1 00:00:13,042 --> 00:00:14,167 Sabe... 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,458 em um filme... 3 00:00:21,875 --> 00:00:23,625 este seria o momento em que... 4 00:00:25,125 --> 00:00:29,083 eu monologo um pouco sobre Hamurabi e seu código... 5 00:00:32,125 --> 00:00:35,667 sobre como ele sempre lutou para preencher o lugar do seu pai, 6 00:00:36,417 --> 00:00:41,292 Sin-Muballit, o quinto rei Amorita do antigo Império Babilônico. 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,125 Mas... 8 00:00:46,917 --> 00:00:49,625 não vou fazer isso. 9 00:00:51,042 --> 00:00:52,792 Porque monólogos são besteira. 10 00:00:54,083 --> 00:00:56,792 Cara! Você tinha tudo. 11 00:00:58,125 --> 00:01:02,708 Fortuna, fama, uma cadeia de restaurantes de fast food vegano. 12 00:01:03,750 --> 00:01:07,583 Enquanto o resto de nós... o resto de nós... 13 00:01:08,167 --> 00:01:12,958 teve que dar duro por décadas só para atuar e ser remunerado. 14 00:01:14,125 --> 00:01:15,250 Mas você... 15 00:01:16,250 --> 00:01:18,624 você tinha que ter tudo, não é? 16 00:01:18,625 --> 00:01:20,333 O quê? Quer dizer alguma coisa? 17 00:01:22,083 --> 00:01:23,417 Vou te ajudar. 18 00:01:25,333 --> 00:01:29,291 - Socorro! Socorro! - Socorro! 19 00:01:29,292 --> 00:01:30,792 - Socorro! - Socorro... 20 00:01:36,458 --> 00:01:37,875 Você é patético. 21 00:01:39,083 --> 00:01:40,292 Sabe... 22 00:01:41,875 --> 00:01:43,458 meu pai adotivo... 23 00:01:44,792 --> 00:01:47,167 foi perito forense por 40 anos. 24 00:01:47,750 --> 00:01:49,500 O que você fez... 25 00:01:50,000 --> 00:01:54,167 sua representação da nobre profissão dele... 26 00:01:55,375 --> 00:01:59,249 foi ainda pior que sua representação de George Washington Carver. 27 00:01:59,250 --> 00:02:01,458 - Qual é! - Qual é, você! 28 00:02:02,083 --> 00:02:04,250 - O quê? - Você se considera ator? 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,667 Sim, me considero. 30 00:02:07,250 --> 00:02:10,124 Você vai nos matar sem nem ouvir minha versão? 31 00:02:10,125 --> 00:02:12,207 Que tipo de agente da lei você é? 32 00:02:12,208 --> 00:02:15,875 Lei? A lei não tem nada a ver agora. 33 00:02:17,375 --> 00:02:19,541 O que está fazendo? Espere um pouco! 34 00:02:19,542 --> 00:02:22,249 - Você é meu. Vamos. - Saia de cima de mim! 35 00:02:22,250 --> 00:02:23,707 Tire suas mãos de mim. 36 00:02:23,708 --> 00:02:26,249 - Parem. - Espera. 37 00:02:26,250 --> 00:02:27,707 - O Kevin e eu... - O quê? 38 00:02:27,708 --> 00:02:31,042 ...poderíamos fazer nosso próprio filme em que você é a estrela. 39 00:02:31,958 --> 00:02:33,750 Poderíamos investir o dinheiro. 40 00:02:35,292 --> 00:02:37,875 É. Claro que sim! Isso mesmo! 41 00:02:38,833 --> 00:02:42,082 Isso! Agente do FBI. Grande história, grande momento. 42 00:02:42,083 --> 00:02:45,541 - Cenas de sexo. - Cenas de sexo... muitas. 43 00:02:45,542 --> 00:02:46,999 Sim. 44 00:02:47,000 --> 00:02:51,832 Eu acho que a Jordan e o Kevin estão mentindo e tentando te enganar. 