 00:50:27,652 --> 00:50:29,388 Тогда обвиняй меня в недостатке обучения, ясно? 1109 00:50:29,423 --> 00:50:30,389 Уже есть. 1110 00:50:30,424 --> 00:50:32,589 Ребята, что мы... Что мы здесь делаем? 1111 00:50:33,196 --> 00:50:34,261 Ну давай же. 1112 00:50:36,727 --> 00:50:37,825 МАЙКЛ: С тобой все в порядке? 1113 00:50:37,860 --> 00:50:40,069 -ЧИК: Черт. -Ты в порядке? 1114 00:50:40,104 --> 00:50:42,104 -Идите сюда. Идите сюда. -(ЧИК СТОНЕТ) 1115 00:50:42,139 --> 00:50:43,633 Давайте остановимся здесь и проверим наше снаряжение. 1116 00:50:43,668 --> 00:50:44,766 ЧИК: О, чувак. Извини. 1117 00:50:44,801 --> 00:50:46,207 ЛЕО: Майкл, мы теряем время. 1118 00:50:46,242 --> 00:50:48,341 Я сказал, давай просто проверь наше снаряжение, ладно? 1119 00:50:48,376 --> 00:50:51,344 -Не принимайте близко к сердцу. -ЛЕО: Да, конечно. Что бы ни. 1120 00:50:51,379 --> 00:50:52,675 Ну давай же, уделите столько времени, сколько вам нужно. 1121 00:50:55,152 --> 00:50:56,613 Что ты делаешь? 1122 00:50:56,648 --> 00:50:59,484 О, я просто документирую это удивительное путешествие. 1123 00:50:59,519 --> 00:51:01,354 Знаешь что? На самом деле, это хорошая идея. 1124 00:51:01,389 --> 00:51:02,487 Позвольте мне сделать снимок с тобой в нем. 1125 00:51:02,522 --> 00:51:04,291 -Ага? -Да, посмотри на этот свет. 1126 00:51:04,326 --> 00:51:05,787 Это будет потрясающе! Идите сюда. 1127 00:51:05,822 --> 00:51:08,262 -Хорошо. -МАЙКЛ: Это круто, правда? 1128 00:51:11,432 --> 00:51:12,464 -Готовый? -ЛЕО: Да. 1129 00:51:12,499 --> 00:51:13,531 -Пока! -ЛЕО: Привет! 1130 00:51:13,566 --> 00:51:14,598 (СМЕЕТСЯ) 1131 00:51:14,633 --> 00:51:16,105 Черт побери, что с тобой? 1132 00:51:16,140 --> 00:51:17,205 Эй, какого черта это твоя проблема? 1133 00:51:17,240 --> 00:51:18,272 МАЙКЛ: Что это будет, Лео? 1134 00:51:18,307 --> 00:51:19,438 Телефон или гонка? 1135 00:51:19,473 --> 00:51:21,242 Ты глупый? Телефон - это гонка! 1136 00:51:21,277 --> 00:51:22,310 Нет, Лео, это не так! 1137 00:51:22,345 --> 00:51:23,640 Ты действительно думаешь мы выиграем это дело? 1138 00:51:23,675 --> 00:51:24,507 Вы заблуждаетесь? 1139 00:51:24,543 --> 00:51:25,442 Мы победим. Даже если мне придется тащить 1140 00:51:25,477 --> 00:51:27,248 или неси свою задницу через финишную черту, 1141 00:51:27,283 --> 00:51:28,876 -мы победим. -ЛЕО: Ты несешь меня? 1142 00:51:28,911 --> 00:51:30,845 Кто кого несет, а? 1143 00:51:30,880 --> 00:51:32,451 Кто умолял меня быть в их команде 1144 00:51:32,486 --> 00:51:34,519 потому что они не могли получить спонсора? 1145 00:51:34,554 --> 00:51:36,521 Нет Лео, нет денег. Помнить? 1146 00:51:36,556 --> 00:51:38,556 Я сказал тебе, чего ты хотел услышать, чтобы вытащить тебя сюда. 1147 00:51:38,591 --> 00:51:39,821 мне плевать о спонсорах. 1148 00:51:39,856 --> 00:51:40,888 Ты сейчас здесь. Что ты собираешься делать? 1149 00:51:40,923 --> 00:51:42,560 Ты собираешься пойти домой? Иди домой. Ходить! 1150 00:51:42,595 --> 00:51:43,858 -Мне уже плевать. -ОЛИВИЯ: Ребята. 1151 00:51:43,893 --> 00:51:45,761 Я так устал от тебя. Такой чертов лжец. 1152 00:51:45,796 --> 00:51:47,532 -Вы знали об этом? -МАЙКЛ: О чём? 1153 00:51:47,567 --> 00:51:48,599 Не ври мне! 1154 00:51:48,634 --> 00:51:50,205 Вы знали о колене Чика? 1155 00:51:50,240 --> 00:51:51,833 Да. Да, я это сделал. 1156 00:51:53,540 --> 00:51:55,870 Так что Декер точно знал что он делал, а? 1157 00:51:55,905 --> 00:51:56,938 Да, ты такой полный дерьма, Майкл. 1158 00:51:56,973 --> 00:51:58,741 ЧИК: Верни мне пачку. МАЙКЛ: Не обращай на него внимания. 1159 00:51:58,776 --> 00:51:59,841 ЧИК: Дай мне пачку, Майкл! 1160 00:51:59,876 --> 00:52:00,975 МАЙКЛ: Не обращай на него внимания! У меня есть пакет. 1161 00:52:01,011 --> 00:52:02,679 ЛЕВ: Нет, нет! Дайте легенду его рюкзак обратно, Майкл. 1162 00:52:02,714 --> 00:52:03,546 -ОЛИВИЯ: Привет! -Ты знаешь не хуже меня, 1163 00:52:03,582 --> 00:52:04,912 он бегал кругами вокруг тебя на одной ноге! 1164 00:52:04,947 --> 00:52:06,518 -Это ерунда! -Ты замолчишь? 1165 00:52:06,553 --> 00:52:07,519 -Прекрати! -Мы не победим без 1166 00:52:07,554 --> 00:52:10,225 -Чики. Я это знаю точно. -(ЛАЯ СОБАКА) 1167 00:52:11,624 --> 00:52:12,623 ОЛИВИЯ: Там собака. 1168 00:52:13,593 --> 00:52:14,625 О чем ты говоришь? 1169 00:52:14,660 --> 00:52:15,758 ОЛИВИЯ. Опять собака. 1170 00:52:15,793 --> 00:52:17,397 (СОБАКА ХРЮКАЕТ) 1171 00:52:18,499 --> 00:52:20,928 Это собака Я дала фрикадельки. 1172 00:52:20,963 --> 00:52:23,568 -Ты дал ему еды? -МАЙКЛ: Да. 1173 00:52:23,603 --> 00:52:25,504 Три дня и 200 миль назад. 1174 00:52:27,970 --> 00:52:30,476 Посмотрите на его спину. Оно побеждено. 1175 00:52:30,511 --> 00:52:31,510 Ты следишь за нами, мальчик? 1176 00:52:32,112 --> 00:52:34,249 ЛЕО: Это невозможно. 1177 00:52:34,284 --> 00:52:36,350 Иди домой. Ты вымрешь здесь. 1178 00:52:36,385 --> 00:52:37,451 ЛЕВ: Майкл, оставь глупую собаку, 1179 00:52:37,486 --> 00:52:38,946 - и поехали. Ну давай же. -МАЙКЛ: Я не могу остановить его 1180 00:52:38,981 --> 00:52:40,684 -от следования за нами! (СМЕЕТСЯ) -(СОБАКА ХРЮКАЕТ) 1181 00:52:40,719 --> 00:52:42,191 ЛЕО: Мы уже отстаем на несколько часов. 1182 00:52:42,226 --> 00:52:43,324 У Чика одна хорошая нога, 1183 00:52:43,359 --> 00:52:44,721 и ты волнуешься о глупой собаке. 1184 00:52:44,756 --> 00:52:45,755 Эта штука будет мертва к утру. 1185 00:52:45,791 --> 00:52:47,493 МАЙКЛ: Лео, ничей. беспокоюсь о собаке. 1186 00:52:47,528 --> 00:52:49,198 Я говорил тебе, мы выиграем это. 1187 00:52:50,300 --> 00:52:51,959 Привет! 1188 00:52:51,994 --> 00:52:54,731 Ну давай же. я сохраню твой рюкзак еще немного, ладно? 1189 00:52:54,766 --> 00:52:55,930 ЧИК: Приближается этап GPS. 1190 00:52:55,965 --> 00:52:57,371 Я не могу ориентироваться сзади. 1191 00:52:57,406 --> 00:52:58,867 ОЛИВИЯ: Я сделаю это. Я могу сделать это. 1192 00:52:58,902 --> 00:53:00,275 Хорошо, хорошо. Теперь поехали. 1193 00:53:00,310 --> 00:53:01,343 -Можете ли вы идти? -ЧИК: Да. 1194 00:53:01,378 --> 00:53:03,806 -Все в порядке. Поехали. -ЧИК: Давай. Идти. 1195 00:53:03,841 --> 00:53:04,906 МАЙКЛ: Давай. 1196 00:53:04,941 --> 00:53:06,578 Не торопись. Не слушайте его. 1197 00:53:06,613 --> 00:53:07,678 (Собака тяжело дышит) 1198 00:53:07,713 --> 00:53:09,746 (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА) 1199 00:53:24,301 --> 00:53:26,301 (ЧИК КРУГИТ ОТ БОЛИ) 1200 00:53:28,668 --> 00:53:29,700 (СОБАКА ХРЮКАЕТ) 1201 00:53:31,341 --> 00:53:32,571 (ВОРЧЕТ) 1202 00:53:32,606 --> 00:53:34,804 Эта штука говорит мне двигаться быстрее? 1203 00:53:37,006 --> 00:53:38,313 Хорошая работа, собака. 1204 00:53:46,686 --> 00:53:48,620 (СТОЛКАНИЕ КЛАВИАТУРЫ) 1205 00:53:59,435 --> 00:54:00,830 ХЕЛЕН: Ладно, Майкл. 1206 00:54:02,966 --> 00:54:05,406 -(СОБАКИ ЛАЮТ) -(НЕВнятная болтовня) 1207 00:54:10,875 --> 00:54:13,315 ЛЕВ: О, отлично! Еще собаки. Именно то, что нам нужно. 1208 00:54:18,751 --> 00:54:19,684 ЧИК: Посмотри на него. 1209 00:54:19,719 --> 00:54:21,983 Ему все равно о других собаках. 1210 00:54:22,018 --> 00:54:24,425 Хорошо. Много взлетов и падения приближаются, 1211 00:54:24,460 --> 00:54:27,395 но я не могу... Я нигде не вижу тропы. 1212 00:54:27,430 --> 00:54:28,759 ЧИК: Я думал, через лес. 1213 00:54:28,794 --> 00:54:29,826 ОЛИВИЯ: О, да. 1214 00:54:29,861 --> 00:54:31,597 ЧИК: Это будет зато волосатый. 1215 00:54:31,632 --> 00:54:32,994 Привет, Майкл. Дай мне пачку. 1216 00:54:33,029 --> 00:54:33,928 (ЛАЙ) 1217 00:54:33,964 --> 00:54:35,700 МАЙКЛ: Ты уверен? ЧИК: Да, я в порядке. 1218 00:54:37,099 --> 00:54:38,769 Да, там. Понимаете? 1219 00:54:40,971 --> 00:54:42,971 (КОМАНДА ХРЮКАЕТ) 1220 00:54:48,352 --> 00:54:50,352 (ИГРАЕТ ЗАБУЖДАЮЩАЯ МУЗЫКА) 1221 00:54:54,655 --> 00:54:55,819 МИХАИЛ: Что ты думаешь? 1222 00:54:55,854 --> 00:54:57,821 ОЛИВИЯ: Ну, у нас нет даже прошел милю 1223 00:54:57,856 --> 00:54:58,955 за последние пять часов. 1224 00:54:58,991 --> 00:55:02,628 ЧИК: Надеюсь, мы просто прекратим в десяти милях от курса. 1225 00:55:02,663 --> 00:55:03,695 ЛЕВ: Да, и больше никто 1226 00:55:03,730 --> 00:55:04,828 имеет смелость попробовать этот маршрут. 1227 00:55:04,863 --> 00:55:06,335 (НАСМЕЕТСЯ) Говори за себя. 1228 00:55:06,370 --> 00:55:08,535 Что это такое? Это путь? 1229 00:55:08,570 --> 00:55:10,405 ЧИК: Это правильно направление, ребята. 1230 00:55:10,440 --> 00:55:11,967 Как это выглядит? Что вы думаете? 1231 00:55:12,002 --> 00:55:14,002 Мне кажется довольно ясно. Ну давай же! 1232 00:55:14,404 --> 00:55:15,971 (СОБАКА ХРЮКАЕТ) 1233 00:55:16,006 --> 00:55:17,005 Лео! 1234 00:55:19,383 --> 00:55:20,745 Лео. 1235 00:55:20,780 --> 00:55:22,076 -(ЛАЙ) -ЧИК: Давай, Оливия. 1236 00:55:22,111 --> 00:55:23,484 Пойдем. 1237 00:55:23,519 --> 00:55:25,486 (СОБАКА ПРОДОЛЖАЕТ ЛАИТЬ) 1238 00:55:28,425 --> 00:55:29,490 (рычит) 1239 00:55:29,525 --> 00:55:31,393 В чем твоя проблема? Эй, двигайся. 1240 00:55:31,428 --> 00:55:32,889 -Ты тупая собака! -МАЙКЛ: Привет. Эй, эй, эй. 1241 00:55:32,924 --> 00:55:34,090 (ЛАЙ) 1242 00:55:34,125 --> 00:55:35,892 -Что, черт возьми, происходит? -ЛЕО: Майкл, ты не мог бы переехать? 1243 00:55:35,927 --> 00:55:36,926 твоя чертова собака? 1244 00:55:37,328 --> 00:55:38,598 Что такое, мальчик? 1245 00:55:39,128 --> 00:55:40,369 Что происходит? 1246 00:55:40,404 --> 00:55:42,734 (Рычание и лай) 1247 00:55:42,769 --> 00:55:43,834 Что он делает? 1248 00:55:43,869 --> 00:55:44,967 ЛЕО: Я не знаю. 1249 00:55:46,971 --> 00:55:48,806 (СОБАКА ПРОДОЛЖАЕТ ЛАИТЬ) 1250 00:55:48,841 --> 00:55:50,874 Воу, воу. Вы это чувствуете? 