1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,349 Baik, aku merasakan 3 00:00:15,557 --> 00:00:19,394 bahwa pengumumanku untuk kembali ke WWE agak kontroversial. 4 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 Kontroversial? 5 00:00:20,604 --> 00:00:23,190 Tidak, bagian akhir Game of Thrones yang kontroversial. 6 00:00:23,482 --> 00:00:24,900 Ini malapetaka. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,361 Pertama-tama, jangan ada bocoran. Aku tertinggal. 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,278 Seberapa jauh? 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,072 Aku lupa kata sandi HBO-ku. 10 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 Kedua, 11 00:00:31,490 --> 00:00:35,118 aku seharusnya tak mengumumkannya tanpa bicara dengan kalian. 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,454 Tetapi kita bisa mengatasinya. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,830 PRO DAN KONTRA 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,249 Pro dan kontra lagi? 15 00:00:40,666 --> 00:00:42,918 Wah, keluarga kita sangat menyukai format ini. 16 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Ya, begitulah kami memilih nama JJ. Dia hampir diberi nama Rita. 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,881 Rita adalah nama keren. 18 00:00:48,257 --> 00:00:51,510 Rita membiakkan anjing pit bull, dan bebas minum Mountain Dew. 19 00:00:51,593 --> 00:00:53,095 Rita cuek saja. 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Aku akan mulai dari yang pro. 21 00:00:54,972 --> 00:00:57,015 WWE sangat berarti bagiku, 22 00:00:57,099 --> 00:01:00,060 dan aku akan kembali melakukan hal yang kusukai. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 Tetapi saat kau pergi, 24 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 kondisi menjadi sulit. 25 00:01:04,106 --> 00:01:06,024 Kini aku punya anak lagi, perusahaan baru, 26 00:01:06,108 --> 00:01:09,570 dan enam bulan lagi JJ akan menjalankan bisnis kriminal. 27 00:01:10,112 --> 00:01:11,738 Terima kasih karena memercayaiku. 28 00:01:11,822 --> 00:01:13,532 Bagaimana jika kita menyewa pembantu? 29 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Sungguh? Apa kita mampu? 30 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Kita harus mampu! 31 00:01:17,286 --> 00:01:19,955 Sekarang ini beralih ke pro. 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,041 Ayah tahu aku akan segera ikut tes mengemudi, 33 00:01:23,125 --> 00:01:25,002 dan aku merasa panik. 34 00:01:25,836 --> 00:01:26,795 Ayah mengajariku, 35 00:01:26,878 --> 00:01:28,088 dan Cassy sibuk sekarang. 36 00:01:28,171 --> 00:01:29,965 Bagaimana jika kita menyewa instruktur? 37 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Boleh juga. 38 00:01:32,134 --> 00:01:35,387 Ya! Semua kontra ini beralih ke pro! 39 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Siapa lagi? 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,181 Aku pro, Ayah. 41 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 Ayah pergi berarti kita boleh memelihara anjing. 42 00:01:40,976 --> 00:01:42,561 Tidak boleh, JJ. 43 00:01:42,644 --> 00:01:44,396 Ayahmu alergi. Iya, 'kan, Sayang? 44 00:01:44,479 --> 00:01:47,733 Hidungku tersumbat. Selang taman kugunakan sebagai Neti Pot. 45 00:01:48,400 --> 00:01:50,569 Kita bahkan belum membahas kontra terbesar. 46 00:01:50,861 --> 00:01:52,070 Kami akan merindukan Ayah. 47 00:01:55,324 --> 00:01:56,742 Dia membuat hatiku teriris. 48 00:01:58,243 --> 00:01:59,703 Seharusnya sudah kuduga. 49 00:02:00,579 --> 00:02:04,708 Jangan selesaikan malam ini. Ayo tidur dan bahas lagi besok. 50 00:02:05,751 --> 00:02:07,502 Pasti ada jalan keluar, Papa Beruang. 51 00:02:07,586 --> 00:02:08,837 Terima kasih, Anak Beruang. 52 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 ANJING 53 00:02:12,466 --> 00:02:13,342 JJ, 54 00:02:13,425 --> 00:02:16,303 menulis "anjing" di papan tak akan mewujudkan keinginanmu. 55 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Baik, tanggung saja jika Mandy berkalung anjing 56 00:02:18,638 --> 00:02:19,681 dan pipis di luar. 57 00:02:35,113 --> 00:02:36,281 Tak bisa tidur, ya? 58 00:02:36,615 --> 00:02:38,867 Tidak, aku mau memikirkan masalahku dengan matang. 59 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 Lalu aku sadar aku mau makan sup daging dan sayuran. 60 00:02:42,162 --> 00:02:43,997 - Apa masakanku membangunkanmu? - Tidak. 61 00:02:44,081 --> 00:02:46,416 Aku berguling ke hasil karyamu di kasur 62 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 dan merangkak bangun seperti kura-kura. 63 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 Aromanya sedap. Apa ini? 64 00:02:50,837 --> 00:02:54,633 Ada kebingungan, kekhawatiran, dua cangkir rasa bersalah. 65 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Ini resep ibumu. 66 00:02:59,471 --> 00:03:01,640 Aku memang merasakan kekhawatiran semua orang, 67 00:03:01,848 --> 00:03:04,643 tetapi harus kuakui bahwa dalam pekan ini, ini pertama kalinya 68 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 aku merasa menjadi diri sendiri. Apa itu bodoh? 69 00:03:07,104 --> 00:03:08,271 Tidak sama sekali. 70 00:03:08,355 --> 00:03:10,941 WWE sangat berarti dalam hidupmu, Sayang. 71 00:03:11,024 --> 00:03:13,110 Aku tak sadar aku sangat merindukannya. 