1 00:00:05,964 --> 00:00:07,974 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,388 --> 00:00:19,388 WWE'ye geri dönmekle ilgili duyurumun biraz tartışmalı olduğunu hissediyorum. 3 00:00:19,477 --> 00:00:20,517 Tartışmalı mı? 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,443 Tartışmalı diye Taht Oyunları'nın finaline denir. 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,903 Bu bir rezalet. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,363 Öncelikle spoiler vermeyin. Gerideyim. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,074 - Ne kadar geride? - HBO şifremi unuttum. 8 00:00:30,155 --> 00:00:30,985 İkincisi, 9 00:00:31,489 --> 00:00:35,119 sizinle konuşmadan geri döneceğimi söylememeliydim. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,453 Ama bunu halledebiliriz. 11 00:00:37,537 --> 00:00:38,827 ARTI - EKSİ 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,253 Yine artı ve eksi mi? 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,915 Bu aile bu formatı çok seviyor. 14 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 JJ'in ismini de öyle seçtik. Neredeyse Rita olacaktı. 15 00:00:46,504 --> 00:00:47,884 Rita havalı bir isim. 16 00:00:48,256 --> 00:00:51,506 Rita, pitbull besler ve istediği kadar gazoz içer. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,093 Rita'nın umurunda değil. 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Bir artıyla başlayayım. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,021 WWE benim için çok önemli oldu 20 00:00:57,098 --> 00:01:00,058 ve sevdiğim bir şeyi yapmaya döneceğim. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,193 Ama sen gittiğinde her şey 22 00:01:02,729 --> 00:01:03,609 zor olur. 23 00:01:03,980 --> 00:01:06,360 Artık yeni bir çocuğum ve yeni işim var. 24 00:01:06,441 --> 00:01:09,571 JJ de kendi suç girişimini yönetmekten altı ay uzakta. 25 00:01:09,652 --> 00:01:11,742 Bana inandığın için sağ ol anne. 26 00:01:11,821 --> 00:01:15,031 - Ya sana yardımcı tutarsak? - Sahi mi? Paramız yeter mi? 27 00:01:15,116 --> 00:01:17,156 Bunu yapmasak olmaz. 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,953 Şimdi bunu artıya taşıyalım. 29 00:01:20,914 --> 00:01:25,004 Baba, ehliyet sınavım yaklaşıyor ve bu konuda gerginim. 30 00:01:25,835 --> 00:01:28,085 Sen öğretiyordun, Cassy de çok meşgul. 31 00:01:28,171 --> 00:01:32,051 - Ya sürüş eğitmeni getirirsek? - Aslında işe yarayabilir. 32 00:01:32,133 --> 00:01:35,393 Bam! Bu eksilerin hepsini artıya dönüştürüyoruz! 33 00:01:35,470 --> 00:01:38,520 - Başka kimde ne var? - Sadece artılarım var baba. 34 00:01:38,598 --> 00:01:40,888 Gidersen sonunda bir köpek alabiliriz. 35 00:01:40,975 --> 00:01:44,395 Hayır, köpek almıyoruz. Babanın alerjisi var, değil mi? 36 00:01:44,479 --> 00:01:47,729 Burnum öyle doluyor ki bahçe hortumuyla temizliyorum. 37 00:01:48,399 --> 00:01:52,149 Henüz en büyük eksiyi söylemedik. Seni özleyeceğiz baba. 38 00:01:55,323 --> 00:01:56,993 Beni üzgün bir kalple kesti. 39 00:01:58,243 --> 00:01:59,703 Bunu tahmin etmeliydim. 40 00:02:00,578 --> 00:02:04,708 Bu gece her şeyi çözemeyeceğiz. Uyuyalım, yarın devam ederiz. 41 00:02:05,792 --> 00:02:08,672 - Bunu çözeceğiz Baba Ayı. - Teşekkürler Bebek Ayı. 42 00:02:08,753 --> 00:02:11,673 KÖPEK 43 00:02:12,465 --> 00:02:16,295 JJ, tahtaya "köpek" yazmak onu gerçek yapmaz. 44 00:02:16,386 --> 00:02:19,676 Peki ama Mandy'ye tasma takıp dışarı işetirsem suç sende. 45 00:02:35,113 --> 00:02:36,363 Uyuyamadın mı? 46 00:02:36,447 --> 00:02:38,867 Hayır, sorunlarımı düşünmeye geldim. 47 00:02:38,950 --> 00:02:41,370 Sonra fark ettim ki canım yahni istiyor. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,002 - Seni uyandırdım mı? - Hayır. 49 00:02:44,080 --> 00:02:48,420 Yatakta yaptığın büyük ize yuvarlanıp kaplumbağa gibi debelenerek uyandım. 50 00:02:49,127 --> 00:02:54,627 - Kokusu güzel. İçinde ne var? - Karışıklık, endişe, iki bardak suçluluk. 51 00:02:55,216 --> 00:02:56,176 Annenin tarifi. 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,760 Herkesin endişelerini dinledim 53 00:03:01,848 --> 00:03:06,098 ama bu hafta uzun zamandır ilk kez kendim gibi hissettim. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,266 - Bu aptalca mı? - Hayır, hiç de bile. 55 00:03:08,354 --> 00:03:10,944 WWE, hayatının büyük bir parçasıydı. 56 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 Ne kadar özlediğimi bilmiyordum. 