1251 00:55:52,482 --> 00:55:53,745 Воздух. Ветер. 1252 00:55:54,147 --> 00:55:55,450 Вы это чувствуете? 1253 00:55:55,485 --> 00:55:56,880 -Ага. -Воу, воу. 1254 00:55:58,620 --> 00:56:00,620 -(ИГРАЕТ ЗЛОВЕЩАЯ МУЗЫКА) -ЛЕО: Ох, черт. 1255 00:56:08,729 --> 00:56:09,959 Эта собака только что... 1256 00:56:09,994 --> 00:56:10,993 Вот дерьмо. 1257 00:56:12,161 --> 00:56:13,567 -Ага. -ЛЕО: Черт возьми. 1258 00:56:13,936 --> 00:56:15,129 ЧИК: Черт! 1259 00:56:15,164 --> 00:56:16,999 -(ЛЕО СМЕЕТСЯ) -МАЙКЛ: А? 1260 00:56:18,134 --> 00:56:19,540 Посмотрите на это. 1261 00:56:20,136 --> 00:56:21,202 Привет! Привет. 1262 00:56:21,237 --> 00:56:23,104 Я говорил тебе, что это хорошая идея чтобы взять его с собой. 1263 00:56:23,139 --> 00:56:25,711 (СМЕЕТСЯ, ВЗДОХАЕТ) 1264 00:56:27,451 --> 00:56:28,912 (МЯГКО) Спас твою задницу. 1265 00:56:33,787 --> 00:56:34,819 Привет. 1266 00:56:34,854 --> 00:56:35,853 Привет. 1267 00:56:37,725 --> 00:56:39,593 Дополнительные котлеты для вас, мой друг. 1268 00:56:40,563 --> 00:56:41,727 Спасибо. 1269 00:56:43,566 --> 00:56:45,027 Как насчет этого, Чики? 1270 00:56:45,062 --> 00:56:46,501 ЧИК: Откуда он узнал? 1271 00:56:49,605 --> 00:56:51,605 (ЧИЧЕЕНИЕ ПТИЦ) 1272 00:56:55,138 --> 00:56:57,105 (ЛЕО ПАНТИНГ) 1273 00:56:58,944 --> 00:57:01,109 Не могу поверить, что я почти шел прямо с этого обрыва. 1274 00:57:01,144 --> 00:57:02,517 Да, но ты этого не сделал. 1275 00:57:02,552 --> 00:57:04,420 ЛЕВ: (Вздыхает) Из-за собаки. 1276 00:57:04,818 --> 00:57:06,851 Эта собака. 1277 00:57:06,886 --> 00:57:10,558 ЧИК: Моя жена жива в хижине, так что я могу это сделать. 1278 00:57:10,593 --> 00:57:11,659 Это безумие или что? 1279 00:57:11,694 --> 00:57:13,528 МАЙКЛ: Ну, она знает. что сохраняет тебе жизнь, Чики. 1280 00:57:14,828 --> 00:57:16,762 ЧИК: У нас никогда не было детей. из-за этого. 1281 00:57:17,897 --> 00:57:20,095 Я чертовски эгоистичен иногда. 1282 00:57:20,130 --> 00:57:21,866 Будет приятно сосредоточиться о чем-то другом 1283 00:57:21,901 --> 00:57:22,933 когда это закончится. 1284 00:57:22,968 --> 00:57:24,198 (ОЛИВИЯ СТОНЕТ) 1285 00:57:24,233 --> 00:57:26,002 ОЛИВИЯ. Ну, дамы в кабинете мани-педи 1286 00:57:26,037 --> 00:57:27,443 нам это понравится. 1287 00:57:28,204 --> 00:57:29,236 Ты можешь ходить? 1288 00:57:29,271 --> 00:57:30,875 (ОЛИВИЯ СТОНЕТ) 1289 00:57:30,910 --> 00:57:32,778 ОЛИВИЯ: Какие у меня есть варианты? (НАСМЕЖАЕТСЯ) 1290 00:57:33,880 --> 00:57:35,616 ЧИК: Ну, река помогает. 1291 00:57:36,817 --> 00:57:38,047 Еще один переход через этот хребет, 1292 00:57:38,082 --> 00:57:40,819 и есть еще одна река что мы пересекаем 1293 00:57:40,854 --> 00:57:42,524 это происходит между здесь и там. 1294 00:57:42,559 --> 00:57:45,021 Не выглядит проще чем то, что мы только что сделали. 1295 00:57:45,056 --> 00:57:46,660 Ну, по крайней мере, светло. 1296 00:57:46,695 --> 00:57:48,156 -Ага. -Как ситуация с едой? 1297 00:57:49,126 --> 00:57:50,224 Несколько баров. 1298 00:57:50,259 --> 00:57:51,830 Это не продлится долго, что, 1299 00:57:51,865 --> 00:57:53,502 пять часов у нас осталось этого раздела? 1300 00:57:53,537 --> 00:57:55,064 -По меньшей мере. -ОЛИВИЯ: Верно. 1301 00:57:55,099 --> 00:57:57,803 -Чики. -ЧИК: Что? 1302 00:57:57,838 --> 00:58:00,003 -Как здесь эта собака? -Что ты имеешь в виду? 1303 00:58:01,644 --> 00:58:03,138 Как сюда попала эта собака? 1304 00:58:07,012 --> 00:58:09,650 Смотри, здесь я кормил собака в TA One, да? 1305 00:58:09,685 --> 00:58:11,047 ЧИК: Мм-хм. МИХАИЛ: Хорошо. 1306 00:58:11,082 --> 00:58:12,620 Здесь он встретил поддержите нас. 1307 00:58:12,989 --> 00:58:14,083 Прямо здесь. 1308 00:58:14,685 --> 00:58:15,920 Как, черт возьми, он получил 1309 00:58:15,955 --> 00:58:17,152 весь путь отсюда туда? 1310 00:58:17,187 --> 00:58:19,286 Верно? Пока мы катались на велосипедах, 1311 00:58:19,321 --> 00:58:22,058 и зиплайны, и походы, и бег, и лазание. 1312 00:58:22,093 --> 00:58:24,126 Теперь, как, черт возьми, он это сделал? 1313 00:58:24,161 --> 00:58:25,897 У него должны быть крылья мы не знаем о. 1314 00:58:25,932 --> 00:58:27,261 МАЙКЛ: Да, это было мое первое предположение. 1315 00:58:29,100 --> 00:58:30,638 Куда ты идешь, мальчик? 1316 00:58:32,642 --> 00:58:34,609 Привет! Что ты делаешь? 1317 00:58:34,644 --> 00:58:36,270 Привет. Нам тоже пора идти. 1318 00:58:37,174 --> 00:58:38,778 Ага. 1319 00:58:38,813 --> 00:58:40,714 Может быть, он закончил все для нас он может. 1320 00:58:42,146 --> 00:58:43,277 Да, мне неприятно это говорить, 1321 00:58:43,312 --> 00:58:45,587 но на один рот меньше кормить, да? 1322 00:58:46,722 --> 00:58:48,084 Да, я думаю. 1323 00:58:48,119 --> 00:58:49,855 Думаю, нам пора идти, да? 1324 00:58:49,890 --> 00:58:52,088 Сохраните еду через пару часов. 1325 00:58:53,025 --> 00:58:54,024 (ЧИК ХРЮКАЕТ) 1326 00:58:55,731 --> 00:58:57,566 Чик, как колено? 1327 00:58:57,601 --> 00:58:59,326 (СМЕЕТСЯ) Какие у меня есть варианты? 1328 00:58:59,361 --> 00:59:00,701 (ОЛИВИЯ посмеивается) 1329 00:59:02,936 --> 00:59:04,331 ОЛИВИЯ: Вот дерьмо. ЛЕВ: Легко. 1330 00:59:04,366 --> 00:59:07,774 Майкл, он спас нам жизни. 1331 00:59:07,809 --> 00:59:09,171 Все в порядке? Мы всегда будем помните это. 1332 00:59:10,240 --> 00:59:11,239 МАЙКЛ: Да. 1333 00:59:31,393 --> 00:59:32,799 (СОБАКА ЛАЕТ) 1334 00:59:33,329 --> 00:59:34,867 Ждать! Привет. 1335 00:59:34,902 --> 00:59:36,638 -Он вернулся. -МАЙКЛ: Да! 1336 00:59:36,673 --> 00:59:37,739 ЛЕО: Интересно, что он делал? 1337 00:59:37,774 --> 00:59:39,971 Я думаю, собака должна сделать что должна делать собака, а? 1338 00:59:40,006 --> 00:59:42,006 Он джентльмен! Хороший мальчик. 1339 00:59:45,847 --> 00:59:47,077 Он совсем как медведь. 1340 00:59:47,915 --> 00:59:49,145 Он срет в лесу. 1341 00:59:51,149 --> 00:59:53,820 (БЕГ ДЭВИД ДАЛЛАС ИГРАЮ) 1342 00:59:53,855 --> 00:59:55,591 (ЗОВ ПТИЦ) 1343 00:59:58,123 --> 01:00:00,893 (КОМАНДА ЗАДЫХАЕТ) 1344 01:00:00,928 --> 01:00:04,028 ♪У меня новый мир на мой взгляд ♪ 1345 01:00:04,063 --> 01:00:06,998 ♪ Господи, мое путешествие я преследую ♪ 1346 01:00:07,033 --> 01:00:09,099 -(ВСЕ ХРЮТ) -♪ Я сказал, я бегу ♪ 1347 01:00:09,134 --> 01:00:10,672 ♪ Бегу по городу ♪ 1348 01:00:10,707 --> 01:00:13,840 ♪Я открыл новый мир на мой взгляд ♪ 1349 01:00:14,876 --> 01:00:15,708 ЛЕО: Я думаю, ты нашел 1350 01:00:15,744 --> 01:00:17,008 твой новый партнер по страданию, Майкл. 1351 01:00:17,043 --> 01:00:18,779 МИХАИЛ: Да! 1352 01:00:18,814 --> 01:00:20,143 ОЛИВИЯ. Я думала, ты любишь боль. 1353 01:00:20,178 --> 01:00:21,815 МИХАИЛ: Нет, Мне просто нравится ненавидеть это. 1354 01:00:21,850 --> 01:00:23,751 Что-то мне подсказывает, что он тоже. 1355 01:00:23,786 --> 01:00:26,655 ♪Я открыл новый мир на мой взгляд ♪ 1356 01:00:26,690 --> 01:00:27,986 ♪ У них нет мускулов ♪ 1357 01:00:28,021 --> 01:00:30,351 ♪ Никакой суеты, никакого характера Я остаюсь один ♪ 1358 01:00:30,386 --> 01:00:31,990 ♪ Не спотыкаюсь, просто говорю ♪ 1359 01:00:32,025 --> 01:00:34,124 ♪ Я другой, это не проблема на фалды ♪ 1360 01:00:34,159 --> 01:00:35,664 ♪ О следующем мужчине ♪ 1361 01:00:35,699 --> 01:00:37,094 ♪ Паспорт в левой руке ♪ 1362 01:00:37,129 --> 01:00:38,700 ♪ Думаю, что ты следующий ♪ 1363 01:00:38,735 --> 01:00:40,196 ♪ Черт возьми, надеюсь, ты не держишься твое дыхание, чувак ♪ 1364 01:00:40,231 --> 01:00:41,802 ♪ Потому что я здесь Я голоден ♪ 1365 01:00:41,837 --> 01:00:43,738 ♪ Я не балуюсь Поверьте мне ♪ 1366 01:00:43,773 --> 01:00:44,904 ♪ Не было такого драйва ♪ 1367 01:00:44,939 --> 01:00:46,675 ♪ Со времен моей Honda Civic заржавел ♪ 1368 01:00:46,710 --> 01:00:48,237 ♪ И моя девушка сказала что она меня любит ♪ 1369 01:00:48,272 --> 01:00:49,942 ♪ Это смешно просто вспоминаю ♪ 1370 01:00:49,977 --> 01:00:52,076 (ЛЕО РОТЧИНГ) 1371 01:00:52,111 --> 01:00:53,275 МАЙКЛ: С тобой все в порядке? Что это такое? 1372 01:00:53,310 --> 01:00:54,342 (КАШЕЛЬ) 1373 01:00:54,377 --> 01:00:56,014 Поднимите его сюда. Ну давай же. 1374 01:00:56,049 --> 01:00:57,719 -Мы уложим его здесь. -ОЛИВИЯ: С тобой все в порядке? 1375 01:00:57,754 --> 01:00:59,886 -Я думаю, он обезвожен. -(ЛЕО кашляет, ворчит) 1376 01:00:59,921 --> 01:01:01,756 -Мы тебя поймали. Хорошо. -Я в порядке. Я в порядке. 1377 01:01:01,791 --> 01:01:02,823 МАЙКЛ: Мы его достанем. немного воды. 1378 01:01:02,858 --> 01:01:04,220 Принесите ему немного еды. 1379 01:01:04,255 --> 01:01:05,958 ОЛИВИЯ. Поняла его? ЛЕВ: Пакуй. Пакет. 1380 01:01:06,560 --> 01:01:07,592 Немного отдыха здесь. 1381 01:01:07,628 --> 01:01:09,390 Хорошо, а потом Со мной все будет в порядке, ребята, правда. 1382 01:01:09,425 --> 01:01:11,095 МАЙКЛ: Ложись. 1383 01:01:11,130 --> 01:01:12,899 Ну давай же. Вот и все. 1384 01:01:13,935 --> 01:01:15,099 Дерьмо. 1385 01:01:15,134 --> 01:01:16,705 Просто дай мне немного воды. Я буду в порядке. 1386 01:01:17,840 --> 01:01:19,433 -Мне нужно немного воды. -ОЛИВИЯ: Иди медленно. 1387 01:01:19,468 --> 01:01:21,105 МАЙКЛ: Чики. 1388 01:01:21,140 --> 01:01:22,810 ОЛИВИЯ: У тебя спазмы? или легкомысленный? 1389 01:01:22,845 --> 01:01:24,878 Я в порядке, правда. У меня просто немного закружилась голова. 1390 01:01:24,913 --> 01:01:26,044 Посмотрим, сможет ли он съешь тоже что-нибудь, 1391 01:01:26,079 --> 01:01:27,144 если он сможет что-то удержать. 1392 01:01:27,179 --> 01:01:29,212 Да, это хорошая идея. 1393 01:01:29,247 --> 01:01:30,345 -У тебя что-то есть? -Ты в порядке? 1394 01:01:30,380 --> 01:01:32,149 -ЛЕО: Хорошо. -Привет, Чик. 1395 01:01:32,921 --> 01:01:33,986 С ним все будет в порядке. 