45 00:02:51,833 --> 00:02:52,916 Pearl, qual é! 46 00:02:52,917 --> 00:02:55,791 Eu nunca tentaria te enganar. 47 00:02:55,792 --> 00:03:01,333 Na verdade, eu adoro o Hamurabi e seu código sexy. 48 00:03:01,958 --> 00:03:04,332 Mas não estou pensando no Hamurabi agora. 49 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 A única coisa em que estou pensando... 50 00:03:08,250 --> 00:03:09,917 é você, Jeff Fisher. 51 00:03:13,417 --> 00:03:16,124 - É John. Parem de me enrolar! - Qual é... 52 00:03:16,125 --> 00:03:18,332 Todos vocês! Vamos acabar logo com isso. 53 00:03:18,333 --> 00:03:21,041 - Vira pra lá. - Preciso de um segundo. 54 00:03:21,042 --> 00:03:24,042 - Certo, um. - Espera um minuto. 55 00:03:24,625 --> 00:03:26,291 Espera um minuto, porra! 56 00:03:26,292 --> 00:03:29,500 Que merda! É fogo, porra! 57 00:03:30,708 --> 00:03:34,958 Se esse for meu último suspiro, então quero dizer uma coisa. 58 00:03:35,625 --> 00:03:38,583 - Vai fazer um monólogo agora? - Só quero dizer que vocês... 59 00:03:40,750 --> 00:03:42,333 são os verdadeiros atores. 60 00:03:43,667 --> 00:03:46,875 Vocês passaram mais de uma década... 61 00:03:47,875 --> 00:03:49,917 se dedicando a esse ofício? 62 00:03:52,000 --> 00:03:53,167 Jordan... 63 00:03:54,125 --> 00:03:57,500 você atuou muito melhor que eu em todas as cenas que fizemos juntos. 64 00:04:00,042 --> 00:04:00,958 E, Pearl... 65 00:04:03,333 --> 00:04:06,417 - Não sei nada sobre você. - Sou pescetariana. 66 00:04:08,875 --> 00:04:09,917 Beleza. 67 00:04:14,833 --> 00:04:16,208 Sou comediante. 68 00:04:17,875 --> 00:04:19,292 E ator de ação. 69 00:04:22,417 --> 00:04:25,416 Sei que muitos acham que estou no topo da minha carreira, 70 00:04:25,417 --> 00:04:27,125 mas vou dizer uma coisa... 71 00:04:29,583 --> 00:04:30,792 Não estou. 72 00:04:35,083 --> 00:04:36,917 Tenho prestado muita atenção nos meus colegas, 73 00:04:37,958 --> 00:04:40,333 porque eles fizeram esses papéis dramáticos. 74 00:04:42,417 --> 00:04:44,167 Alguns até ganharam prêmios. 75 00:04:46,208 --> 00:04:48,541 Eu disse a mim mesmo que meu legado seria incompleto 76 00:04:48,542 --> 00:04:50,749 se eu não ganhasse um prêmio, mas e daí? 77 00:04:50,750 --> 00:04:53,875 Para que o mundo dissesse: "Como ele é incrível"? 78 00:04:55,667 --> 00:04:57,000 Quem se importa? 79 00:04:57,625 --> 00:05:00,125 Eu não preciso de um objeto brilhante para definir meu legado. 80 00:05:01,167 --> 00:05:02,750 Eu vim do nada. 81 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 E quando você me matar, é exatamente para lá que eu vou. 82 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 Para o nada. 83 00:05:11,167 --> 00:05:14,333 Quero pensar que, durante meu tempo aqui, fiz um bom trabalho... 84 00:05:15,625 --> 00:05:16,917 que fiz as pessoas rirem. 85 00:05:17,917 --> 00:05:21,333 Que dei a elas uma fuga do que estivessem enfrentando na vida. 86 00:05:23,542 --> 00:05:25,583 Porque é isso que os bons atores fazem. 