57 00:03:13,359 --> 00:03:18,029 Bir sonraki bölümün peşindeymişim ama öncekini tamamlamamışım gibi. 58 00:03:20,116 --> 00:03:21,076 Tamamlamalısın. 59 00:03:22,327 --> 00:03:25,457 Turneye çık, güzel bir emeklilik maçı yap. 60 00:03:25,538 --> 00:03:26,788 Sahi mi? Emin misin? 61 00:03:26,873 --> 00:03:30,043 Evet! İçinde kalmasın. Sadece birkaç ay, değil mi? 62 00:03:30,126 --> 00:03:32,916 Evet, peki ya sen, çocuklar, işin? 63 00:03:33,004 --> 00:03:35,474 - Yani çok zor olmaz mı? - Ben hallederim. 64 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Git ve bölümünü tamamla Show. 65 00:03:37,592 --> 00:03:38,512 Ben hallederim. 66 00:03:39,844 --> 00:03:42,854 - Ne desem bilmiyorum. - Öp beni şapşal. 67 00:03:44,474 --> 00:03:48,144 Ama kendini kandırma. Döndüğünde yeni bir yatak alıyoruz. 68 00:03:48,645 --> 00:03:53,015 Cidden, seninle yatak paylaşmak Büyük Kanyon'un kenarında uyumak gibi. 69 00:03:54,567 --> 00:03:56,777 O manzaraya çok para ödeyenler var. 70 00:03:58,863 --> 00:04:00,783 ORLANDO'YA HOŞ GELDİNİZ 71 00:04:00,865 --> 00:04:03,695 ÜÇ HAFTA SONRA WWE PERFORMANS MERKEZİ, ORLANDO 72 00:04:03,785 --> 00:04:04,695 CUMA SMACK DOWN'I 73 00:04:05,203 --> 00:04:09,583 Hazır ol Amerika, cuma gecesi SmackDown'ı çok büyüdü! 74 00:04:09,666 --> 00:04:10,496 Evet! 75 00:04:10,583 --> 00:04:11,633 Ve kestik! 76 00:04:11,709 --> 00:04:12,539 Kapıya bak. 77 00:04:16,047 --> 00:04:18,377 Nasıl gidiyor? Show'un menajeriyim. 78 00:04:18,466 --> 00:04:19,296 Doğru değil. 79 00:04:19,384 --> 00:04:21,974 Terry, Pixar filminde bile duygulanıyorsun. 80 00:04:22,053 --> 00:04:25,683 Kim duygulanmaz? Robot değilim. Bana WALL-E'yi hatırlattın. 81 00:04:25,765 --> 00:04:27,845 Güreş ringinde duygusallaşma. 82 00:04:27,934 --> 00:04:31,654 Menajerin değilsem neden Disney World'e çıkmanı ayarlayayım? 83 00:04:31,729 --> 00:04:33,609 - Ayarlamadın ki. - Peki. 84 00:04:34,607 --> 00:04:37,317 Ama devremülk tanıtımından iki bilet kazandım. 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,492 Hayır Terry. Devremülk almadığını söyle. 86 00:04:40,571 --> 00:04:41,701 Fiyatı çok uygundu. 87 00:04:41,781 --> 00:04:44,741 Turnikeden atlarsan Arby's'e yürüme mesafesinde. 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,578 Pas geçmem gerekecek. 89 00:04:46,661 --> 00:04:48,791 Sonunda bu hafta sonu eve döneceğim. 90 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Kızlarımın her şeyini kaçırmak ne kadar zor, bilir misin? 91 00:04:52,292 --> 00:04:54,922 On dakikada bir FaceTime yapmıyor musun? 92 00:04:55,003 --> 00:04:56,053 Aynı şey değil. 93 00:04:56,129 --> 00:05:00,259 Daha dün Cassy o kadar meşguldü ki telefonu kapatmadan çantasına koydu. 94 00:05:00,675 --> 00:05:03,845 İki Lizzo şarkısını mahvedişini dinledim. 95 00:05:03,928 --> 00:05:05,508 Navigasyona da bağırdı. 96 00:05:05,596 --> 00:05:07,016 Navigasyonumun adı Lisa. 97 00:05:07,640 --> 00:05:10,060 Kabul edecek kadar erkeğim. Onu seviyorum. 98 00:05:10,143 --> 00:05:13,103 Kafandaki her düşünceyi söylemek zorunda değilsin. 99 00:05:13,855 --> 00:05:15,185 - Öyle mi? - Hayır. 100 00:05:15,273 --> 00:05:17,073 - Emin misin? - Evet. 101 00:05:17,692 --> 00:05:18,532 Çak. 102 00:05:23,281 --> 00:05:26,491 JJ, başkanlığa kabul konuşmamda bana yardım eder misin? 103 00:05:26,576 --> 00:05:30,406 Beş dakika süre veriyorlar ve konuşmam 93 dakika civarı. 104 00:05:30,913 --> 00:05:32,873 Hayır, meşgulüm. 105 00:05:33,291 --> 00:05:34,381 Kitap okuyorum. 106 00:05:35,418 --> 00:05:36,998 Bu düpedüz yalan. 107 00:05:38,504 --> 00:05:39,594 Tanrım... 108 00:05:40,298 --> 00:05:43,128 - O köpek nereden geldi? - Yaşlı Bayan Feldman'dan. 109 00:05:43,217 --> 00:05:47,057 Miami'ye taşınıyor ve onu götüremiyor. Ben de alayım dedim. 110 00:05:47,138 --> 00:05:48,928 Ama annem olmaz dedi. 111 00:05:49,015 --> 00:05:51,555 Annem dinlemediğim bir sürü şey diyor. 112 00:05:51,642 --> 00:05:56,482 Bak, buna karşı olacağını biliyordum, seni ikna edecek bir savunma hazırladım. 113 00:05:58,066 --> 00:05:58,896 Al. 114 00:06:00,693 --> 00:06:03,323 Tüyleri kahkaha gibi kokuyor. 115 00:06:03,738 --> 00:06:04,818 Savunmam bu kadar. 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 - Maalesef geri vermem gerek. - Ne, neden? 117 00:06:08,242 --> 00:06:11,952 Çünkü onu sır olarak saklamalıyız ve sen berbat bir yalancısın. 118 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 Ne? Bu doğru değil. 119 00:06:13,373 --> 00:06:17,003 Anneme yalandan "Günüm iyi geçti." deyince ülser olmuştun. 