1396 01:01:35,154 --> 01:01:36,318 Тебе понадобится больше, чем просто это. 1397 01:01:36,353 --> 01:01:38,254 ЛЕВ: Нет. Нет. Нет. IV — четырехчасовой штраф. 1398 01:01:38,289 --> 01:01:39,354 -Я этого не делаю. -МАЙКЛ: Нет, нет, нет. 1399 01:01:39,389 --> 01:01:40,421 Просто съешьте немного еды. 1400 01:01:40,456 --> 01:01:41,422 Посмотри, сможешь ли ты держи что-нибудь 1401 01:01:41,457 --> 01:01:43,831 - в желудке, ясно? -Ой, где моя сумка? 1402 01:01:43,866 --> 01:01:44,898 Где моя сумка? 1403 01:01:44,933 --> 01:01:46,867 Видеть? Просите, и вы получите. 1404 01:01:46,902 --> 01:01:48,803 Эй, фрикадельки. Я забыл, что положил их туда. 1405 01:01:52,072 --> 01:01:53,874 (ЛЕО ПАНТИНГ) 1406 01:01:53,909 --> 01:01:55,139 Есть. 1407 01:01:55,174 --> 01:01:56,173 МАЙКЛ: Привет, ребята. 1408 01:01:57,275 --> 01:01:58,307 Что вы думаете он прошел 1409 01:01:58,342 --> 01:01:59,208 до того, как он встретил нас? 1410 01:01:59,243 --> 01:02:01,079 ОЛИВИЯ. Что бы это ни было, это было нехорошо. 1411 01:02:01,114 --> 01:02:02,443 МАЙКЛ: Не ел так как я кормил его вчера, 1412 01:02:02,478 --> 01:02:03,785 но он просто сидит там. 1413 01:02:04,513 --> 01:02:06,216 Нюхая эти фрикадельки, 1414 01:02:06,251 --> 01:02:08,889 не попрошайничать, дайте нам всем поесть. 1415 01:02:10,090 --> 01:02:11,089 Как король. 1416 01:02:13,126 --> 01:02:14,125 Знаешь что? 1417 01:02:14,996 --> 01:02:16,391 Дай мне немного фрикаделек. 1418 01:02:16,426 --> 01:02:17,425 ЧИК: Вот. 1419 01:02:20,100 --> 01:02:21,396 МАЙКЛ: Вот и все. 1420 01:02:21,431 --> 01:02:22,430 Посмотрите на это. 1421 01:02:26,810 --> 01:02:29,074 Посмотрите на это. Еда, достойная короля. 1422 01:02:29,846 --> 01:02:30,911 Знаешь что? 1423 01:02:30,946 --> 01:02:32,440 Я думаю, нам следует зови его Артур. 1424 01:02:33,982 --> 01:02:35,014 Хм? 1425 01:02:35,049 --> 01:02:36,246 Артур Король. 1426 01:02:37,216 --> 01:02:38,479 И Лео Принц. 1427 01:02:38,514 --> 01:02:40,415 -(ВСЕ СМЕЮТСЯ) -Хм? 1428 01:02:40,450 --> 01:02:42,087 Уйди от моего лица, Майкл. Пойдем. 1429 01:02:42,122 --> 01:02:43,187 МАЙКЛ: С тобой все будет в порядке? 1430 01:02:43,222 --> 01:02:44,386 ЛЕО: Я в порядке. Я в порядке. Пойдем. 1431 01:02:44,421 --> 01:02:45,287 -Все в порядке. -ЛЕО: Я в порядке. 1432 01:02:45,322 --> 01:02:46,154 -Ну давай же. Поехали. -ЧИК: Ешь. Есть. 1433 01:02:46,190 --> 01:02:48,093 -ОЛИВИЯ: Бери это, пока можешь. -Привет. 1434 01:02:48,128 --> 01:02:49,424 -Мы догоним, ладно? -ЛЕО: Да. Ага. 1435 01:02:49,459 --> 01:02:51,162 МАЙКЛ: Не торопитесь. Ну давай же. 1436 01:02:52,396 --> 01:02:54,198 (ЛЕО КАШЛЯЕТ) 1437 01:03:03,242 --> 01:03:04,945 Привет. 1438 01:03:04,980 --> 01:03:06,177 Это ради спасения моей жизни. 1439 01:03:07,180 --> 01:03:09,312 (ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 1440 01:03:16,992 --> 01:03:18,992 (играет волнующая музыка) 1441 01:03:20,996 --> 01:03:22,996 (ВСЕ ЗАДЫХАЮТ) 1442 01:03:24,197 --> 01:03:26,362 Эй, Майкл, Я думаю, что я нравлюсь твоей собаке. 1443 01:03:26,397 --> 01:03:27,902 Он беспокоится о тебе. 1444 01:03:27,937 --> 01:03:29,068 Мы все волнуемся за тебя. 1445 01:03:30,170 --> 01:03:31,268 ЛЕО: Я не ел фрикадельки. 1446 01:03:31,303 --> 01:03:32,434 -Что? -ЧИК: Что? 1447 01:03:32,469 --> 01:03:34,502 Он спас меня, ясно? Я был ему должен. 1448 01:03:34,537 --> 01:03:36,174 Вы с ума сошли? Они вам нужны. 1449 01:03:36,209 --> 01:03:37,406 Как далеко до ТА? 1450 01:03:37,841 --> 01:03:38,774 Через... 1451 01:03:38,809 --> 01:03:40,508 В миле вверх по реке, и тогда мы там. 1452 01:03:40,543 --> 01:03:42,081 Давай просто возьмем его в воду и охладить его. 1453 01:03:42,116 --> 01:03:43,148 -Ну давай же. -ОЛИВИЯ: Да. 1454 01:03:43,550 --> 01:03:44,545 Давай, мальчик. 1455 01:03:45,218 --> 01:03:46,217 Ну давай же. 1456 01:03:47,220 --> 01:03:48,417 -Эй, Чик? -ЧИК: Да. 1457 01:03:48,452 --> 01:03:49,351 МАЙКЛ: Соблюдай правила. скажи, что мы можем пересечься 1458 01:03:49,387 --> 01:03:51,255 -река на лодке? -ЧИК: Конечно, есть. 1459 01:03:51,290 --> 01:03:53,158 Мы с Декером сделали это в Коста-Рике. 1460 01:03:53,193 --> 01:03:55,160 (ЖУЖЕНИЕ МОТОРА) 1461 01:03:56,559 --> 01:03:58,427 ОЛИВИЯ. Вот лодка! МАЙКЛ: Привет! 1462 01:03:58,462 --> 01:04:00,968 Сеньор, подождите! Привет! Привет! 1463 01:04:01,432 --> 01:04:02,464 ОЛИВИЯ: Майкл, 1464 01:04:02,499 --> 01:04:04,565 Артур выглядит так же плохо, как Лео. 1465 01:04:04,600 --> 01:04:06,105 -ЧИК: Давай. Ну давай же. -Садите его. 1466 01:04:06,140 --> 01:04:07,073 ЧИК: Подожди. Подожди. 1467 01:04:07,108 --> 01:04:08,470 ЛЕВ: Знаешь что твоя проблема в том, Майкл? 1468 01:04:08,505 --> 01:04:09,911 ЧИК: Давай. Сиди, сиди, сиди. 1469 01:04:09,946 --> 01:04:11,176 ЛЕВ: Ты не слушаешь никому. 1470 01:04:12,113 --> 01:04:13,145 ЧИК: Пей. Напиток. 1471 01:04:13,180 --> 01:04:14,079 Ты можешь быть настоящий мудак иногда. 1472 01:04:14,115 --> 01:04:16,577 Да, Лео. Я знаю. Ты, кстати, тоже. 1473 01:04:16,612 --> 01:04:18,150 -(ЛЕО посмеивается) -Он бредит, 1474 01:04:18,185 --> 01:04:19,118 - этот парень. - Да, ни хрена. 1475 01:04:19,153 --> 01:04:20,988 Нам нужно заполучить его в переходную зону, 1476 01:04:21,023 --> 01:04:22,484 в противном случае у нас будут настоящие проблемы. 1477 01:04:22,519 --> 01:04:24,552 Эй, почему бы тебе не попробовать остановить эту лодку? Все в порядке? 1478 01:04:24,587 --> 01:04:25,520 -ОЛИВИЯ: Да. -(ЛЕО КАШЛЯЕТ) 1479 01:04:25,555 --> 01:04:27,192 Отдайте им военные деньги. Что бы они ни хотели. 1480 01:04:27,227 --> 01:04:28,226 ОЛИВИЯ: Хорошо! 1481 01:04:29,262 --> 01:04:31,196 Иди сюда, приятель. Ты в порядке? Привет. 1482 01:04:31,231 --> 01:04:32,395 Не так уж и далеко, окей, приятель? 1483 01:04:32,430 --> 01:04:34,100 (АРТУР Хнычет) 1484 01:04:34,135 --> 01:04:36,135 О Боже. 1485 01:04:36,170 --> 01:04:37,631 Он начинает пахнуть как гнилая плоть. 1486 01:04:37,666 --> 01:04:39,600 Этой собаке нужен ветеринар. 1487 01:04:39,635 --> 01:04:41,041 Привет! Эй, эй. 1488 01:04:41,076 --> 01:04:42,471 Нет таких моих фотографий в Инстаграм. 1489 01:04:42,506 --> 01:04:43,405 МАЙКЛ: Не волнуйся. 1490 01:04:43,441 --> 01:04:45,144 Никто не беспокоится о тебе в Инстаграм. 1491 01:04:45,179 --> 01:04:46,211 ЛЕО: Просто посадите нас на эту лодку. 1492 01:04:46,246 --> 01:04:47,078 Она нас переправит. 1493 01:04:47,114 --> 01:04:48,013 Хорошо, отлично. Помощь уже в пути. 1494 01:04:48,048 --> 01:04:50,083 -Пойдем. Ну давай же. -ЧИК: Да, давай! 1495 01:04:50,118 --> 01:04:51,513 -Ну давай же. Мы сделали это. -МАЙКЛ: Сколько? 1496 01:04:51,548 --> 01:04:53,053 ОЛИВИЯ: Бесплатно. Она увидела нас, и я думаю 1497 01:04:53,088 --> 01:04:54,956 - ей стало нас жаль. -Что? 1498 01:04:54,991 --> 01:04:56,122 ЧИК: С тобой все в порядке? ЛЕО: Да. 1499 01:04:56,157 --> 01:04:57,255 МАЙКЛ: Отличная работа. ОЛИВИЯ: Спасибо. 1500 01:04:57,290 --> 01:04:58,388 Испанский в средней школе, понимаешь? 1501 01:04:58,423 --> 01:04:59,961 ЧИК: Пей. Напиток! 1502 01:04:59,996 --> 01:05:00,929 -ЛЕО: Я в порядке. -Не волнуйся, с тобой все в порядке. 1503 01:05:00,964 --> 01:05:02,128 -Это хорошая лодка. -Выпей еще воды. 1504 01:05:02,163 --> 01:05:03,162 Откройтесь. 1505 01:05:04,627 --> 01:05:06,033 -Все в порядке. Ну давай же. -(КАШЛЯЕТ) 1506 01:05:06,068 --> 01:05:06,934 -Заведи его. -ОЛИВИЯ: Сначала Лео. 1507 01:05:06,969 --> 01:05:09,333 МАЙКЛ: Дайте ему возможность. Садись. Ладно, садись. 1508 01:05:09,368 --> 01:05:10,499 Ладно, давай, мальчик. 1509 01:05:10,534 --> 01:05:13,205 Ну давай же. Заведи его. Заведи его. 1510 01:05:13,240 --> 01:05:15,306 Хорошо. Все в порядке, давай, мальчик. Залезай. 1511 01:05:16,144 --> 01:05:18,177 (ЖУЖЕНИЕ МОТОРА) 1512 01:05:18,212 --> 01:05:20,245 (ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 1513 01:05:24,647 --> 01:05:26,152 (ТЁМКА) 1514 01:05:43,105 --> 01:05:45,303 (ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1515 01:06:00,287 --> 01:06:03,255 МЕДВЕДЬ: Команда Broadrail проехал более 200 миль 1516 01:06:03,290 --> 01:06:05,356 и они нашли компаньона. 1517 01:06:05,391 --> 01:06:07,127 Эта собака выглядит сильнее 1518 01:06:07,162 --> 01:06:09,360 чем некоторые члены команды на этом этапе. 1519 01:06:09,395 --> 01:06:11,098 Эй, медик! Нам нужен медик! 1520 01:06:11,133 --> 01:06:12,429 Здесь! Здесь. 1521 01:06:15,071 --> 01:06:16,169 -Здесь. -Обезвоживание. 1522 01:06:16,204 --> 01:06:17,236 Я могу ввести ему жидкость перорально, 1523 01:06:17,271 --> 01:06:18,567 но ему действительно нужна капельница. 1524 01:06:18,602 --> 01:06:20,041 Нет, это четыре часа мы не можем себе этого позволить. 1525 01:06:20,076 --> 01:06:21,570 Ну, теоретически, мы можем просто пойти. 1526 01:06:21,605 --> 01:06:22,736 Он может отдохнуть, и мы можем его грести. 1527 01:06:22,771 --> 01:06:23,804 Я умею грести. Я умею грести. 1528 01:06:23,839 --> 01:06:26,047 -Привет. Где все остальные? -Ты первый. 1529 01:06:26,082 --> 01:06:27,114 МАЙКЛ: Что? ЧИК: Что? 1530 01:06:27,149 --> 01:06:28,313 Мы здесь первая команда? 1531 01:06:28,348 --> 01:06:30,414 Много, от чего Я слышал. 1532 01:06:30,449 --> 01:06:31,514 Команда Арк'Терикс следующая. 1533 01:06:32,583 --> 01:06:34,253 -Ваша идея сработала. -МАЙКЛ: Привет. 1534 01:06:34,288 --> 01:06:36,354 ЧИК: Ты нас вел. Мы сделали это. 1535 01:06:37,819 --> 01:06:40,061 МАЙКЛ: Мы можем это сделать. Лео, привет. 1536 01:06:41,328 --> 01:06:42,426 -ЛЕО: Дай мне 20 минут. -Расслабляться. 1537 01:06:42,461 --> 01:06:43,293 -ЛЕО: Я понял. -Расслабься, расслабься. 1538 01:06:43,329 --> 01:06:45,099 -ЛЕО: Я умею грести, клянусь. -Расслабляться. 