87 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 Sim. 88 00:05:28,125 --> 00:05:32,207 Não sei se isso se chama legado ou não, mas tenho orgulho de mim mesmo. 89 00:05:32,208 --> 00:05:33,792 Tenho orgulho do trabalho que fiz. 90 00:05:37,250 --> 00:05:38,917 Se terminar assim, está tudo bem. 91 00:05:39,667 --> 00:05:41,167 Que assim seja. 92 00:05:42,500 --> 00:05:44,167 Foi uma corrida e tanto... 93 00:05:47,417 --> 00:05:49,292 com aqueles que eu amo. 94 00:05:55,625 --> 00:05:58,167 Eu sinto muito, eu... 95 00:05:58,958 --> 00:06:00,958 Eu nem sei como chegamos a este ponto. 96 00:06:01,500 --> 00:06:03,000 Eu também sinto muito. 97 00:06:03,583 --> 00:06:05,458 Sinto que você tenha acreditado nesse monólogo. 98 00:06:09,458 --> 00:06:10,958 Isso que é atuar, filho da puta. 99 00:06:11,875 --> 00:06:13,124 Belo soco, Jordan. 100 00:06:13,125 --> 00:06:14,666 Belo monólogo. 101 00:06:14,667 --> 00:06:19,917 Jordan, você é a minha heroína. E, Kevin, sua atuação foi irada! 102 00:06:20,542 --> 00:06:22,332 - Foi surreal. - Acabei com ele. 103 00:06:22,333 --> 00:06:25,833 Kevin, eu sei que não estava atuando. 104 00:06:26,667 --> 00:06:30,041 Eu sei que foi você falando com o coração, não atuando. 105 00:06:30,042 --> 00:06:31,333 Então, obrigada, Kevin. 106 00:06:32,167 --> 00:06:34,917 Tem espaço para mim? 107 00:06:44,542 --> 00:06:46,082 Bravo! 108 00:06:46,083 --> 00:06:47,917 - Muito bem. - Que merda é essa? 109 00:06:48,667 --> 00:06:51,333 - Você está vivo. - Claro que estou vivo. 110 00:06:51,958 --> 00:06:54,041 Não, eu vi você. 111 00:06:54,042 --> 00:06:58,832 Eu vi você preso na Fauchard veneziana. 112 00:06:58,833 --> 00:07:02,167 - Estava em você, você estava morto. - Eu estava. 113 00:07:03,958 --> 00:07:08,291 - E eu não estava. - Vou precisar de uma explicação. 114 00:07:08,292 --> 00:07:10,124 Eu também gostaria de saber. 115 00:07:10,125 --> 00:07:11,582 Como devem saber, 116 00:07:11,583 --> 00:07:15,875 antes de me tornar diretor, fui pioneiro dos efeitos especiais. 117 00:07:18,125 --> 00:07:21,583 Minha primeira invenção para Sam Peckinpah... 118 00:07:23,208 --> 00:07:25,583 chamei de túnel de sangue. 119 00:07:27,750 --> 00:07:33,500 Conectei o túnel de sangue a um receptor remoto Holatron-1XT de 1978. 120 00:07:34,625 --> 00:07:38,167 O mesmo dispositivo que eu havia usado em Morte Antes do Jantar. 121 00:07:39,833 --> 00:07:44,542 Só conectei à ponta de uma réplica com mola da Fauchard veneziana. 122 00:07:46,750 --> 00:07:48,749 Como também devem saber, 123 00:07:48,750 --> 00:07:52,250 antes de trabalhar com efeitos especiais, eu era mestre de adereços. 124 00:07:55,375 --> 00:07:59,583 Quando você chegou para o jantar, tudo estava preparado. 125 00:08:00,208 --> 00:08:02,917 Conectei meu peitoral a um controle remoto. 126 00:08:05,125 --> 00:08:09,083 Só precisei tornar minha morte a mais convincente possível. 127 00:08:10,500 --> 00:08:11,999 Como os policiais souberam? 128 00:08:12,000 --> 00:08:15,917 Avisei as autoridades enquanto esquentava a lasanha. 