72 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Seolah-olah aku mencari bab berikutnya, 73 00:03:15,696 --> 00:03:18,031 dan sadar aku belum selesaikan bab terakhir. 74 00:03:20,117 --> 00:03:21,076 Selesaikanlah. 75 00:03:22,327 --> 00:03:25,455 Ikutlah tur, lakukan pertandingan pensiunan dengan benar. 76 00:03:25,539 --> 00:03:26,790 Benarkah? Kau yakin? 77 00:03:26,873 --> 00:03:30,043 Ya! Buang semua prasangkamu. Hanya butuh beberapa bulan, 'kan? 78 00:03:30,127 --> 00:03:32,879 Ya, tetapi bagaimana dengan dirimu, anak-anak, bisnismu? 79 00:03:32,963 --> 00:03:35,340 - Bukankah itu gila? - Aku bisa mengatasinya. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,217 Selesaikan babmu, Show. 81 00:03:37,592 --> 00:03:38,510 Aku mendukungmu. 82 00:03:39,720 --> 00:03:40,762 Entah harus bilang apa. 83 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Cium aku saja, Bodoh. 84 00:03:44,599 --> 00:03:46,518 Jangan menipu diri sendiri. Saat kembali, 85 00:03:46,601 --> 00:03:48,562 kita harus membeli kasur baru. 86 00:03:48,645 --> 00:03:50,522 Sungguh, berbagi ranjang denganmu 87 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 seperti tidur di tepi jurang Grand Canyon. 88 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 Orang harus membayar mahal untuk pemandangannya. 89 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 SELAMAT DATANG DI ORLANDO KOTA YANG INDAH 90 00:04:00,866 --> 00:04:03,702 TIGA MINGGU KEMUDIAN PUSAT PERTUNJUKAN WWE, ORLANDO 91 00:04:03,785 --> 00:04:04,744 SMACKDOWN JUMAT MALAM 92 00:04:05,203 --> 00:04:07,748 Bersiaplah, Amerika, karena acara Smackdown Jumat Malam 93 00:04:07,831 --> 00:04:09,374 sudah menjadi jauh lebih besar! 94 00:04:09,666 --> 00:04:10,500 Ya! 95 00:04:10,584 --> 00:04:11,460 Dan cut! 96 00:04:11,710 --> 00:04:12,627 Periksa gerbangnya! 97 00:04:16,006 --> 00:04:16,882 Apa kabar? 98 00:04:17,340 --> 00:04:18,216 Aku manajer Show. 99 00:04:18,467 --> 00:04:19,301 Tidak benar. 100 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 Kau bahkan tak bisa mengontrol emosimu di film Pixar. 101 00:04:22,053 --> 00:04:23,555 Siapa yang bisa? Aku bukan robot. 102 00:04:24,055 --> 00:04:25,682 Kini aku jadi memikirkan Wall-E. 103 00:04:25,766 --> 00:04:27,851 Bertingkah yang normal di ring. 104 00:04:27,934 --> 00:04:30,729 Jika aku bukan manajermu, kenapa aku memintamu tampil 105 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 di Disney World? 106 00:04:31,730 --> 00:04:32,647 Karena memang bukan. 107 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Boleh juga. 108 00:04:34,608 --> 00:04:37,319 Tetapi aku mendapat dua tiket gratis presentasi timeshare. 109 00:04:37,402 --> 00:04:40,489 Tidak, jangan bilang kau mau membeli properti itu. 110 00:04:40,572 --> 00:04:41,656 Tawarannya bagus. 111 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 Kau cukup berjalan kaki dari Arby's, jika sudi melintasi jalan tol. 112 00:04:45,160 --> 00:04:46,453 Aku tak berminat. 113 00:04:46,661 --> 00:04:48,788 Akhirnya aku bisa pulang akhir pekan ini. 114 00:04:48,872 --> 00:04:52,209 Tahukah kau betapa sulitnya aku meninggalkan keluargaku? 115 00:04:52,292 --> 00:04:54,920 Kalian menelepon lewat FaceTime tiap 10 menit, bukan? 116 00:04:55,003 --> 00:04:55,921 Itu tidak sama. 117 00:04:56,129 --> 00:04:59,007 Seperti kemarin, Cassy sibuk sekali dan menaruh ponselnya di tas 118 00:04:59,090 --> 00:05:00,091 tanpa mematikannya. 119 00:05:00,675 --> 00:05:03,220 Aku sampai harus mendengar dua lagu Lizzo-nya yang jelek! 120 00:05:03,929 --> 00:05:05,514 Dan memarahi GPS. 121 00:05:05,597 --> 00:05:07,015 GPS-ku kuberi nama Lisa. 122 00:05:07,641 --> 00:05:10,060 Aku berani mengakui aku mencintainya. 123 00:05:10,143 --> 00:05:13,104 Kau tak perlu mengutarakan semua isi pikiranmu. 124 00:05:13,855 --> 00:05:15,190 - Tak perlu? - Tidak. 125 00:05:15,273 --> 00:05:16,775 - Yakin? - Iya. 126 00:05:17,692 --> 00:05:18,527 Salam. 127 00:05:23,406 --> 00:05:26,493 Hei, JJ, bisa bantu aku menyusun pidato pelantikanku? 128 00:05:26,576 --> 00:05:30,247 Pidato Ketua OSIS cuma butuh lima menit, tetapi aku bicara terus selama 93 menit. 129 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 Tidak bisa! Aku sibuk! 130 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 Aku sedang membaca buku! 131 00:05:35,418 --> 00:05:37,045 Kau jelas berbohong. 132 00:05:38,505 --> 00:05:39,589 Astaga... 133 00:05:40,382 --> 00:05:42,008 Dari mana anjing itu? 134 00:05:42,092 --> 00:05:44,594 Dari Bu Feldman. Dia pindah ke Miami, 135 00:05:44,678 --> 00:05:47,055 dan tak bisa membawanya. Kubilang aku mau menjaganya. 136 00:05:47,138 --> 00:05:48,932 Ibu melarang kita memelihara anjing. 137 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 Ibu bilang aku jarang mematuhinya. 138 00:05:51,643 --> 00:05:54,187 Dengar, aku tahu kau tak setuju. 139 00:05:54,271 --> 00:05:56,481 Jadi, kusiapkan kasus rumit untuk meyakinkanmu. 140 00:05:58,066 --> 00:05:58,900 Ini. 141 00:06:00,694 --> 00:06:03,321 Bulunya menggelitikku. 142 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Kasus selesai. 143 00:06:05,323 --> 00:06:08,159 - Sayangnya aku harus mengembalikannya. - Kenapa? 144 00:06:08,243 --> 00:06:11,955 Karena kita harus merahasiakannya, dan kau pembohong yang buruk. 