1 00:00:12,080 --> 00:00:13,140 Okej. 2 00:00:17,040 --> 00:00:21,030 Få nu min raring ner till stan 3 00:00:21,050 --> 00:00:24,050 Få nu min raring ner till stan 4 00:00:24,070 --> 00:00:27,030 Hej, Boleyn Beauties. I dag gäller det. 5 00:00:29,020 --> 00:00:30,020 Jag gör det faktiskt. 6 00:00:31,050 --> 00:00:34,130 Raring, ner på stan Ta min raring 7 00:00:34,150 --> 00:00:39,130 Om jag är nervös? Självklart är jag det. Men det är väl normalt? 8 00:00:39,150 --> 00:00:44,140 Det är så skönt att veta att ni, mina Boleyn Beauties, är vid min sida. 9 00:00:46,210 --> 00:00:50,070 Jag är i A-lagets erfarna händer. 10 00:00:50,090 --> 00:00:54,140 Det ultimata maktparet: Al Ford och Mariel Flynn. 11 00:00:54,160 --> 00:00:56,160 Plastikkirurgins Posh och Becks. 12 00:00:56,180 --> 00:01:00,120 Vi måste stänga av den nu, Rose. Diskretion är vårt mellannamn. 13 00:01:00,130 --> 00:01:04,040 Nu kör vi, Boleyn Beauties. Vi ses på andra sidan. 14 00:01:04,060 --> 00:01:07,130 Tack för att du valde Ford och Flynn. 15 00:01:07,150 --> 00:01:11,070 Ett varmt välkomnande till Flynn och Ford, miss Boleyn. 16 00:01:11,090 --> 00:01:15,040 Jag har avbokat hela kliniken i dag, så ni är den enda patienten här. 17 00:01:15,060 --> 00:01:17,190 Jaså? Så omtänksamt, Mariel. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,230 Tack, Algernon. 19 00:01:22,060 --> 00:01:25,130 -Algernon? -Hans mor hade livlig fantasi. 20 00:01:26,130 --> 00:01:31,060 Spikey, vem är en duktig kille? Vem är en duktig kille? 21 00:01:31,080 --> 00:01:34,050 Vi ställer ner Spike. Nu kör vi. 22 00:01:34,070 --> 00:01:36,080 -Ska jag ta miss Boleyns väska? -Tack. 23 00:01:36,100 --> 00:01:38,050 Han vill stanna hos oss. 24 00:01:40,220 --> 00:01:42,020 Är det min parfym? 25 00:01:42,040 --> 00:01:44,120 Det är östrogenet. Han är kvinnohatare. 26 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 Hunden, inte Al. 27 00:01:48,060 --> 00:01:50,060 Komedins gudar ler mot oss i dag. 28 00:01:50,080 --> 00:01:54,160 Så jag lämnar er i Als och hans teams kapabla händer. 29 00:01:54,180 --> 00:01:58,190 Vi ses på andra sidan med er nya, fina näsa. 30 00:01:58,210 --> 00:02:02,060 Då ska vi göra i ordning. 31 00:02:03,030 --> 00:02:07,080 Nu ska jag förberedas för ingreppet. 32 00:02:07,100 --> 00:02:10,080 Jag är nervös. 33 00:02:12,060 --> 00:02:16,130 Önska mig lycka till. Hoppas det är au revoir och inte farväl. 34 00:02:16,150 --> 00:02:19,100 Den här vägen, Rose. 35 00:02:27,160 --> 00:02:28,160 Titta åt sidan. 36 00:02:30,170 --> 00:02:32,060 Se på mig nu. 37 00:02:33,120 --> 00:02:34,130 Bra. 38 00:02:34,150 --> 00:02:36,190 -Mariel! -Hej, Andrew. 39 00:02:36,210 --> 00:02:39,060 Jag vill att du ändrar villkoren för skilsmässan. 40 00:02:42,000 --> 00:02:47,060 Räkna baklänges från 100 och tänk på valpar. 41 00:03:00,200 --> 00:03:03,170 OPERATIONSSAL 1 42 00:03:45,170 --> 00:03:46,230 Propofol. 43 00:04:01,060 --> 00:04:02,210 Bra jobbat. 44 00:04:02,230 --> 00:04:06,170 Tack. Tillbaka till bilarna. Förutom Citroënen kan han få dem. 45 00:04:06,190 --> 00:04:08,050 Det är huset som oroar mig nu. 46 00:04:09,150 --> 00:04:10,230 Andra propofolen. 47 00:04:16,080 --> 00:04:17,170 Järn. 48 00:04:19,060 --> 00:04:20,210 Nej, jag vill ha håljärnet. 49 00:04:22,190 --> 00:04:26,020 Jag behöver mitt håljärn. Raka kanter. 50 00:04:26,040 --> 00:04:29,210 -Raka kanter. Det finns inte här. -Förlåt. 51 00:04:31,040 --> 00:04:35,030 Nej, det är en viktoriansk kommod. 52 00:04:35,050 --> 00:04:36,110 Min släktklenod. 53 00:04:40,080 --> 00:04:41,100 Ge mig en sekund. 54 00:04:42,130 --> 00:04:44,060 I väg med dig. 55 00:04:55,190 --> 00:04:58,120 -Kan nån få Spike att sluta skälla? -Jag går. 56 00:05:01,180 --> 00:05:02,230 Kom igen, Spike. 57 00:05:04,210 --> 00:05:06,040 Propofol. 58 00:05:23,080 --> 00:05:25,120 -Dan, vad i helvete? -Fan, värdena sjunker. 59 00:05:25,130 --> 00:05:27,090 -Danny, vad händer? -Va? 60 00:05:27,110 --> 00:05:29,040 -Jag... -Snabbt, tack! 61 00:05:29,060 --> 00:05:30,210 -Danny! -Jag... 62 00:05:30,230 --> 00:05:34,150 -Påbörjar HLR nu. -Sätt i gång nu. 63 00:05:36,120 --> 00:05:40,210 -Kom igen, Penny. Tack. -Laddar. 64 00:05:42,190 --> 00:05:45,160 Färdig. Undan. Elstöt. 65 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 -Kom igen. -Gör nåt! 66 00:05:58,220 --> 00:06:00,100 Stanna hos mig. 67 00:06:43,100 --> 00:06:45,170 -Rose...blockerad -Keira kanske hade rätt ändå 68 00:06:45,190 --> 00:06:49,190 -Rose är en egocentrisk narcissist -Vi borde ha lyssnat på Keira 69 00:06:49,210 --> 00:06:51,160 -Rose, blockerad -Du är död för mig 70 00:07:28,140 --> 00:07:32,040 VÄSTRA ENGLANDS POLISHUS BATH HÖGKVARTER 71 00:07:52,040 --> 00:07:55,180 Ma"am? Minns ni att er pojkvän är gasmontör? 72 00:07:55,200 --> 00:07:57,090 Ja, jag minns. 73 00:07:57,110 --> 00:08:01,120 Och ni sa åt mig att säga till om jag hade problem med värmepannan. 74 00:08:01,130 --> 00:08:06,120 Albanen och reningsverket vill ha mig i rätten nästa vecka. 75 00:08:06,130 --> 00:08:09,140 -Förlåt, din värmepanna. -Vattnet är inte så varmt. 76 00:08:09,160 --> 00:08:13,010 -Och den låter konstigt. -Vadå för ljud? 77 00:08:31,220 --> 00:08:33,060 En gång till. 78 00:08:46,170 --> 00:08:48,000 Mitt kontor, Lauren. 79 00:08:53,100 --> 00:08:56,100 Det verkar vara ett problem med ventiltrycket. 80 00:09:04,030 --> 00:09:09,010 Kommissarie McDonald, det här är James Lockhart, regionens coroner. 81 00:09:09,030 --> 00:09:14,120 Vi har ett problem som behöver hanteras. 82 00:09:17,060 --> 00:09:18,130 Rose Boleyn. 83 00:09:18,150 --> 00:09:22,000 En 26-årig influerare på sociala medier. Nyligen avliden. 84 00:09:23,050 --> 00:09:24,100 Jag skickar filerna. 85 00:09:25,070 --> 00:09:28,170 Ett negativt medicinskt utfall förra veckan under en plastikoperation- 86 00:09:28,190 --> 00:09:31,060 -på Flynn och Fords privata klinik på Bishop Street. 87 00:09:31,080 --> 00:09:35,030 Hennes död bekräftades av kirurgen och narkosläkaren på plats. 88 00:09:35,050 --> 00:09:40,120 Kroppen fördes till mig på Royal United av kirurgen Mariel Flynn. 89 00:09:40,130 --> 00:09:42,190 Dödsorsaken noterades vara en hjärtattack. 90 00:09:42,210 --> 00:09:46,070 Mr Lockhart kom fram till att hon dog av en olyckshändelse. 91 00:09:46,090 --> 00:09:50,030 Innan toxikologirapporten kom. Det kan se vårdslöst ut. 92 00:09:50,050 --> 00:09:55,020 Al Ford och Mariel Flynn är kända och ansedda kirurger. 93 00:09:55,230 --> 00:09:58,080 Det fanns ingen anledning att tro att nåt var fel. 94 00:10:01,100 --> 00:10:02,160 Öppna rapporten. 95 00:10:08,000 --> 00:10:11,230 Kaliumklorid i blodet. Men det är dödligt. 96 00:10:25,060 --> 00:10:27,100 Så vår ärade coroner- 97 00:10:27,120 --> 00:10:33,100 -och en massa kända läkare gjorde fel och Houseman vill skydda dem. 98 00:10:33,120 --> 00:10:38,000 Och vi bönder måste reda ut allt. Ni inser väl- 99 00:10:38,020 --> 00:10:40,050 -att vi ombeds lösa ett mord- 100 00:10:40,070 --> 00:10:43,190 -med en fem dagar gammal brottsplats och ingen kropp? 101 00:10:45,210 --> 00:10:47,150 Det är därför vi har dig. 102 00:10:55,060 --> 00:10:57,190 FLYNN & FORD-KLINIKEN 103 00:11:03,000 --> 00:11:06,060 Fotot gör dig inte rättvisa. 104 00:11:06,220 --> 00:11:10,010 Förlåt, det är en dålig vana. Lauren. 105 00:11:10,230 --> 00:11:14,010 -Jag ser inte ansikten. Jag ser... -Möjligheter? 106 00:11:15,100 --> 00:11:18,050 -Rose Boleyn? -Suspekt dödsfall. 107 00:11:18,170 --> 00:11:21,150 -Jag förstår inte. -Ja, Rose dog av en hjärtattack. 108 00:11:21,170 --> 00:11:26,090 -Hypertrofisk kardiomyopati. När... -Hjärtmuskulaturen tjocknar. 109 00:11:26,110 --> 00:11:29,030 Det stör hjärtats elektriska system. 110 00:11:29,050 --> 00:11:33,220 -Utförde ni operationen, dr Ford? -Ja. 111 00:11:34,000 --> 00:11:38,190 Narkosläkaren var dr Daniel McCartney- 112 00:11:38,210 --> 00:11:43,020 -och de två sjuksköterskorna var miss Penelope Haggard- 113 00:11:43,040 --> 00:11:45,180 -och en mr Jian Yang. 114 00:11:45,200 --> 00:11:47,170 Vi måste prata med er fyra ingående. 115 00:11:48,090 --> 00:11:53,160 Nya bevis väcker tvivel om coronerns bedömning "olycksfall". 116 00:11:54,220 --> 00:11:58,060 -Vilka nya bevis? -Ni måste stänga för dagen. 117 00:11:58,080 --> 00:12:03,060 Alla som inte närvarade vid Rose Boleyns operation skickas hem. 118 00:12:04,130 --> 00:12:07,030 Vi tror att Rose mördades. 119 00:12:18,000 --> 00:12:20,150 Varför var det du- 120 00:12:20,170 --> 00:12:25,110 -och inte din man eller dr McCartney som följde kroppen till sjukhuset. 121 00:12:25,120 --> 00:12:30,040 Al är inte min man. Snart inte min man. 122 00:12:30,060 --> 00:12:34,190 Al insisterade på att jag skulle åka till sjukhuset. James Lockhart- 123 00:12:34,210 --> 00:12:37,010 -och jag har känt varandra länge. 124 00:12:38,020 --> 00:12:43,040 -Förr var han lite förtjust i mig. -Jag har talat med mr Lockhart. 125 00:12:43,060 --> 00:12:46,040 Lugn, det är inte du. Han hatar kvinnor. 126 00:12:46,060 --> 00:12:49,180 Dreglar överdrivet mycket efter maten och slickar sina egna testiklar. 127 00:12:49,200 --> 00:12:52,050 Lite för entusiastiskt dessutom. 128 00:12:53,060 --> 00:12:55,100 Förlåt, jag måste sluta prata om Al. 129 00:12:56,130 --> 00:13:01,040 Dödsorsaken var kaliumkloridförgiftning. 130 00:13:02,000 --> 00:13:04,170 -Kaliumklorid? -En mycket giftig substans. 131 00:13:04,190 --> 00:13:08,140 Får man det i blodomloppet dör man på några minuter. 132 00:13:08,160 --> 00:13:11,100 Och eftersom ni, mr Ford- 133 00:13:11,120 --> 00:13:16,230 -dödförklarade miss Boleyn kl. 12.18 på måndagsmorgonen- 134 00:13:17,010 --> 00:13:21,030 -och hon hade opererats i mindre än en timme- 135 00:13:21,050 --> 00:13:25,150 -och eftersom operationsavdelningen var förseglad- 136 00:13:25,170 --> 00:13:30,010 -är den oundvikliga slutsatsen att hon mördades- 137 00:13:30,030 --> 00:13:32,010 -i operationssalen. 138 00:13:34,100 --> 00:13:35,130 Av en av er. 139 00:13:37,190 --> 00:13:41,050 Jag kom till sjukhuset och det var hjärtsvikt. 140 00:13:41,070 --> 00:13:44,110 Jag antog att det var naturliga orsaker. Inte det här. 141 00:13:44,120 --> 00:13:48,020 -En av Als kirurger? -Det är dit bevisen pekar. 