1539 01:06:45,464 --> 01:06:46,397 Расслабляться. 1540 01:06:46,432 --> 01:06:48,333 Теперь просто посмотри на меня, ладно? Позвольте мне увидеть вас. 1541 01:06:49,534 --> 01:06:51,270 -Ты в порядке? -ЛЕО: Я в порядке. 1542 01:06:51,305 --> 01:06:52,502 -Я в порядке. -МАЙКЛ: Нет, нет. Посмотри на меня. 1543 01:06:52,537 --> 01:06:54,504 Просто дай мне 20 минут. Я вернусь на ноги. 1544 01:06:54,539 --> 01:06:55,738 Просто дай мне немного воды. 1545 01:06:55,774 --> 01:06:57,771 -Как ты сейчас себя чувствуешь? -Я умею грести. Я в порядке. 1546 01:06:59,181 --> 01:07:00,444 Нет, это не так. Все в порядке? 1547 01:07:00,479 --> 01:07:01,709 я не дам тебе голос по этому поводу. 1548 01:07:01,744 --> 01:07:03,513 - Дай ему капельницу, ладно? -ЛЕО: Майкл, нет! 1549 01:07:03,548 --> 01:07:05,218 Послушай меня, приятель. 1550 01:07:05,253 --> 01:07:06,186 Мы были через многое прошли вместе. 1551 01:07:06,221 --> 01:07:08,518 И на этот раз, Я собираюсь тебя выслушать. 1552 01:07:08,553 --> 01:07:11,290 Все в порядке? Помнить ты сказал "победители побеждают"? 1553 01:07:11,325 --> 01:07:12,819 Мне нужно, чтобы ты был здоров, чтобы сделать это. 1554 01:07:12,854 --> 01:07:14,326 Хорошо? 1555 01:07:14,361 --> 01:07:16,361 Я понял тебя, Лео. Ты один из нас. 1556 01:07:16,396 --> 01:07:17,692 Просто успокойся. Расслабляться. 1557 01:07:17,727 --> 01:07:19,760 Ребята, посмотрите, 1558 01:07:19,795 --> 01:07:21,168 мы получим четыре часа отдыха 1559 01:07:21,203 --> 01:07:22,565 чего не будет у других команд, 1560 01:07:22,600 --> 01:07:24,138 и мы получим здорового Льва. Все в порядке? 1561 01:07:24,173 --> 01:07:25,469 Даже если они придут и они сразу гаснут, 1562 01:07:25,504 --> 01:07:26,336 им будет больно. 1563 01:07:26,372 --> 01:07:28,571 Мы можем их поймать на 14-часовом весле. 1564 01:07:28,606 --> 01:07:30,078 Это наше время, ясно? 1565 01:07:30,113 --> 01:07:30,979 Ага. 1566 01:07:31,014 --> 01:07:32,047 МАЙКЛ: Простите, мисс? ВРАЧ: Мм-хм. 1567 01:07:32,082 --> 01:07:33,081 У вас здесь есть ветеринар? Кто-то, кто мог бы взять 1568 01:07:33,116 --> 01:07:35,314 посмотри на этого парня для меня когда у тебя будет шанс? 1569 01:07:35,349 --> 01:07:37,151 МЕДИК: Извините, у нас нет ветеринаров. 1570 01:07:37,186 --> 01:07:38,251 Ты, должно быть, шутишь. 1571 01:07:38,286 --> 01:07:39,384 -Привет, Лео. -Мне жаль. Мне жаль. 1572 01:07:39,419 --> 01:07:40,649 МАЙКЛ: Нет, нет. Не извиняйтесь. 1573 01:07:40,684 --> 01:07:43,388 Спасибо. Спасибо, что доверяете мне. 1574 01:07:43,423 --> 01:07:45,258 Мы получили это сейчас. Хорошо? 1575 01:07:45,293 --> 01:07:46,622 Ну давай же. Получите остальное, что вам нужно. 1576 01:07:46,657 --> 01:07:48,162 Ты приходишь и финишируешь сильным, все в порядке? 1577 01:07:48,197 --> 01:07:50,626 Расслабляться. Вот когда вы сделаете шаг вперед. 1578 01:07:50,661 --> 01:07:52,265 Все в порядке, всем немного отдохнуть. 1579 01:07:55,699 --> 01:07:57,204 -Хорошо, приятель. Легко, легко. -(АРТУР Хнычет) 1580 01:07:57,239 --> 01:07:58,832 Легко, легко, легко. 1581 01:07:58,867 --> 01:08:00,405 Ах, да. Легкий. 1582 01:08:00,440 --> 01:08:02,110 Просто убираюсь немного, ладно? 1583 01:08:02,145 --> 01:08:03,573 -ОЛИВИЯ: Привет. -Привет. 1584 01:08:03,608 --> 01:08:04,772 Как дела у Артура? 1585 01:08:05,544 --> 01:08:06,675 Мм, трудно сказать. 1586 01:08:07,645 --> 01:08:10,415 -Как Лео? -Он спит. 1587 01:08:10,450 --> 01:08:12,582 Но он снова выглядит человеком. 1588 01:08:12,617 --> 01:08:13,880 Что ж, это хорошо. 1589 01:08:13,915 --> 01:08:15,288 Это было правильно. 1590 01:08:15,323 --> 01:08:16,388 Ага. 1591 01:08:17,886 --> 01:08:19,193 Ты в порядке? 1592 01:08:20,856 --> 01:08:22,097 Ага. 1593 01:08:23,397 --> 01:08:24,726 Когда ты узнал о твоем отце? 1594 01:08:25,432 --> 01:08:26,530 Восемь месяцев назад. 1595 01:08:28,831 --> 01:08:30,105 Поджелудочная железа. 1596 01:08:31,537 --> 01:08:33,240 (Вздыхает) Они, эээ... 1597 01:08:34,243 --> 01:08:35,341 Ему дали год. 1598 01:08:36,905 --> 01:08:40,643 Я поклялся в этом после того, как он... 1599 01:08:42,614 --> 01:08:44,680 что я бы не сделал что-нибудь из этого еще раз. 1600 01:08:46,189 --> 01:08:47,584 Не без него. 1601 01:08:47,619 --> 01:08:50,356 Может быть, поэтому он сказал тебе участвовать в гонках. 1602 01:08:50,391 --> 01:08:51,720 Что еще он мог спросить оставить позади 1603 01:08:51,755 --> 01:08:53,623 в этом мире чем... чем ты? 1604 01:08:54,560 --> 01:08:56,164 Верно? Занимаетесь тем, что вы оба любите? 1605 01:08:57,365 --> 01:09:00,333 Ага. (СМЕЕТСЯ) 1606 01:09:00,368 --> 01:09:02,863 -Он был прав, что заставил меня прийти. -Я рад, что ты это сделал. 1607 01:09:04,636 --> 01:09:06,735 -Все в порядке. (Вздыхает) -Присмотри за Лео. 1608 01:09:06,770 --> 01:09:07,802 -Отдохни немного. -Ага. 1609 01:09:07,837 --> 01:09:08,869 Все в порядке? И что-нибудь поесть. 1610 01:09:08,904 --> 01:09:10,211 -Ага. -Мы скоро пойдем. 1611 01:09:10,642 --> 01:09:11,641 Хорошо, приятель. 1612 01:09:12,578 --> 01:09:13,577 ЧИК: Привет. 1613 01:09:16,516 --> 01:09:18,252 Чертовски последняя гонка. 1614 01:09:19,519 --> 01:09:20,551 МАЙКЛ: Да. 1615 01:09:23,820 --> 01:09:24,885 (ЧИК ХРЮКАЕТ) 1616 01:09:26,229 --> 01:09:27,591 Пойди, принеси лед на это колено. 1617 01:09:29,529 --> 01:09:31,529 Какого черта разве мы не были здесь раньше? 1618 01:09:34,963 --> 01:09:36,204 Правда? 1619 01:09:39,671 --> 01:09:40,704 Правда в том, никто из спонсоров 1620 01:09:40,739 --> 01:09:42,606 дал бы мне деньги Мне нужно было прийти раньше. 1621 01:09:45,677 --> 01:09:46,907 Кроме того, правда... 1622 01:09:48,746 --> 01:09:50,317 Я потратил 25 тысяч собственных денег 1623 01:09:50,352 --> 01:09:52,715 на время что у нас здесь было. 1624 01:09:52,750 --> 01:09:54,816 (ВДЫХАЕТ) Из собственного кармана? 1625 01:09:55,786 --> 01:09:56,785 Хм... 1626 01:09:57,788 --> 01:09:59,326 Карман моей жены. 1627 01:09:59,361 --> 01:10:02,296 Сбережения моей жены. Сбережения моей семьи. 1628 01:10:02,331 --> 01:10:03,429 Хелен знает об этом? 1629 01:10:04,795 --> 01:10:06,432 Чики, это мой последний шанс. 1630 01:10:08,799 --> 01:10:10,271 Для меня это все. 1631 01:10:13,441 --> 01:10:14,836 Это самая глупая вещь 1632 01:10:14,871 --> 01:10:16,277 Я когда-либо слышал. 1633 01:10:16,675 --> 01:10:17,707 Я знаю. 1634 01:10:19,480 --> 01:10:20,842 (СМЕЕТСЯ) Хелен? Действительно? 1635 01:10:22,615 --> 01:10:24,714 Я всегда думал, что она была умной. 1636 01:10:24,749 --> 01:10:26,749 Да, ну, она вышла за меня замуж, не так ли? 1637 01:10:26,784 --> 01:10:29,752 Ах, да. Я забыл эту часть. (СМЕЕТСЯ) 1638 01:10:33,329 --> 01:10:35,021 Это должно было быть мертвая раздача. 1639 01:10:35,056 --> 01:10:36,924 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1640 01:10:42,338 --> 01:10:45,636 Какого черта ты подвергнуть свою семью опасности? 1641 01:10:45,671 --> 01:10:46,901 Просто чтобы выиграть гонку? 1642 01:10:47,607 --> 01:10:49,310 Ради трофея? 1643 01:10:49,345 --> 01:10:51,279 Ваши настоящие трофеи дома 1644 01:10:51,314 --> 01:10:53,413 ждем Вас вернуться к ним. 1645 01:10:53,448 --> 01:10:54,777 Вот это наследие, чувак. 1646 01:10:59,784 --> 01:11:01,685 Привет. 1647 01:11:01,720 --> 01:11:04,017 -У меня есть твой любимый. -О, черт возьми, нет. 1648 01:11:04,052 --> 01:11:06,987 Моя последняя гоночная еда не будут эти чертовы штуки. 1649 01:11:09,695 --> 01:11:10,859 Ты придешь. 1650 01:11:10,894 --> 01:11:13,730 Я храню это для тебя и Король. (СМЕЕТСЯ) 1651 01:11:14,436 --> 01:11:15,930 -Привет. -Что? 1652 01:11:15,965 --> 01:11:17,767 Будьте готовы идти. 1653 01:11:17,802 --> 01:11:20,440 Не беспокойся. Я буду готов, когда ты будешь. 1654 01:11:22,345 --> 01:11:23,575 (ЛАЯ СОБАКА) 1655 01:11:30,386 --> 01:11:31,847 (АРТУР ТИХО ЛАЕТ) 1656 01:11:31,882 --> 01:11:33,750 Ты такой нежный. Ух ты. 1657 01:11:34,456 --> 01:11:35,851 Привет, Щенячий патруль. 1658 01:11:35,886 --> 01:11:36,819 Собираюсь сидеть там весь день, или мы собираемся 1659 01:11:36,854 --> 01:11:39,393 -пойти выиграть эту штуку? -Ух ты, Спящая красавица. 1660 01:11:39,428 --> 01:11:40,559 Ты жив. 1661 01:11:40,594 --> 01:11:42,396 Ты хорошо выглядишь. Как вы себя чувствуете? 1662 01:11:42,431 --> 01:11:44,761 Чувствуйте себя хорошо. Почувствуйте себя готовым. 1663 01:11:44,796 --> 01:11:46,928 -Ух ты, посмотри, кто там. -(ТОЛПА Аплодисменты) 1664 01:11:46,963 --> 01:11:48,501 ЛЕО: Они выглядят немного уставшими. 1665 01:11:48,536 --> 01:11:49,733 МАЙКЛ: Нет. Ты выглядишь сильным. 1666 01:11:49,768 --> 01:11:52,032 -Ты готов? -Ах, да. 1667 01:11:52,067 --> 01:11:53,836 МИХАИЛ: Ребята, что ты так долго? 1668 01:11:53,871 --> 01:11:55,442 Я волновался за тебя. Я думал, ты заблудился. 1669 01:11:55,477 --> 01:11:58,412 ДЕКЕР: (СМЕЕТСЯ) Не волнуйся, Майкл. 1670 01:11:58,447 --> 01:11:59,644 Мы знали, что у вас, ребята, был пенальти, 1671 01:11:59,679 --> 01:12:00,843 поэтому мы решили пойти полегче. 1672 01:12:00,878 --> 01:12:01,911 Превратите это в спортивную гонку до финиша. 1673 01:12:01,946 --> 01:12:03,012 МАЙКЛ: Я просто волновался. Знаешь, нет Чики. 1674 01:12:03,047 --> 01:12:05,452 Я подумал, может быть, ты взял неправильный поворот. Я не знаю. 1675 01:12:05,487 --> 01:12:07,454 Хм. Не волнуйся обо мне, детка. 1676 01:12:07,489 --> 01:12:08,884 Знаешь что, Декер? 1677 01:12:08,919 --> 01:12:11,117 -Ты выглядишь как дерьмо. -ДЕКЕР: Да. 1678 01:12:11,152 --> 01:12:13,724 Говорит парень кто не может нормально ходить. 1679 01:12:13,759 --> 01:12:15,396 Ты несешь рюкзак старика, как я сказал? 1680 01:12:15,431 --> 01:12:17,431 ЧИК: Мне нужна была помощь. В чем проблема? 