145 00:06:12,038 --> 00:06:13,290 Apa? Itu tidak benar. 146 00:06:13,373 --> 00:06:14,541 Kau terkena tukak lambung 147 00:06:14,624 --> 00:06:17,002 karena kau membohongi ibu bahwa kau baik-baik saja. 148 00:06:18,837 --> 00:06:20,755 Perutku sakit hanya karena memikirkannya. 149 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Kali ini aku berjanji merahasiakannya. 150 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Astaga, aku sangat menyayanginya. Siapa namanya? 151 00:06:26,761 --> 00:06:28,680 Bu Feldman memanggilnya Princess, 152 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 tetapi aku memanggilnya si Cerdik Imut. 153 00:06:36,438 --> 00:06:37,272 Kau bisa. 154 00:06:37,355 --> 00:06:39,733 Awasi kaca spion, jaga jarak ke mobil lain. 155 00:06:39,816 --> 00:06:41,610 Aku mempraktikkannya. 156 00:06:41,818 --> 00:06:44,404 Aku gugup saat tahu bahwa kau yang mengajariku 157 00:06:44,487 --> 00:06:46,990 setelah tahu wajahmu terantuk skuter listrik, 158 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 tetapi kau guru hebat, Pelatih Fener. 159 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 Terima kasih. 160 00:06:50,952 --> 00:06:53,622 Hanya sedikit sibuk untuk menambah uang saku. 161 00:06:53,705 --> 00:06:57,584 Ya, aku mau pacarku bangga dengan mengajaknya berwisata ke pantai. 162 00:06:57,667 --> 00:06:59,878 Bagus, seperti Pantai Sandals di Jamaika? 163 00:06:59,961 --> 00:07:02,464 Apa? Bukan, aku pelatih olahraga, bukan Warren Buffet. 164 00:07:02,964 --> 00:07:05,050 Kami cukup pergi ke toko Flip Flops di Daytona, 165 00:07:05,258 --> 00:07:06,468 di kawasan pantai Florida. 166 00:07:07,010 --> 00:07:10,305 Baiklah, ayo kita berhenti di sana dan... 167 00:07:12,932 --> 00:07:14,809 Itu mantan suami pacarku, 168 00:07:15,226 --> 00:07:16,061 Dale. 169 00:07:16,436 --> 00:07:17,896 Dia mengelola Pep Boys. 170 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 Jagoan tulen. 171 00:07:20,023 --> 00:07:22,901 Tunggu, itu jalan ke rumah pacarku. Kenapa dia ke sana? 172 00:07:22,984 --> 00:07:25,445 Ikuti dia. Ayo, kita bisa kehilangan jejak! 173 00:07:25,862 --> 00:07:28,740 Pak Pelatih Fener, apakah menguntit orang juga tes pengemudi? 174 00:07:28,823 --> 00:07:30,283 Ya, namanya tes pertahanan. 175 00:07:30,367 --> 00:07:31,993 - Pertahankan apa? - Jantung hatiku! 176 00:07:32,077 --> 00:07:33,119 Kiri! 177 00:07:40,001 --> 00:07:41,503 Kenapa kau membawa semangkuk air? 178 00:07:44,214 --> 00:07:45,340 Air ini untukku! 179 00:07:45,548 --> 00:07:46,675 Menurut penelitian baru, 180 00:07:46,758 --> 00:07:48,843 minum dari mangkuk menghilangkan dahaga. 181 00:07:49,886 --> 00:07:52,347 Aku terlalu lelah untuk mencari tahu. Lanjutkan. 182 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Hari yang berat, ya? 183 00:08:02,148 --> 00:08:03,525 Ceritakanlah semuanya. 184 00:08:04,234 --> 00:08:07,320 Aku masih mencari seorang asisten, tetapi tak ada yang cocok. 185 00:08:07,487 --> 00:08:08,530 Salah satunya mengaku 186 00:08:08,613 --> 00:08:09,948 sebagai dukun praktik. 187 00:08:10,031 --> 00:08:13,243 Setiap bulan purnama, dia harus ikut rapat dukun di Boca. 188 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 Hari yang berat, ya? 189 00:08:17,080 --> 00:08:19,582 Ceritakanlah semuanya. 190 00:08:20,041 --> 00:08:20,917 Ada apa denganmu? 191 00:08:21,835 --> 00:08:24,295 Kau minum kombucha-ku? Kau tampak mabuk. 192 00:08:25,130 --> 00:08:26,172 Nanti kita bahas lagi. 193 00:08:26,256 --> 00:08:27,382 Itu kandidat terakhirku 194 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 untuk posisi asisten. 195 00:08:29,134 --> 00:08:31,678 Namanya Benet Pate. Kurasa dia orang Prancis. 196 00:08:31,761 --> 00:08:32,721 Semoga berhasil, Bu. 197 00:08:35,181 --> 00:08:37,392 Hei! 198 00:08:41,896 --> 00:08:42,731 Hei. 199 00:08:42,814 --> 00:08:45,108 Bennett? Kau Benet Pate? 200 00:08:45,191 --> 00:08:47,652 Aku terpaksa berbohong karena kau pasti tak mau bersua. 201 00:08:47,736 --> 00:08:49,320 Karena kau minta ayahmu memecatku! 202 00:08:49,404 --> 00:08:50,572 Lalu dia memecatku! 203 00:08:50,739 --> 00:08:53,783 Kujabat tangannya dan dia mengeluh ke HRD karena tak mau disentuh. 204 00:08:54,242 --> 00:08:56,536 Seperti kata-kata idolaku, RuPaul, 205 00:08:56,661 --> 00:08:58,997 "Sashay away (enyahlah)", Benet Pate! 206 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 Jangan! Cassy, tunggu! 207 00:09:00,999 --> 00:09:03,042 Kau mentorku dan aku mengkhianatimu, 'kan? 208 00:09:03,126 --> 00:09:06,296 Cuma mau memperbaiki keadaan. Akan kulakukan apa pun! 209 00:09:07,964 --> 00:09:08,840 Apa saja? 210 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Apa saja. 211 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 Tunggu. 212 00:09:16,473 --> 00:09:18,975 Ini seharusnya disortir berdasarkan warna. 213 00:09:19,517 --> 00:09:21,436 Ini warna apa, Bennett? 214 00:09:21,895 --> 00:09:22,812 - Biru? - Ini... 215 00:09:23,146 --> 00:09:25,482 hijau kebiru-biruan, Bennett. Hijau kebiru-biruan! 216 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Ulangi lagi! 217 00:09:28,777 --> 00:09:29,819 Katamu apa saja. 218 00:09:31,196 --> 00:09:33,531 - Hei, Semuanya! - Ayah! 219 00:09:34,657 --> 00:09:36,409 - Hei! - Aku hanya makan 220 00:09:36,493 --> 00:09:37,869 sekotak Oreo yang kedaluwarsa. 