142 00:13:49,020 --> 00:13:52,230 Enligt vår medicinska rådgivare- 143 00:13:53,010 --> 00:13:59,040 -är det enda sättet som kaliumklorid kan ha kommit in i Roses kropp... 144 00:13:59,060 --> 00:14:02,060 -Förlåt. -Intravenöst. 145 00:14:04,180 --> 00:14:05,200 Givet av mig. 146 00:14:10,080 --> 00:14:12,020 Bara för att vara tydlig... 147 00:14:13,100 --> 00:14:15,210 Jag är den enda med tillgång till bedövningsmedel. 148 00:14:15,230 --> 00:14:20,130 Jag tog tre flaskor propofol och kollade att de var förseglade. 149 00:14:20,150 --> 00:14:23,140 När ni säger att ni är den enda med tillgång till medlen- 150 00:14:23,160 --> 00:14:25,080 -vad menar ni med det? 151 00:14:25,100 --> 00:14:27,230 Det finns många värdefulla läkemedel här. 152 00:14:28,010 --> 00:14:31,110 Så av säkerhetsskäl är jag den enda som har koden. 153 00:14:32,070 --> 00:14:33,150 Ni då, mr Ford? 154 00:14:35,060 --> 00:14:40,170 Nej, det här är Dans område. Jag tar operationer, Dan tar droger. 155 00:14:42,200 --> 00:14:44,060 Förlåt. 156 00:14:46,230 --> 00:14:51,090 Sen bröt jag förseglingarna, satte propofol på droppet- 157 00:14:51,110 --> 00:14:52,210 -och noterade tiden. 158 00:14:52,230 --> 00:14:54,220 Ingen kan ha mixtrat med flaskorna. 159 00:14:55,000 --> 00:14:57,170 -Rörde nån annan dem? -Jag. 160 00:14:58,170 --> 00:15:03,050 Men jag gav dem till dr McCartney. Det är standardförfarande. 161 00:15:03,210 --> 00:15:08,080 -Ni då, mr Yang? -Nej, jag hanterade Spike. 162 00:15:08,100 --> 00:15:10,020 -Ms Flynns hund. -Min hund. 163 00:15:11,230 --> 00:15:15,230 Mariel har tillfällig vårdnad. Skilsmässoförhandling. 164 00:15:16,210 --> 00:15:19,230 Dr McCartney, kan ni visa oss de tomma flaskorna? 165 00:15:21,020 --> 00:15:22,200 Nej. 166 00:15:22,220 --> 00:15:24,060 Medicinskt avfall. 167 00:15:25,000 --> 00:15:28,100 De åker rakt ner i papperskorgen. Beklagar. 168 00:15:30,060 --> 00:15:32,190 Innan Rose Boleyn kom till kliniken i måndags- 169 00:15:32,210 --> 00:15:36,080 -hade nån av er kontakt med henne? 170 00:15:37,190 --> 00:15:39,100 Nej. 171 00:15:39,120 --> 00:15:42,040 -Nej. -Nej. 172 00:15:43,060 --> 00:15:47,010 Nej. Förutom 40 minuters konsultation en vecka före operationen. 173 00:15:50,040 --> 00:15:52,130 Ingen brottsplats, ingen kropp. 174 00:15:52,150 --> 00:15:55,000 Och nu när flaskorna är borta, inget mordvapen. 175 00:15:55,020 --> 00:15:57,040 Och inget motiv hittills. 176 00:15:57,060 --> 00:15:59,040 Men Al har mörklagt en sak. 177 00:15:59,060 --> 00:16:01,220 Ursäkta, Lauren. 178 00:16:02,000 --> 00:16:07,070 Förlåt, jag glömde att den är Roses. Hon glömde den på sitt rum. 179 00:16:07,090 --> 00:16:08,210 Jag hittar inte hennes familj. 180 00:16:08,230 --> 00:16:12,000 Men med tanke på allt som har hänt kan den vara användbar. 181 00:16:12,020 --> 00:16:15,100 Jag tar den. 182 00:16:16,110 --> 00:16:18,020 Tack, ms Flynn. 183 00:16:20,130 --> 00:16:23,120 Varför förklara 184 00:16:24,080 --> 00:16:29,100 Jag vet inte Varför våra liv är desamma 185 00:16:32,190 --> 00:16:37,190 Saker förändras plötsligt 186 00:16:38,210 --> 00:16:43,190 Och så går det 187 00:16:44,190 --> 00:16:50,000 Jag önskar Att jag kunde vrida tillbaka klockan 188 00:16:51,190 --> 00:16:56,110 Till när allt var enkelt och fint 189 00:16:58,120 --> 00:17:00,180 -Mariel. -Al. 190 00:17:02,170 --> 00:17:06,000 Primitivo "94. 191 00:17:07,050 --> 00:17:09,120 Vår smekmånad. 192 00:17:09,130 --> 00:17:15,020 Jag känner fikon, blåbär, solnedgångar över olivlundar. 193 00:17:15,040 --> 00:17:16,200 Du sneglar på städerskan. 194 00:17:17,210 --> 00:17:21,190 Eftersmak av Mariels feber och paranoida fantasi- 195 00:17:21,210 --> 00:17:24,200 -född ur djup osäkerhet, rotad i barndomstrauma. 196 00:17:24,220 --> 00:17:30,120 -Jag går lågt, du går under jorden. -Mariel, vad handlar det här om? 197 00:17:30,130 --> 00:17:34,140 -Varför har du tagit hit mig? -Jag har tänkt om. 198 00:17:36,070 --> 00:17:37,170 Rejält. 199 00:17:38,150 --> 00:17:40,230 Fan, Mariel. 200 00:17:43,080 --> 00:17:45,230 Jag har också tänkt om. 201 00:17:48,020 --> 00:17:53,080 Algernon, vill du verkligen vara gift med mig av alla människor? 202 00:17:53,100 --> 00:17:55,130 -Det sa jag inte. -Men det var det du tänkte. 203 00:17:55,150 --> 00:17:58,130 -Du vet inte vad jag tänker. -Därför skiljer jag mig från dig. 204 00:17:58,150 --> 00:18:00,110 Jag vill ha kliniken, Al. Alltihop. 205 00:18:01,080 --> 00:18:03,030 Jag har funderat på det ekonomiska. 206 00:18:03,050 --> 00:18:05,010 -Jag förtjänar... -Förtjänar? 207 00:18:06,120 --> 00:18:09,210 Är det allt? Hur ska du få en domare att ge dig kliniken? 208 00:18:10,140 --> 00:18:12,120 För att du blir bränd. 209 00:18:12,140 --> 00:18:14,100 -Va? -Du och din kompis Dan. 210 00:18:14,120 --> 00:18:17,120 En patient mördades, mitt framför ögonen på dig. 211 00:18:19,080 --> 00:18:24,090 -Det är allmänfarlig vårdslöshet. -Du då, Mariel? 212 00:18:24,110 --> 00:18:27,030 Du fick coronern att se mellan fingrarna. 213 00:18:27,050 --> 00:18:30,130 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att du dödade tjejen. 214 00:18:31,210 --> 00:18:36,150 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att du dödade tjejen. 215 00:18:36,170 --> 00:18:39,190 Jag skulle kunna tro att du mördade henne för att vanära mig- 216 00:18:39,210 --> 00:18:42,130 -och få dina smutsiga tassar på kliniken. 217 00:18:44,100 --> 00:18:45,150 Varför, Al? 218 00:18:46,210 --> 00:18:49,000 Varför dödade du henne? 219 00:19:00,170 --> 00:19:05,060 Ja, jag sms:ar adressen. Han sa att den låter konstigt. 220 00:19:16,030 --> 00:19:20,150 Nej, jag gör inte om det. Åk dit och laga värmepannan. 221 00:19:20,170 --> 00:19:25,140 Jag vill ha en fullständig rapport om hans livsstil. Okej? Jag måste gå. 222 00:19:25,160 --> 00:19:29,160 Pojkvännen tittar nog på pannan i kväll. 223 00:19:29,180 --> 00:19:31,170 Dan McCartney väntar där uppe. 224 00:19:31,190 --> 00:19:34,060 Vi får se vad han har att säga. 225 00:19:36,230 --> 00:19:41,150 Jag har varit narkosläkare i 25 år. 226 00:19:42,120 --> 00:19:46,110 Kaliumklorid är ett trubbigt föremål. 227 00:19:46,120 --> 00:19:48,190 Om jag ville döda nån på operationsbordet- 228 00:19:48,210 --> 00:19:51,170 -skulle ni aldrig upptäcka det. 229 00:19:51,190 --> 00:19:55,060 Jag har inget med det här att göra. 230 00:19:57,000 --> 00:20:02,230 Dr McCartney? Er status här i dag är i egenskap av viktigt vittne. 231 00:20:03,010 --> 00:20:06,030 Vi tar det från början. 232 00:20:06,050 --> 00:20:11,210 På klinikens låsta avdelning sövde ni Rose Boleyn- 233 00:20:11,230 --> 00:20:16,230 -och tog henne till operationssalen kl. 11.15. 234 00:20:17,010 --> 00:20:20,090 Under ingreppet övervakade ni hennes värden- 235 00:20:20,110 --> 00:20:24,100 -och gav henne propofol. 236 00:20:25,010 --> 00:20:29,050 Som narkosläkare håller jag patientens liv i mina händer. 237 00:20:29,070 --> 00:20:33,190 När jag ber om propofol får jag propofol och ger det. 238 00:20:35,070 --> 00:20:39,180 Utan att se vem jag får det av. 239 00:20:41,040 --> 00:20:45,060 Ursäkta, kan ni förklara det för oss, dr McCartney? 240 00:20:47,030 --> 00:20:51,200 Jag fokuserar enbart på operationsbordet och monitorerna. 241 00:20:51,220 --> 00:20:58,070 När jag säger till sträcker jag handen bakom mig så här. 242 00:21:00,100 --> 00:21:01,150 Propofol. 243 00:21:02,190 --> 00:21:04,200 Så det är möjligt... 244 00:21:05,200 --> 00:21:12,180 ...att nån av de andra tre i salen kan ha gett er flaskan. 245 00:21:13,210 --> 00:21:16,220 -Kanske. Jag vet inte. -Dr McCartney, är ni okej? 246 00:21:17,000 --> 00:21:21,160 Nej, jag är inte okej. Jag dödade henne, eller hur? 247 00:21:21,180 --> 00:21:24,010 Nån jag känner och litar på har utnyttjat mig. 248 00:21:38,040 --> 00:21:40,220 -Roses mobil. Har du nåt? -Den är hos teknisk support. 249 00:21:41,000 --> 00:21:45,210 De har låst upp den, men det finns tusentals videor och foton. 250 00:21:45,230 --> 00:21:47,120 En kompis letar igenom allt- 251 00:21:47,140 --> 00:21:50,160 -så om nåt dyker upp får jag veta det först. 252 00:21:50,180 --> 00:21:54,060 Om McCartney inte gjorde det och inte vet vem som gav den dödliga flaskan. 253 00:21:54,080 --> 00:21:58,050 Kirurgteamet gick in och ut ur operationssalen. 254 00:21:58,070 --> 00:22:01,100 Vi går tillbaka till dem och alla som var på kliniken. 255 00:22:01,120 --> 00:22:03,070 Sätt i gång, ni två. 256 00:22:04,150 --> 00:22:07,170 Faye kom som vanligt, runt 08.45. 257 00:22:07,190 --> 00:22:10,190 Mariel var här. Hon är alltid först på kliniken. 258 00:22:10,210 --> 00:22:15,150 Jag glömde Als speciella järn. 259 00:22:16,150 --> 00:22:20,220 Men det var inte där, så jag hämtade det i utrustningsrummet. 260 00:22:23,060 --> 00:22:26,170 Hunden skällde i korridoren, så jag fick gå och fixa det. 261 00:22:26,190 --> 00:22:29,030 Jag är sjukskötare, inte hundviskare. 262 00:22:31,090 --> 00:22:36,120 -Är det tillåtet? -Bara när man spelar om pengar. 263 00:22:36,130 --> 00:22:39,160 Mariel är en väldigt instabil och materialistisk kvinna. 264 00:22:39,180 --> 00:22:42,100 Först vill hon ha en vänskaplig 50/50-skilsmässa. 265 00:22:42,120 --> 00:22:45,150 Sen förvandlas hon till den hämndlystna haggan- 266 00:22:45,170 --> 00:22:47,030 -hon alltid drömt om att vara. 267 00:22:48,170 --> 00:22:52,070 Säg det högt, säg det stolt. Vi ska skiljas. 268 00:22:52,090 --> 00:22:57,060 Vi är kanske inte ett par, men vi är en familj. 269 00:22:59,220 --> 00:23:06,010 Sir, kan vi komma till saken? När kom miss Boleyn? 270 00:23:06,030 --> 00:23:07,100 09.30. 271 00:23:07,120 --> 00:23:09,170 Mariel och jag drog det vanliga välkomnandet. 272 00:23:09,190 --> 00:23:12,000 Jag gick till kontoret och läste anteckningar. 273 00:23:13,070 --> 00:23:18,090 Om du vill förstå varför Al är som han är- 274 00:23:18,110 --> 00:23:20,040 -googla hans mor. 275 00:23:22,040 --> 00:23:25,000 -Styrka är din svaghet. -Det kan man säga. 276 00:23:26,030 --> 00:23:28,040 -Vilken tid... -Sök efter Ajoa Abeesie. 277 00:23:28,060 --> 00:23:30,190 Hade planerat Als liv. 278 00:23:30,210 --> 00:23:33,120 Högprofilerat, transnationellt sjukvårdsjobb. 279 00:23:33,140 --> 00:23:35,050 Kanske till och med politik. 280 00:23:35,070 --> 00:23:37,020 Sen träffade han mig. 281 00:23:37,040 --> 00:23:39,050 -Tur. -När såg jag henne första gången? 