129 00:08:20,083 --> 00:08:22,541 Eu sabia que eles levariam sete minutos para chegar, 130 00:08:22,542 --> 00:08:24,541 que era todo o tempo de que eu precisava. 131 00:08:24,542 --> 00:08:26,874 Mas você não estava respirando. 132 00:08:26,875 --> 00:08:29,499 - Você estava morto. Eu vi. - Sim. 133 00:08:29,500 --> 00:08:30,916 Durante o jantar, 134 00:08:30,917 --> 00:08:35,666 ingeri 600 miligramas de um coquetel de adenosina-bisoprolol. 135 00:08:35,667 --> 00:08:37,707 Deixou meu batimento cardíaco tão fraco 136 00:08:37,708 --> 00:08:40,666 que não pôde ser detectado pela equipe médica. 137 00:08:40,667 --> 00:08:42,249 Você tem a hora da morte? 138 00:08:42,250 --> 00:08:44,291 Aproximadamente 20h15. 139 00:08:44,292 --> 00:08:49,667 Não que importasse, porque a legista também era atriz. 140 00:08:57,583 --> 00:08:59,083 Bom trabalho, minha querida. 141 00:09:09,000 --> 00:09:10,917 Jillian Jones, porra. 142 00:09:11,667 --> 00:09:13,375 Ela é boa. 143 00:09:16,167 --> 00:09:19,374 Sr. Pepper, achei que estivesse morto. 144 00:09:19,375 --> 00:09:22,582 - O que está acontecendo? - Por que não me contou? 145 00:09:22,583 --> 00:09:26,124 Se soubesse que fingi minha própria morte, teria mudado seu comportamento, 146 00:09:26,125 --> 00:09:29,375 e eu precisava de você como um agente vigarista. 147 00:09:32,208 --> 00:09:33,458 Eu... 148 00:09:38,292 --> 00:09:39,792 - Jordan? - Esperei minha vida... 149 00:09:40,667 --> 00:09:45,917 Você demonstrou disciplina, foco, tenacidade... 150 00:09:46,792 --> 00:09:49,666 que eu não via desde que escalei Meryl Streep 151 00:09:49,667 --> 00:09:52,542 para O Castelo de Gelo Tem Duas Portas. 152 00:09:56,375 --> 00:09:58,042 - Mal posso esperar para... - Pearl. 153 00:10:00,708 --> 00:10:02,958 Uma vez, Laurence Olivier me disse: 154 00:10:03,583 --> 00:10:09,250 "Atuar não é nada mais que juntar baratas em uma pilha de merda fumegante. 155 00:10:12,208 --> 00:10:17,499 A menos que o ator seja altruísta o suficiente para colocar sua própria vida 156 00:10:17,500 --> 00:10:19,292 à frente do personagem." 157 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 E eu fiz isso? 158 00:10:30,333 --> 00:10:32,583 - Merda. - Kevin... 159 00:10:34,833 --> 00:10:36,125 Meu Deus. 160 00:10:36,958 --> 00:10:41,958 Quando sua vida estava em risco, você cavou fundo. 161 00:10:43,333 --> 00:10:47,042 Chorou lágrimas de verdade, 162 00:10:47,667 --> 00:10:50,958 e entregou o que só pode ser caracterizado... 163 00:10:52,208 --> 00:10:55,000 como um monólogo digno de Oscar. 164 00:10:56,042 --> 00:10:58,375 - Você realmente achou isso? - Achei. 165 00:11:02,833 --> 00:11:06,000 Eu disse pra vocês, porra! 166 00:11:07,292 --> 00:11:12,583 John, você chegou tão perto... 167 00:11:13,667 --> 00:11:17,332 de assumir seu papel de agente vigarista. 168 00:11:17,333 --> 00:11:21,250 Mas no clímax, você cometeu o pecado imperdoável. 169 00:11:22,417 --> 00:11:24,042 Você mudou de comportamento. 170 00:11:24,708 --> 00:11:26,832 Eu deveria assassiná-los? 171 00:11:26,833 --> 00:11:29,167 Um ator de verdade mataria pelo papel. 172 00:11:30,833 --> 00:11:32,958 Mas você, John... 173 00:11:34,667 --> 00:11:35,667 você... 174 00:11:37,542 --> 00:11:39,250 pertence aos comerciais de cerveja. 175 00:11:40,375 --> 00:11:43,125 Eu... Eu me comprometi. 176 00:11:44,458 --> 00:11:48,333 Eu tenho o Código de Hamurabi tatuado nas costas. 177 00:11:50,083 --> 00:11:51,792 Sorte sua, filho. 178 00:11:59,083 --> 00:12:01,917 Atire nas garotas a seguir! Atire nas garotas a seguir! 179 00:12:04,583 --> 00:12:06,832 São cartuchos vazios, John. 180 00:12:06,833 --> 00:12:11,417 O FBI tem lhe dado cartuchos vazios durante todo o seu tempo na ativa. 181 00:12:13,333 --> 00:12:16,874 Eu não podia permitir que matasse alguém enquanto pesquisava pra um papel. 182 00:12:16,875 --> 00:12:18,582 Não sou um monstro. 183 00:12:18,583 --> 00:12:23,125 Bem, ele quase me empurrou num incinerador, então... 184 00:12:23,875 --> 00:12:26,708 É verdade. Foi muito perto. Você quase morreu. 185 00:12:27,958 --> 00:12:29,917 Tem um carro esperando. 186 00:12:30,750 --> 00:12:33,708 Por que não vamos discutir o filme que vamos fazer juntos? 187 00:12:38,167 --> 00:12:41,042 Espera um pouco... espera... 188 00:12:42,083 --> 00:12:43,583 É que... 189 00:12:45,708 --> 00:12:47,916 Você fez as pessoas pensarem que eu era um assassino. 190 00:12:47,917 --> 00:12:49,624 E que eu era cúmplice dele. 191 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 Você me deixou ser atropelada. 192 00:12:53,667 --> 00:12:57,457 E como cereja do bolo, fez com que esse psicopata aqui 193 00:12:57,458 --> 00:13:01,416 nos levasse a um maldito depósito para fazer Deus-sabe-o-quê conosco. 194 00:13:01,417 --> 00:13:03,749 E agora espera que entremos no seu carro 195 00:13:03,750 --> 00:13:07,667 para que possamos conversar sobre o que nos trará um troféu? 196 00:13:10,208 --> 00:13:11,875 Então acho que é um adeus. 197 00:13:12,750 --> 00:13:14,499 - Beleza. - Está bem. 198 00:13:14,500 --> 00:13:16,458 Deixa ele ir. 199 00:13:18,167 --> 00:13:19,583 Espera. 200 00:13:26,125 --> 00:13:27,500 Precisa ser um adeus? 201 00:13:30,625 --> 00:13:35,458 18 MESES DEPOIS 202 00:13:41,375 --> 00:13:43,458 Meu Deus, que noite! 203 00:13:45,708 --> 00:13:47,375 Nós conseguimos! 204 00:13:48,167 --> 00:13:49,416 Nós conseguimos. 205 00:13:49,417 --> 00:13:51,416 A sensação é bem melhor do que imaginava. 206 00:13:51,417 --> 00:13:52,624 - Não é? - Sério. 207 00:13:52,625 --> 00:13:57,166 Não achei que fosse possível, mas é melhor ainda, mais dez. 208 00:13:57,167 --> 00:13:59,332 Eu bebi muito champanhe. 209 00:13:59,333 --> 00:14:02,249 Não acredito que pedi Viola Davis no In Memoriam. 210 00:14:02,250 --> 00:14:03,624 Ei, Jackson. 211 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Vai pôr isso na sua prateleira com todos os seus outros troféus? 212 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 Este não, Kevin. 213 00:14:10,583 --> 00:14:13,208 Este eu vou guardar com carinho. 214 00:14:14,000 --> 00:14:17,082 Vamos rever o evento da noite passada repleto de estrelas. 215 00:14:17,083 --> 00:14:18,416 - Somos nós! - Somos nós! 216 00:14:18,417 --> 00:14:22,166 Foi uma mudança radical no thriller psicológico de Jackson Pepper, 217 00:14:22,167 --> 00:14:23,916 O Fugitivo Esquecido. 218 00:14:23,917 --> 00:14:27,707 Com prêmios de Melhor Ator para Kevin Hart e Jordan King, 219 00:14:27,708 --> 00:14:30,832 e para a novata Pearl Mondolvia, cada um levando para casa... 220 00:14:30,833 --> 00:14:34,124 - Estamos lindíssimos. - Estamos mesmo. 221 00:14:34,125 --> 00:14:36,832 - Você está muito bem. - Eu sou o melhor. 222 00:14:36,833 --> 00:14:38,124 Jackson Pepper. 223 00:14:38,125 --> 00:14:41,916 Parabéns ao nosso filme favorito do ano. Voltamos em breve. 224 00:14:41,917 --> 00:14:44,957 Você pode se enganar quando sai da cidade para pescar com os amigos. 225 00:14:44,958 --> 00:14:47,999 Mas sabe o que não te enganar? Guffey Light! A leal... 226 00:14:48,000 --> 00:14:49,874 Querem saber? Ele não é ruim. 227 00:14:49,875 --> 00:14:52,666 - Meu Deus. - Quando a vida fica difícil, tome um Guff. 228 00:14:52,667 --> 00:14:55,083 - Ele é incrível. - Ou seja, Guffey Light. 229 00:14:56,125 --> 00:14:57,791 A única cerveja patrocinada por... 230 00:14:57,792 --> 00:14:59,875 O que há com o Jackson? Ei, Jackson. 231 00:15:00,458 --> 00:15:01,832 Você está bem aí? 232 00:15:01,833 --> 00:15:03,333 Estou, sim. Estou só... 233 00:15:06,042 --> 00:15:07,833 Estou velho. Com licença. 234 00:15:12,458 --> 00:15:14,625 Ele fez várias fotos do Jaeger. 235 00:15:15,833 --> 00:15:17,000 Consegui. 236 00:15:55,375 --> 00:15:56,833 Bom trabalho, minha querida. 237 00:16:03,250 --> 00:16:06,500 Tenho outro papel para você. Você vai adorar. 238 00:16:07,667 --> 00:16:09,083 Um papel? 239 00:16:10,583 --> 00:16:13,208 Essa não. Está lembrado, Jackson? 240 00:16:13,792 --> 00:16:18,583 Você prometeu que se eu o ajudasse com tudo isso, 241 00:16:19,667 --> 00:16:22,624 você iria me apoiar na carreira de diretora. 242 00:16:22,625 --> 00:16:26,207 É claro que sim, e vou apoiar. 243 00:16:26,208 --> 00:16:29,667 Mas você é uma atriz maravilhosa. 244 00:16:30,333 --> 00:16:32,375 Seu lugar é na frente das câmeras. 245 00:16:35,167 --> 00:16:36,541 Interessante. 246 00:16:36,542 --> 00:16:38,166 Tenha paciência. 247 00:16:38,167 --> 00:16:42,333 No dia em que eu partir, você poderá dirigir todos os filmes que quiser. 248 00:16:43,292 --> 00:16:44,708 Está bem. 249 00:16:45,250 --> 00:16:48,250 Quando você estiver morto, é que vou poder dirigir. É isso? 250 00:16:51,500 --> 00:16:53,333 Acho que tudo bem. 251 00:17:23,583 --> 00:17:26,583 Está quente aí dentro, meu amigo. Muito quente. 252 00:17:27,958 --> 00:17:30,417 Ei, Jackson. Está tudo bem aí dentro? 253 00:17:32,208 --> 00:17:33,958 Nunca estive melhor, Kevin. 254 00:17:36,417 --> 00:17:37,875 Nunca estive melhor. 255 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 Legendas: Daniela Seno