1681 01:12:17,466 --> 01:12:18,729 Для меня было честью сделать это. 1682 01:12:20,403 --> 01:12:22,535 Ах, знаменитая собака. 1683 01:12:22,570 --> 01:12:24,603 Выглядит еще хуже чем остальные из вас. 1684 01:12:24,638 --> 01:12:26,000 МАЙКЛ: Его зовут Артур. 1685 01:12:26,035 --> 01:12:27,034 Милый. 1686 01:12:28,741 --> 01:12:29,938 Может быть, вы все заслуживают друг друга. 1687 01:12:29,973 --> 01:12:31,610 Ага. Да, мы делаем. 1688 01:12:32,844 --> 01:12:33,942 Ему больно. 1689 01:12:33,977 --> 01:12:35,647 - Закончился газ. -Он это чувствует. 1690 01:12:35,682 --> 01:12:36,879 Это наш шанс, чувак. 1691 01:12:36,914 --> 01:12:38,419 Ладно, пора идти. 1692 01:12:38,454 --> 01:12:41,554 Эй, приятель. Эй, давай. Ты в порядке? 1693 01:12:41,589 --> 01:12:42,984 Ну давай же. Давай, ты нам нужен. 1694 01:12:43,019 --> 01:12:45,690 Вы можете это сделать. Пойдем. Ладно, ребята, слушайте. 1695 01:12:45,725 --> 01:12:48,462 У нас есть еда, вода, и снаряжение на 14 часов, 1696 01:12:48,497 --> 01:12:49,826 но только должно быть там за 12. 1697 01:12:49,861 --> 01:12:50,992 А потом короткий переход. И по походу, 1698 01:12:51,027 --> 01:12:52,499 Я имею в виду бег до конца. 1699 01:12:52,534 --> 01:12:53,467 -Хорошо? - Чертовски верно. 1700 01:12:53,502 --> 01:12:56,129 МАЙКЛ: Хорошо? Вот и все. Это время. 1701 01:12:56,164 --> 01:12:57,230 Это возможность всей жизни. 1702 01:12:57,265 --> 01:12:59,770 Мы берем это. Мы возьмем это сейчас. Все в порядке? Эй, приятель. 1703 01:12:59,805 --> 01:13:01,772 -Давай, Артур. Ты мне нужен. -(АРТУР СТОНЕТ) 1704 01:13:01,807 --> 01:13:03,070 Ты нужен мне, король. Ты будешь идти впереди. 1705 01:13:03,772 --> 01:13:05,743 Все в порядке. Пойдем. Ну давай же. 1706 01:13:06,647 --> 01:13:07,976 Давай, мальчик. Пойдем. 1707 01:13:08,011 --> 01:13:09,846 -Пойдем. -ЧИК: Пошли. 1708 01:13:09,881 --> 01:13:11,452 Прощайте, Декер. 1709 01:13:21,959 --> 01:13:22,958 ХЕЛЕН: Руби. 1710 01:13:23,961 --> 01:13:25,862 Идите сюда. Вы должны это увидеть. 1711 01:13:31,903 --> 01:13:33,133 РУБИ: У папы есть собака? 1712 01:13:33,773 --> 01:13:34,871 Майкл, 1713 01:13:35,373 --> 01:13:36,609 что вы наделали? 1714 01:13:37,238 --> 01:13:39,139 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 1715 01:13:39,174 --> 01:13:41,746 МЕДВЕДЬ:Ну всё сошло до этого финального этапа 1716 01:13:41,781 --> 01:13:43,682 этих чемпионатов мира. 1717 01:13:43,717 --> 01:13:45,816 Команда Арк'Терикс и команда Broadrail, 1718 01:13:45,851 --> 01:13:48,588 плюс их талисман идут рука об руку. 1719 01:13:48,623 --> 01:13:49,985 -Ладно, давай. -(ЛЕО ПАНТИНГ) 1720 01:13:50,020 --> 01:13:52,218 Эй, береги свою энергию пока мы не доберемся до каяков, 1721 01:13:52,253 --> 01:13:53,494 -все в порядке, Чик? -ЧИК: Да. 1722 01:13:53,529 --> 01:13:54,858 ЛЕО: Я понял тебя, Майкл. У нас все хорошо. 1723 01:13:54,893 --> 01:13:55,892 МЕДВЕДЬ: Будет последний толчок 1724 01:13:55,928 --> 01:13:57,160 - до финиша. -МАЙКЛ: Давай, Чики. 1725 01:13:57,196 --> 01:13:59,896 МЕДВЕДЬ: Тогда посмотрим кто сможет вынести больше всего боли 1726 01:13:59,931 --> 01:14:01,601 и возьми корону. 1727 01:14:05,640 --> 01:14:07,200 МАЙКЛ: Хорошо. Оливия и Чик в одном. 1728 01:14:07,235 --> 01:14:08,707 Лео, я и ты в другом. 1729 01:14:08,742 --> 01:14:09,972 Мы собираемся начать медленно и гладкий, 1730 01:14:10,007 --> 01:14:11,611 - получить хороший ритм. -ЧИК: Да. 1731 01:14:11,646 --> 01:14:12,942 Как только мы начнем, мы нажимаем на газ, 1732 01:14:12,977 --> 01:14:15,043 и мы не отпустим, ладно? 1733 01:14:15,078 --> 01:14:16,583 МУЖЧИНА: Привет, ребята. Ты знаешь, что ты не можешь 1734 01:14:16,618 --> 01:14:18,013 приведи собаку, ладно? 1735 01:14:18,048 --> 01:14:19,685 Слушай, мы слышали о собаке 1736 01:14:19,720 --> 01:14:21,489 и решили что это не безопасно. 1737 01:14:21,524 --> 01:14:23,051 Что ты имеешь в виду? Он был с нами все время. 1738 01:14:23,086 --> 01:14:24,019 МУЖЧИНА: Послушай меня. Хорошо? 1739 01:14:24,054 --> 01:14:26,659 Более 30 миль об изменении приливов и отливов там 1740 01:14:26,694 --> 01:14:29,189 в лодке, в которую едва помещается два человека 1741 01:14:29,224 --> 01:14:31,191 это слишком большая ответственность, ясно? 1742 01:14:31,226 --> 01:14:32,665 ДЕКЕР: Привет, команда Broadrail! 1743 01:14:32,700 --> 01:14:34,634 Чикеротис, проигравший покупает пиво, приятель. 1744 01:14:39,641 --> 01:14:41,003 Эй, эй. 1745 01:14:41,038 --> 01:14:43,203 Мы можем выиграть это. Все в порядке? Арк'Терикс устал. 1746 01:14:44,745 --> 01:14:46,074 У нас было четыре часа отдыха что они этого не сделали. 1747 01:14:46,109 --> 01:14:48,043 Мы взорвем их в воде. 1748 01:14:48,078 --> 01:14:49,143 Вспомни, зачем ты пришел сюда. 1749 01:14:49,178 --> 01:14:50,650 -Ага. -Давайте выиграем это. 1750 01:14:53,787 --> 01:14:55,655 Да, он выжил, да? Он вернется. 1751 01:14:55,690 --> 01:14:57,217 -Ах, да. -ЛЕО: Давай! 1752 01:14:57,252 --> 01:14:58,526 С ним все будет в порядке. 1753 01:14:59,661 --> 01:15:01,056 Привет. 1754 01:15:01,091 --> 01:15:02,530 С тобой все будет в порядке. Ты меня слышишь? 1755 01:15:04,292 --> 01:15:05,797 У тебя есть крылья, помнишь? 1756 01:15:05,832 --> 01:15:06,963 (Хнычет) 1757 01:15:09,000 --> 01:15:10,098 У меня нет выбора. 1758 01:15:12,003 --> 01:15:12,902 Вы это понимаете, да? 1759 01:15:12,938 --> 01:15:14,938 Это значит слишком много слишком многим людям. 1760 01:15:14,973 --> 01:15:17,710 -(Хнычет) -Артур, не надо. 1761 01:15:17,745 --> 01:15:18,810 Пожалуйста, не надо. 1762 01:15:19,245 --> 01:15:20,548 С тобой все будет в порядке. 1763 01:15:21,617 --> 01:15:24,079 С тобой все будет в порядке. Ты Артур. 1764 01:15:24,114 --> 01:15:26,653 Ты король. Ты можешь управлять этим местом. 1765 01:15:26,688 --> 01:15:28,116 Майкл! 1766 01:15:28,151 --> 01:15:30,525 -Сейчас или никогда! -(АРТУР НУИНИНГ) 1767 01:15:36,291 --> 01:15:38,159 -Пойдем. -ЧИК: Хорошо! Пойдем! 1768 01:15:38,194 --> 01:15:39,864 МАЙКЛ: Иди, иди! Мы догоним! 1769 01:15:39,899 --> 01:15:41,998 (ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 1770 01:15:44,266 --> 01:15:46,541 (ЛАЯ И СКУЯ) 1771 01:15:49,975 --> 01:15:52,646 (АРТУР БАРКИНГ) 1772 01:16:03,923 --> 01:16:05,923 (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА) 1773 01:16:24,405 --> 01:16:26,713 (НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1774 01:16:40,223 --> 01:16:41,959 (АРТУР ПАНТИНГ) 1775 01:16:42,995 --> 01:16:44,599 (АРТУР БАРКИНГ) 1776 01:16:54,435 --> 01:16:56,644 (ЛАЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1777 01:17:03,048 --> 01:17:04,377 (Хнычет) 1778 01:17:07,283 --> 01:17:09,085 (АРТУР БАРКИНГ) 1779 01:17:23,365 --> 01:17:25,035 (ТЁМКА) 1780 01:17:37,346 --> 01:17:39,082 (ТЯЖЕЛО Вздыхая) 1781 01:17:43,385 --> 01:17:44,692 Лео, остановись. 1782 01:17:46,454 --> 01:17:48,058 -Лео, стой! -Майкл! 1783 01:17:49,325 --> 01:17:50,357 МАЙКЛ: Продолжай плыть, Артур! 1784 01:17:50,392 --> 01:17:52,898 Я иду! Лео, мы должны поймать его. 1785 01:17:52,933 --> 01:17:55,230 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) Майкл, мы так близки! 1786 01:17:55,265 --> 01:17:56,131 Он один из нас, ясно? 1787 01:17:56,166 --> 01:17:57,364 я не позволю ему утонуть здесь. 1788 01:17:58,433 --> 01:18:00,433 (ТЁМКА) 1789 01:18:08,014 --> 01:18:09,047 Один из нас. 1790 01:18:09,082 --> 01:18:10,784 МАЙКЛ: Продолжайте плыть, Артур! Мы придем! 1791 01:18:10,819 --> 01:18:11,752 Пойдем за ним! 1792 01:18:11,787 --> 01:18:13,149 -(АРТУР Хнычет) -Артур, продолжай плыть! 1793 01:18:13,184 --> 01:18:14,854 Я иду! Я иду! 1794 01:18:14,889 --> 01:18:16,955 (ОБА ХРЮТ) 1795 01:18:16,990 --> 01:18:19,089 (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА) 1796 01:18:27,198 --> 01:18:28,868 (тихо лает) 1797 01:18:36,339 --> 01:18:37,844 Артур, я иду! 1798 01:18:37,879 --> 01:18:38,911 (АРТУР БУЛКУЕТ) 1799 01:18:41,113 --> 01:18:43,410 -(ЗАМЕДЛЕННЫЕ СТОНЫ) -(Приглушенно) Артур! 1800 01:18:43,445 --> 01:18:45,445 (ИГРАЕТ ЗАДУМАННАЯ МУЗЫКА) 1801 01:18:52,025 --> 01:18:54,762 -(ЗАДЫХАЕТСЯ ВОЗДУХА) -Ну давай же! Ну давай же! Ну давай же! 1802 01:18:54,797 --> 01:18:56,962 Ну давай же! (ХРЮКА) 1803 01:18:56,997 --> 01:18:59,030 -ЛЕО: Понял его? -Вот и все. Привет. 1804 01:19:00,000 --> 01:19:02,330 Ага. Вот и все. 1805 01:19:02,365 --> 01:19:03,496 -Понял тебя. -(СМЕЕТСЯ) 1806 01:19:03,531 --> 01:19:05,366 -Мы тебя поймали, ладно? -(АРТУР СТОНЕТ) 1807 01:19:05,401 --> 01:19:07,401 Эй, прости, приятель. Мне пришлось. 1808 01:19:07,436 --> 01:19:09,040 ЛЕО: Нет, не надо. 1809 01:19:10,945 --> 01:19:12,307 МИХАИЛ: Ты не знаешь. когда бросить, а? 1810 01:19:13,541 --> 01:19:15,145 Майкл, что случилось? 1811 01:19:15,180 --> 01:19:18,181 Ребята, мне очень жаль. Мне пришлось. 1812 01:19:18,216 --> 01:19:20,447 Все нормально. Все нормально. 1813 01:19:22,121 --> 01:19:23,252 Я не знаю. Они были у нас, Чики. 1814 01:19:24,552 --> 01:19:25,892 ЧИК: Да кого это волнует? 1815 01:19:25,927 --> 01:19:27,289 Мы должны позаботиться из наших в первую очередь. 1816 01:19:27,324 --> 01:19:29,522 МАЙКЛ: Я не позволяю эти парни побеждают, а это не так-то просто. 1817 01:19:29,557 --> 01:19:31,931 ЛЕВ: Давай. Мы еще можем войти в пятерку лучших. 1818 01:19:31,966 --> 01:19:34,098 Ты сможешь? грести с собакой? 1819 01:19:34,133 --> 01:19:35,561 Было бы намного проще если бы он был чихуахуа. 1820 01:19:35,596 --> 01:19:37,365 -(КОМАНДА СМЕЕТСЯ) -Ладно, поехали. 