282 00:23:39,070 --> 00:23:41,010 The Horse and Jockey, Kentish Town. 283 00:23:41,140 --> 00:23:45,060 April "94. Hon sjöng karaoke. 284 00:23:45,170 --> 00:23:48,040 Helt enkelt bäst 285 00:23:48,060 --> 00:23:51,190 Bättre än alla andra 286 00:23:53,000 --> 00:23:54,150 Hon var usel. 287 00:23:54,170 --> 00:23:57,060 Jag var lysande. Det är jag fortfarande. 288 00:23:58,060 --> 00:23:59,230 Karaoke är mitt utlopp. 289 00:24:00,230 --> 00:24:02,200 -Ursäkta mig. -Förlåt. 290 00:24:02,220 --> 00:24:06,040 Jag lämnade över Rose till Al och hans team. 291 00:24:06,060 --> 00:24:07,220 Jag gick till mitt kontor. 292 00:24:08,000 --> 00:24:12,020 Jag fick ett samtal från min advokat kl. 09.50. 293 00:24:12,040 --> 00:24:16,190 Ett litet lyft runt ögonen skulle inte skada. 294 00:24:16,210 --> 00:24:18,230 Det mjukar upp dig. 295 00:24:19,010 --> 00:24:23,170 Ett ansikte är inte ett ansikte. För mig är ett ansikte en målarduk. 296 00:24:23,190 --> 00:24:25,070 Jag ser inte patienten. 297 00:24:25,090 --> 00:24:28,100 Jag ser skulpturen inuti stenblocket. 298 00:24:28,120 --> 00:24:31,200 Som Michelangelo, menar ni? 299 00:24:32,140 --> 00:24:36,190 -Precis, inspektören Dudes. -Nej, det är Dodds, sir. 300 00:24:37,090 --> 00:24:40,200 Jag är konstnär. Mariel är en hantverkare. 301 00:24:40,220 --> 00:24:45,120 Hantverkskvinna. Hantverksperson? 302 00:24:46,050 --> 00:24:50,100 Hon är Wise och jag är Morecambe, med större inkomst. 303 00:24:50,120 --> 00:24:52,090 Hon kan få Muhammad Ali att bli osäker. 304 00:24:52,110 --> 00:24:54,080 Sir, om vi kunde... 305 00:24:54,100 --> 00:24:56,170 Dagen efter att hon tillkännagav skilsmässan. 306 00:24:56,190 --> 00:24:58,030 Titta vad hon gjorde. 307 00:24:58,050 --> 00:25:02,030 Teddy Pendergrass debutskiva. Den första pressen. 308 00:25:03,050 --> 00:25:04,230 Skrapad. 309 00:25:05,010 --> 00:25:06,050 Och vet ni vad hon sa- 310 00:25:06,070 --> 00:25:09,150 -när hon lugnade ner sig en vecka senare, som en ursäkt? 311 00:25:10,210 --> 00:25:12,120 Hon skulle köpa cd:n åt mig. 312 00:25:16,120 --> 00:25:21,000 -Ursäkta, var var jag? -Er patient fick hjärtstillestånd. 313 00:25:25,210 --> 00:25:29,090 Rose kremerades två dagar efter att hon dog. Ni betalade. 314 00:25:29,110 --> 00:25:32,210 -Betalat av Flynn och Ford. -Varför så bråttom att kremera? 315 00:25:32,230 --> 00:25:35,060 Rose hade ingen familj, hon dog på vår klinik. 316 00:25:35,080 --> 00:25:37,020 Det var det minsta jag kunde göra. 317 00:25:37,040 --> 00:25:41,170 Jag vet inte om du föddes misstänksam, om män gjort dig sån- 318 00:25:41,190 --> 00:25:45,050 -eller jobbet, eller vad. 319 00:25:45,070 --> 00:25:50,140 Lite mer mandelformade ögon. Ja, det kan funka. 320 00:26:08,190 --> 00:26:10,200 Ser jag misstänksam ut hela tiden? 321 00:26:11,210 --> 00:26:13,150 Jag vet inte, ma"am. 322 00:26:14,130 --> 00:26:18,000 Jag antar att det är vad ungdomarna kallar ert... 323 00:26:18,170 --> 00:26:21,100 -...spelansikte. -Spelansikte? 324 00:26:24,160 --> 00:26:28,160 Lugn, Lauren. Det är polisens egendom. Du vill inte bli misstänkt. 325 00:26:29,140 --> 00:26:36,060 Jag vet en del om Flynn och Ford. Vissa skulle säga skvaller. Inte jag. 326 00:26:36,080 --> 00:26:40,080 Jerry, min stackars man, är onkologkonsult. 327 00:26:40,100 --> 00:26:41,200 Han tog med mig som sällskap- 328 00:26:41,220 --> 00:26:45,190 -när Al och Mariel skulle förnya sina bröllopslöften. 329 00:26:46,150 --> 00:26:50,000 -När var det här? -Tre månader sen. Stor fest för 200. 330 00:26:51,040 --> 00:26:54,000 Men när de går upp på scenen- 331 00:26:54,020 --> 00:26:55,230 -meddelar Mariel att de ska skiljas. 332 00:26:56,190 --> 00:26:58,060 Helt oväntat. 333 00:26:59,080 --> 00:27:01,120 Till och med cateringfirman skämdes. 334 00:27:03,060 --> 00:27:07,000 -Jag ska ha det i åtanke. -Jag vet vad du tänker. 335 00:27:07,020 --> 00:27:09,130 Att jag ber dig skydda vår coroner. 336 00:27:09,150 --> 00:27:13,130 Men i det stora hela är det policy för en överordnad- 337 00:27:13,150 --> 00:27:15,050 -att ha en coroner på sin sida. 338 00:27:15,200 --> 00:27:20,040 Det är även policy för en mindre erfaren polis som du- 339 00:27:20,060 --> 00:27:23,190 -att stå på god fot med en mer erfaren polis som jag- 340 00:27:23,210 --> 00:27:25,220 -som har en coroner på sin sida. 341 00:27:26,000 --> 00:27:29,140 Alla vinner. Från de högst upp- 342 00:27:29,160 --> 00:27:33,210 -till de längst ner. Det är livets kretslopp. 343 00:27:36,080 --> 00:27:39,150 -Om du är osäker - dubbelklicka. -Tack, sir. 344 00:27:40,210 --> 00:27:42,200 Jag kommer aldrig att förstå den mannen. 345 00:27:44,040 --> 00:27:47,190 Jag förstår att vissa av er inte gillar det. 346 00:27:47,210 --> 00:27:50,190 Jag vet att vissa av er tycker att min näsa ser bra ut. 347 00:27:50,210 --> 00:27:54,150 Men när jag ser mig i spegeln ser jag nåt som påverkar mitt välmående. 348 00:27:54,170 --> 00:27:59,080 Det handlar inte om hur jag ser ut, utan om hur jag känner mig. 349 00:27:59,100 --> 00:28:02,020 Trollen och hatarna bestämmer inte hur vi ska leva- 350 00:28:02,040 --> 00:28:05,150 -för vi är starka och självständiga. 351 00:28:06,180 --> 00:28:12,150 Vi gör vår lycka och vårt värde till vår prioritet. 352 00:28:12,170 --> 00:28:16,080 Det senaste halvåret har hon gjort en vlogg två gånger i veckan. 353 00:28:16,100 --> 00:28:19,140 "Roses romantiska äventyr i Bath." 354 00:28:19,160 --> 00:28:23,070 Hon är på en känslomässig resa i sökandet efter perfekt partner- 355 00:28:23,090 --> 00:28:27,130 -och marknadsför olika skräddarsydda produkter. 356 00:28:27,150 --> 00:28:32,210 Livsstilsinfluerare, över 35 000 följare och växande. 357 00:28:32,230 --> 00:28:35,150 Tills hon opererade näsan. 358 00:28:35,170 --> 00:28:37,190 Då avföljde några av hennes fans henne- 359 00:28:37,210 --> 00:28:39,200 -för de tyckte att det var fel stil. 360 00:28:39,220 --> 00:28:44,170 -Några av dem trollade henne. -Avföljde? Trollade? 361 00:28:44,190 --> 00:28:50,070 Andra - de lojala Boleyn Beauties - kräver sanningen om hennes död. 362 00:28:50,090 --> 00:28:54,150 De tror att kliniken klantade sig och att det har tystats ner. 363 00:28:54,170 --> 00:28:56,100 Vi ska inte ge elden bränsle- 364 00:28:56,120 --> 00:28:59,020 -genom att avslöja att vi utreder ett mord. 365 00:28:59,040 --> 00:29:03,210 -Vi vill inte pressas av medierna. -Livsstilsinfluerare? 366 00:29:03,230 --> 00:29:08,050 -Influerare är personer... -Han vet vad en influerare är. 367 00:29:08,070 --> 00:29:10,170 Men vad är en livsstil? 368 00:29:16,100 --> 00:29:20,120 Det är vad man gör, tänker och... 369 00:29:21,180 --> 00:29:23,150 Jag vet inte. Kuddar. 370 00:29:24,170 --> 00:29:27,060 Syna offrets bakgrund. Hon hade många relationer. 371 00:29:27,080 --> 00:29:30,120 Vi letar efter kopplingar till de här fyra. 372 00:29:30,140 --> 00:29:35,170 Och allt ni hittar om kliniken: Ekonomi, planer, marknad, kunder. 373 00:29:35,190 --> 00:29:38,080 -Hennes familj, då? -Jag jobbar på det. 374 00:29:38,100 --> 00:29:41,150 Rose Boleyn var inte hennes riktiga namn. Hon ändrade det. 375 00:29:41,170 --> 00:29:44,190 Jag väntar på hennes födelseattest. 376 00:29:48,020 --> 00:29:50,190 Vem var Rose Boleyn? 377 00:29:55,070 --> 00:29:57,100 Var det här Rose Boleyn bodde? 378 00:29:57,120 --> 00:29:59,130 Ja. Hur så? 379 00:29:59,150 --> 00:30:04,190 Utsikten över Bath bakom henne i de här vloggarna är flera våningar upp. 380 00:30:06,060 --> 00:30:07,100 Det här är en källare. 381 00:30:09,040 --> 00:30:13,100 Vi står på klostrets sida. Men utsikten är norrifrån. 382 00:30:23,180 --> 00:30:25,080 Titta på allt det här. 383 00:30:25,100 --> 00:30:29,070 Det ser ut som sponsrat innehåll och reklam. 384 00:30:29,090 --> 00:30:31,000 Det här är dyrt. 385 00:30:32,010 --> 00:30:35,130 Alla företag ger henne saker gratis. 386 00:30:35,150 --> 00:30:38,030 Hathledge Hotel. Flott. 387 00:30:41,090 --> 00:30:42,100 Okej. 388 00:30:43,230 --> 00:30:46,150 Det ser ut som rummet i inläggen, men... 389 00:30:53,040 --> 00:30:54,100 "Gryning." 390 00:30:55,190 --> 00:30:58,210 "Skymning. Höst." 391 00:31:00,210 --> 00:31:02,220 "Vinter." 392 00:31:03,000 --> 00:31:05,120 Allt är en illusion. 393 00:31:05,140 --> 00:31:08,000 En väldigt romantisk illusion. 394 00:31:18,150 --> 00:31:21,150 -Din surfplatta pingade. -Jajamän. 395 00:31:29,020 --> 00:31:31,170 -Vad händer? -Chefen. 396 00:31:31,190 --> 00:31:34,190 Dr Dan McCartney har inte varit ärlig mot oss. 397 00:31:46,120 --> 00:31:49,000 Din senaste aktivitet på sociala medier. 398 00:31:49,150 --> 00:31:52,120 200 nedladdningar från Rose Boleyns vlogg. 399 00:31:52,130 --> 00:31:54,150 Över 1 000 lajks på hennes Instagram. 400 00:31:54,170 --> 00:31:57,230 De flesta är sent på kvällen, eller tidigt på morgonen. 401 00:31:58,010 --> 00:31:59,150 Lite besatt. 402 00:32:00,170 --> 00:32:04,060 Jag kände henne inte personligen. 403 00:32:04,080 --> 00:32:07,030 Jag beundrade bara hennes attityd. Det är inte olagligt. 404 00:32:07,050 --> 00:32:09,170 Det ser inte bra ut, Dan. En besatthet av offret. 405 00:32:09,190 --> 00:32:11,100 Varför skulle jag döda henne? 406 00:32:11,120 --> 00:32:14,020 Jag behöver inget "varför" när jag har "hur". 407 00:32:14,040 --> 00:32:16,050 Nån i operationssalen dödade Rose. 408 00:32:16,070 --> 00:32:18,190 Och det var du som gav det dödliga läkemedlet. 409 00:32:20,190 --> 00:32:23,190 -Al. -Vad menar du med "Al"? 410 00:32:23,210 --> 00:32:28,150 För ett par lördagar sen var vi ute och festade. Han tappade sin telefon. 411 00:32:28,170 --> 00:32:32,090 Han ville använda min och behövde koden, så han fick den. 412 00:32:32,110 --> 00:32:36,130 Jag har samma sexsiffriga kod till min telefon och medicinskåpet. 413 00:32:36,150 --> 00:32:42,040 Al vet att jag är lat med sånt. Jag använde min födelsedag. 414 00:32:50,100 --> 00:32:53,190 11, 10, 69. 415 00:32:56,130 --> 00:32:58,000 Dans födelsedag. 416 00:32:59,010 --> 00:33:01,110 Det är även koden till medicinskåpet- 417 00:33:01,120 --> 00:33:03,130 -i den låsta flygeln där nere. 418 00:33:03,150 --> 00:33:05,000 Nej. 419 00:33:05,020 --> 00:33:07,100 Ni tror att jag... Vad? 420 00:33:07,120 --> 00:33:12,080 Öppnade skåpet och bytte ut propofolflaskan- 421 00:33:12,100 --> 00:33:15,040 -mot en spetsad med kaliumklorid. 