221 00:09:37,952 --> 00:09:40,914 Aku mungkin berhalusinasi. Apa dia Bennett, si bajingan kecil itu? 222 00:09:41,331 --> 00:09:43,041 Ya, dia kurekrut sebagai asisten. 223 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 Sebelum kau marah, dia dalam masa percobaan, 224 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 dan aku memberinya banyak tugas. 225 00:09:47,670 --> 00:09:48,922 Senang bisa kembali ke tim! 226 00:09:49,547 --> 00:09:51,174 Hore, ada tim! 227 00:09:51,257 --> 00:09:52,675 Cepatlah, Pantat ayam. 228 00:09:52,801 --> 00:09:55,553 Rangkuman buku Charlotte's Web tak akan bisa selesai sendiri. 229 00:10:01,351 --> 00:10:02,519 Aku sangat merindukanmu! 230 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Sama, berkali-kali lipat. 231 00:10:04,229 --> 00:10:06,356 Setelah akhir pekan ini, aku akan pergi sebulan. 232 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 Jadi, aku mau kita bersama sesering mungkin. 233 00:10:08,775 --> 00:10:09,692 Boleh juga. 234 00:10:09,776 --> 00:10:11,861 Apa saja. Berbelanja, mencuci... 235 00:10:11,945 --> 00:10:15,490 Posum di pondok itu mau kutangkap? Mata seram, tapi tak apa-apa. 236 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Tak usah, sejauh ini Bennett bisa bekerja. Dia bahkan mengurus posum itu. 237 00:10:19,118 --> 00:10:21,621 Dia memancingnya dengan jagung karamel lama di garasi. 238 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Itu jagung berondong cadanganku, Bennett! 239 00:10:24,582 --> 00:10:26,000 Ayolah! Tanyakan anak-anak. 240 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 Mereka pasti butuh bantuan. 241 00:10:27,919 --> 00:10:29,128 - Ya, ide bagus. - Baiklah. 242 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 Aku senang Ayah pulang, tetapi tak usah. 243 00:10:32,382 --> 00:10:34,092 Aku juga. Terima kasih sudah bertanya. 244 00:10:34,175 --> 00:10:35,927 Sungguh? Pasti ada yang bisa kubantu. 245 00:10:36,219 --> 00:10:37,595 Mandy, biar kususun pidatomu. 246 00:10:37,679 --> 00:10:38,638 Sudah siap. 247 00:10:38,805 --> 00:10:40,390 JJ hanya perlu membuat lelucon. 248 00:10:40,682 --> 00:10:42,142 Anak itu tahu gayaku. 249 00:10:42,475 --> 00:10:44,811 Lola, aku bisa mengajarimu menyetir mobil. 250 00:10:45,228 --> 00:10:47,730 Tak usah. Pelatih Fener sudah mengajariku. 251 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 Dia banyak mengajariku, 252 00:10:49,440 --> 00:10:52,277 dan bahwa perceraian bukan akhir perjalanan, tetapi sebaliknya. 253 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Ini gila! 254 00:10:54,279 --> 00:10:56,656 Ada yang menggigit sepatu Jimmy Choo-ku. 255 00:10:56,906 --> 00:10:58,491 Anak-anak, apa kalian tahu sesuatu? 256 00:10:58,575 --> 00:11:01,411 Jangan lihat aku. Aku sudah mengintai Pep Boys seharian. 257 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Mandy? 258 00:11:04,956 --> 00:11:05,790 Ya... 259 00:11:06,583 --> 00:11:07,834 itu ulah JJ! 260 00:11:08,293 --> 00:11:10,295 Dia sudah bertingkah sejak Ayah pergi. 261 00:11:10,545 --> 00:11:13,882 Aduh, ya, itulah penyebabnya meski rasanya mustahil. 262 00:11:14,382 --> 00:11:15,550 Anak malang itu. 263 00:11:16,384 --> 00:11:18,595 Show, aku tahu kau mau jadi ayah yang baik, 264 00:11:18,678 --> 00:11:20,597 tapi kau tak memercayainya, 'kan? 265 00:11:20,805 --> 00:11:23,266 Sepatu ini dari suede, bukan permen Twizzlers! 266 00:11:23,349 --> 00:11:24,434 Apa boleh buat? 267 00:11:24,559 --> 00:11:27,145 Putriku membutuhkanku. Biar kuurus masalah ini. 268 00:11:28,563 --> 00:11:29,689 Baiklah. 269 00:11:29,772 --> 00:11:33,318 Tetapi ada yang janggal di sini. Akan kucari tahu. 270 00:11:34,652 --> 00:11:36,112 Sebaiknya aku bicara dengan JJ. 271 00:11:36,988 --> 00:11:39,449 Aku mau ikut Ayah! 272 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 Baik, Ayah. Kita bicara dengan JJ. 273 00:11:47,749 --> 00:11:51,210 Kita hampir sampai. Jalan dan sampai pintu! 274 00:11:52,420 --> 00:11:53,254 Sedang apa kau? 275 00:11:53,338 --> 00:11:55,131 Tentu tak ada yang aneh! 276 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 Aduh! 277 00:12:01,387 --> 00:12:02,305 JJ... 278 00:12:02,972 --> 00:12:07,602 - kita harus bicara soal ulahmu tadi pagi. - Ya, kenapa tak mengakui perbuatanmu? 279 00:12:08,561 --> 00:12:09,854 Baiklah? 280 00:12:10,146 --> 00:12:12,774 Itu bisa apa saja, tetapi akan kucoba. 281 00:12:14,192 --> 00:12:15,026 Ayah... 282 00:12:15,526 --> 00:12:17,695 Maaf, aku memanjangkan rambutku. 283 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 Bukan, itu ibu! 284 00:12:21,866 --> 00:12:23,660 Maaf, kaki ibu... 285 00:12:24,160 --> 00:12:25,912 Apa rasanya seperti jagung? 286 00:12:26,412 --> 00:12:28,539 Bukan, Sayang. Kau menggigit sepatu ibu. 287 00:12:28,623 --> 00:12:29,457 Sungguh? 288 00:12:31,292 --> 00:12:34,545 Oh ya, benar. Aku melakukannya! 289 00:12:34,879 --> 00:12:35,964 Ya! 290 00:12:36,297 --> 00:12:37,340 Maaf. 291 00:12:37,465 --> 00:12:38,800 Perpisahan itu memang berat, 292 00:12:39,342 --> 00:12:42,804 tetapi jika kau sedih, jangan menghancurkan sepatu ibumu. 293 00:12:43,137 --> 00:12:44,931 Katakan dengan mulut, bukan gigi. 294 00:12:45,014 --> 00:12:46,057 Terima kasih, Ayah! 295 00:12:46,140 --> 00:12:47,517 Aku tak akan mengulanginya! 296 00:12:48,810 --> 00:12:49,727 Dengar... 