1821 01:19:37,400 --> 01:19:39,433 ЛЕО: Пошли. ЧИК: Давай. Ага. (ВОРЧЕТ) 1822 01:19:39,468 --> 01:19:42,172 Давайте их возьмем! (ХРЮКА) 1823 01:19:42,207 --> 01:19:43,272 Ну давай же. 1824 01:19:46,145 --> 01:19:48,244 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 1825 01:19:51,887 --> 01:19:53,546 -(АРТУР Хнычет) -(МАЙКЛ ГРАНТИНГ) 1826 01:19:54,351 --> 01:19:56,219 Иди сюда, мальчик. 1827 01:19:56,254 --> 01:19:57,858 -(АРТУР Хнычет) -Вот и все. 1828 01:19:57,893 --> 01:19:58,958 (ЛЕО ХРЮЧАНИЕ) 1829 01:20:00,126 --> 01:20:02,423 МАЙКЛ: Как долго, Чики? 1830 01:20:02,458 --> 01:20:05,261 Четыре часа, если нам повезет и течение не меняется! 1831 01:20:11,632 --> 01:20:13,940 (ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1832 01:20:23,919 --> 01:20:25,919 (ИГРАЕТ СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 1833 01:20:36,965 --> 01:20:39,559 ОЛИВИЯ. Майкл, как он поживает? 1834 01:20:39,594 --> 01:20:41,198 Не хорошо. Он действительно тихий. 1835 01:20:42,465 --> 01:20:44,564 (ИГРАЕТ ДРАМАТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) 1836 01:21:05,059 --> 01:21:07,125 ЧИК: Мы можем это сделать! Тройка лучших! 1837 01:21:07,160 --> 01:21:08,291 ЛЕВ: Трое лучших, давай! 1838 01:21:09,624 --> 01:21:11,866 Михаил, смотри. Финишная черта. 1839 01:21:13,430 --> 01:21:15,430 (ИГРАЕТ ТИХАЯ МУЗЫКА) 1840 01:21:18,600 --> 01:21:21,040 МЕДВЕДЬ: Вот и Команда Арк'Терикс до финиша. 1841 01:21:21,075 --> 01:21:23,174 Поистине доблестное усилие. 1842 01:21:23,209 --> 01:21:24,912 Вам придется подумать что это будет 1843 01:21:24,947 --> 01:21:27,112 Майкл Лайт и команда Broadrail здесь 1844 01:21:27,147 --> 01:21:29,048 если бы они не вышли их пути 1845 01:21:29,083 --> 01:21:31,017 чтобы спасти своего пушистого друга. 1846 01:21:31,052 --> 01:21:32,513 -Какая жертва. -(Аплодисменты толпы) 1847 01:21:32,548 --> 01:21:34,449 Мы сделали это, приятель. 1848 01:21:34,484 --> 01:21:36,220 Мы справимся, Артур. Ну давай же. 1849 01:21:37,520 --> 01:21:40,290 -Ну давай же. Толкать. -(ЛЕО ВОРЧЕТ) 1850 01:21:51,039 --> 01:21:52,401 (АРТУР БАРКС) 1851 01:21:52,436 --> 01:21:53,501 ЛЕО: Что он делает? 1852 01:21:53,536 --> 01:21:55,305 Ах, он вертится немного. 1853 01:21:55,340 --> 01:21:57,076 Думаю, он может захотеть попробуй спуститься и пойти. 1854 01:21:57,111 --> 01:21:58,275 Да, давай попробуем посмотреть если он сможет ходить. 1855 01:21:58,310 --> 01:21:59,540 -Ага-ага. - Всего на минутку. 1856 01:21:59,575 --> 01:22:00,673 -(АРТУР СТОНЕТ) -Все в порядке. Легко, мальчик. 1857 01:22:00,708 --> 01:22:01,949 Легкий. 1858 01:22:01,984 --> 01:22:03,082 МАЙКЛ: Вот и все. ЧИК: Да. 1859 01:22:03,117 --> 01:22:04,149 МАЙКЛ: Вот и все. 1860 01:22:04,184 --> 01:22:06,481 ЧИК: Если он сможет бежать, так мы можем, да? 1861 01:22:06,516 --> 01:22:08,483 МАЙКЛ: Думаю, он хочет чтобы закончить сильно, да? 1862 01:22:08,518 --> 01:22:10,221 Ну давай же. 1863 01:22:10,256 --> 01:22:12,355 (ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА) 1864 01:22:27,537 --> 01:22:29,537 (Аплодисменты толпы) 1865 01:22:31,244 --> 01:22:33,376 (ЛЕО КРИК) 1866 01:22:34,247 --> 01:22:36,016 (ВОРЧЕТ) 1867 01:22:36,051 --> 01:22:38,084 ОЛИВИЯ: Мы сделали это! (ТЁМКА) 1868 01:22:38,119 --> 01:22:40,284 (ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1869 01:22:41,782 --> 01:22:43,155 Ты потрясающий. 1870 01:22:44,092 --> 01:22:46,059 ОЛИВИЯ: Мы сделали это! Мы сделали это. 1871 01:22:46,094 --> 01:22:47,555 МАЙКЛ: Иди сюда. Идите сюда. 1872 01:22:47,590 --> 01:22:50,162 Боже мой! Я никогда не забуду этот день. 1873 01:22:50,197 --> 01:22:51,394 МАЙКЛ: Ты в порядке? Ты в порядке? 1874 01:22:51,429 --> 01:22:53,528 ЛЕО: Как дела? ЧИК: Довольно хорошо. Ага. 1875 01:22:53,563 --> 01:22:55,563 Мне не терпится рассказать отцу об этом. 1876 01:22:58,469 --> 01:22:59,402 -О, чувак. -Чики. 1877 01:22:59,437 --> 01:23:01,371 -Я люблю тебя, приятель. -Да, я тоже тебя люблю. 1878 01:23:04,310 --> 01:23:05,343 ЛЕВ: Эй, я не знаю. о вас, ребята. 1879 01:23:05,378 --> 01:23:07,740 -Идите сюда. Иди сюда, мальчик. -Я чувствую, что мы победили. 1880 01:23:07,775 --> 01:23:09,313 Ах, да. 1881 01:23:09,348 --> 01:23:12,052 -Самая сладкая победа. -МАЙКЛ: Эй, иди сюда. 1882 01:23:12,087 --> 01:23:14,615 (АРТУР ПАНТИНГ) 1883 01:23:14,650 --> 01:23:17,585 Привет, Майкл. Один для нас, да? 1884 01:23:17,620 --> 01:23:18,751 МАЙКЛ: Привет. ЧИК И ОЛИВИЯ: Что? 1885 01:23:18,786 --> 01:23:19,952 Где, черт возьми, ты это взял? 1886 01:23:19,987 --> 01:23:21,556 ЛЕО: Да ладно, Майкл. Знаешь, у меня всегда есть запасной. 1887 01:23:21,591 --> 01:23:23,525 -Ты, должно быть, меня обсираешь. -(ВСЕ СМЕЮТСЯ) 1888 01:23:23,560 --> 01:23:24,724 Давай, сфотографируемся. 1889 01:23:27,234 --> 01:23:28,794 (ВСЕ СМЕЮТСЯ) 1890 01:23:28,829 --> 01:23:30,664 Эй, это круто. 1891 01:23:30,699 --> 01:23:32,600 О, посмотри на это. Он улыбается впервые! 1892 01:23:32,635 --> 01:23:34,041 (ВСЕ СМЕЮТСЯ) 1893 01:23:34,076 --> 01:23:35,009 Эй, этот получит больше 1894 01:23:35,044 --> 01:23:36,538 - чем грязевой пост точно. -(ЧИК СМЕЕТСЯ) 1895 01:23:36,573 --> 01:23:37,572 МАЙКЛ: Да. 1896 01:23:38,542 --> 01:23:39,673 (АРТУР хнычет) 1897 01:23:40,544 --> 01:23:42,181 Хороший мальчик. 1898 01:23:44,350 --> 01:23:45,481 Ты в порядке. 1899 01:23:45,883 --> 01:23:47,120 Ты в порядке. 1900 01:23:48,090 --> 01:23:49,089 Ага. 1901 01:23:50,653 --> 01:23:52,422 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1902 01:23:56,428 --> 01:23:57,757 (АРТУР БАРКС) 1903 01:23:59,101 --> 01:24:00,430 (СЛАБО РЫЧИТ) 1904 01:24:02,500 --> 01:24:04,731 Привет. Воу, воу. В чем дело? 1905 01:24:04,766 --> 01:24:07,272 -(АРТУР ПАНТИНГ) -Артур, ты в порядке? 1906 01:24:08,473 --> 01:24:09,703 Артур? 1907 01:24:13,775 --> 01:24:17,117 (ВЕТЕРИНГ ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 1908 01:24:22,223 --> 01:24:23,486 Что он говорит? 1909 01:24:23,521 --> 01:24:25,521 (ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 1910 01:24:31,166 --> 01:24:32,264 Что это такое? 1911 01:24:32,299 --> 01:24:34,761 У него серьезные раны от жестокого обращения. 1912 01:24:34,796 --> 01:24:37,566 И ран нет просто зараженный, но зараженный. 1913 01:24:38,035 --> 01:24:39,000 Видишь эту ракушку? 1914 01:24:39,036 --> 01:24:41,438 Это паразит это пожирает его плоть, 1915 01:24:41,473 --> 01:24:44,738 и что внизу, это еще серьезнее. 1916 01:24:44,773 --> 01:24:46,509 (ВЕТЕРИНГ ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 1917 01:24:46,544 --> 01:24:48,181 МУЖЧИНА: Зубы у него гнилые, 1918 01:24:48,216 --> 01:24:49,842 и мы уверены, что каждый укус, который он принимает 1919 01:24:50,779 --> 01:24:52,350 ему очень и очень больно. 1920 01:24:53,155 --> 01:24:54,550 (ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 1921 01:24:57,522 --> 01:24:59,456 МУЖЧИНА: Эм... 1922 01:24:59,491 --> 01:25:01,227 мы введем ему успокоительное для очистки ран. 1923 01:25:02,461 --> 01:25:04,164 Но в этот момент, это действительно о 1924 01:25:04,199 --> 01:25:05,825 заставляя его чувствовать себя комфортно. 1925 01:25:05,860 --> 01:25:08,135 Комфортный? За что? 1926 01:25:08,170 --> 01:25:10,170 Если ему повезет, он проживет несколько дней. 1927 01:25:10,906 --> 01:25:12,469 Это заражение слишком энергичный, 1928 01:25:12,504 --> 01:25:13,668 и мы действительно не можем сделать 1929 01:25:13,703 --> 01:25:15,274 вид операции что ему нужно. 1930 01:25:16,640 --> 01:25:18,772 (АРТУР СЛАБО хнычет) 1931 01:25:18,807 --> 01:25:20,906 Ну а что в США? Я забираю его домой. 1932 01:25:20,941 --> 01:25:23,777 Я правда не думаю что он справится. 1933 01:25:23,812 --> 01:25:26,483 К тому же, ты никогда не будешь получить разрешение взять его. 1934 01:25:26,518 --> 01:25:27,880 Зачем мне нужно разрешение? 1935 01:25:27,915 --> 01:25:29,651 Это моя собака. Я забираю его домой. 1936 01:25:29,686 --> 01:25:31,323 МУЖЧИНА: Я понимаю. 1937 01:25:31,358 --> 01:25:34,161 Но сельскохозяйственный совет в аэропорту 1938 01:25:34,196 --> 01:25:36,262 -никогда его не выпущу. -(Вздыхает) 1939 01:25:36,858 --> 01:25:39,199 (ГОВОРИТ НА ИСПАНСКОМ) 1940 01:25:40,763 --> 01:25:41,762 Хм... 1941 01:25:43,205 --> 01:25:44,699 Майкл, он... 1942 01:25:44,734 --> 01:25:47,339 он должен умереть достойно, 1943 01:25:47,374 --> 01:25:49,572 и мы можем дать ему это здесь. 1944 01:25:51,279 --> 01:25:53,279 МАЙКЛ: (Вздыхает) Мне нужно позвонить жене. 1945 01:25:53,314 --> 01:25:54,907 (ВДЫХАЕТ) Приятель, 1946 01:25:54,942 --> 01:25:57,943 Я буду тут, ладно? Я никуда не пойду. 1947 01:25:57,978 --> 01:25:59,450 Я просто позвоню домой, ладно? 1948 01:26:00,319 --> 01:26:01,617 Я позвоню домой. Я скоро вернусь. 1949 01:26:01,652 --> 01:26:02,750 (АРТУР хнычет) 1950 01:26:05,425 --> 01:26:07,425 (ВИБРАЦИЯ МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА) 1951 01:26:10,925 --> 01:26:11,991 -Привет. -МАЙКЛ: Хелен. 1952 01:26:12,026 --> 01:26:14,465 ХЕЛЕН: Как он поживает? МИХАИЛ: Ну, это плохо. 1953 01:26:14,500 --> 01:26:16,500 (СОБАКИ ЛАЮТ) 1954 01:26:16,535 --> 01:26:17,963 Ветеринар говорит, что есть они ничего не могут для него сделать. 1955 01:26:17,998 --> 01:26:19,866 Они хотят его посадить. 1956 01:26:19,901 --> 01:26:21,505 ХЕЛЕН: О, Майкл. 1957 01:26:21,540 --> 01:26:23,969 (Вздыхает) Плюс, у меня есть чтобы получить местное правительство 1958 01:26:24,004 --> 01:26:26,609 дать ему разрешение или что-то, что могло бы его вывести. 1959 01:26:26,644 --> 01:26:28,413 Я не знаю. 1960 01:26:28,448 --> 01:26:30,217 Он через многое прошел. 1961 01:26:32,617 --> 01:26:34,815 Я очень желаю тебе и Руби должен встретиться с ним. 1962 01:26:37,358 --> 01:26:38,489 Он другой, Хелен. 