422 00:33:16,030 --> 00:33:19,210 I går sa du att du inte hade tillgång till det skåpet. 423 00:33:19,230 --> 00:33:23,030 Jag kunde inte medge det inför Dan. 424 00:33:24,070 --> 00:33:27,120 Medicinen i skåpet var inte bara för patienterna. 425 00:33:29,070 --> 00:33:33,100 För ett par veckor sen söp jag Dan lite full- 426 00:33:33,120 --> 00:33:36,150 -och lurade av honom hans telefon och hans kod. 427 00:33:36,170 --> 00:33:40,150 Ja, jag hade tillgång till medicinskåpet- 428 00:33:40,170 --> 00:33:43,040 -men bara för att bevisa att Dan stal därifrån. 429 00:33:46,000 --> 00:33:50,170 Varför skulle jag döda en främling? 430 00:34:01,040 --> 00:34:05,090 Jag har gått igenom Roses vloggar och det är konstigt. 431 00:34:05,110 --> 00:34:09,170 Alla trendiga, barer och restauranger hon säger att hon gick till- 432 00:34:09,190 --> 00:34:10,210 -var hon inte på. 433 00:34:10,230 --> 00:34:15,070 Personalen kände inte igen henne och det fanns inga män i hennes liv. 434 00:34:15,090 --> 00:34:19,130 Inga dejter, inga vänner. Hennes privata biluthyrningsföretag. 435 00:34:19,150 --> 00:34:22,090 Chauffören sa att hon satte sig i bilen, uppklädd- 436 00:34:22,110 --> 00:34:25,140 -gjorde sina vloggar som om hon skulle på dejt- 437 00:34:25,160 --> 00:34:30,000 -sen körde de runt i ett par timmar innan hon åkte hem. 438 00:34:30,020 --> 00:34:36,060 Hela den här Rose Boleyn-grejen, hela den romantiska äventyrsgrejen. 439 00:34:36,080 --> 00:34:38,100 -Det är bara fiktion. -Lukrativ fiktion. 440 00:34:38,120 --> 00:34:41,220 Immigrationsmyndigheten har hört av sig. 441 00:34:42,000 --> 00:34:46,190 Hennes riktiga namn är Elena Vacarescu. Född i Rumänien. 442 00:34:46,210 --> 00:34:51,040 Hon kom hit för tio år sen för att plocka frukt i Norfolk. 443 00:34:51,060 --> 00:34:52,060 Åkte inte tillbaka. 444 00:34:52,180 --> 00:34:54,010 Hur tolkade du det? 445 00:34:54,180 --> 00:34:58,010 Jag tror att hon skapade en helt ny identitet- 446 00:34:58,030 --> 00:35:00,100 -så att hon skulle passa in. 447 00:35:01,180 --> 00:35:05,210 Det är smart. Hon säljer det engelska till engelsmän. 448 00:35:05,230 --> 00:35:08,170 Hotellkortet var till rum 504. 449 00:35:08,190 --> 00:35:11,160 Rose sågs gå in och ut ur rummet. 450 00:35:11,180 --> 00:35:15,150 Men det bokades i namnet på mannen hon skulle träffa. 451 00:35:15,170 --> 00:35:17,220 -Hon hade faktiskt en riktig romans. -Ja. 452 00:35:25,010 --> 00:35:30,120 Inget skäl att döda en främling, men kanske ett skäl att döda Rose. 453 00:35:54,210 --> 00:35:57,070 Måste vi göra det här? Jag är väldigt stressad. 454 00:35:57,090 --> 00:36:00,110 Jag ser det. En tjej har mördats på operationsbordet och... 455 00:36:00,120 --> 00:36:02,020 Det här hjälper mig att varva ner. 456 00:36:04,200 --> 00:36:06,190 Vad sägs om det här, mr Ford? 457 00:36:07,180 --> 00:36:12,150 Ni ljög för mig. Ni kände Rose väl, vilket ger er motiv. 458 00:36:12,170 --> 00:36:14,060 Det var en tillfällig grej. Okej? 459 00:36:14,080 --> 00:36:18,000 Inget allvarligt. Vi träffades på hotellet en dag i veckan. 460 00:36:19,110 --> 00:36:22,200 Precis vad jag behöver i livet. Ännu en dömande kvinna. 461 00:36:22,220 --> 00:36:26,040 Döm mig inte. Ni ska ta reda på vem som mördade... 462 00:36:26,060 --> 00:36:27,200 Er flickvän. 463 00:36:27,220 --> 00:36:30,230 Är det inte oetiskt att operera nån som man... 464 00:36:31,010 --> 00:36:32,020 För Guds skull! 465 00:36:33,120 --> 00:36:35,210 -Det är inte olagligt. -Kanske inte. 466 00:36:35,230 --> 00:36:38,180 Men det gav er motiv, medel och möjlighet att döda henne. 467 00:36:39,200 --> 00:36:42,010 Förlåt att jag inte sa nåt. 468 00:36:42,030 --> 00:36:45,010 Mariel försöker knäcka mig i skilsmässan. 469 00:36:45,030 --> 00:36:48,040 Otrohet går inte hem hos domaren när man försöker dela upp allt. 470 00:36:48,060 --> 00:36:52,220 Jag försökte bara vara diskret. Det är allt. 471 00:36:53,000 --> 00:36:55,140 Men Rose kanske trodde att ni var mer än bara en affär. 472 00:36:55,160 --> 00:36:59,190 Tror ni att jag skulle mörda henne på min egen klinik? 473 00:36:59,210 --> 00:37:01,040 Ni fick önskat resultat. 474 00:37:01,060 --> 00:37:06,000 Varken kropp, brottsplats eller mordvapen. Vad kan vi bevisa? 475 00:37:06,020 --> 00:37:11,030 Det var det Mariel ville. Hon ville ruinera mig och ta kliniken. 476 00:37:12,130 --> 00:37:15,040 -Jag måste byta skiva. -Det måste du verkligen, Al. 477 00:37:17,020 --> 00:37:19,210 Kände Mariel till din och Roses affär? 478 00:37:24,130 --> 00:37:27,150 Nej. Du tänker väl inte berätta? 479 00:37:29,160 --> 00:37:30,160 Du kan gå. 480 00:37:37,000 --> 00:37:41,020 -Vad tror ni? -Inte så harmlös som han verkar. 481 00:37:41,040 --> 00:37:43,090 -Ska ni berätta för henne? -Vad tycker du? 482 00:37:43,110 --> 00:37:46,100 Om hon visste är det ett motiv. 483 00:37:51,060 --> 00:37:54,120 Al. Och den döda tjejen? 484 00:37:56,150 --> 00:38:00,020 Är du säker? Har du några bevis? 485 00:38:00,040 --> 00:38:01,220 Övervakningsfilm. 486 00:38:02,140 --> 00:38:04,170 -Visste du inte det? -Nej. 487 00:38:08,080 --> 00:38:09,170 Nej. 488 00:38:11,190 --> 00:38:14,050 Då hade jag använt det i skilsmässan. 489 00:38:14,070 --> 00:38:16,130 -Det gör du nu, antar jag. -Hade inte du gjort det? 490 00:38:19,080 --> 00:38:21,000 Min första dejt med Al. 491 00:38:23,070 --> 00:38:26,210 Det var en regnig kväll i Soho och han gjorde inget fel. 492 00:38:26,230 --> 00:38:28,070 Vi fick inte nog av varandra. 493 00:38:29,090 --> 00:38:30,150 20 veckor. 494 00:38:31,170 --> 00:38:36,190 Ljuvlig, spännande, livlig lycka. 495 00:38:40,180 --> 00:38:42,030 20 år. 496 00:38:44,230 --> 00:38:48,120 Du stod inför 200 personer och tillkännagav er skilsmässa. 497 00:38:48,130 --> 00:38:51,080 -När du skulle... -Du har gjort din läxa. 498 00:38:55,230 --> 00:38:58,090 Det kan inte vara första gången han... 499 00:39:04,130 --> 00:39:08,020 Jag hade mina misstankar, men inga bevis. Är det möjligt? 500 00:39:08,150 --> 00:39:10,000 Gjorde han det? 501 00:39:11,150 --> 00:39:16,020 -Dödade han henne? -Det är alltid frågan, eller hur? 502 00:39:16,040 --> 00:39:20,100 Självklart. Han ljög för dig också. 503 00:39:20,120 --> 00:39:23,110 De flesta kvinnor mördas av män de har ett förhållande med. 504 00:39:27,230 --> 00:39:31,010 Jag är ledsen, Lauren. Jag känner mig splittrad. 505 00:39:32,170 --> 00:39:36,100 Jag ska operera om 20 minuter och måste vara på topp. 506 00:39:36,120 --> 00:39:39,150 -Kan du inte ställa in? -Det är en ansiktsrekonstruktion. 507 00:39:40,090 --> 00:39:44,210 Trettonårig flicka. Hemsk bilolycka. Det är hennes fjärde operation i år. 508 00:39:44,230 --> 00:39:46,100 -Gör du... -Pro bono-arbete? 509 00:39:47,170 --> 00:39:49,000 Ge tillbaka och allt sånt. 510 00:39:50,130 --> 00:39:51,130 Var snäll och... 511 00:40:06,140 --> 00:40:09,150 -Hon vet inte. -Är ni säker? 512 00:40:09,170 --> 00:40:12,180 Jag är inte säker på nåt. Hur kan jag vara det? 513 00:40:12,200 --> 00:40:14,200 Al och Mariel klandrar varandra. 514 00:40:14,220 --> 00:40:17,120 Jag har dr McCartney, som jag inte kan utesluta. 515 00:40:17,130 --> 00:40:24,060 Jag kan inte utesluta nån. Varken fingeravtryck, dna eller bevis finns. 516 00:40:24,080 --> 00:40:27,190 -Kan du ta oss vidare? -Jag vet inte. 517 00:40:28,170 --> 00:40:30,000 Jag kan försöka. 518 00:40:37,120 --> 00:40:39,090 ROSE MR FORD 519 00:40:53,050 --> 00:40:54,090 FÖRSTA DOSEN KL. 11.24 520 00:40:59,110 --> 00:41:00,230 TREDJE DOSEN 521 00:41:04,190 --> 00:41:06,190 PATIENTEN DÖDFÖRKLARAD KL. 12.18 522 00:41:27,100 --> 00:41:29,170 Vad tycker du? 523 00:41:30,110 --> 00:41:34,010 Jag har förberett allt, ma"am. Jag är nåt på spåren. 524 00:41:34,030 --> 00:41:38,090 Nej, vad tyckte du om pojkvännen? Pannan är väl lagad? 525 00:41:38,110 --> 00:41:40,000 Ja. 526 00:41:41,200 --> 00:41:45,040 -Ni bör vara väldigt stolt. -Stolt? 527 00:41:45,060 --> 00:41:49,100 Han fick min gamla panna att gå som smort på mindre än en kvart. 528 00:41:49,120 --> 00:41:52,160 -God morgon, ma"am. -En kvart? 529 00:41:52,180 --> 00:41:55,150 -Fixade han den på 15 minuter? -Så gott som ny. 530 00:41:55,170 --> 00:41:59,100 Jag ska njuta av ett varmt bad i kväll. 531 00:41:59,120 --> 00:42:00,160 Gränser, Dodds. 532 00:42:05,140 --> 00:42:07,020 Jag ska bara... 533 00:42:08,060 --> 00:42:11,150 Kan jag få er uppmärksamhet? 534 00:42:11,170 --> 00:42:13,160 Kan du visa det på skärmarna? 535 00:42:14,170 --> 00:42:19,040 Jag har skapat en tidslinje av händelser- 536 00:42:19,060 --> 00:42:22,100 -som ledde till mordet på offret i måndags. 537 00:42:22,120 --> 00:42:27,220 Miss Boleyns ingrepp började enligt schemat kl. 11.20- 538 00:42:28,000 --> 00:42:32,060 -i operationssal nummer ett på bottenvåningen- 539 00:42:32,080 --> 00:42:36,170 -i den låsta flygeln som bara kirurgteamet hade tillgång till- 540 00:42:36,190 --> 00:42:41,120 -medan ms Flynn var på kontoret på första våningen. 541 00:42:42,210 --> 00:42:44,060 Mr Ford. 542 00:42:46,050 --> 00:42:48,020 Dr McCartney. 543 00:42:49,100 --> 00:42:50,150 Sjukskötare Yang. 544 00:42:51,140 --> 00:42:56,100 Sjuksköterska Haggard. Teamet som utförde operationen. 545 00:42:56,120 --> 00:43:00,160 Allt handlar om de tre flaskorna med propofol. 546 00:43:00,180 --> 00:43:07,150 Den första flaskan gavs av mr McCartney kl. 11.24. 547 00:43:07,170 --> 00:43:11,230 Sjuksköterska Haggard gav honom den. 548 00:43:12,010 --> 00:43:17,050 Kl. 11.39 ger hon honom den andra flaskan, som han sedan ger patienten. 549 00:43:17,210 --> 00:43:22,080 Den sista flaskan utdelades kl. 11.53- 550 00:43:22,100 --> 00:43:26,000 -men mr McCartney fick den inte av Haggard. 551 00:43:26,020 --> 00:43:30,190 Hon lämnade salen kl. 11.44. 552 00:43:30,210 --> 00:43:33,220 Hon glömde mr Fords speciella järn. 553 00:43:34,000 --> 00:43:37,130 -Hon sprang till förrådet. -Det stämmer. 554 00:43:37,150 --> 00:43:41,000 Det var heller inte sjukskötare Yang som gav den till honom. 555 00:43:41,020 --> 00:43:46,110 Han lämnade salen för att hantera hunden kl. 11.49. 556 00:43:46,120 --> 00:43:50,080 Bra. Och den överlämnades inte av mr Ford. 557 00:43:50,100 --> 00:43:56,200 Han utförde den mest kritiska delen av ingreppet, också kl. 11.53. 