120 00:06:18,836 --> 00:06:20,756 Düşününce bile midem ağrıyor. 121 00:06:20,838 --> 00:06:22,838 Ama bu sefer bunu batırmam, söz. 122 00:06:23,257 --> 00:06:25,717 Tanrım, bu köpeği çok sevdim. 123 00:06:25,843 --> 00:06:26,683 Adı ne? 124 00:06:26,761 --> 00:06:31,521 Bayan Feldman ona Prenses diyordu ama ben Lil 'Tricky diyorum. 125 00:06:36,479 --> 00:06:39,729 Harikasın. Aynalarına bak ve çok yakın takip yapma. 126 00:06:39,816 --> 00:06:41,726 Bunu resmen başarıyorum. 127 00:06:41,818 --> 00:06:46,988 Scooter'dan düşerek kafanızı çarpınca eğitmenim olduğunuzu öğrendiğimde gerildim 128 00:06:47,073 --> 00:06:50,493 - ama harika bir hocasınız Koç Fenner. - Teşekkürler. 129 00:06:51,077 --> 00:06:53,657 Biraz para toplayabilmem için bir yan iş bu. 130 00:06:53,746 --> 00:06:57,576 Kadınımı deniz kenarı otele götürüp onu etkilemek istiyorum. 131 00:06:57,667 --> 00:06:59,877 Güzel, Jamaika'daki Sandals gibi mi? 132 00:06:59,961 --> 00:07:02,461 Hayır, beden hocasıyım, Warren Buffett değil. 133 00:07:02,922 --> 00:07:06,382 Daytona'daki Flip Flops'a gidiyoruz, çomar sahili. 134 00:07:07,009 --> 00:07:10,299 Pekâlâ, burada tam olarak durup... 135 00:07:12,932 --> 00:07:14,812 Sevgilimin eski kocası bu, 136 00:07:15,226 --> 00:07:16,056 Dale. 137 00:07:16,436 --> 00:07:17,896 Pep Boys'u yönetiyor. 138 00:07:18,146 --> 00:07:19,306 Yetenekli eleman. 139 00:07:19,897 --> 00:07:22,897 Bir saniye, bu sevgilimin sokağı. Burada ne işi var? 140 00:07:22,984 --> 00:07:25,454 Hadi takip edelim. Hadi! Kaybediyoruz! 141 00:07:25,528 --> 00:07:28,738 Koç Fenner, insanları takip ehliyet sınavında çıkar mı? 142 00:07:28,823 --> 00:07:30,283 Evet, savunma sürüşü. 143 00:07:30,366 --> 00:07:33,116 - Neyi savunuyoruz? - Kalbimi! Sola! 144 00:07:40,001 --> 00:07:41,461 Bir tas suyla ne yapıyorsun? 145 00:07:44,213 --> 00:07:45,343 Benim için bu! 146 00:07:45,423 --> 00:07:49,143 Bir çalışmaya göre tastan su içmek susuzluğu gidermenin en iyi yolu. 147 00:07:50,178 --> 00:07:52,558 İrdelemek için çok yorgunum. Devam et. 148 00:08:00,605 --> 00:08:02,055 Zor bir gündü demek. 149 00:08:02,148 --> 00:08:03,518 Bana her şeyi anlat. 150 00:08:04,233 --> 00:08:07,363 Hâlâ bir asistan bulmaya çalışıyorum ve hepsi berbat. 151 00:08:07,445 --> 00:08:09,945 Biri bana bir cadı olduğunu söyledi 152 00:08:10,031 --> 00:08:13,241 ve her dolunayda Boca'daki cadı meclisine gitmek için izin istedi. 153 00:08:15,620 --> 00:08:17,000 Zor bir gündü demek. 154 00:08:17,079 --> 00:08:19,579 Bana her şeyi anlat. 155 00:08:20,041 --> 00:08:20,881 Neyin var? 156 00:08:21,834 --> 00:08:24,304 Kombu çayımdan mı içtin? Çakırkeyifsin sanki. 157 00:08:25,129 --> 00:08:29,049 Buna sonra dönelim. Asistanlık için son adayım. 158 00:08:29,133 --> 00:08:32,723 - Benet Pate. Galiba Fransız. - İyi şanslar anne. 159 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 Selam kızım! 160 00:08:41,896 --> 00:08:42,726 Selam kızım. 161 00:08:42,813 --> 00:08:45,113 Bennett? Sen Benet Pate misin? 162 00:08:45,191 --> 00:08:47,651 Yalan söylemem gerekti. Yoksa görüşmezdin. 163 00:08:47,735 --> 00:08:50,565 - Babana beni kovdurdun! - Sonra da beni kovdu! 164 00:08:50,655 --> 00:08:53,775 Elini sıktım ve İK'ya taciz şikâyetinde bulundu. 165 00:08:54,367 --> 00:08:58,997 İdolüm RuPaul'un sözleriyle "Süzül buradan!" Benet Pate! 166 00:08:59,080 --> 00:09:00,250 Dur! Cassy, bekle! 167 00:09:00,998 --> 00:09:03,038 Akıl hocamdın, ben de seni sattım. 168 00:09:03,125 --> 00:09:06,295 Düzeltmek için bir şans istiyorum. Her şeyi yaparım! 169 00:09:07,964 --> 00:09:08,844 Her şeyi mi? 170 00:09:09,257 --> 00:09:10,337 Her şeyi. 171 00:09:15,555 --> 00:09:16,385 Bekle. 172 00:09:16,472 --> 00:09:18,982 Bunların renklerine göre sıralanması gerek. 173 00:09:19,517 --> 00:09:21,437 Bu ne renk Bennett? 174 00:09:21,852 --> 00:09:24,112 - Mavi mi? - Deniz mavisi, Bennett! 175 00:09:24,522 --> 00:09:25,482 Deniz mavisi. 176 00:09:25,565 --> 00:09:26,565 Baştan başla! 177 00:09:28,776 --> 00:09:29,816 Her şey demiştin. 178 00:09:31,195 --> 00:09:33,525 - Selam kızlar! - Baba! 179 00:09:34,657 --> 00:09:37,867 - Selam! - Bir kutu tarihi geçmiş Oreo yedim, 180 00:09:37,952 --> 00:09:40,912 belki halüsinasyon görüyorum ama bu şerefsiz, Bennett değil mi? 181 00:09:41,330 --> 00:09:43,040 Onu asistan olarak aldım. 182 00:09:43,165 --> 00:09:47,295 Tepen atmasın, deneme sürecinde ve ona büyük bir iş listesi verdim. 