297 00:12:50,436 --> 00:12:52,939 Percakapan menyenangkan, Ayah. Salah satu yang terbaik. 298 00:12:53,022 --> 00:12:55,108 Itulah pidato perintahmu. 299 00:12:59,320 --> 00:13:00,530 Baiklah, itu salahku. 300 00:13:00,613 --> 00:13:01,531 Menurutmu begitu? 301 00:13:01,614 --> 00:13:03,992 Aku harus bagaimana? Ibu menanyaiku. 302 00:13:04,075 --> 00:13:06,411 Bisa kau bayangkan jika aku tak jawab? 303 00:13:06,577 --> 00:13:08,830 Aku tak bisa! Lihat, aku bahkan menjawab sendiri. 304 00:13:08,913 --> 00:13:11,040 Peluklah dia agar kau lebih tenang. 305 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Asal tak panik, kita aman. 306 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Halo, Anak-anak! 307 00:13:17,922 --> 00:13:18,965 Astaga. 308 00:13:22,677 --> 00:13:26,264 - Sedang apa kau di luar? - Ibumu menyuruhku membersihkan selokan. 309 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Aku diserang burung. Masalahnya sangat pribadi. 310 00:13:29,350 --> 00:13:31,352 Tetapi tidak apa-apa, 311 00:13:31,811 --> 00:13:34,480 karena aku melihat penipuan anjing kecil kalian. 312 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Jadi, begini. 313 00:13:36,482 --> 00:13:39,819 Nasib kalian di tanganku. Kalian harus turuti aku, 314 00:13:39,986 --> 00:13:42,613 atau aku akan mengoceh soal anjing rahasiamu. 315 00:13:43,448 --> 00:13:44,532 Kau mau apa, Bennett? 316 00:13:46,034 --> 00:13:46,909 Aku punya daftar. 317 00:13:50,580 --> 00:13:53,624 Setelah selesai mencuci piring, lipatlah celana dalam ayah kalian. 318 00:13:53,708 --> 00:13:55,293 Itu butuh tenaga dua orang. 319 00:13:56,085 --> 00:13:57,003 Tambahkan madu! 320 00:14:05,928 --> 00:14:09,098 Kau baik-baik saja, Pelatih Fener? Sepertinya ada banyak emosi 321 00:14:09,182 --> 00:14:10,433 saat belajar mengemudi. 322 00:14:10,516 --> 00:14:12,769 Aku sudah putus dengan teman wanitaku. 323 00:14:12,894 --> 00:14:13,728 Kami sudah... 324 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 terpisah. 325 00:14:15,688 --> 00:14:18,483 Itu sungguh bukan penjelasan yang menjengkelkan, 326 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 tetapi aku ikut prihatin. 327 00:14:20,068 --> 00:14:20,902 Tidak... 328 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 aku yang minta maaf. 329 00:14:22,320 --> 00:14:24,572 Ini praujianmu. Aku harus bersikap profesional. 330 00:14:24,655 --> 00:14:27,909 Ingat, lihat lampu lalu lintas. Terkadang artinya mereka menyatu dan... 331 00:14:27,992 --> 00:14:31,496 terkadang mereka makan pangsit di toko PF Chang dengan mantan suami. 332 00:14:31,913 --> 00:14:33,164 Bagaimana aku bersaing? 333 00:14:34,415 --> 00:14:35,374 Maaf, ini... 334 00:14:35,708 --> 00:14:39,420 dari manajer Flip Flops. Aku mau minta setoranku kembali. 335 00:14:39,837 --> 00:14:41,506 Ya, ini Leslie Fener. 336 00:14:43,007 --> 00:14:44,092 Tak bisa dikembalikan? 337 00:14:44,175 --> 00:14:45,802 - Haruskah aku belok kiri? - Tunggu. 338 00:14:45,885 --> 00:14:48,096 Bagaimana dengan kasus bencana alam? 339 00:14:48,221 --> 00:14:50,223 Aku dilanda tsunami emosional, Pak. 340 00:14:50,306 --> 00:14:51,557 Kurasa aku melewatinya. 341 00:14:52,058 --> 00:14:53,434 Apa kau pernah jatuh cinta? 342 00:14:53,893 --> 00:14:55,103 Dua puluh tahun? 343 00:14:55,186 --> 00:14:56,145 Ayolah, Bung! 344 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 Cukup! 345 00:14:59,232 --> 00:15:01,609 Kembalikan uang pria kecil sengsara ini! 346 00:15:02,527 --> 00:15:03,361 Kenapa? 347 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Karena aku remaja yang berusaha mendapatkan SIM, 348 00:15:05,905 --> 00:15:08,658 dan semua orang dewasa di sini terlalu sibuk dan tak peduli! 349 00:15:08,908 --> 00:15:11,244 Jika tak ada SIM, aku tak bisa mendapat pekerjaan, 350 00:15:11,327 --> 00:15:13,788 artinya aku akan punya banyak waktu untuk mengotori 351 00:15:13,871 --> 00:15:16,290 tempat wisatamu secara daring tiap hari sampai lulus! 352 00:15:18,167 --> 00:15:19,252 Terima kasih! 353 00:15:20,420 --> 00:15:21,671 Baiklah, sudah beres. 354 00:15:22,547 --> 00:15:23,381 Astaga. 355 00:15:23,714 --> 00:15:24,590 Terima kasih, Lola. 356 00:15:25,174 --> 00:15:26,050 Luar biasa. 357 00:15:26,134 --> 00:15:27,009 Sama-sama. 358 00:15:27,635 --> 00:15:30,221 Sekarang, fokuslah. Aku ingin beraksi! 359 00:15:37,687 --> 00:15:39,772 - Kalian berdua kenapa? - Kejutan! 360 00:15:39,856 --> 00:15:41,732 Garasi kami ubah menjadi tempat latihan. 361 00:15:41,816 --> 00:15:43,192 Mereka senang membantu. 362 00:15:43,818 --> 00:15:44,652 Benar, 'kan? 363 00:15:44,735 --> 00:15:47,196 - Astaga. Ada banyak laba-laba. - Minggu sempurna. 364 00:15:47,280 --> 00:15:49,073 Bicara soal hari Minggu, 365 00:15:49,157 --> 00:15:50,616 aku punya kejutan. 366 00:15:50,950 --> 00:15:52,452 Ikut aku ke dapur. 367 00:15:52,869 --> 00:15:55,955 Aku suka menjadi bagian keluarga yang mengizinkanku masuk rumah! 368 00:15:59,041 --> 00:15:59,876 Baiklah, 369 00:15:59,959 --> 00:16:02,170 kita harus melakukan sesuatu. 370 00:16:02,253 --> 00:16:03,546 Jangan khawatir. 371 00:16:04,005 --> 00:16:05,131 Aku punya rencana. 372 00:16:05,214 --> 00:16:06,132 Baguslah! 373 00:16:06,215 --> 00:16:08,676 Karena aku tak mau mengilapkan pelek mobil Scion-nya. 374 00:16:13,139 --> 00:16:16,934 Inilah pesta es krim besar! 