558 00:43:59,060 --> 00:44:02,160 Vem överlämnade den till honom? 559 00:44:02,180 --> 00:44:04,230 En hemlig sköterska. 560 00:44:06,060 --> 00:44:10,150 Inte en i teamet på den låsta avdelningen. 561 00:44:11,160 --> 00:44:15,130 Om ni minns dr McCartneys vittnesmål- 562 00:44:15,150 --> 00:44:20,180 -fokuserade han på att övervaka patientens värden. 563 00:44:20,200 --> 00:44:25,100 När han bad om propofol såg han sig inte omkring. 564 00:44:25,120 --> 00:44:28,100 Han sträckte bara handen bakåt. 565 00:44:28,120 --> 00:44:29,170 Propofol. 566 00:44:32,030 --> 00:44:34,210 Nån annan kom in och gav honom... 567 00:44:34,230 --> 00:44:39,150 En flaska med det dödliga ämnet. 568 00:44:43,130 --> 00:44:47,210 Okej. Kan vi begränsa det? 569 00:44:47,230 --> 00:44:49,200 Ja, det kan vi. 570 00:44:49,220 --> 00:44:53,210 Jag tror att den hemliga sköterskan är en kvinna. 571 00:44:54,170 --> 00:44:58,120 Jo, ni förstår, när Yang kom ut i korridoren- 572 00:44:58,130 --> 00:45:04,110 -sa han att hunden morrade aggressivt mot förrådsdörren. 573 00:45:05,220 --> 00:45:09,230 -Spike är kvinnohatare. -Korrekt. Jag tror... 574 00:45:11,020 --> 00:45:16,060 ...att mördaren, en kvinna, väntade i det där förrådet. 575 00:45:16,080 --> 00:45:21,130 När Yang avlägsnar hunden kommer hon ut ur förrådet- 576 00:45:21,150 --> 00:45:28,150 -går längs korridoren, in i salen och ger dr McCartney en dödlig flaska. 577 00:45:31,170 --> 00:45:35,010 Okej. Det här har gjort nätet bredare. 578 00:45:35,030 --> 00:45:39,030 Gå igenom Roses vlogg. Hon var ute bland folk. 579 00:45:39,050 --> 00:45:43,030 Se om nån förföljer henne. En kvinna, ett galet fan, såna saker. 580 00:45:43,050 --> 00:45:46,100 -Vad kallade du dem? -Boleyn Beauties. 581 00:45:46,120 --> 00:45:50,030 De har en minnesgudstjänst i kväll. Vi borde närvara där. 582 00:45:50,050 --> 00:45:55,050 Influerare. Det är nåt för er, inspektör Dodds. 583 00:45:55,070 --> 00:45:59,040 Men det här är riktigt bra. Det för oss närmare konkreta bevis. 584 00:45:59,150 --> 00:46:03,190 Mördaren var i det där förrådet. 585 00:46:04,230 --> 00:46:07,060 Genomsök hela förrådet och resten av enheten. 586 00:46:07,080 --> 00:46:08,180 Hur kom man in här? 587 00:46:08,200 --> 00:46:11,130 Ge mig dna, fingeravtryck, allt. 588 00:46:13,200 --> 00:46:17,000 Pojkvännen. 589 00:46:17,020 --> 00:46:20,000 Du sa att han lagade pannan på 15 minuter. 590 00:46:20,020 --> 00:46:24,120 Men han sa att han var hos dig i två timmar. 591 00:46:24,140 --> 00:46:26,060 Var var han och med vem? 592 00:46:26,080 --> 00:46:29,020 Han var med mig i två timmar. 593 00:46:29,040 --> 00:46:30,170 Va? 594 00:46:30,190 --> 00:46:36,180 Ja, vi drack te och pratade. 595 00:46:36,200 --> 00:46:38,030 Pratade? 596 00:46:38,050 --> 00:46:40,110 I EN NÖDSITUATION KROSSA RÖRET FÖR ATT ÖPPNA 597 00:46:43,090 --> 00:46:48,130 -Vad? -Har ni Rose Boleyns sista vlogg? 598 00:46:52,150 --> 00:46:54,200 Jag är nervös. 599 00:46:54,220 --> 00:46:56,110 Där. Stoppa där. 600 00:47:01,200 --> 00:47:06,090 Jag tror att vår sköterska kom in genom den här dörren. 601 00:47:06,110 --> 00:47:12,020 Men den går bara att öppna inifrån. Man måste krossa glasröret. 602 00:47:12,040 --> 00:47:16,230 Såvida hon inte hade en medbrottsling på kliniken. 603 00:47:19,060 --> 00:47:20,190 Vad händer? 604 00:47:25,070 --> 00:47:27,120 Inspektör Dodds, avsluta det ni sa. 605 00:47:28,030 --> 00:47:30,160 Ms Flynn, nån har brutit sig in här nyligen. 606 00:47:30,180 --> 00:47:34,060 Det var efter att Rose Boleyn kom till kliniken. 607 00:47:34,080 --> 00:47:35,170 Om ni tittar här. 608 00:47:35,190 --> 00:47:39,160 Det här är Rose Boleyns sista vlogg, precis före operationen. 609 00:47:39,180 --> 00:47:44,080 Glasröret är blått, eller hur? 610 00:47:45,190 --> 00:47:50,100 Det här är samma dörr. Röret är rött. 611 00:47:50,120 --> 00:47:53,080 Och vi tror att mördaren, som är kvinna- 612 00:47:53,100 --> 00:47:56,170 -gick in på kliniken via den här dörren. 613 00:47:56,190 --> 00:48:02,000 Nån på kliniken krossade glasröret, släppte in henne- 614 00:48:02,020 --> 00:48:04,000 -och bytte ut det. 615 00:48:06,190 --> 00:48:11,140 Det var inte jag. Jag var på övervåningen i samtal med advokaten. 616 00:48:13,190 --> 00:48:16,140 Herregud. Det är väl uppenbart? 617 00:48:17,150 --> 00:48:20,040 -Är det? -Du sa att mördaren var kvinna. 618 00:48:21,080 --> 00:48:24,230 Al. Är han så störd? 619 00:48:25,010 --> 00:48:29,220 Krossade han röret för att hämta sin nya flickvän? 620 00:48:30,180 --> 00:48:32,150 Som skulle döda hans gamla flickvän? 621 00:48:36,070 --> 00:48:38,060 Det är kärlek, Diane. 622 00:48:39,020 --> 00:48:40,190 Ren och ovillkorlig. 623 00:48:42,000 --> 00:48:44,020 När jag ser in i de stora, bruna ögonen. 624 00:48:45,140 --> 00:48:47,150 Då bryter jag ihop. 625 00:48:51,070 --> 00:48:54,090 -Sätt dig upp. Jag är inte terapeut. -Just det. 626 00:48:54,110 --> 00:48:56,000 Du skulle flytta för en månad sen. 627 00:48:56,020 --> 00:48:58,170 Jag vill inte flytta! Jag gillar rucklet. 628 00:48:58,190 --> 00:49:01,190 -Varför kan inte Mariel? -Det är taktiskt, Al. 629 00:49:01,210 --> 00:49:06,000 Vi är schysta, vi verkar förnuftiga, du får huset. 630 00:49:06,200 --> 00:49:08,230 -Och Spike. -Ja. 631 00:49:09,010 --> 00:49:11,170 Jag ska be om Spike. 632 00:49:11,190 --> 00:49:14,120 Vi måste prata om en sak. 633 00:49:14,140 --> 00:49:17,150 Mordet på... 634 00:49:18,210 --> 00:49:21,060 -...din patient. -Än sen? 635 00:49:22,130 --> 00:49:24,160 Det hoppar väl inte upp och biter dig? 636 00:49:24,180 --> 00:49:27,050 Varför skulle det bita mig, Diane? Jag är oskyldig. 637 00:49:30,140 --> 00:49:32,010 Ja. 638 00:49:32,030 --> 00:49:35,190 Nån krossade glasröret på en branddörr. 639 00:49:35,210 --> 00:49:39,080 Det betyder att hela kirurgteamet återigen- 640 00:49:39,100 --> 00:49:40,200 -är möjliga medbrottslingar. 641 00:49:40,220 --> 00:49:43,220 Du och Craig måste ta itu med dem utan förvarning. 642 00:49:44,000 --> 00:49:46,080 Sätt lite press. Okej? 643 00:49:47,210 --> 00:49:53,020 -Mariel ljuger, va? -Ja, men jag vet inte om exakt vad. 644 00:49:53,040 --> 00:49:56,000 Hennes alibi stämde. Hon var på kontoret hela tiden. 645 00:49:56,020 --> 00:49:57,210 Så hon kan inte vara mördaren. 646 00:49:57,230 --> 00:50:01,020 Hon kan inte ha krossat glasröret. 647 00:50:01,040 --> 00:50:04,060 -Vad döljer hon? -Jag vet inte. 648 00:50:17,060 --> 00:50:20,130 Du och pojkvännen tillbringade två timmar ihop och drack en kopp te. 649 00:50:20,150 --> 00:50:25,120 Och ett par Speckled Hen. En lokal bitter som jag hade i kylen. 650 00:50:26,150 --> 00:50:29,200 Ma"am, ju mer jag tänker på det- 651 00:50:29,220 --> 00:50:33,230 -desto mer verkar det som om allt runt mordet på Rose Boleyn- 652 00:50:34,010 --> 00:50:35,220 -var noggrant planerat. 653 00:50:36,100 --> 00:50:39,020 För att mördaren skulle kunna utföra sitt uppdrag- 654 00:50:39,040 --> 00:50:44,100 -måste hon ha känt till alla detaljer om mr Fords och teamets rutiner. 655 00:50:44,120 --> 00:50:45,230 Och hon måste ha vetat- 656 00:50:46,010 --> 00:50:52,020 -att dr McCartney aldrig vänder sig om när han ber om propofol. 657 00:50:52,040 --> 00:50:56,060 Hon måste ha vetat att det fanns en möjlighet... 658 00:50:56,080 --> 00:51:00,000 -...när sjukskötarna lämnade salen. -Om de inte är medbrottslingar. 659 00:51:00,210 --> 00:51:02,140 Om de inte är medbrottslingar. 660 00:51:07,000 --> 00:51:09,210 Al och Mariel har ljugit för oss. 661 00:51:09,230 --> 00:51:14,050 Samtidigt anklagade de varandra för mordet på Rose Boleyn. 662 00:51:14,070 --> 00:51:18,150 Det är som om de har en destruktiv besatthet av varandra. 663 00:51:24,080 --> 00:51:27,150 Vad har du gjort med Spike? 664 00:51:27,170 --> 00:51:30,160 Jag funderar på att ha med honom i en hundutställning. 665 00:51:30,180 --> 00:51:34,050 Vi försöker bara få till en deal. 666 00:51:35,000 --> 00:51:38,200 -Nej. -Han lär älska det. - Visst, Fluffy? 667 00:51:38,220 --> 00:51:40,160 -Fluffy? -Det är hans nya namn. 668 00:51:40,180 --> 00:51:45,050 Han har insett sitt misstag och uttrycker nu sin feminina sida. 669 00:51:45,070 --> 00:51:49,080 -Jag vill ha tillbaka honom. -Du får ingenting, Al. 670 00:51:50,100 --> 00:51:54,010 Men jag kan lägga till en gratis bröstförminskning. 671 00:51:54,030 --> 00:51:56,230 Ser du vad jag måste stå ut med? Giftig kvinnlighet. 672 00:51:57,010 --> 00:51:58,160 -För Guds skull. -Al, vi kan väl... 673 00:51:59,040 --> 00:52:03,190 Hon tär på min självkänsla, men det funkar inte. 674 00:52:03,210 --> 00:52:07,190 -Jag är bekväm med min kropp. -Ditt livs historia, Al. 675 00:52:07,210 --> 00:52:11,020 Ditt ego har skrivit checkar som din kropp inte kan lösa in. 676 00:52:12,020 --> 00:52:13,120 Vad betyder det? 677 00:52:13,140 --> 00:52:17,050 Att du aldrig har varit i samma rum som en kvinnlig orgasm. 678 00:52:18,030 --> 00:52:19,030 Inte du heller. 679 00:52:22,080 --> 00:52:23,190 Är du galen? 680 00:52:26,220 --> 00:52:29,060 Nej, jag krossade inte glasröret. 681 00:52:29,080 --> 00:52:32,140 Jag har inget med kliniken att göra. 682 00:52:33,110 --> 00:52:36,120 Jag lämnade salen för att ta hand om hunden. 683 00:52:36,130 --> 00:52:40,070 -Jag krossade inte nåt. -Jag skulle hämta Als järn. 684 00:52:40,090 --> 00:52:44,090 Vet du hur branddörrens panel krossades? 685 00:52:44,110 --> 00:52:46,190 Oavsiktlig skada? 686 00:52:47,170 --> 00:52:51,080 Al och Mariel. Saker krossas. De bråkar alltid. 687 00:52:51,100 --> 00:52:54,060 Och de vet verkligen hur man blir sams. 688 00:52:54,080 --> 00:52:58,140 Jag såg dem häromdagen i ett tomt patientrum. 689 00:52:59,040 --> 00:53:00,100 Tillsammans. 690 00:53:01,220 --> 00:53:04,130 Ena minuten är det krig. 691 00:53:04,150 --> 00:53:07,170 I nästa stund kan de inte hålla händerna ifrån varandra. 692 00:53:16,170 --> 00:53:18,020 Jag... 693 00:53:19,120 --> 00:53:22,150 Förlåt att jag kastade min telefon på dig. 694 00:53:24,120 --> 00:53:25,230 Du vet hur jag blir. 695 00:53:27,020 --> 00:53:28,190 Jag sa några saker. 696 00:53:30,100 --> 00:53:31,120 Förlåt. 697 00:53:34,080 --> 00:53:35,180 Vi ses snart, Spike. 698 00:53:40,000 --> 00:53:41,130 Kom igen, Fluffy. 699 00:53:43,130 --> 00:53:44,170 Mariel. 700 00:53:47,070 --> 00:53:49,050 Vi ses på andra sidan. 