183 00:09:47,670 --> 00:09:51,130 - Ekibe döndüğüme sevindim! - Yaşasın ekip! 184 00:09:51,257 --> 00:09:52,717 İşine dön tavuk popolu. 185 00:09:52,800 --> 00:09:55,800 Charlotte'un Sevgi Ağı kitap raporu kendi kendini yazamaz. 186 00:10:01,350 --> 00:10:02,520 Seni çok özledim! 187 00:10:02,602 --> 00:10:04,192 Ben de, milyon katı. 188 00:10:04,270 --> 00:10:08,690 Bu hafta sonundan sonra bir ay yokum, ailemle zaman geçirmek istiyorum. 189 00:10:08,774 --> 00:10:09,694 Harika. 190 00:10:09,775 --> 00:10:13,605 Market alışverişi, çamaşır... Sıçanı kulübeden çıkarayım mı? 191 00:10:13,696 --> 00:10:15,486 Gözleri korkunç ama yaparım. 192 00:10:15,573 --> 00:10:18,953 Hayır, aslında Bennett çok iyi. Sıçanı bile halletti. 193 00:10:19,035 --> 00:10:21,615 Garajda bulduğu karamelli mısırla tuzağa düşürdü. 194 00:10:21,704 --> 00:10:23,964 O benim acil durum mısırımdı, Bennett! 195 00:10:24,582 --> 00:10:27,842 Hadi! Kızlara bak. Eminim onlara yardım lazımdır. 196 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 - İyi fikir. - Tamam. 197 00:10:30,338 --> 00:10:34,088 - Burada olman güzel ama ben iyiyim. - Ben de. Sorduğun için sağ ol. 198 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Cidden mi? Bir şey olmalı. Mandy, konuşmana yardım edeyim. 199 00:10:37,678 --> 00:10:38,718 Hazır. 200 00:10:38,804 --> 00:10:40,394 JJ konuşmaya espri kattı. 201 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Çocuk beni iyi tanıyor. 202 00:10:42,475 --> 00:10:47,935 - Lola, arabayla sürüş dersi yapalım. - Gerek yok. Koç Fenner çok iyi öğretiyor. 203 00:10:48,022 --> 00:10:49,442 Bana araba kullanmayı 204 00:10:49,523 --> 00:10:52,283 ve boşanmanın son değil, başlangıç olduğunu öğretti. 205 00:10:52,652 --> 00:10:54,202 Bu delilik! 206 00:10:54,278 --> 00:10:56,818 Bir şey Jimmy Choos'umu çiğnemiş. 207 00:10:56,906 --> 00:10:58,486 Kızlar, ne biliyorsunuz? 208 00:10:58,574 --> 00:11:01,414 Bana bakma Tüm gün Pep Boys'ta birilerini kestim. 209 00:11:01,494 --> 00:11:02,334 Mandy? 210 00:11:04,955 --> 00:11:05,785 Şey... 211 00:11:06,582 --> 00:11:09,842 JJ yaptı. Babam gittiğinden beri çok yaramaz. 212 00:11:11,128 --> 00:11:15,548 - Evet, olası görünmese de cevap bu. - Vay be, zavallı çocuk. 213 00:11:15,633 --> 00:11:18,593 Hadi Show, babalık yapmak istediğini biliyorum 214 00:11:18,678 --> 00:11:20,718 ama buna inanmıyorsun, değil mi? 215 00:11:20,805 --> 00:11:23,265 Bu ayakkabılar süet, Twizzlers değil! 216 00:11:23,349 --> 00:11:27,139 Ne diyebilirim ki? Kızımın bana ihtiyacı var. Ben hallederim. 217 00:11:28,562 --> 00:11:29,692 Tamam, peki. 218 00:11:29,772 --> 00:11:33,322 Ama tuhaf bir şey oluyor ve ben bu işi çözeceğim. 219 00:11:34,652 --> 00:11:36,112 Gidip JJ'le konuşayım. 220 00:11:36,987 --> 00:11:39,447 Ben de seninle geleceğim! 221 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 Tamam baba, JJ'le konuşalım. 222 00:11:47,748 --> 00:11:51,208 Her an gelebiliriz. Yürü, kapı! 223 00:11:52,420 --> 00:11:53,250 Ne yapıyorsun? 224 00:11:53,337 --> 00:11:55,207 Garip bir şey yok, orası kesin! 225 00:12:01,387 --> 00:12:02,297 JJ... 226 00:12:02,972 --> 00:12:07,852 - Bu sabah yaptıkların hakkında konuşalım. - Evet, niye ne yaptığını söylemiyorsun? 227 00:12:08,561 --> 00:12:09,851 Tamam. 228 00:12:10,146 --> 00:12:12,766 Büyük bir alan ama bir deneyeyim. 229 00:12:14,191 --> 00:12:15,031 Baba... 230 00:12:15,526 --> 00:12:18,316 Saçımı uzattığım için özür dilerim. 231 00:12:18,696 --> 00:12:20,736 Hayır, annem... 232 00:12:21,824 --> 00:12:23,664 Annemin ayaklarının... 233 00:12:24,243 --> 00:12:25,913 Tadı mısır gibi desem? 234 00:12:26,328 --> 00:12:29,538 - Hayır. Annenin ayakkabılarını çiğnedin. - Gerçekten mi? 235 00:12:31,292 --> 00:12:34,552 Evet, doğru. Bunu yaptım. 236 00:12:34,879 --> 00:12:35,959 Evet! 237 00:12:36,297 --> 00:12:37,417 Üzgünüm. 238 00:12:37,506 --> 00:12:39,256 Ayrılmak zor, biliyorum 239 00:12:39,341 --> 00:12:43,051 ama üzgünsen ayakkabı mahvetmek bunu göstermenin bir yolu değil. 240 00:12:43,137 --> 00:12:47,347 - Sözlerini kullan, dişlerini değil. - Sağ ol baba. Bir daha yapmayacağım! 241 00:12:48,768 --> 00:12:50,348 - Bak... - Vay canına! 242 00:12:50,436 --> 00:12:52,856 Harika bir konuşma baba. En iyilerinden. 243 00:12:52,938 --> 00:12:55,108 "Kendin ol" konuşman gibi. 244 00:12:59,320 --> 00:13:01,530 - Bu benim hatamdı. - Öyle mi dersin? 245 00:13:01,614 --> 00:13:03,994 Ne yapsaydım? Annem bana bir soru sordu. 246 00:13:04,074 --> 00:13:06,414 Cevap vermediğimi düşünebiliyor musun? 247 00:13:06,494 --> 00:13:08,834 Yapamam! Kendime bile cevap verdim. 248 00:13:08,913 --> 00:13:11,623 Al, gerginliğini alması için ona sarıl. 249 00:13:12,792 --> 00:13:14,792 Duygusal davranmazsak sorun olmaz. 250 00:13:16,629 --> 00:13:17,839 Merhaba hanımlar! 251 00:13:17,922 --> 00:13:19,222 Olamaz. 252 00:13:22,676 --> 00:13:26,256 - Orada ne işin var? - Anneniz bana olukları temizletiyor. 253 00:13:26,347 --> 00:13:28,807 Kuşlar saldırdı. Çok kişisel görünüyordu. 254 00:13:29,350 --> 00:13:31,350 Ama sorun değil 255 00:13:31,811 --> 00:13:34,481 çünkü küçük köpek dolandırıcılığınızı gördüm. 256 00:13:35,022 --> 00:13:36,402 Anlaşma şu. 257 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Artık ikinizin sahibiyim ve ne istersem yapacaksınız 258 00:13:39,985 --> 00:13:42,605 yoksa gizli köpeğinizi ağzımdan kaçırırım. 259 00:13:43,405 --> 00:13:44,525 Ne yapalım Bennett? 260 00:13:46,033 --> 00:13:46,953 Bir listem var. 261 00:13:50,579 --> 00:13:53,619 Bulaşıklar bitince babanızın donlarını katlayın. 262 00:13:53,707 --> 00:13:55,457 Gerçekten iki kişilik bir iş. 263 00:13:56,085 --> 00:13:56,915 Bal koy. 264 00:14:05,928 --> 00:14:07,428 İyi misiniz Koç Fenner? 265 00:14:07,513 --> 00:14:10,433 Sürüş dersi için fazla duygusal duruyorsunuz. 266 00:14:10,516 --> 00:14:12,806 Sevgilim ve ben artık sevgili değiliz. 267 00:14:12,893 --> 00:14:15,233 Biz... Artık çift değiliz. 268 00:14:15,813 --> 00:14:19,983 Keşke başka türlü söyleseydiniz ama üzgünüm. 269 00:14:20,067 --> 00:14:24,567 Hayır, ben üzgünüm. Bu ön sınavın ve profesyonel olmalıyım. 270 00:14:24,655 --> 00:14:27,905 Sinyallere bakmayı unutma. Bazen birleştirme, 271 00:14:27,992 --> 00:14:31,502 bazen de eski kocasıyla gizlice Çin yemeği yemesi demek. 272 00:14:31,579 --> 00:14:33,159 Bununla nasıl yarışırım? 273 00:14:34,415 --> 00:14:35,415 Affedersin, bu... 274 00:14:35,499 --> 00:14:39,419 Flip Flops'ın müdürü. Depozitomu geri almaya çalışıyorum. 275 00:14:39,837 --> 00:14:41,507 Evet. Ben, Leslie Fenner. 276 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 İade edilemez mi? 277 00:14:44,174 --> 00:14:45,804 - Sola mı döneyim? - Saçmalık. 278 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Peki ya doğal afetlerde? 279 00:14:48,220 --> 00:14:50,220 Bir duygu tsunamisi vurdu bana. 280 00:14:50,306 --> 00:14:51,556 Galiba kaçırdım. 281 00:14:52,057 --> 00:14:53,427 Hiç âşık oldunuz mu? 282 00:14:53,893 --> 00:14:55,103 20 yıl mı? 283 00:14:55,185 --> 00:14:56,145 Hadi ama! 284 00:14:56,228 --> 00:14:57,058 Yeter! 285 00:14:59,231 --> 00:15:01,941 Bu mutsuz küçük adama parasını ver! 286 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Niye mi? 287 00:15:03,485 --> 00:15:05,815 Ehliyetimi almaya çalışan bir çocuğum 288 00:15:05,905 --> 00:15:08,945 ve hayatımdaki her yetişkin yardım için çok meşgul! 289 00:15:09,033 --> 00:15:11,333 Ehliyet alamazsam iş bulamam, 290 00:15:11,410 --> 00:15:14,960 mezun olana kadar her gün otelini internette kötülemek için 291 00:15:15,039 --> 00:15:16,289 bolca vaktim olur. 292 00:15:18,167 --> 00:15:19,247 Teşekkürler! 293 00:15:20,419 --> 00:15:21,959 Tamam, halloldu. 294 00:15:22,546 --> 00:15:24,586 Vay canına. Teşekkürler Lola. 295 00:15:25,174 --> 00:15:26,054 İnanılmazdı. 296 00:15:26,133 --> 00:15:27,013 Rica ederim. 297 00:15:27,635 --> 00:15:30,465 Kafanızı toplayın. Araba sürmek istiyorum! 298 00:15:37,102 --> 00:15:38,852 Vay canına, ikinize ne oldu? 299 00:15:38,938 --> 00:15:39,808 Sürpriz! 300 00:15:39,897 --> 00:15:43,187 Garajı spor salonu yaptık. Kızlar yardım etmeyi seviyor. 301 00:15:43,817 --> 00:15:44,647 Değil mi? 302 00:15:45,361 --> 00:15:47,201 - Çok örümcek. - Harika bir pazar. 303 00:15:47,279 --> 00:15:50,619 Pazardan bahsetmişken bir sürprizim var. 304 00:15:50,950 --> 00:15:52,370 Mutfağa gelin. 305 00:15:52,868 --> 00:15:55,958 Eve girmeme izin veren bir ailenin parçası olmayı seviyorum! 306 00:15:59,041 --> 00:16:02,171 Pekâlâ, Bennett konusunda bir şeyler yapmalıyız. 307 00:16:02,252 --> 00:16:03,552 Endişelenme. 308 00:16:04,004 --> 00:16:05,134 Bir planım var. 309 00:16:05,214 --> 00:16:08,684 Güzel çünkü Scion'unun jantlarını cilalamayacağım. 310 00:16:13,138 --> 00:16:16,928 Karşınızda büyük dondurma büfesi! 311 00:16:17,351 --> 00:16:18,601 Big Show yapımı. 312 00:16:18,686 --> 00:16:20,556 Vay canına baba, bu harika! 313 00:16:21,063 --> 00:16:23,403 Vişnelerin çekirdeği çıkarılmış mı? Çok iyi. 314 00:16:23,482 --> 00:16:26,242 Çok iyisiniz. Teşekkür etmek istedim. 315 00:16:26,318 --> 00:16:28,648 Harika ama Orlando'ya gitmiyor musun? 316 00:16:28,737 --> 00:16:30,237 Evet, Terry yolda. 317 00:16:30,739 --> 00:16:35,239 Yani çocuklarımızı şekerle besleyip, beni bu dağınıklıkla bırakıp gideceksin. 318 00:16:36,620 --> 00:16:38,790 Hiç bu açıdan düşünmemiştim. 319 00:16:38,872 --> 00:16:42,172 Eminim kızlar temizliğe yardım eder. Değil mi Mandy? 320 00:16:43,961 --> 00:16:47,421 Kapa çeneni Bennett. Hiçbir şeyi temizlemiyoruz. 321 00:16:47,506 --> 00:16:49,256 - Köpek mi o? - Evet. 322 00:16:49,508 --> 00:16:53,388 Mandy'yle bir köpek saklıyorduk ve Bennett bize şantaj yapıyor. 323 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Dondurma büfesi mi o? Çok iyi! 324 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 Bennett, sana güvenmiştim! 325 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Evet, gerçekten çok aptalcaydı. 326 00:17:02,354 --> 00:17:05,364 Ama şunu bil, Benet Pate'in son hamlesini görmedin! 327 00:17:05,441 --> 00:17:06,981 Bu senin adın bile değil! 328 00:17:07,067 --> 00:17:08,277 Ya da kâsen. 329 00:17:09,445 --> 00:17:11,775 Ve siz ikiniz. Ne desem bilemiyorum. 330 00:17:11,864 --> 00:17:15,164 Bunu nasıl yaptınız? Hele ki babanızın alerjisi varken. 331 00:17:15,826 --> 00:17:16,786 Öyle mi? 332 00:17:17,578 --> 00:17:18,618 Çok tatlısın. 333 00:17:18,704 --> 00:17:20,714 Çok tatlısın. Şu hâline bak! 334 00:17:25,669 --> 00:17:28,669 Bir dakika. Babamın gerçekten alerjisi yok mu? 335 00:17:29,089 --> 00:17:31,259 Hayır. Köpeklere bayılırım. 336 00:17:31,341 --> 00:17:33,591 Seni yangından kurtarabilecek sarılma canavarları. 337 00:17:33,677 --> 00:17:35,717 Ama neden bize yalan söylediniz? 338 00:17:35,804 --> 00:17:40,564 Bakın, babanız uzaktayken köpek alırsak ona bakma işinin bana kalacaktı. 339 00:17:40,642 --> 00:17:43,022 Anneniz kötü polis olmasın diye yaptık. 340 00:17:43,103 --> 00:17:46,023 Artık öğrendiklerine göre yine kötü polis oldum. 341 00:17:46,106 --> 00:17:47,896 - Aferin Show. - Rica ederim. 342 00:17:49,735 --> 00:17:51,025 Kinaye yapıyorsun. 343 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 Lola, ehliyet sınavın nasıldı? 344 00:18:02,081 --> 00:18:03,081 Sence? 345 00:18:03,332 --> 00:18:07,342 Sınavdan kaldın. Araba sürerken telefonla konuşulmaz. 346 00:18:10,339 --> 00:18:13,219 Güreş için gitmeseydin ehliyetimi alırdım! 347 00:18:13,300 --> 00:18:15,180 - Köpek de alırdık. - Köpek de alırdık. 348 00:18:15,260 --> 00:18:17,140 Köpek nereden çıktı? 349 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 Önemli değil! Önemli olan şu! 350 00:18:19,515 --> 00:18:23,435 Minnesota'dan buraya birlikte olmak, deneyim yaşamak için taşındım. 351 00:18:23,519 --> 00:18:28,149 Seninle bir şeyler paylaşmak istedim. Bunu neden mahvettiğini anlamıyorum! 352 00:18:28,816 --> 00:18:29,686 Lola! 353 00:18:29,775 --> 00:18:31,735 Gidip ona bakmalıyız. Hadi JJ. 354 00:18:34,613 --> 00:18:37,493 Lanet olsun! Terry dışarıda. Bekleteceğim. 355 00:18:37,574 --> 00:18:40,834 Hayır, git hayalini yaşa. 356 00:18:40,911 --> 00:18:42,121 Ben hallederim. 357 00:18:42,204 --> 00:18:45,254 Ama bir dahaki sefere böyle dağınıklık çıkaracaksan 358 00:18:45,332 --> 00:18:46,672 şarap büfesi yap. 359 00:18:46,750 --> 00:18:49,130 Şu anda bir kadeh Chardonnay iyi olurdu. 360 00:18:53,924 --> 00:18:55,184 PERFORMANS MERKEZİ 361 00:18:55,801 --> 00:18:59,351 Show, neden bunu ciddiye almadığını hissediyorum? 362 00:18:59,680 --> 00:19:00,890 Üzgünüm dostum. 363 00:19:00,973 --> 00:19:03,983 Cassy ve kızları bıraktığım durum canımı sıkıyor. 364 00:19:04,059 --> 00:19:06,439 Mesaj atıyorum ama kimse cevap vermiyor. 365 00:19:07,688 --> 00:19:09,938 Anlıyorum. Aile meselesi zordur. 366 00:19:10,607 --> 00:19:13,147 Tüm aile buluşmalarımda biri zehirlenir. 367 00:19:14,153 --> 00:19:17,283 Ama bu büyük geri dönüşün. Kazanmak için kendini vermelisin. 368 00:19:17,364 --> 00:19:19,284 - Evet, hadi yapalım. - Tamam. 369 00:19:23,745 --> 00:19:25,495 Bu sandalyeyle kafana vuracağım. 370 00:19:26,582 --> 00:19:29,292 Göz teması kurman ve odaklanman lazım. 371 00:19:29,376 --> 00:19:32,246 Dostum, kafama üç bin sandalyeyle falan vuruldu. 372 00:19:32,880 --> 00:19:34,260 - Hallederim. - Tamam. 373 00:19:34,339 --> 00:19:35,259 Cassy! 374 00:19:35,340 --> 00:19:36,180 Show! 375 00:19:37,926 --> 00:19:39,926 Göz teması lazım dedim! 376 00:19:45,642 --> 00:19:46,562 İşte! 377 00:19:47,269 --> 00:19:48,649 Gerçekten bayılmıştın! 378 00:19:48,937 --> 00:19:50,687 Dev bir Uyuyan Güzel gibi. 379 00:19:53,317 --> 00:19:56,317 - Ne oldu? Başım çatlıyor. - Kafayı fena çarptın. 380 00:19:58,322 --> 00:19:59,362 Gösteri başlıyor. 381 00:19:59,448 --> 00:20:01,238 Evet, buna bayılacaksın. 382 00:20:03,827 --> 00:20:04,907 Selam Cass! 383 00:20:05,370 --> 00:20:06,750 Ne... Öldüm mü? 384 00:20:07,206 --> 00:20:10,496 Hayır. Bu bir rüya. Bu yüzden böyle görünüyorum! 385 00:20:12,461 --> 00:20:13,341 Şuna bak. 386 00:20:13,420 --> 00:20:15,710 Bu rüyada güreşten hiç emekli olmadın. 387 00:20:16,089 --> 00:20:18,339 Cassy de kendi işine hiç başlamadı. 388 00:20:18,759 --> 00:20:20,179 Bu adam için çalışıyor. 389 00:20:22,137 --> 00:20:23,807 Selam Bennett. Her şey yolunda mı? 390 00:20:23,889 --> 00:20:27,059 Hayır, salata soğansız olsun demiştim. 391 00:20:27,142 --> 00:20:27,982 Düzelt. 392 00:20:29,102 --> 00:20:31,442 Ama yemişsin. Nasıl düzeltebilirim? 393 00:20:31,521 --> 00:20:34,651 Zaman makinesi, küçültme ışını. Al sana iki fikir. 394 00:20:34,733 --> 00:20:35,863 Senin işin bu! 395 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 Bu adama katlanamıyorum. 396 00:20:39,905 --> 00:20:42,235 Niye hep elimden bir şeyleri düşürüyor? 397 00:20:43,116 --> 00:20:46,036 - Bu işten çok nefret ediyorum! - Cassy, bekle! 398 00:20:46,119 --> 00:20:47,579 Hayır Show, yapma bunu. 399 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Show, yapma! 400 00:20:50,165 --> 00:20:51,075 Bu çok garip. 401 00:20:51,166 --> 00:20:53,996 Son derece garip. Ama rüyada işler böyle yürür. 402 00:20:54,628 --> 00:20:55,918 Neden JJ eski sınıfında? 403 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Dehâ sınıfına gitmedi çünkü onu cesaretlendirmedin. 404 00:21:00,133 --> 00:21:01,093 Başı hep belada. 405 00:21:01,593 --> 00:21:04,143 Tamam, 30 oldu. Gidebilir miyim? 406 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 O balıkta 80 dolar kaybettim. 407 00:21:06,265 --> 00:21:07,345 30 tane daha. 408 00:21:11,520 --> 00:21:13,940 Kibir ya da şöhret için değil, 409 00:21:14,022 --> 00:21:16,572 dinlemeyk ve yönetmek için aday oldum. 410 00:21:16,900 --> 00:21:18,780 Ve okul başkanınız olarak 411 00:21:18,860 --> 00:21:21,860 her gün bunu yapacağımın sözünü veriyorum. 412 00:21:21,947 --> 00:21:24,657 En azından Mandy'yi mahvetmedim. Konuşması çok iyi. 413 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 Bekle bebeğim. 414 00:21:26,076 --> 00:21:28,156 - Nasıldı Taylor? - Harika. 415 00:21:28,245 --> 00:21:31,575 Yarınki konuşmadan önce çalışabilmem için e-posta gönder. 416 00:21:31,665 --> 00:21:32,615 Hemen. 417 00:21:32,708 --> 00:21:35,958 Kafam karıştı. Mandy niye konuşma yapmak yerine yazıyor? 418 00:21:36,044 --> 00:21:39,674 Kimliğini ya da öz güvenini kazanmak için hiç dürtülmedi. 419 00:21:41,508 --> 00:21:44,758 Çünkü evde değildim ve ona öz güven veren benim. 420 00:21:44,845 --> 00:21:46,805 Hayır dostum. Sen değildin. 421 00:21:53,729 --> 00:21:55,689 - Oydu. - O çocuğu tanımıyorum. 422 00:21:56,273 --> 00:21:57,193 Ben de. 423 00:21:57,274 --> 00:22:00,444 Üzgünüm, montlar yüzünden herkes birbirine benziyor. 424 00:22:00,527 --> 00:22:01,527 Onu kastetmiştim. 425 00:22:02,237 --> 00:22:06,697 - Yani Lola Florida'ya taşınmadı. - Evet. Hâlâ burada, Minnesota'da. 426 00:22:12,164 --> 00:22:13,334 BABAM REDDET 427 00:22:16,043 --> 00:22:18,633 - Sanırım burada işim bitti Terry. - Benim de. 428 00:22:18,712 --> 00:22:21,422 Kimse bizi görmüyor ve donuyoruz. Çok mantıksız. 429 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 Show? 430 00:22:24,843 --> 00:22:27,473 Show? 431 00:22:28,263 --> 00:22:29,103 Show? 432 00:22:29,264 --> 00:22:32,144 Çok saçma bir rüya gördüm. Sen de oradaydın. 433 00:22:32,225 --> 00:22:35,185 Umarım çıplak değildim. Son zamanlarda kilo aldım. 434 00:22:35,270 --> 00:22:39,320 Neyse ki ikimizin, özellikle de benim şansıma giyiniktin. 435 00:22:39,399 --> 00:22:41,609 İyiysen ringe dönelim. 436 00:22:41,693 --> 00:22:42,783 Hazır mısın? 437 00:22:44,071 --> 00:22:44,991 Evet, hazırım. 438 00:22:52,788 --> 00:22:55,328 Hadi çocuklar, bu kadar üzgün görünmeyin. 439 00:22:55,415 --> 00:22:57,205 Babanızın güreşmesini seviyorsunuz. 440 00:22:57,292 --> 00:23:01,052 Bu, yalan söyleme şampiyonu olduğunu öğrenmeden önceydi. 