375 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Buatan Big Show. 376 00:16:18,686 --> 00:16:20,563 Astaga, Ayah, ini luar biasa! 377 00:16:21,063 --> 00:16:23,399 Biji buah ceri ini sudah dibuang? Ini sangat aman. 378 00:16:23,482 --> 00:16:26,235 Kalian hebat. Aku mau berterima kasih. 379 00:16:26,319 --> 00:16:28,654 Hebat. Bukannya kau harus ke Orlando? 380 00:16:28,738 --> 00:16:30,239 Ya, Terry sedang menuju kemari. 381 00:16:30,740 --> 00:16:32,909 Jadi, kau cuma memberi anak-anak makan gula, 382 00:16:32,992 --> 00:16:35,244 dan pergi meninggalkanku dengan kekacauan ini? 383 00:16:36,496 --> 00:16:38,789 Bukan ini yang kubayangkan tadi. 384 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 Anak-anak kalian pasti bisa membersihkannya. 385 00:16:41,000 --> 00:16:42,168 Benar, 'kan, Mandy? 386 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 Diamlah, Ben! Kami tak akan membersihkan apa pun. 387 00:16:47,506 --> 00:16:48,341 Apa itu anjing? 388 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 Ya. 389 00:16:49,508 --> 00:16:51,177 Mandy dan aku menyembunyikan anjing, 390 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 dan Bennett memeras kami. 391 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 Apa itu pesta es krim? Bagus! 392 00:16:57,183 --> 00:16:59,477 Bennett, aku memercayaimu! 393 00:16:59,560 --> 00:17:01,604 Ya, benar, dan itu amat bodoh. 394 00:17:02,355 --> 00:17:05,358 Tetapi ketahuilah, kau belum melihat senjata pamungkas Bene Pate! 395 00:17:05,441 --> 00:17:06,692 Itu bahkan bukan namamu! 396 00:17:07,068 --> 00:17:08,277 Atau mangkukmu! 397 00:17:09,445 --> 00:17:11,781 Dan kalian berdua. Aku tak tahu harus bilang apa. 398 00:17:11,864 --> 00:17:12,907 Tega sekali kalian! 399 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 Terutama saat kalian tahu ayah kalian alergi. 400 00:17:15,826 --> 00:17:16,786 Benarkah begitu? 401 00:17:17,578 --> 00:17:18,621 Siapa yang imut? 402 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 Kau imut sekali. Lihat dirimu! 403 00:17:25,670 --> 00:17:26,546 Tunggu... 404 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 Ayah tidak alergi? 405 00:17:29,090 --> 00:17:30,049 Tidak. 406 00:17:30,424 --> 00:17:31,259 Aku suka anjing. 407 00:17:31,342 --> 00:17:33,594 Mereka monster kecil, penyelamat dari kebakaran. 408 00:17:33,678 --> 00:17:35,721 Kenapa membohongi kami? 409 00:17:35,805 --> 00:17:38,891 Karena aku tahu jika ayah kalian pergi dan kita pelihara anjing, 410 00:17:38,975 --> 00:17:40,560 aku yang akan mengurusnya. 411 00:17:40,643 --> 00:17:43,020 Jadi, aku disalahkan agar ibu kalian tak disalahkan. 412 00:17:43,104 --> 00:17:46,023 Kini mereka sudah tahu. Akulah yang akan disalahkan. 413 00:17:46,107 --> 00:17:46,941 Baguslah, Show. 414 00:17:47,024 --> 00:17:47,900 Sama-sama. 415 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Itu tadi sarkastis. 416 00:17:59,829 --> 00:18:01,998 Lola, bagaimana tes mengemudimu? 417 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Bagaimana menurut Ayah? 418 00:18:03,416 --> 00:18:04,458 Kau tidak lulus. 419 00:18:04,542 --> 00:18:07,336 Dilarang keras menelepon sambil mengemudi. 420 00:18:10,339 --> 00:18:13,217 Jika Ayah tak sibuk dengan gulat, aku pasti sudah dapat SIM! 421 00:18:13,301 --> 00:18:14,885 - Dan anjing! - Dan anjing! 422 00:18:15,261 --> 00:18:16,846 Tunggu, dari mana anjing itu? 423 00:18:17,221 --> 00:18:19,265 Itu tak penting! Ini yang penting! 424 00:18:19,515 --> 00:18:21,934 Aku pindah dari Minnesota agar kita bisa berkumpul, 425 00:18:22,018 --> 00:18:23,436 dan berbagi pengalaman! 426 00:18:23,853 --> 00:18:25,813 Aku ingin menghabiskan waktu denganmu. 427 00:18:26,230 --> 00:18:28,149 Entah kenapa Ayah mengacaukannya! 428 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Lola! 429 00:18:29,775 --> 00:18:31,569 Biar kami menemuinya. Ayo, JJ. 430 00:18:34,614 --> 00:18:37,491 Gawat! Terry ada di luar. Akan kusuruh dia menunggu. 431 00:18:37,575 --> 00:18:40,828 Tidak usah. Pergilah mengejar impianmu. 432 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Biar aku mengurusnya. 433 00:18:42,705 --> 00:18:45,249 Lain kali jika kau mau membuat kekacauan besar lagi, 434 00:18:45,333 --> 00:18:46,667 bisa buatkan pesta anggur? 435 00:18:46,751 --> 00:18:49,128 Karena aku bisa minum semangkuk Chardonnay sekarang. 436 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 PUSAT PERTUNJUKAN 437 00:18:55,801 --> 00:18:59,347 Show, kenapa aku merasa kau tidak serius? 438 00:18:59,680 --> 00:19:00,890 Maafkan aku, Bung. 439 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Aku benci caraku meninggalkan Cassy dan anak-anakku. 440 00:19:04,143 --> 00:19:06,479 Aku terus mengirim pesan, tetapi tak ada balasan. 441 00:19:07,688 --> 00:19:08,522 Aku mengerti. 442 00:19:08,939 --> 00:19:10,191 Masalah keluarga itu rumit. 443 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Saat reuni keluargaku, selalu ada yang diracuni. 444 00:19:14,153 --> 00:19:15,988 Tetapi ini peluang besar untuk kembali. 445 00:19:16,072 --> 00:19:17,281 Ikutlah supaya menang! 446 00:19:17,365 --> 00:19:19,075 - Ya, ayo kita lakukan. - Baiklah. 447 00:19:23,746 --> 00:19:25,498 Aku akan memukul kepalamu dengan kursi. 448 00:19:26,582 --> 00:19:29,293 Aku butuh tatapan dan fokusmu. 449 00:19:29,377 --> 00:19:32,463 Kepalaku sudah dihantam kursi sekitar 3.000 kali. 450 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 - Aku pasti bisa. - Baiklah. 451 00:19:34,340 --> 00:19:36,008 - Cassy! - Show! 452 00:19:37,927 --> 00:19:40,012 Sudah kubilang aku butuh tatapanmu! 453 00:19:45,643 --> 00:19:46,560 Itu dia! 454 00:19:47,269 --> 00:19:48,646 Kau benar-benar pingsan! 455 00:19:48,938 --> 00:19:50,690 Seperti Putri Tidur super gendut. 456 00:19:53,317 --> 00:19:54,860 Ada apa? Kepalaku sakit. 457 00:19:54,944 --> 00:19:56,320 Kepalamu dihantam. 458 00:19:58,322 --> 00:19:59,240 Acara akan dimulai. 459 00:20:00,157 --> 00:20:01,242 Kau pasti menyukainya. 460 00:20:03,828 --> 00:20:04,912 Hei, Cass! 461 00:20:05,413 --> 00:20:06,747 Apa... Aku sudah mati? 462 00:20:07,206 --> 00:20:08,040 Tidak! 463 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 Ini mimpi. Makanya aku terlihat sangat keren! 464 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Dan lihatlah. 465 00:20:13,379 --> 00:20:15,714 Dalam mimpi ini, kau tak pernah pensiun dari gulat. 466 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 Dan Cassy tak pernah berbisnis. 467 00:20:18,676 --> 00:20:19,927 Dia bekerja untuk pria itu. 468 00:20:22,138 --> 00:20:23,806 Hei, Bennett. Semuanya aman? 469 00:20:23,889 --> 00:20:27,059 Tidak, aku memesan salad untuk makan siang tanpa bawang bombai. 470 00:20:27,143 --> 00:20:27,977 Perbaiki! 471 00:20:29,103 --> 00:20:31,439 Tetapi kau sudah makan. Bagaimana memperbaikinya? 472 00:20:31,522 --> 00:20:33,482 Entahlah. Ada mesin waktu, sinar penyusutan. 473 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Itu dua ide bagus. Kenapa aku melakukan tugasmu? 474 00:20:37,862 --> 00:20:39,530 Aku tak suka pria itu! 475 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 Kenapa dia selalu memukul barang dari genggamanku? 476 00:20:43,117 --> 00:20:44,702 Aku benci pekerjaan ini! 477 00:20:44,827 --> 00:20:45,786 Cassy, tunggu! 478 00:20:46,120 --> 00:20:47,413 Tidak, jangan lakukan itu! 479 00:20:47,872 --> 00:20:48,914 Show, jangan! 480 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Itu aneh sekali. 481 00:20:51,167 --> 00:20:52,418 TAK ADA KLUB LAGA IKAN LAGI 482 00:20:52,501 --> 00:20:54,003 Begitulah mimpi. 483 00:20:54,587 --> 00:20:55,921 Kenapa JJ ada di kelas lama? 484 00:20:56,005 --> 00:20:57,423 Dia tak masuk kelas unggulan 485 00:20:57,506 --> 00:20:59,049 karena kau tak menyemangatinya. 486 00:21:00,134 --> 00:21:01,093 Kini dia bermasalah. 487 00:21:01,594 --> 00:21:04,138 Baiklah, sudah 30 baris. Boleh aku pergi? 488 00:21:04,221 --> 00:21:07,349 Aku rugi 80 dolar gara-gara ikan itu. Tulis 30 baris lagi. 489 00:21:11,520 --> 00:21:13,772 Ini bukan demi kebanggaan atau kemuliaan, 490 00:21:13,981 --> 00:21:16,567 tetapi aku merasa terpanggil untuk mendengar dan memimpin. 491 00:21:16,984 --> 00:21:18,736 Sebagai Ketua OSIS SD, 492 00:21:18,861 --> 00:21:21,864 aku berjanji akan menerapkannya setiap hari. 493 00:21:21,947 --> 00:21:24,700 Setidaknya aku tak mengacaukan Mandy. Pidatonya keren sekali. 494 00:21:24,784 --> 00:21:25,701 Tunggu, Bung. 495 00:21:26,160 --> 00:21:27,912 - Bagaimana, Taylor? - Keren! 496 00:21:28,245 --> 00:21:31,207 Kirim lewat surel agar aku bisa berlatih untuk pelantikanku besok. 497 00:21:31,665 --> 00:21:32,625 Segera. 498 00:21:32,708 --> 00:21:33,584 Aku bingung. 499 00:21:33,667 --> 00:21:35,961 Kenapa dia menulis pidato, bukan langsung berorasi? 500 00:21:36,420 --> 00:21:39,673 Karena dia tak didorong mencari jati diri atau kepercayaan diri. 501 00:21:41,509 --> 00:21:44,762 Karena aku tak ada di rumah, dan tak membangkitkan kepercayaan dirinya. 502 00:21:44,845 --> 00:21:46,806 Bukan, Bung. Bukan karena dirimu. 503 00:21:53,395 --> 00:21:54,230 Karena anak itu. 504 00:21:54,980 --> 00:21:56,941 - Aku tak kenal dia. - Aku juga. 505 00:21:57,274 --> 00:22:00,110 Maaf, mantel musim dingin itu membuat semua orang tampak mirip. 506 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 Maksudku, dia. 507 00:22:02,238 --> 00:22:04,031 Lola tak pernah pindah ke Florida. 508 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Benar. Dia masih tinggal di Minnesota. 509 00:22:12,164 --> 00:22:13,040 AYAH TUTUP 510 00:22:16,126 --> 00:22:17,545 Cukup, Terry. 511 00:22:17,628 --> 00:22:20,339 Ya, cukup bagi kita. Kita tak terlihat dan masih kedinginan? 512 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 Ini tak masuk akal! 513 00:22:22,258 --> 00:22:23,092 Show? 514 00:22:24,844 --> 00:22:28,806 Show? 515 00:22:29,265 --> 00:22:32,142 Aku baru saja bermimpi buruk. Kau ada dalam mimpiku. 516 00:22:32,226 --> 00:22:35,187 Semoga aku tak telanjang. Aku merasa kembung akhir-akhir ini. 517 00:22:35,271 --> 00:22:37,898 Kita berdua masih beruntung, terutama aku, 518 00:22:37,982 --> 00:22:39,316 kau masih berpakaian lengkap. 519 00:22:39,400 --> 00:22:41,610 Jika kau baik saja, kita harus mulai bertanding. 520 00:22:41,694 --> 00:22:42,528 Siap berangkat? 521 00:22:44,071 --> 00:22:44,989 Ya, aku siap. 522 00:22:53,330 --> 00:22:55,332 Ayolah, Anak-anak. Jangan cemberut. 523 00:22:55,416 --> 00:22:57,209 Kalian suka menonton ayah bergulat. 524 00:22:57,293 --> 00:22:58,794 Itu sebelum kita tahu 525 00:22:58,878 --> 00:23:01,046 bahwa dia juara berat dalam berbohong. 526 00:23:01,130 --> 00:23:03,507 Baik, kita semua punya kesibukan masing-masing, 527 00:23:03,591 --> 00:23:06,927 tetapi kita satu keluarga. Jadi, lihatlah ayah kalian berusaha. 528 00:23:07,011 --> 00:23:10,472 Membanting lawan yang lebih kecil, tetapi masih besar di matras? 529 00:23:10,556 --> 00:23:12,808 Hei, bantingan itu bisa membeli rumah ini. 530 00:23:13,809 --> 00:23:15,978 Dan selanjutnya malam ini, 531 00:23:16,061 --> 00:23:18,314 siaran langsung Smackdown. Ada penampilan khusus 532 00:23:18,397 --> 00:23:21,942 salah satu legenda terhebat dalam sejarah WWE. 533 00:23:22,109 --> 00:23:25,029 Satu-satunya pegulat yang kembali ke ring... 534 00:23:25,112 --> 00:23:29,491 Big Show! 535 00:23:29,575 --> 00:23:31,827 - Apa? - Kenapa Ayah berada di rumah? 536 00:23:31,910 --> 00:23:33,454 Aku ingin memberi kejutan. 537 00:23:33,537 --> 00:23:35,497 Itu berhasil. Aku sedikit cepirit. 538 00:23:38,042 --> 00:23:39,251 Ya, turunlah. 539 00:23:40,127 --> 00:23:41,879 Show, aku merasa bingung. 540 00:23:41,962 --> 00:23:43,631 Tapi aku tidak. Tidak lagi. 541 00:23:44,131 --> 00:23:45,549 Pikiranku sudah sangat jernih. 542 00:23:45,758 --> 00:23:47,926 Meski aku sempat pingsan sebelum menyadarinya. 543 00:23:48,344 --> 00:23:51,096 Aku perlu pingsan agar aku sadar tak bisa memproses susu. 544 00:23:51,180 --> 00:23:52,473 Baiklah, begini saja. 545 00:23:52,598 --> 00:23:54,391 Aku suka gulat. Sungguh. 546 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 Tetapi kali ini, aku tak punya semangat. 547 00:23:57,436 --> 00:23:58,312 Kenapa? 548 00:23:58,771 --> 00:24:00,564 Karena semangatku tertinggal di sini. 549 00:24:04,193 --> 00:24:07,363 Di sinilah tempatku. Aku tak akan kembali bergulat. 550 00:24:08,113 --> 00:24:09,865 Sayang, apa kau yakin? 551 00:24:09,948 --> 00:24:11,075 Seratus persen. 552 00:24:12,034 --> 00:24:12,868 Lola. 553 00:24:12,952 --> 00:24:14,870 Tak usah, Ayah. Semuanya aman. 554 00:24:14,954 --> 00:24:15,871 Tidak. 555 00:24:16,246 --> 00:24:17,081 Kau benar. 556 00:24:17,498 --> 00:24:19,667 Kau pindah kemari agar kita bisa lebih dekat, 557 00:24:19,750 --> 00:24:21,210 dan aku sudah mengecewakanmu. 558 00:24:22,336 --> 00:24:23,796 Aku tak akan mengulanginya. 559 00:24:25,422 --> 00:24:27,841 Aduh... Kenapa begitu? 560 00:24:28,175 --> 00:24:29,843 Emosi membuatku ingin meninju Ayah. 561 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 Terima kasih. 562 00:24:33,138 --> 00:24:37,267 Ayah, aku hanya cemberut karena tak bisa melihat pertandinganmu. 563 00:24:37,351 --> 00:24:38,852 Sebenarnya itu pertandingan seru. 564 00:24:39,687 --> 00:24:40,521 Tahukah kalian? 565 00:24:42,648 --> 00:24:43,482 Masih ada peluang. 566 00:24:46,026 --> 00:24:47,861 Para hadirin, 567 00:24:48,070 --> 00:24:49,947 para gadis! 568 00:24:50,114 --> 00:24:53,283 Selamat datang di Pertarungan Bannister, 569 00:24:53,367 --> 00:24:56,161 suara gemuruh di ruang rekreasi! 570 00:24:56,245 --> 00:24:59,623 Pegulat yang akan masuk ke ring adalah juara dunia tujuh kali. 571 00:24:59,707 --> 00:25:03,961 Dia pernah menjilat spidol beraroma guna mengetahui apa rasanya seperti lemon. 572 00:25:04,503 --> 00:25:05,421 Rasanya bukan lemon. 573 00:25:05,838 --> 00:25:09,425 Big Show! 574 00:25:15,431 --> 00:25:16,557 Ini rumah siapa? 575 00:25:17,933 --> 00:25:18,892 Secara harfiah, 576 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 ini rumahku! 577 00:25:21,937 --> 00:25:23,731 Dan lawannya adalah... 578 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 sang Kepala Kehakiman rasa sakit, Mandazzler! 579 00:25:28,110 --> 00:25:31,405 Aku akan mencari perkara di sini! 580 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Dan rekan timnya, 581 00:25:35,826 --> 00:25:39,872 yang berseru-seru dari Minnesota. Inilah si Mal Amerika! 582 00:25:43,000 --> 00:25:46,462 Aku akan memukulmu dengan Minneapolis dan menumbangkanmu dengan Saint Paul! 583 00:25:48,255 --> 00:25:49,590 Ini adalah 584 00:25:49,673 --> 00:25:51,842 pertandingan tanpa larangan. Hanya satu aturan: 585 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Jangan taruh sepatu di bantal. Mulai! 586 00:25:57,890 --> 00:26:00,768 Langsung saja, para gadis sudah membuatnya kesulitan! 587 00:26:01,685 --> 00:26:02,519 Dia dalam masalah. 588 00:26:02,603 --> 00:26:04,313 Apa yang akan dia lakukan? 589 00:26:07,900 --> 00:26:08,776 Tangkap dia! 590 00:26:08,859 --> 00:26:10,819 - Aku seharusnya tak memamerkannya! - Tidak! 591 00:26:11,904 --> 00:26:13,989 - Astaga, aku butuh bantuan! - Apa itu? 592 00:26:14,364 --> 00:26:16,408 Ada kejutan masuk dari tangga, 593 00:26:16,492 --> 00:26:20,913 dialah Show Cilik! 594 00:26:21,538 --> 00:26:22,456 Ya! 595 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 Seharusnya kau berada di pihakku. 596 00:26:28,170 --> 00:26:29,838 Kita akan menyerah. Pernah dengar? 597 00:26:29,922 --> 00:26:34,510 - Tidak! - Sekarang situasinya berubah! 598 00:26:34,927 --> 00:26:36,845 Dan yang akan memutuskannya, 599 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 adalah wasit kita! 600 00:26:43,602 --> 00:26:44,895 Lihatlah, Pemirsa! 601 00:26:44,978 --> 00:26:47,523 Kita punya juara baru! 602 00:26:50,859 --> 00:26:51,902 Kalian berhasil! 603 00:27:34,111 --> 00:27:36,238 Terjemahan subtitle oleh Alex Andra.