701 00:53:51,080 --> 00:53:54,090 Ja, Al. Det gör vi. 702 00:53:57,230 --> 00:54:02,000 -Har du nåt? -Inget från Yang och Haggard. 703 00:54:02,020 --> 00:54:05,040 Men Flynn och Ford verkar ligga med varandra. 704 00:54:06,060 --> 00:54:07,120 Självklart gör de det. 705 00:54:08,160 --> 00:54:12,100 -Alliyah Carti? -Hon lämnade inte sitt skrivbord. 706 00:54:12,120 --> 00:54:16,150 Övervakningsfilmen bevisar det, men jag fortsätter gräva. 707 00:54:16,170 --> 00:54:18,210 Min kompis på teknikavdelningen hörde av sig. 708 00:54:18,230 --> 00:54:22,150 Han har kollat alla Rose Boleyns inlägg på molnet och mobilen. 709 00:54:22,170 --> 00:54:27,150 Han har hittat en sparad film som hon inte lade upp. 710 00:54:29,210 --> 00:54:33,000 Jag träffade honom igen. Herregud. 711 00:54:35,140 --> 00:54:39,200 Det är ingen romans. Han var hemsk. 712 00:54:39,220 --> 00:54:43,100 Vi bråkade på gatan och han vände sig mot mig. 713 00:54:43,120 --> 00:54:47,190 Han hotade mig verkligen. 714 00:54:49,210 --> 00:54:52,100 Al är inte den jag trodde. 715 00:54:53,120 --> 00:54:57,070 Jag filmar det här för att jag är rädd att han ska döda mig. 716 00:54:58,010 --> 00:55:01,000 Han är utanför och bevakar lägenheten. 717 00:55:01,020 --> 00:55:05,050 Herregud! Al är inte den jag trodde. 718 00:55:09,100 --> 00:55:11,130 Al Ford. 719 00:55:11,150 --> 00:55:15,100 -Vet vi var han är? -Jag tar reda på det. 720 00:55:23,120 --> 00:55:26,060 Al är inte den jag trodde. 721 00:55:31,020 --> 00:55:34,080 Rose filmade det två dagar innan hon mördades- 722 00:55:34,100 --> 00:55:36,040 -på operationsbordet. 723 00:55:37,190 --> 00:55:41,070 Lördag? Nej. Varför säger hon så? 724 00:55:42,200 --> 00:55:46,050 Det här är löjligt! Vi hade en trevlig kväll. 725 00:55:46,070 --> 00:55:50,040 Jag hotade henne inte, inte ens med fula ord. 726 00:55:50,060 --> 00:55:51,170 Vad fan är det som pågår? 727 00:55:51,190 --> 00:55:56,030 Vi kan nu fastställa att mördaren, en kvinna- 728 00:55:56,050 --> 00:55:59,160 -gick in på kliniken med hjälp av någon på insidan- 729 00:55:59,180 --> 00:56:02,130 -som krossade glasröret på branddörren. 730 00:56:02,150 --> 00:56:04,050 Var det du, Al? 731 00:56:09,050 --> 00:56:13,150 Nej. Rose tror att jag ska döda henne. 732 00:56:13,170 --> 00:56:17,160 Två dagar senare låter hon mig operera henne? Allvarligt? 733 00:56:21,220 --> 00:56:25,170 Kom igen, Al. Du hade motiv, expertis och medel. 734 00:56:25,190 --> 00:56:26,190 Mariel också. 735 00:56:26,210 --> 00:56:29,020 Men hon hotade inte att döda offret. 736 00:56:29,040 --> 00:56:31,080 All giftig maskulinitet. 737 00:56:31,100 --> 00:56:34,000 Du har fallit för ett av Mariels säljsnack. 738 00:56:34,020 --> 00:56:35,020 Låt mig gissa. 739 00:56:35,040 --> 00:56:39,120 Erbjöd hon sig att höja din självkänsla med en liten operation? 740 00:56:39,130 --> 00:56:42,040 Du fick din nya flickvän att döda din gamla. 741 00:56:42,060 --> 00:56:46,060 De flesta mördade kvinnor dödas av män de har ett förhållande med. 742 00:56:49,090 --> 00:56:51,200 För det första finns det ingen ny flickvän. 743 00:56:51,220 --> 00:56:55,010 För det andra har du lyssnat på Mariels evangelium. 744 00:56:59,110 --> 00:57:00,180 Gud, vad bra hon är. 745 00:57:00,200 --> 00:57:03,020 -Ja. -Jag har skickat en länk. 746 00:57:03,040 --> 00:57:06,230 Jag kollade igenom Roses vloggar och övervakningsfilmer- 747 00:57:07,010 --> 00:57:08,210 -och hittade det här. 748 00:57:09,190 --> 00:57:13,040 Gör den större när Al och Rose har lämnat receptionen. 749 00:57:13,060 --> 00:57:17,220 Det är Alliyah Carti, receptionisten på kliniken. 750 00:57:26,020 --> 00:57:28,000 Miss Carti. 751 00:57:28,020 --> 00:57:31,150 -Trodde inte ni var en Boleyn Beauty. -Jag vet inte vad ni menar. 752 00:57:34,060 --> 00:57:37,080 Ni verkar ha stalkat Rose Boleyn. 753 00:57:38,230 --> 00:57:41,090 -Al. -Va? 754 00:57:41,110 --> 00:57:43,070 -Är ni besatt av Al? -Nej. 755 00:57:43,090 --> 00:57:45,140 Förklara för mig, Alliyah. 756 00:57:48,040 --> 00:57:51,060 Jag jobbar med marknadsföring. 757 00:57:51,080 --> 00:57:56,220 Jag träffade Mariel på ett evenemang och vi klickade. Hon är speciell. 758 00:57:57,000 --> 00:57:59,180 Hon bad mig jobba hos henne i receptionen. 759 00:57:59,200 --> 00:58:03,160 För att kunna hålla ett öga på Al. Hon betalar dubbelt så mycket- 760 00:58:03,180 --> 00:58:05,060 -och bonus för att följa honom. 761 00:58:06,100 --> 00:58:07,140 Jag hade båda jobben. 762 00:58:09,220 --> 00:58:12,040 Men säg inte till Mariel att jag berättat det. 763 00:58:13,020 --> 00:58:16,150 -Hur länge pågick affären med Rose? -Minst tre månader. 764 00:58:16,170 --> 00:58:19,120 -Och du berättade för... -Mariel. 765 00:58:19,130 --> 00:58:22,150 Ja, det är klart. Det var det hon betalade mig för. 766 00:58:26,210 --> 00:58:29,010 Nästan, domare Evans. 767 00:58:30,140 --> 00:58:32,220 Styrka är din svaghet. 768 00:58:34,110 --> 00:58:40,060 -Jag vet inte vad du menar. -Du håller för hårt. 769 00:58:40,080 --> 00:58:42,090 Fina, mjuka händer. 770 00:58:42,110 --> 00:58:49,080 Det är nyckeln till en bra, kort match. 771 00:58:50,190 --> 00:58:53,000 Det handlar om känsla för slaget. 772 00:58:55,100 --> 00:58:58,190 -Hon har ljugit för mig. -Hon har ljugit för oss alla. 773 00:59:00,060 --> 00:59:04,100 Vad pratade du och pojkvännen om när ni drack? 774 00:59:04,120 --> 00:59:10,040 Det ena och det andra. Livet, universum. Vi bara snackade. 775 00:59:10,060 --> 00:59:12,190 -Och... -Vad? 776 00:59:12,210 --> 00:59:15,080 Det är inte min sak att lägga mig i. 777 00:59:15,100 --> 00:59:18,180 -Vad menar du? -Inget. 778 00:59:18,200 --> 00:59:20,100 Nej, fram med det. 779 00:59:21,120 --> 00:59:26,120 Jag ser inget fel med att han spelar fotboll på en lördag- 780 00:59:26,130 --> 00:59:28,020 -och en onsdag. 781 00:59:28,040 --> 00:59:32,020 Som jag sa till honom vill jag ha kvalitetstid på helgen. 782 00:59:32,040 --> 00:59:35,230 Ja, men du spenderar tiden online med att kolla hus och semestrar. 783 00:59:36,010 --> 00:59:37,130 Herregud, vad är det som händer? 784 00:59:37,150 --> 00:59:41,110 Kan vi återgå till fallet? 785 00:59:42,170 --> 00:59:46,060 Den här minnesstunden i kväll. Se om några misstänkta dyker upp, 786 00:59:46,080 --> 00:59:48,040 En av dem kan vara din hemliga skötare. 787 00:59:48,060 --> 00:59:50,040 Jag pratar med Mariel. 788 00:59:52,130 --> 00:59:56,140 Så länge jag är här i dina armar 789 00:59:56,160 --> 00:59:59,150 Finns det ingen bättre plats 790 01:00:01,030 --> 01:00:03,120 Du är helt enkelt den bästa 791 01:00:06,000 --> 01:00:09,060 Bättre än alla andra 792 01:00:10,160 --> 01:00:13,120 Bättre än nån annan 793 01:00:15,090 --> 01:00:18,070 Alla jag har träffat 794 01:00:20,000 --> 01:00:23,100 Jag är fast i ditt hjärta 795 01:00:24,040 --> 01:00:27,030 Jag lyssnar på allt du säger 796 01:00:29,000 --> 01:00:31,040 Slit isär oss 797 01:00:33,180 --> 01:00:38,000 Jag skulle hellre vara död 798 01:00:38,020 --> 01:00:40,000 Du är den bästa 799 01:00:47,190 --> 01:00:51,230 Som alltid, en unik ros. Vi kommer att sakna dig. 800 01:01:01,120 --> 01:01:05,140 Vi borde dela på oss och börja förhöra dem. 801 01:01:05,160 --> 01:01:10,130 McDonald vill ha diskretion. Vi undersöker Roses bakgrund. 802 01:01:10,150 --> 01:01:14,030 Vi vill inte säga nåt som tyder på att Rose blev mördad. 803 01:01:27,020 --> 01:01:30,050 Grejen med Rose är att hon var precis som vi. 804 01:01:30,230 --> 01:01:32,200 Normal. 805 01:01:32,220 --> 01:01:36,170 Hon fick oss att känna oss hörda och sedda. 806 01:01:38,020 --> 01:01:40,180 -Var är Keira? -Jag vet inte. 807 01:01:40,200 --> 01:01:43,040 Det kanske är bäst om hon inte är här. 808 01:01:44,230 --> 01:01:47,150 Hon var den mest äkta influeraren. 809 01:01:49,120 --> 01:01:51,210 Vila i skönhet, Rose. 810 01:01:53,000 --> 01:01:54,170 Vad tycker du? 811 01:01:55,070 --> 01:01:58,020 Jag tycker att jag var grym i kväll. 812 01:01:59,040 --> 01:02:01,230 Det var annorlunda. 813 01:02:04,160 --> 01:02:07,120 Du har känt till Als affär med Rose i tre månader. 814 01:02:12,060 --> 01:02:14,120 Kom igen, den är din. 815 01:02:15,060 --> 01:02:19,000 Kom igen, du förtjänar det. Det gör vi båda. 816 01:02:20,060 --> 01:02:22,060 Svårt att vara en förebild, va? 817 01:02:25,000 --> 01:02:29,170 -Du ljög för mig. -Jag sa inte hela sanningen. 818 01:02:31,220 --> 01:02:32,220 Är du gift, Lauren? 819 01:02:33,000 --> 01:02:36,060 Du spelade förkrossad. 820 01:02:36,080 --> 01:02:40,000 -Det var läskigt övertygande. -Han har väl inte friat än? 821 01:02:40,020 --> 01:02:42,150 -Det gör han. -När du säger åt honom, va? 822 01:02:42,170 --> 01:02:45,070 Du gillar dörrmattor. 823 01:02:46,170 --> 01:02:49,010 Ta Dodds, till exempel. 824 01:02:49,030 --> 01:02:52,220 Som har fått för sig att allt som hände på din klinik- 825 01:02:53,000 --> 01:02:59,000 -på måndag morgon när Rose mördades iscensattes av ett ondskefullt geni. 826 01:02:59,020 --> 01:03:03,030 -Så typiskt Al. -Byt skiva, Mariel. 827 01:03:04,080 --> 01:03:09,090 "Han fick sin nya flickvän att döda sin gamla flickvän." 828 01:03:09,110 --> 01:03:13,200 Jag försökte bara hjälpa dig. Vi sitter i samma båt, Lauren. 829 01:03:19,020 --> 01:03:21,160 Vi fick aldrig se hennes nya hudvårdsprodukter. 830 01:03:23,060 --> 01:03:26,160 Men på sätt och vis känns det som om hon fortfarande är med oss. 831 01:03:26,180 --> 01:03:30,010 Genom oss, Boleyn Beauties. 832 01:03:30,030 --> 01:03:32,190 Boleyn Beauties! 833 01:03:35,000 --> 01:03:39,100 Har du alltid gillat passiva män- 834 01:03:39,120 --> 01:03:42,050 -eller har du blivit sårad? 835 01:03:45,080 --> 01:03:48,220 Jag är inte lika tuff som du, Mariel. 836 01:03:49,000 --> 01:03:52,150 Al har spelat borta i tre månader och du knullar honom fortfarande. 837 01:03:54,170 --> 01:03:58,010 Vilket betyder A: Du utnyttjar honom. 838 01:03:58,030 --> 01:04:02,090 B: Du är klängig och patetisk. C: 839 01:04:03,130 --> 01:04:06,050 Ni är medbrottslingar och är fortfarande kära. 840 01:04:09,170 --> 01:04:10,170 "A". 841 01:04:12,100 --> 01:04:15,000 Jag önskar att jag kunde tro det för din skull. 842 01:04:17,040 --> 01:04:22,070 De är så uppriktiga och känsliga. 843 01:04:22,090 --> 01:04:26,100 -Som om de kom från framtiden. -Jag hör "Keira". 