441 00:23:01,129 --> 00:23:04,509 Halletmemiz gereken sorunlar var ama biz bir aileyiz, 442 00:23:04,591 --> 00:23:06,931 babanızın en iyi yaptığı şeyi izleyeceğiz. 443 00:23:07,010 --> 00:23:10,470 Daha küçük ama yine de dev gibi bir adama chokeslam yapmasını mı? 444 00:23:10,555 --> 00:23:12,765 Bu evin parasını chokeslam'ler ödedi. 445 00:23:13,809 --> 00:23:16,939 Ve bu gece SmackDown'da canlı yayında 446 00:23:17,020 --> 00:23:22,030 WWE tarihinin en büyük efsanelerinden birinden çok özel bir gösteri. 447 00:23:22,109 --> 00:23:25,029 Ringe dönen... 448 00:23:25,112 --> 00:23:29,492 Big Show! 449 00:23:29,574 --> 00:23:31,834 - Ne? - Baba, evde ne işin var? 450 00:23:31,910 --> 00:23:33,450 Sizi şaşırtmak istedim. 451 00:23:33,537 --> 00:23:35,497 İşe yaradı. Altıma kaka yaptım. 452 00:23:37,999 --> 00:23:39,249 Evet, seni indirelim. 453 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 Show, kafam karıştı. 454 00:23:41,962 --> 00:23:45,472 Ama artık benimki karışık değil. Düşüncelerim çok net. 455 00:23:45,757 --> 00:23:47,927 Anlamak için bir süre bayılmam gerekti. 456 00:23:48,301 --> 00:23:51,101 Sütü sindiremediğimi bayılarak anlamıştım. 457 00:23:51,179 --> 00:23:52,509 Şöyle yapacağız. 458 00:23:52,597 --> 00:23:54,387 Güreşi çok seviyorum. 459 00:23:54,724 --> 00:23:57,354 Ama bu sefer gönlüm güreşte değildi. 460 00:23:57,436 --> 00:24:00,556 - Neden? - Çünkü onu burada sizinle bıraktım. 461 00:24:04,192 --> 00:24:07,612 Burası olmam gereken yer ve asla güreşe dönmeyeceğim. 462 00:24:08,113 --> 00:24:11,073 - Bebeğim, emin misin? - Kesinlikle. 463 00:24:12,325 --> 00:24:14,865 - Lola... - Gerek yok baba. Her şey yolunda. 464 00:24:14,953 --> 00:24:17,083 Hayır, değil. Haklıydın. 465 00:24:17,497 --> 00:24:21,327 Bana daha yakın olmak için buraya taşındın ve ben de seni üzdüm. 466 00:24:22,335 --> 00:24:23,795 Bir daha yapmayacağım. 467 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 - Bu ne içindi? - Hisler beni böyle yapar, bilirsin. 468 00:24:31,303 --> 00:24:32,183 Teşekkürler. 469 00:24:33,138 --> 00:24:37,268 Baba, tek üzgün olduğum nokta maçını izleyemememiz. 470 00:24:37,350 --> 00:24:38,730 Efsane olacaktı. 471 00:24:39,686 --> 00:24:40,686 Ne diyeceğim, 472 00:24:42,689 --> 00:24:43,899 hâlâ olabilir. 473 00:24:46,026 --> 00:24:50,026 Bayanlar ve baylar, kızlar ve kızlar! 474 00:24:50,113 --> 00:24:53,283 Oyun odasındaki gürültüye, 475 00:24:53,366 --> 00:24:56,156 Bannister Savaşı'na hoş geldiniz! 476 00:24:56,244 --> 00:24:59,624 Yedi kez dünya şampiyonu olan 477 00:24:59,706 --> 00:25:03,956 ve tadı limona benziyor mu diye kokulu kalem yalayan... 478 00:25:04,461 --> 00:25:05,461 Benzemiyordu. 479 00:25:05,837 --> 00:25:10,757 ...Big Show ringe geliyor! 480 00:25:15,430 --> 00:25:16,850 Kimin evi? 481 00:25:17,933 --> 00:25:21,693 Kelimenin tam anlamıyla benim evim! 482 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Ve rakibi, 483 00:25:24,064 --> 00:25:28,034 acının Baş Yargıcı, Mandazzler! 484 00:25:28,109 --> 00:25:31,399 Çok çekişmeli geçecek! 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Ve takım arkadaşı, 486 00:25:35,825 --> 00:25:41,325 ta Minnesota'dan gelen, Amerika'nın Yumrukçusu! 487 00:25:42,999 --> 00:25:46,459 Minneapolis'le vuracağım ve Saint Paul'le yeneceğim! 488 00:25:48,171 --> 00:25:53,131 Bu, her şeyin serbest olduğu bir maç. Tek kural, mindere ayakkabıyla çıkmak yok. 489 00:25:53,218 --> 00:25:54,218 Başlayın! 490 00:25:57,681 --> 00:26:00,771 Bu kızlar Big Show'u iki taraftan hemen tuttular. 491 00:26:01,685 --> 00:26:04,305 Başı dertte. Ne yapacak? 492 00:26:07,566 --> 00:26:08,776 Yakalayın kızlar! 493 00:26:08,858 --> 00:26:10,818 - Bunu size göstermemeliydim! - Hayır! 494 00:26:11,820 --> 00:26:14,280 - Tanrım. Yardıma ihtiyacım var. - Bu da ne? 495 00:26:14,364 --> 00:26:16,414 Merdivenlerden sürpriz bir giriş, 496 00:26:16,491 --> 00:26:20,911 Küçük Show! 497 00:26:21,538 --> 00:26:22,458 Evet! 498 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 Benden yana olman gerekiyordu. 499 00:26:28,169 --> 00:26:29,839 Teslim oluyorsun. Duydun mu? 500 00:26:29,921 --> 00:26:31,671 Hayır. 501 00:26:32,591 --> 00:26:34,511 Olayların akışı değişiyor. 502 00:26:34,884 --> 00:26:36,854 Düşüşten sonra 503 00:26:36,928 --> 00:26:39,638 hakemimiz karşınızda! 504 00:26:43,602 --> 00:26:44,892 Şuna bakın millet! 505 00:26:44,978 --> 00:26:47,518 Yeni bir şampiyonumuz var. 506 00:26:50,859 --> 00:26:51,899 Çok iyiydiniz!