1963 01:26:39,921 --> 01:26:42,328 Он страдалец. Он боец. 1964 01:26:42,858 --> 01:26:44,396 Точно так же, как и ты. 1965 01:26:47,929 --> 01:26:51,205 Если бы вы могли спросить его, что бы он сказал? 1966 01:26:52,472 --> 01:26:54,373 Я не думаю у него еще есть бой. 1967 01:26:57,004 --> 01:26:58,311 Я перезвоню тебе. 1968 01:26:58,775 --> 01:26:59,873 Я тебя люблю. 1969 01:27:02,581 --> 01:27:03,844 МУЖЧИНА: Доктор говорит, что пора, 1970 01:27:03,879 --> 01:27:06,385 поэтому мы дадим вам несколько минут, чтобы попрощаться. 1971 01:27:13,625 --> 01:27:16,296 (ТРУДНО ДЫШИМ) 1972 01:27:16,331 --> 01:27:18,496 -(ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) -МАЙКЛ: Артур... 1973 01:27:19,398 --> 01:27:21,433 я не хочу тебя больше не будет больно, приятель. 1974 01:27:22,667 --> 01:27:24,799 (АРТУР СЛАБО хнычет) 1975 01:27:24,834 --> 01:27:26,471 Ты через многое прошел. 1976 01:27:30,510 --> 01:27:31,707 (ГОЛОС дрожит) И ты сделал для меня больше 1977 01:27:31,742 --> 01:27:32,972 чем вы когда-либо узнаете. 1978 01:27:34,844 --> 01:27:36,041 (НЮХАНИЕ) 1979 01:27:36,076 --> 01:27:38,384 Теперь ты выходишь как король, ладно? 1980 01:27:39,013 --> 01:27:40,320 Все нормально. 1981 01:27:41,554 --> 01:27:44,588 Артур, ты должен мне сказать. 1982 01:27:44,623 --> 01:27:46,293 Хочешь, чтобы я тебя отпустил? 1983 01:27:48,957 --> 01:27:51,727 (АРТУР ТЯЖЕЛО ХРЮКАЕТ) 1984 01:27:56,602 --> 01:27:58,701 Я тоже буду драться, ладно? 1985 01:27:58,736 --> 01:28:00,439 Мы будем сражаться вместе. 1986 01:28:00,474 --> 01:28:02,441 Я отвезу тебя домой, ладно? 1987 01:28:02,476 --> 01:28:03,970 (НЮХ) Пойдем домой. 1988 01:28:04,005 --> 01:28:06,445 мне нужно забрать его отсюда сейчас же. 1989 01:28:06,480 --> 01:28:07,743 Я отвезу тебя домой, ладно? 1990 01:28:12,684 --> 01:28:14,387 (ВЫДЫХАЕТ) 1991 01:28:14,422 --> 01:28:15,982 Следи за своим шагом, приятель. 1992 01:28:16,017 --> 01:28:18,688 -(ВХОДНЫЙ КОЛОКОЛЬЧИК) -(АРТУР Хнычет) 1993 01:28:18,723 --> 01:28:21,328 Эй, все в порядке, приятель. В чем дело? 1994 01:28:21,363 --> 01:28:23,891 Привет. Все нормально. 1995 01:28:23,926 --> 01:28:26,091 мы просто пойдем и возьмем немного поспать на завтра. 1996 01:28:26,126 --> 01:28:27,499 Все в порядке? Нам обоим это нужно. 1997 01:28:27,864 --> 01:28:29,336 Ну давай же. 1998 01:28:29,371 --> 01:28:30,403 Ну давай же. Все нормально. 1999 01:28:30,438 --> 01:28:31,767 -(Хнычет) -Что? 2000 01:28:32,374 --> 01:28:33,439 Привет. 2001 01:28:34,640 --> 01:28:36,409 -(Хнычет) -Что это такое? 2002 01:28:36,444 --> 01:28:38,477 -Ты боишься зайти внутрь? -(ВОРЧЕТ) 2003 01:28:40,514 --> 01:28:42,415 Здесь безопасно, тепло и приятно. 2004 01:28:42,450 --> 01:28:44,318 -Я обещаю. -(АРТУР НИТ) 2005 01:28:45,882 --> 01:28:46,815 О, боже мой. 2006 01:28:46,850 --> 01:28:48,817 Все в порядке. Где ты хочешь пойти спать? 2007 01:28:49,655 --> 01:28:51,490 Хм? Ну давай же. 2008 01:28:52,593 --> 01:28:54,823 Мы найдем, где полежать немного. 2009 01:28:56,123 --> 01:28:57,892 Ты не знаешь чего тебе не хватает, приятель. 2010 01:29:03,801 --> 01:29:05,405 У нас будет остаться где-нибудь. 2011 01:29:06,870 --> 01:29:08,903 Куда ты хочешь пойти? Хм? 2012 01:29:12,513 --> 01:29:14,777 О Боже. Окончательно. 2013 01:29:14,812 --> 01:29:17,483 Все в порядке. Ну давай же. (ВОРЧЕТ) 2014 01:29:18,618 --> 01:29:20,519 (ВЫДЫХАЕТ) 2015 01:29:22,457 --> 01:29:24,457 (ИГРАЕТ ТИХАЯ МУЗЫКА) 2016 01:29:27,561 --> 01:29:29,858 Обналичил все свои сбережения за этот номер в отеле. 2017 01:29:32,929 --> 01:29:34,533 Я не собачник. 2018 01:29:35,635 --> 01:29:36,964 У меня даже никогда не было домашнего животного. 2019 01:29:40,035 --> 01:29:41,540 (АРТУР СТОНЕТ) 2020 01:29:42,103 --> 01:29:43,377 Ага. 2021 01:29:53,653 --> 01:29:55,653 -ЛЕО: Привет, Майкл. -(РЕВ ДВИГАТЕЛЯ МОТОЦИКЛА) 2022 01:29:55,688 --> 01:29:57,523 Майкл, эй! 2023 01:29:57,558 --> 01:29:58,491 я искал все ради тебя, чувак. 2024 01:29:58,526 --> 01:30:01,120 -Нам нужно успеть на самолет. -(МАЙКЛ Вздыхает) 2025 01:30:01,155 --> 01:30:02,957 я не могу поверить ты спал здесь. 2026 01:30:02,992 --> 01:30:04,959 (ВОРЧЕТ) Я бы не назвал это «сном». 2027 01:30:04,994 --> 01:30:06,125 Ну, можешь спать в самолете. 2028 01:30:06,160 --> 01:30:07,059 Давай, нам пора идти. 2029 01:30:07,095 --> 01:30:09,469 Ты в порядке, мальчик? Все в порядке. Все нормально. 2030 01:30:10,098 --> 01:30:11,537 (МАЙКЛ ГРЮЧИТ) 2031 01:30:11,939 --> 01:30:13,099 С тобой все в порядке? 2032 01:30:13,134 --> 01:30:15,805 Ну, мне стало лучше. 2033 01:30:15,840 --> 01:30:16,905 Как он? 2034 01:30:16,940 --> 01:30:18,071 Не хорошо. 2035 01:30:24,948 --> 01:30:27,146 Все нормально. Ну давай же. Ну давай же. 2036 01:30:27,181 --> 01:30:29,654 (ЛЮДИ Аплодируют И Аплодируют) 2037 01:30:36,696 --> 01:30:37,992 ДЕКЕР: Мы поддерживаем тебя, Майкл! 2038 01:30:39,765 --> 01:30:41,633 (Аплодисменты продолжаются) 2039 01:30:41,668 --> 01:30:42,799 Ребята, вы это сделали? 2040 01:30:42,834 --> 01:30:44,031 Мы все это сделали. 2041 01:30:44,066 --> 01:30:45,901 -(АРТУР ВОРЧЕТ) -МАЙКЛ: Спасибо. 2042 01:30:45,936 --> 01:30:47,837 -ЛЕО: Молодец, Майкл. -Спасибо, ребята. 2043 01:30:50,105 --> 01:30:51,478 Майкл, иди. 2044 01:30:53,042 --> 01:30:54,107 (ОЛИВИЯ посмеивается) 2045 01:30:54,142 --> 01:30:55,977 (ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА) 2046 01:31:11,093 --> 01:31:12,895 Спасибо, что позвонили нам. 2047 01:31:12,930 --> 01:31:14,127 Мы были рады помочь. 2048 01:31:15,636 --> 01:31:17,603 Так у вас с собой пресса? 2049 01:31:17,638 --> 01:31:20,903 Ну да. Мы выиграли, да? Все любят победителей. 2050 01:31:20,938 --> 01:31:23,235 -Боже мой. Ты никогда не меняешься. -(ДЕКЕР СМЕЕТСЯ) 2051 01:31:25,877 --> 01:31:27,041 Можно вопрос? 2052 01:31:27,076 --> 01:31:28,647 Я знаю, о чем ты меня спросишь. 2053 01:31:30,618 --> 01:31:31,914 И ответ — нет. 2054 01:31:31,949 --> 01:31:33,212 Нет никакого способа мы бы тебя победили 2055 01:31:33,247 --> 01:31:34,521 на этом весле. 2056 01:31:35,821 --> 01:31:37,216 Я имею в виду эту гонку была твоя победа. 2057 01:31:38,890 --> 01:31:40,219 Поздравляю, старый друг. 2058 01:31:43,928 --> 01:31:45,059 Чего бы это ни стоило, 2059 01:31:46,326 --> 01:31:48,227 Я бы поделился пачкой с тобой в любой день, Чик. 2060 01:31:55,610 --> 01:31:58,578 Давай вытащим его отсюда, и выпить это пиво. 2061 01:32:04,113 --> 01:32:05,145 -(СТУК В ДВЕРЬ) -ЛЕО: Привет! 2062 01:32:05,180 --> 01:32:06,619 Улыбка! Вы живы. 2063 01:32:15,597 --> 01:32:17,927 -(ВСЕ Аплодируют) -(ИГРАЕТ ПРИВЕТСТВЕННАЯ МУЗЫКА) 2064 01:32:22,230 --> 01:32:25,198 ЛЕО: Иду домой, детка! Вот и все. 2065 01:32:25,233 --> 01:32:26,738 Отписываюсь прямо сейчас. 2066 01:32:28,170 --> 01:32:29,334 Поддерживать связь. 2067 01:32:29,369 --> 01:32:31,138 Убедитесь, что вам нравится и подпишитесь. 2068 01:32:31,173 --> 01:32:32,172 Ууу! 2069 01:32:41,315 --> 01:32:42,820 О, что... Что это? 2070 01:32:44,120 --> 01:32:45,658 Я не могу его туда поместить. 2071 01:32:45,693 --> 01:32:47,627 Ты думаешь, он сядет в первом классе? 2072 01:32:47,662 --> 01:32:49,057 В клетке, иначе он не летает. 2073 01:32:49,092 --> 01:32:50,124 Нет, нет, нет. Вы не понимаете. 2074 01:32:50,159 --> 01:32:52,599 Он... Он не может пойти. в эту клетку. 2075 01:32:52,634 --> 01:32:53,930 Он даже не пришёл в мой гостиничный номер. 2076 01:32:53,965 --> 01:32:55,800 Он был в ужасе приехать в аэропорт. 2077 01:32:55,835 --> 01:32:58,066 Эта собака... Это не так. такая собака, ясно? 2078 01:32:58,101 --> 01:32:59,133 Я не могу посадить его в эту клетку. 2079 01:32:59,168 --> 01:33:00,000 Я не позволю ему умереть в одиночестве. 2080 01:33:00,036 --> 01:33:01,608 Он умрет в этой чертовой клетке! 2081 01:33:01,643 --> 01:33:02,475 Я не собираюсь помещать его туда. 2082 01:33:02,511 --> 01:33:03,940 Собака либо попадает в клетку, 2083 01:33:03,975 --> 01:33:05,040 или он не получает в самолете. 2084 01:33:05,075 --> 01:33:06,140 МАЙКЛ: Нет, пожалуйста. 2085 01:33:06,175 --> 01:33:07,944 Он нездоров. Все в порядке? 2086 01:33:07,979 --> 01:33:10,045 Шесть часов внизу самолета убьет его. 2087 01:33:10,080 --> 01:33:12,718 -(Вздыхает) -Я просто делаю свою работу, сэр. 2088 01:33:16,691 --> 01:33:18,185 (АРТУР НУИНИНГ) 2089 01:33:18,220 --> 01:33:20,627 (Вздыхая) Иди сюда, приятель. 2090 01:33:20,662 --> 01:33:22,728 Идите сюда. Идите сюда. Посмотри на меня, приятель. 2091 01:33:22,763 --> 01:33:24,257 Мне нужно, чтобы с тобой все было в порядке. 2092 01:33:24,292 --> 01:33:26,127 -Все в порядке? мне нужно... -(АРТУР Хнычет) 2093 01:33:26,767 --> 01:33:27,898 Пожалуйста. 2094 01:33:27,933 --> 01:33:29,031 Мне нужно, чтобы с тобой все было в порядке. 2095 01:33:29,066 --> 01:33:30,736 Пожалуйста. 2096 01:33:30,771 --> 01:33:32,067 Я буду там, ждем Вас 2097 01:33:32,102 --> 01:33:34,674 как только ты выйдешь, ладно? 2098 01:33:34,709 --> 01:33:36,104 -(МЯГКО) Я буду там. -(АРТУР НИТ) 2099 01:33:36,139 --> 01:33:37,941 С тобой все будет в порядке. Хорошо? 2100 01:33:39,307 --> 01:33:41,340 -(АРТУР Хнычет) -Хорошо. 2101 01:33:41,375 --> 01:33:43,078 Ладно, давай. (НЮХАЕТ) 2102 01:33:43,113 --> 01:33:44,948 Давай, мальчик. Все нормально. Вперед, продолжать. 2103 01:33:48,283 --> 01:33:49,920 -(АРТУР ВОРЧЕТ) -Артур. 2104 01:33:49,955 --> 01:33:51,823 Артур. 2105 01:33:51,858 --> 01:33:53,286 я обещаю тебе Я буду там, ладно? 2106 01:33:53,321 --> 01:33:55,387 (ВДЫХАЕТ) Будь сильным. для меня еще раз. 2107 01:33:56,698 --> 01:33:58,093 Я буду там. 2108 01:33:58,128 --> 01:33:59,831 -Хорошо? -(АРТУР Хнычет) 2109 01:33:59,866 --> 01:34:01,030 Будьте с ним осторожны, пожалуйста. 