844 01:04:26,120 --> 01:04:30,190 Alla pratar om Keira. Roses största fan. 845 01:04:30,210 --> 01:04:33,170 Mer stalkare än ett fan. 846 01:04:33,190 --> 01:04:37,010 Hon förföljde Rose och hotade henne. 847 01:04:37,210 --> 01:04:40,010 -Fick du ett efternamn? -Roberts. 848 01:04:41,120 --> 01:04:46,010 Ring och kolla om Keira Roberts... 849 01:04:46,030 --> 01:04:48,180 Mycket bra, assistent Paciorkowski. 850 01:04:48,200 --> 01:04:52,110 Hej, jag vill kolla upp Keira Roberts. 851 01:04:55,030 --> 01:04:56,190 Ja? 852 01:04:58,070 --> 01:05:01,090 -Keira Roberts? -Jag tror vi har nåt här. 853 01:05:01,110 --> 01:05:05,020 Hon har stalkat Rose i över ett år. 854 01:05:05,040 --> 01:05:07,130 Vi spårade henne till en adress i Slough- 855 01:05:07,150 --> 01:05:11,100 -men hennes föräldrar anmälde henne saknad i går. 856 01:05:11,120 --> 01:05:13,140 Ingen har sett henne sen i måndags. 857 01:05:15,110 --> 01:05:19,050 -Okej. Tack. -Var är ni, ma"am? 858 01:05:22,000 --> 01:05:23,050 Jag hanterar Mariel. 859 01:05:26,120 --> 01:05:28,050 Synar din bluff 860 01:05:28,070 --> 01:05:30,040 Jag har fått nog 861 01:05:30,060 --> 01:05:32,180 Ditt ansikte är intressant. 862 01:05:33,140 --> 01:05:37,010 Hur kan du se misstänksam och glad ut samtidigt? 863 01:05:37,030 --> 01:05:41,060 -Det är anmärkningsvärt. -Jag är misstänksam, för du ljög. 864 01:05:41,210 --> 01:05:43,200 Jag är glad, för jag har en ny ledtråd. 865 01:05:43,220 --> 01:05:46,030 Dela med dig. 866 01:05:47,140 --> 01:05:51,140 Keira Roberts. Är det namnet bekant? 867 01:05:52,130 --> 01:05:55,180 -Keira Roberts? -Nej, tyvärr. 868 01:05:57,020 --> 01:06:00,060 Hon stalkade Rose. Ingen har sett henne sen i måndags. 869 01:06:00,080 --> 01:06:02,190 Det är bara en tidsfråga innan jag hittar henne. 870 01:06:02,210 --> 01:06:05,080 God jaktlycka. 871 01:06:17,190 --> 01:06:21,010 Tre, två, ett. Släpp! 872 01:06:48,110 --> 01:06:51,150 Jag har pratat med Mariel Flynn. 873 01:06:54,040 --> 01:06:55,230 Försökte få henne full och erkänna. 874 01:06:56,010 --> 01:06:57,210 -Så var det inte. -Vem bryr sig? 875 01:06:57,230 --> 01:07:01,200 Allt hon säger över en flaska Lady Petchel håller inte i rätten. 876 01:07:01,220 --> 01:07:05,050 Och du verkar ha blivit fullare än du lyckades få henne. 877 01:07:05,070 --> 01:07:06,200 Al Ford har hört av sig. 878 01:07:07,220 --> 01:07:11,080 Du vet väl vad som pågår här? Igen. 879 01:07:11,100 --> 01:07:17,010 Du låter dessa högpresterande elitmänniskor gå dig på nerverna. 880 01:07:17,030 --> 01:07:20,120 -Du blir tjuren i en porslinsbutik. -Det är inte rättvist. 881 01:07:22,040 --> 01:07:24,000 Al eller Mariel ligger bakom det. 882 01:07:25,120 --> 01:07:28,150 Jag tvivlar på mig själv, Lauren. 883 01:07:30,020 --> 01:07:33,190 Har jag tagit mig vatten över huvudet genom att göra dig till ett projekt? 884 01:07:36,210 --> 01:07:38,060 Du kan gå. 885 01:08:01,220 --> 01:08:06,160 Ma"am? Keira Roberts, vår misstänkta som saknas, vill prata med er. 886 01:08:06,180 --> 01:08:08,020 Okej, var? 887 01:08:09,020 --> 01:08:12,130 Hon berättar inte det, men är redo att prata med er på Zoom. 888 01:08:14,100 --> 01:08:16,130 Hon vill erkänna mordet på Rose Boleyn. 889 01:08:20,070 --> 01:08:23,210 -Säkert att ni mår bra? -Jag mår bra. 890 01:08:23,230 --> 01:08:28,050 Den här tjejen är en fanatiker, så hennes erkännande kan vara... 891 01:08:28,070 --> 01:08:31,170 Önskan om uppmärksamhet. Vi får se hur hon hanterar detaljer om mordet. 892 01:08:31,190 --> 01:08:33,150 Vi tar det därifrån. 893 01:08:46,130 --> 01:08:49,080 UPPTAGET 894 01:08:49,100 --> 01:08:52,040 Inspektör Dodds och kommissarie Lauren McDonald. 895 01:08:52,060 --> 01:08:54,230 Jag leder utredningen av mordet på Rose Boleyn. 896 01:08:55,010 --> 01:08:57,100 Är det din bästa uppkoppling? 897 01:08:57,120 --> 01:09:01,120 -Det är det bästa jag kan göra. -Vad ville du berätta, Keira? 898 01:09:03,040 --> 01:09:05,190 Jag dödade Rose Boleyn. 899 01:09:07,100 --> 01:09:11,120 Okej. Ta god tid på dig. Ingen brådska. 900 01:09:11,140 --> 01:09:15,130 Kan du förklara med egna ord hur du dödade Rose? 901 01:09:16,190 --> 01:09:19,060 Jag bröt mig in på kliniken i måndags morse. 902 01:09:21,010 --> 01:09:24,140 Jag smög in i operationssalen när sköterskorna var distraherade. 903 01:09:28,170 --> 01:09:35,050 Sen gav jag narkosläkaren den där saken med giftet i. 904 01:09:35,070 --> 01:09:37,210 Han hade ryggen mot mig, så han märkte inget. 905 01:09:37,230 --> 01:09:40,120 Okej, vi tar ett steg tillbaka. 906 01:09:41,020 --> 01:09:43,090 Hur bröt du dig in på kliniken? 907 01:09:44,150 --> 01:09:45,170 Branddörren. 908 01:09:47,210 --> 01:09:53,120 -Forcerade du den bara? -Nej. Nån öppnade inifrån. 909 01:09:55,230 --> 01:10:00,030 Vem? Vem öppnade dörren åt dig, Keira? 910 01:10:04,120 --> 01:10:06,010 Al Ford. 911 01:10:21,060 --> 01:10:24,050 -Mariel. -Al. 912 01:10:26,170 --> 01:10:28,120 Kom igen! Duktig kille. 913 01:10:31,080 --> 01:10:34,150 Jag träffade honom för en månad sen i baren där han dj:ar. 914 01:10:35,230 --> 01:10:37,190 Jag gick hem med honom. 915 01:10:39,180 --> 01:10:42,000 Det var så fint och romantiskt. 916 01:10:42,020 --> 01:10:45,060 Vinet, Teddy Pendergrass första album. 917 01:10:45,080 --> 01:10:48,040 Originalpressen. Vi pratade hela natten. 918 01:10:48,060 --> 01:10:51,060 Han började prata om hur trött han var på sin flickvän. 919 01:10:53,000 --> 01:10:54,040 Rose Boleyn. 920 01:10:56,130 --> 01:10:59,040 Och du var ett fan. 921 01:10:59,060 --> 01:11:01,220 Hennes mest besatta fan. 922 01:11:02,000 --> 01:11:04,210 Hon verkade så perfekt. 923 01:11:04,230 --> 01:11:07,190 Jag ville vara som hon och ha hennes liv. 924 01:11:07,210 --> 01:11:10,200 Men Al sa att Rose var besatt av honom och han skulle skilja sig. 925 01:11:10,220 --> 01:11:14,150 Han skulle förlora allt till sin fru om affären med Rose blev känd. 926 01:11:18,000 --> 01:11:21,220 Al manipulerade mig. 927 01:11:23,040 --> 01:11:25,050 Jag älskade Al och hade gjort vad som helst. 928 01:11:25,070 --> 01:11:28,220 -Du måste komma till stationen. -Nej. 929 01:11:29,000 --> 01:11:33,040 -Jag har sagt det ni behöver veta. -Du blev manipulerad av Al. 930 01:11:33,060 --> 01:11:35,010 Men du måste komma hit personligen. 931 01:11:36,060 --> 01:11:38,100 -Nej. -Vänta. Nej. 932 01:11:41,120 --> 01:11:42,230 Craig, har du nåt? 933 01:11:43,170 --> 01:11:46,200 Teknikerna försöker få hennes VPN och se hennes plats. 934 01:11:46,220 --> 01:11:49,230 -Men de är inte hoppfulla. -Ge dem en omgång. 935 01:11:51,060 --> 01:11:54,150 Jag kan göra det. - Hallå? 936 01:11:56,070 --> 01:11:58,160 Var diskreta, för lokalpressen kommer hit. 937 01:11:58,180 --> 01:12:02,100 Men Al Ford måste vara redo för förhör inom en timme. 938 01:12:08,080 --> 01:12:09,160 Hon ljuger. 939 01:12:11,120 --> 01:12:13,000 Ma"am? 940 01:12:17,080 --> 01:12:22,120 Men efter att ha granskat Flynns och Fords tillgångar- 941 01:12:22,140 --> 01:12:25,130 -har jag dragit slutsatsen att det verkligen var ett äktenskap- 942 01:12:25,150 --> 01:12:28,080 -och mycket framgångsrikt företag- 943 01:12:28,100 --> 01:12:35,020 -grundat på ett band av ömsesidig kärlek och respekt. 944 01:12:35,040 --> 01:12:37,190 Ett band som ni, mr Ford... 945 01:12:39,090 --> 01:12:43,060 -...brutalt slet sönder. -Va? 946 01:12:43,080 --> 01:12:47,000 Ni är en kall och manipulativ man- 947 01:12:47,020 --> 01:12:51,150 -som utnyttjade er frus ärlighet och osäkerhet. 948 01:12:54,090 --> 01:12:59,110 Men i det här fallet var styrka er svaghet. 949 01:12:59,120 --> 01:13:03,040 Nej, hon ljuger och fuskar! - Vad har du gjort med Spike? 950 01:13:04,000 --> 01:13:06,090 Fluffy har gått i terapi. 951 01:13:06,110 --> 01:13:08,190 Jag med, efter allt du har utsatt oss för. 952 01:13:10,100 --> 01:13:15,020 Ma"am, Keira Roberts ljuger. Det var ingen affär med mr Ford. 953 01:13:15,040 --> 01:13:17,100 Jag har sett fakturan. 954 01:13:17,120 --> 01:13:19,210 Hon har en ny hund som inte skäller på henne. 955 01:13:20,150 --> 01:13:22,090 Det är löjligt. 956 01:13:22,110 --> 01:13:26,130 -Va? Varför skulle hon ljuga om det? -Jag vet inte. 957 01:13:26,150 --> 01:13:29,210 Det är inte Spike. Det är en bedragare. 958 01:13:30,130 --> 01:13:32,070 Hon har bytt hundar! 959 01:13:33,190 --> 01:13:35,050 Så är det. 960 01:13:35,070 --> 01:13:38,040 Den riktiga Spike ligger nog död i ett dike nånstans. 961 01:13:38,060 --> 01:13:39,170 -Du skämmer ut dig. -Va? 962 01:13:41,010 --> 01:13:43,050 Mr Ford. - Ms Flynn. 963 01:13:43,070 --> 01:13:46,120 Jag tolererar inte sånt här beteende i min rättssal. 964 01:13:46,130 --> 01:13:50,060 Ordning! Ordning, mr Ford! 965 01:13:52,000 --> 01:13:55,080 Keira sa att mr Ford uppvaktade henne- 966 01:13:55,100 --> 01:13:59,140 -med sin första press av en Teddy Pendergrass-lp för en månad sen. 967 01:13:59,160 --> 01:14:04,160 Men ms Flynn repade skivan för tre månader sen, så Keira ljuger. 968 01:14:04,180 --> 01:14:05,220 Varför i hela friden? 969 01:14:06,200 --> 01:14:10,200 Jag tror jag vet vem som krossade glasröret och släppte in mördaren. 970 01:14:11,170 --> 01:14:14,130 Ja? Al eller Mariel? 971 01:14:15,150 --> 01:14:17,020 Ingendera. 972 01:14:17,040 --> 01:14:20,130 Det är tjejen som precis har erkänt mordet på Rose Boleyn. 973 01:14:20,150 --> 01:14:24,050 Och den tjejen är inte Keira Roberts. 974 01:14:25,180 --> 01:14:28,040 Och jag vet det här, ma"am. 975 01:14:29,120 --> 01:14:32,150 Hundarna byttes ut. 976 01:14:36,070 --> 01:14:39,190 Algernon. Tänk att träffa dig här. 977 01:14:39,210 --> 01:14:42,170 -Polisen vill prata med mig. -Mig också. 978 01:14:42,190 --> 01:14:44,110 De sa att de vet vem som dödade Rose. 979 01:14:45,070 --> 01:14:48,090 Hur känns det att ha krossat mig i rätten? 980 01:14:48,110 --> 01:14:52,150 Jag är på en plats bortom lycka. 981 01:14:52,170 --> 01:14:59,040 Rikedom och frihet kan vara ensamt för en kvinna i din ålder. 982 01:14:59,060 --> 01:15:05,150 Fattigdom och fängelse kan vara ännu ensammare för nån med din ondskehet. 983 01:15:06,120 --> 01:15:09,230 -Ja. "Ondskehet" är inget ord. -Det funkar för dig. 984 01:15:10,010 --> 01:15:13,000 Jag är välklädd, har använt tandtråd och fuktkräm. 985 01:15:13,190 --> 01:15:15,040 Jag kommer tillbaka. 986 01:15:16,210 --> 01:15:21,040 Dina vanföreställningar är nästan gulliga. Nej. 987 01:15:22,190 --> 01:15:24,030 Dags för allvar. 988 01:15:30,040 --> 01:15:33,150 Tack för att ni kom med så kort varsel. 989 01:15:35,190 --> 01:15:39,210 Mr Ford, vi börjar med er relation med Rose Boleyn. 990 01:15:39,230 --> 01:15:42,120 Det är nyckeln till hur mordet planerades. 991 01:15:42,140 --> 01:15:45,220 En plan som byggde på ett smart bedrägeri. 992 01:15:46,000 --> 01:15:49,170 Ni förstår, hur noga vi än tittar på något- 993 01:15:49,190 --> 01:15:52,100 -ser vi bara det vi förväntar oss. 994 01:15:56,020 --> 01:15:57,030 Inte det som finns där. 995 01:15:58,020 --> 01:16:01,070 Inte det som är rakt framför oss. 996 01:16:03,200 --> 01:16:05,020 Vad vill ni ha sagt? 997 01:16:05,160 --> 01:16:09,040 Vi har fått reda på sanningen tack vare Dodds. 998 01:16:13,100 --> 01:16:15,190 Inspektör Dodds? Planen. 999 01:16:23,190 --> 01:16:29,200 Måndag morgon kom Rose Boleyn hit kl. 09.30. 1000 01:16:31,210 --> 01:16:38,020 Mr Ford och hans team följde standardproceduren. 1001 01:16:39,000 --> 01:16:45,110 Sjuksköterskan Haggard bad Rose avlägsna sin karakteristiska makeup. 1002 01:16:46,120 --> 01:16:48,080 Och sen... 1003 01:16:50,000 --> 01:16:53,130 ...förberedde mr Ford henne för operation. 1004 01:16:56,040 --> 01:17:00,100 Och när ni lämnade henne för att förbereda er för ingreppet... 1005 01:17:03,140 --> 01:17:05,060 Det var då det hände. 1006 01:17:06,120 --> 01:17:12,190 Glasröret i branddörren krossades av nån i den här byggnaden. 1007 01:17:18,050 --> 01:17:19,150 Vem? 1008 01:17:27,080 --> 01:17:28,200 Rose Boleyn. 1009 01:17:43,020 --> 01:17:47,120 Rose? Men varför skulle Rose släppa in sin egen mördare? 1010 01:17:48,080 --> 01:17:52,010 Hon släppte inte in mördaren. 1011 01:17:52,160 --> 01:17:54,140 Hon släppte in offret. 1012 01:18:05,040 --> 01:18:09,170 Medan den riktiga Rose Boleyn gömde sig i förrådet- 1013 01:18:09,190 --> 01:18:15,190 -tog den falska Rose Boleyn sin plats i det privata rummet. 1014 01:18:16,130 --> 01:18:20,130 Och eftersom ni, dr McCartney, bara hade träffat henne- 1015 01:18:20,150 --> 01:18:26,130 -efter att mr Ford hade markerat hennes ansikte med blå linjer- 1016 01:18:26,150 --> 01:18:29,110 -bekräftades det ni väntade er. 1017 01:18:29,120 --> 01:18:33,170 Ni insåg inte att ni tog med den falska Rose Boleyn till operation. 1018 01:18:33,190 --> 01:18:36,080 Ni kände inte heller igen henne, mr Ford. 1019 01:18:36,100 --> 01:18:40,080 För som ni säger: Ni ser inte en patient. 1020 01:18:40,100 --> 01:18:46,060 Ni ser en skulptur inuti ett stenblock. 1021 01:18:46,080 --> 01:18:51,230 Och när ni skickade ut Haggard för att hämta ert järn... 1022 01:18:52,010 --> 01:18:56,040 -Håljärn. Raka kanter. -Förlåt. 1023 01:18:56,210 --> 01:19:01,150 Fem minuter senare skickade ni i väg Yang- 1024 01:19:01,170 --> 01:19:05,080 -för att ta Spike till ms Flynn. 1025 01:19:06,040 --> 01:19:10,000 Vägen var öppen för den riktiga Rose Boleyn. 1026 01:19:13,090 --> 01:19:15,210 Hon mördade den falska Rose Boleyn. 1027 01:19:25,170 --> 01:19:26,170 Propofol. 1028 01:20:01,120 --> 01:20:03,130 Allt var planerat och iscensatt. 1029 01:20:11,040 --> 01:20:12,100 Av dig, Mariel. 1030 01:20:13,180 --> 01:20:15,150 Det var ni, ms Flynn- 1031 01:20:15,170 --> 01:20:18,130 -som tillsatte den dödliga dosen kaliumklorid- 1032 01:20:18,150 --> 01:20:21,130 -till flaskan med propofol. 1033 01:20:21,150 --> 01:20:27,080 Som ni sen lämnade med en sköterske- uniform för Rose att hämta. 1034 01:20:27,100 --> 01:20:32,060 Och sen bytte ni ut det trasiga glasröret på branddörren. 1035 01:20:32,080 --> 01:20:34,080 Plockade upp skräpet. 1036 01:20:34,100 --> 01:20:41,020 Och det var ni som tog håljärnet för att lura i väg Haggard. 1037 01:20:41,040 --> 01:20:46,060 Ni släppte ut Spike från ert kontor- 1038 01:20:46,080 --> 01:20:50,120 -i vetskap om att Yang måste ta upp honom igen. 1039 01:20:52,200 --> 01:20:56,220 -Du kan inte bevisa nåt av detta. -Det kan jag. 1040 01:21:00,170 --> 01:21:01,230 Vi har ett nyckelvittne. 1041 01:21:04,160 --> 01:21:05,170 Tack vare Dodds. 1042 01:21:08,060 --> 01:21:09,100 Ta in henne. 1043 01:21:26,050 --> 01:21:27,150 Rose Boleyn. 1044 01:21:33,080 --> 01:21:35,070 Vi hämtade henne på flygplatsen. 1045 01:21:37,010 --> 01:21:41,210 En enkelresa till Australien med sitt rumänska pass. 1046 01:21:42,230 --> 01:21:45,050 Under namnet Elena Vacarescu. 1047 01:21:47,050 --> 01:21:53,000 -Vem opererade jag? -Keira Roberts, Roses största fan. 1048 01:21:54,020 --> 01:21:56,000 Rose har berättat allt. 1049 01:21:56,020 --> 01:21:59,230 Al, du lovade Rose att du skulle lämna din fru. 1050 01:22:00,010 --> 01:22:02,140 Men när hon såg online att ni förnyade era löften- 1051 01:22:02,160 --> 01:22:04,190 -kom hon oinbjuden till er fest. 1052 01:22:04,210 --> 01:22:08,080 När du såg Al med Rose var det droppen. 1053 01:22:08,100 --> 01:22:11,150 Du gick upp på scenen och sa att ni skulle skiljas. 1054 01:22:12,220 --> 01:22:15,200 -Sen blev du vän med Rose. -Vän? 1055 01:22:15,220 --> 01:22:20,160 Vände henne mot Al, erbjöd henne 200 000 pund, nytt liv i Australien- 1056 01:22:20,180 --> 01:22:22,200 -för att utföra planen att ta allt från Al. 1057 01:22:24,080 --> 01:22:28,180 Hon ville slippa. Hon hade snärjt sig själv som Rose Boleyn- 1058 01:22:28,200 --> 01:22:32,230 -och hon stalkades av ett särskilt nitiskt fan. 1059 01:22:33,010 --> 01:22:36,120 Keira Roberts, som hade upptäckt hennes sanna identitet- 1060 01:22:36,130 --> 01:22:39,020 -och hotade att avslöja henne. 1061 01:22:39,040 --> 01:22:44,170 Keira kom till dig förra året och ville opereras till Rose Boleyn. 1062 01:22:44,190 --> 01:22:48,070 Du lade märke till samma benstruktur- 1063 01:22:48,090 --> 01:22:52,190 -den rödaktiga hyn och samma ögonfärg. 1064 01:22:52,210 --> 01:22:55,090 Och du övertalade Keira att få en gratis operation- 1065 01:22:55,110 --> 01:22:58,000 -för att se ut som sin idol. 1066 01:22:58,150 --> 01:23:01,190 Rose ville försvinna, du ville förgöra Al. 1067 01:23:01,210 --> 01:23:05,130 Att offra Keira var lösningen på båda era problem. 1068 01:23:05,150 --> 01:23:08,030 Du möjliggjorde bytet. 1069 01:23:08,050 --> 01:23:13,210 Precis som du bytte Fluffy mot Spike bytte du Keira mot Rose. 1070 01:23:15,040 --> 01:23:16,200 Och Rose mördade Keira. 1071 01:23:18,130 --> 01:23:22,100 Sakerna de hittade på din mobil om att jag skulle döda dig. 1072 01:23:23,150 --> 01:23:26,190 -Var det en del av planen? -Telefonen du gav oss, Mariel. 1073 01:23:26,210 --> 01:23:28,080 Det var Mariels idé! 1074 01:23:30,190 --> 01:23:33,210 Du är ond. Illvillig. 1075 01:23:36,080 --> 01:23:39,020 -Klart han fruktade att lämna dig. -Så var det inte. 1076 01:23:39,040 --> 01:23:42,120 -Han ville inte lämna mig. -Sluta. 1077 01:23:45,130 --> 01:23:49,060 Det här är över. - Ta in teamet för att gripa dem. 1078 01:24:06,210 --> 01:24:08,170 Det hade varit lättare att lämna honom. 1079 01:24:11,210 --> 01:24:13,060 Jag ville att han skulle lida. 1080 01:24:14,170 --> 01:24:17,110 Efter det han gjorde mot mig förtjänar jag mer. 1081 01:24:17,120 --> 01:24:21,050 Du kanske förtjänar mycket, Mariel. 1082 01:24:21,070 --> 01:24:23,130 Men du kan inte bara ta det du anser dig förtjäna- 1083 01:24:23,150 --> 01:24:26,120 -till priset av en kvinnas liv. Det fungerar inte så. 1084 01:24:31,060 --> 01:24:33,060 Vänta. 1085 01:24:34,130 --> 01:24:35,150 Vill du gotta dig? 1086 01:24:36,130 --> 01:24:39,010 Det har skett ett misstag. Hon har inte dödat nån. 1087 01:24:40,210 --> 01:24:42,190 -Det är inget misstag, Al. -Snälla. 1088 01:24:45,080 --> 01:24:46,190 Ta henne inte. 1089 01:24:48,150 --> 01:24:49,150 Från mig. 1090 01:24:53,120 --> 01:24:55,000 För helvete, Mariel! 1091 01:24:56,150 --> 01:24:58,120 Jag älskar dig fortfarande. 1092 01:25:02,080 --> 01:25:04,010 Samma här. 1093 01:25:16,000 --> 01:25:17,150 Nu åker vi. 1094 01:25:34,060 --> 01:25:36,100 Mariel! 1095 01:26:43,170 --> 01:26:45,150 Fick du Keiras föräldrars adress? 1096 01:26:45,170 --> 01:26:50,000 Ja, när vi har hämtat hennes aska är vi där vid middagsdags. 1097 01:26:51,150 --> 01:26:56,190 Alla sociala medier är besatta av Rose. 1098 01:26:56,210 --> 01:27:00,060 -Hon gick verkligen vilse, eller hur? -Det gjorde hon. 1099 01:27:01,000 --> 01:27:03,220 -Tack. -För vad, ma"am? 1100 01:27:04,000 --> 01:27:06,020 Om jag hade gripit Al- 1101 01:27:06,040 --> 01:27:09,150 -hade Houseman velat statuera exempel med mig. 1102 01:27:09,170 --> 01:27:11,040 Trots att jag är duktig. 1103 01:27:11,060 --> 01:27:14,170 Det är bara sån han är. Han skulle inte ge en blind höna en mask. 1104 01:27:15,230 --> 01:27:20,050 -Du gjorde inget fel den här gången. -Nån gång ska vara den första. 1105 01:27:23,040 --> 01:27:24,190 Du är ganska lömsk, eller hur? 1106 01:27:24,210 --> 01:27:29,030 -Lömsk? Jag vill bara hjälpa till. -Nej, jag menar inte det. 1107 01:27:30,120 --> 01:27:34,050 Jag skickar min pojkvän för att laga din panna så jag får veta mer om dig. 1108 01:27:34,070 --> 01:27:38,060 -Är inte det lömskt? -Jo, men... Det är faktiskt gott. 1109 01:27:40,090 --> 01:27:43,160 Jag fick inget veta och du lägger dig i mitt förhållande med pojkvännen. 1110 01:27:43,180 --> 01:27:47,000 Jag ville bara ta ett varmt bad. Ni har tur. 1111 01:27:47,160 --> 01:27:50,230 Om nåt går fel med pannan ryker din vecka på Teneriffa. 1112 01:27:52,000 --> 01:27:53,200 Nej, jag menar er pojkvän. 1113 01:27:56,190 --> 01:27:58,190 Han älskar er verkligen. 1114 01:28:02,190 --> 01:28:04,000 Ja, jag vet. 1115 01:28:05,150 --> 01:28:07,090 Men det är inte allt. 1116 01:28:08,060 --> 01:28:12,080 Se på Al och Mariel. De blev så uppslukade av varandra- 1117 01:28:12,100 --> 01:28:15,210 -att en stackars tjej dog för att de inte kan skilja på rätt och fel. 1118 01:28:15,230 --> 01:28:18,210 Det finns en hel värld förutom äktenskap- 1119 01:28:18,230 --> 01:28:21,080 -eller att vara i ett förhållande. 1120 01:28:22,180 --> 01:28:26,150 Jag har brott att lösa och mördare att sätta dit. 1121 01:28:28,100 --> 01:28:31,150 Jag antar att det var därför Gud gav er ett misstänksamt ansikte. 1122 01:29:01,040 --> 01:29:04,040 Översättning: Iyuno-SDI Group