2110 01:34:02,165 --> 01:34:04,165 (АРТУР ПЛАЧИТ) 2111 01:34:14,243 --> 01:34:15,275 МАЙКЛ: Извините. 2112 01:34:17,279 --> 01:34:18,311 Прошу прощения. 2113 01:34:18,346 --> 01:34:19,411 Извини. 2114 01:34:22,119 --> 01:34:23,415 Где-то здесь. 2115 01:34:25,958 --> 01:34:27,760 Он не двигался с тех пор, как он сюда попал. 2116 01:34:30,292 --> 01:34:31,731 -Привет. -(АРТУР НИТ) 2117 01:34:31,766 --> 01:34:33,458 Ну, я здесь, приятель. Все нормально. 2118 01:34:33,493 --> 01:34:34,998 -Я здесь. -(Хныкая) 2119 01:34:35,033 --> 01:34:36,362 Я вытащу тебя оттуда. 2120 01:34:36,397 --> 01:34:38,705 я достану тебя оттуда, ладно? 2121 01:34:38,740 --> 01:34:40,234 Ладно, давай. Я вытащу тебя. 2122 01:34:40,874 --> 01:34:42,401 Идите сюда. 2123 01:34:42,436 --> 01:34:44,271 я никогда не видел что-нибудь вроде этого. 2124 01:34:44,306 --> 01:34:45,305 МУЖЧИНА 1: Вот они. 2125 01:34:48,882 --> 01:34:50,013 -МУЖЧИНА 2: Вот он! -(Аплодисменты толпы) 2126 01:34:50,048 --> 01:34:51,949 -ХЕЛЕН: Майкл. -Там папа. 2127 01:34:51,984 --> 01:34:53,918 МУЖЧИНА 3: Привет, Майкл! С Артуром все будет в порядке? 2128 01:34:53,953 --> 01:34:55,381 РУБИ: Вот он. 2129 01:34:55,416 --> 01:34:57,350 Слушай, это Сьюзен, ветеринар из клиники. 2130 01:34:57,385 --> 01:34:59,220 РУБИ: С ним все будет в порядке? МАЙКЛ: Да, да. 2131 01:34:59,255 --> 01:35:00,452 Конечно, милый. 2132 01:35:01,829 --> 01:35:04,027 (АРТУР ТРУДНО ХРИПИТ) 2133 01:35:05,294 --> 01:35:07,063 (МАШИНА ЗВУКИТ) 2134 01:35:12,499 --> 01:35:13,905 ХЕЛЕН: (МЯГКО) Давай. 2135 01:35:21,508 --> 01:35:23,277 (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) 2136 01:35:24,379 --> 01:35:26,082 МАЙКЛ: Все знают. о нем. 2137 01:35:26,117 --> 01:35:27,479 -ХЕЛЕН: Мм-хм. -Это безумие. 2138 01:35:29,153 --> 01:35:31,483 Вы знаете, что люди были посылать деньги на помощь? 2139 01:35:31,518 --> 01:35:32,759 -Действительно? -Ага. 2140 01:35:32,794 --> 01:35:34,387 На данный момент это тысячи долларов. 2141 01:35:34,422 --> 01:35:35,861 Боже мой. 2142 01:35:35,896 --> 01:35:36,994 Нам это понадобится. 2143 01:35:38,899 --> 01:35:40,866 У нас есть еще один рот, который нужно кормить. 2144 01:35:40,901 --> 01:35:42,802 Пара котлет, он в порядке. 2145 01:35:44,498 --> 01:35:46,069 Не тот рот. 2146 01:35:49,305 --> 01:35:50,337 Что ты? 2147 01:35:50,372 --> 01:35:51,976 -Мм-хм. -Нет. 2148 01:35:52,011 --> 01:35:53,780 Да, я узнал пару дней назад. 2149 01:35:53,815 --> 01:35:55,342 (СМЕЕТСЯ) Почему ты мне не сказал? 2150 01:35:55,377 --> 01:35:57,047 -Я берег его. -За что? 2151 01:35:57,082 --> 01:35:59,214 В случае, если вам нужно немного хороших новостей. 2152 01:35:59,249 --> 01:36:01,150 -(МАЙКЛ ВЫДЫХАЕТ) -(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ) 2153 01:36:01,185 --> 01:36:03,020 -Знаешь, ты будешь... -(АРТУР ВЕЙЛС) 2154 01:36:03,055 --> 01:36:04,824 ВЕТ: Майкл. МАЙКЛ: Что? Что это такое? 2155 01:36:04,859 --> 01:36:06,925 -Нам нужна ваша помощь. -Что? 2156 01:36:11,965 --> 01:36:14,559 (ТИХО ЛАЕТ, ВОЕТ) 2157 01:36:14,594 --> 01:36:16,396 ПОО: Мы не уверены если он собирается это сделать. 2158 01:36:17,872 --> 01:36:20,367 -Могу ли я прикоснуться к нему? -Да. Нежно. 2159 01:36:20,402 --> 01:36:22,435 (МЯГКО) Эй. Привет. 2160 01:36:23,174 --> 01:36:24,206 Артур. 2161 01:36:24,241 --> 01:36:26,912 (АРТУР ВОРЧЕТ, СТОНЕТ) 2162 01:36:27,376 --> 01:36:28,980 Артур, 2163 01:36:29,015 --> 01:36:31,147 -Я здесь, приятель. Я здесь. -(СТОНЫ) 2164 01:36:31,985 --> 01:36:33,116 Все нормально. 2165 01:36:34,086 --> 01:36:35,085 Привет. 2166 01:36:35,483 --> 01:36:37,021 Привет. 2167 01:36:37,056 --> 01:36:39,925 -(СТОНЫ) -Ага. Ага. 2168 01:36:39,960 --> 01:36:41,322 Мы здесь вместе. 2169 01:36:42,061 --> 01:36:43,588 Привет. 2170 01:36:43,623 --> 01:36:45,832 У тебя будет еще один брат или сестра. 2171 01:36:46,593 --> 01:36:47,801 Ага. 2172 01:36:48,199 --> 01:36:49,330 Ага. 2173 01:36:49,365 --> 01:36:50,397 Ага. 2174 01:36:53,270 --> 01:36:54,269 Артур. 2175 01:36:54,838 --> 01:36:57,041 (АРТУР ТИХО ХРИПИТ) 2176 01:36:59,276 --> 01:37:00,341 Приятель. 2177 01:37:01,311 --> 01:37:03,476 (АРТУР ПРОДОЛЖАЕТ ХРИТЬ) 2178 01:37:10,287 --> 01:37:12,287 (МАЙКЛ ПАНТИНГ) 2179 01:37:22,002 --> 01:37:24,497 -(ЛАЙ) -(ИГРАЕТ ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА) 2180 01:37:26,039 --> 01:37:27,170 Давай, мальчик. 2181 01:37:29,911 --> 01:37:31,009 Ну давай же. 2182 01:37:32,573 --> 01:37:34,573 (АРТУР ПАНТИНГ) 2183 01:37:46,158 --> 01:37:48,323 (ПОДНИМАЮЩАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 2184 01:37:56,597 --> 01:37:58,069 (МЯГКОЕ ХРЮЧЕНИЕ) 2185 01:38:37,473 --> 01:38:40,012 (БЕГ ИГРАЕТ ОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ) 2186 01:38:44,447 --> 01:38:46,546 ♪ Когда я был маленьким жить в городе ♪ 2187 01:38:46,581 --> 01:38:48,482 ♪ Все, что я сделал, это беги, беги, беги, беги, беги ♪ 2188 01:38:48,517 --> 01:38:50,550 ♪ Смотрим на свет Они выглядят так красиво ♪ 2189 01:38:50,585 --> 01:38:52,486 ♪ Мама сказала: «Сын, сын, сын, сын, сын ♪ 2190 01:38:52,521 --> 01:38:54,719 ♪ «Ты вырастешь Ты постареешь ♪ 2191 01:38:54,754 --> 01:38:56,963 ♪ "Все, что блестит не обращайся к золоту ♪ 2192 01:38:56,998 --> 01:38:58,998 ♪ "Но до тех пор Просто развлекайтесь ♪ 2193 01:38:59,033 --> 01:39:00,692 ♪ «Мальчик, беги, беги Беги, беги, беги» ♪ 2194 01:39:00,727 --> 01:39:02,100 ♪ Да, беги, беги, беги ♪ 2195 01:39:05,105 --> 01:39:06,170 ♪ Беги, беги, беги ♪ 2196 01:39:09,274 --> 01:39:11,241 ♪ Когда я был маленьким жить в городе ♪ 2197 01:39:11,276 --> 01:39:13,243 ♪ Все, что я сделал, это плати, плати, плати, плати, плати ♪ 2198 01:39:13,278 --> 01:39:15,278 ♪ И каждый цент что Господь дал мне ♪ 2199 01:39:15,313 --> 01:39:17,313 ♪ Я могу продержаться три, четыре, пять дней ♪ 2200 01:39:17,348 --> 01:39:19,414 ♪ Жить этим но живу низко ♪ 2201 01:39:19,449 --> 01:39:21,383 ♪ В погоне за удачей пока я не состарился ♪ 2202 01:39:21,418 --> 01:39:23,484 ♪ И оглядываясь назад О, мы повеселились ♪ 2203 01:39:23,519 --> 01:39:26,619 ♪ Мальчик, беги, беги Беги, беги, беги ♪ 2204 01:39:26,654 --> 01:39:30,755 ♪ Они вам говорят что небо может упасть ♪ 2205 01:39:30,790 --> 01:39:35,034 ♪ Они так скажут ты можешь потерять все это ♪ 2206 01:39:35,069 --> 01:39:38,037 ♪ Итак, я бегу, пока Я ударился об эту стену ♪ 2207 01:39:38,072 --> 01:39:40,435 ♪ Да, я усвоил урок Считай мои благословения ♪ 2208 01:39:40,470 --> 01:39:43,273 ♪ Посмотрите на восходящее солнце и беги, беги, беги ♪ 2209 01:39:43,308 --> 01:39:47,310 ♪ Да, однажды Что ж, небо может упасть ♪ 2210 01:39:47,345 --> 01:39:51,347 ♪ Да, однажды Я могу потерять все это ♪ 2211 01:39:51,382 --> 01:39:54,350 ♪ Итак, я бегу, пока Я ударился об эту стену ♪ 2212 01:39:54,385 --> 01:39:56,781 ♪ Если бы я усвоил один урок Считайте свои благословения ♪ 2213 01:39:56,816 --> 01:39:59,388 ♪ Посмотрите на восходящее солнце и беги, беги, беги ♪ 2214 01:40:02,591 --> 01:40:03,590 ♪ Беги, беги, беги ♪ 2215 01:40:07,101 --> 01:40:09,167 ♪ Не все понял то, что я хотел ♪ 2216 01:40:09,202 --> 01:40:11,169 ♪ Но я получил то, что мне нужно Да, да ♪ 2217 01:40:11,204 --> 01:40:13,270 ♪ Я вижу этот свет утром ♪ 2218 01:40:13,305 --> 01:40:14,733 ♪ Светит мне ♪ 2219 01:40:14,768 --> 01:40:16,801 ♪ Так возьми меня повыше Опусти меня ниже ♪ 2220 01:40:16,836 --> 01:40:19,111 ♪ Там, где все заканчивается Никто не знает ♪ 2221 01:40:19,146 --> 01:40:21,542 ♪ А пока Давай повеселимся, ага ♪ 2222 01:40:21,577 --> 01:40:24,314 ♪ Беги, беги, беги, беги, беги ♪ 2223 01:40:24,349 --> 01:40:28,483 ♪ Они вам говорят что небо может упасть ♪ 2224 01:40:28,518 --> 01:40:32,421 ♪ Они так скажут ты можешь потерять все это ♪ 2225 01:40:32,456 --> 01:40:35,424 ♪ Итак, я бегу, пока Я ударился об эту стену ♪ 2226 01:40:35,459 --> 01:40:37,822 ♪ Да, я усвоил урок Считай мои благословения ♪ 2227 01:40:37,857 --> 01:40:40,660 ♪ Посмотрите на восходящее солнце и беги, беги, беги ♪ 2228 01:40:40,695 --> 01:40:43,630 ♪ Да, однажды Что ж, небо может упасть ♪ 2229 01:40:44,831 --> 01:40:48,701 ♪ Да, однажды Я могу потерять все это ♪ 2230 01:40:48,736 --> 01:40:51,803 ♪ Итак, я бегу, пока Я ударился об эту стену ♪ 2231 01:40:51,838 --> 01:40:54,443 ♪ Если бы я усвоил один урок Считайте свои благословения ♪ 2232 01:40:54,478 --> 01:40:57,083 ♪ Посмотрите на восходящее солнце и беги, беги, беги ♪ 2233 01:41:00,121 --> 01:41:01,219 ♪ Беги, беги, беги ♪ 2234 01:41:03,883 --> 01:41:05,190 ♪ Да, беги, беги, беги ♪ 2235 01:41:08,228 --> 01:41:10,723 ♪ Да, я усвоил урок Считай мои благословения ♪ 2236 01:41:10,758 --> 01:41:12,362 ♪ Посмотрите на восходящее солнце ♪ 2237 01:41:12,397 --> 01:41:14,760 ♪ Да, я усвоил урок Считай мои благословения ♪ 2238 01:41:14,795 --> 01:41:16,366 ♪ Посмотрите на восходящее солнце ♪ 2239 01:41:16,401 --> 01:41:19,138 ♪ Если бы я усвоил один урок Считайте свои благословения ♪ 2240 01:41:19,173 --> 01:41:20,403 ♪ Посмотрите на восходящее солнце ♪ 2241 01:41:20,438 --> 01:41:22,669 ♪ Да, беги, беги, беги ♪ 2242 01:41:24,376 --> 01:41:26,376 (ИГРАЕТ МЯГКАЯ МУЗЫКА) 2243 01:42:35,810 --> 01:42:38,184 (ИГРАЕТ СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 2244 01:43:45,451 --> 01:43:47,583 (ИГРАЕТ ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА) 2245 01:44:48,514 --> 01:44:50,679 (ИГРАЕТ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 2246 01:45:54,613 --> 01:45:56,613 (ИГРАЕТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА)