1
00:00:13,042 --> 00:00:14,167
Sabe...
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,458
em um filme...
3
00:00:21,875 --> 00:00:23,625
este seria o momento em que...
4
00:00:25,125 --> 00:00:29,083
eu monologo um pouco
sobre Hamurabi e seu código...
5
00:00:32,125 --> 00:00:35,667
sobre como ele sempre lutou
para preencher o lugar do seu pai,
6
00:00:36,417 --> 00:00:41,292
Sin-Muballit, o quinto rei Amorita
do antigo Império Babilônico.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,125
Mas...
8
00:00:46,917 --> 00:00:49,625
não vou fazer isso.
9
00:00:51,042 --> 00:00:52,792
Porque monólogos são besteira.
10
00:00:54,083 --> 00:00:56,792
Cara! Você tinha tudo.
11
00:00:58,125 --> 00:01:02,708
Fortuna, fama, uma cadeia de restaurantes
de fast food vegano.
12
00:01:03,750 --> 00:01:07,583
Enquanto o resto de nós...
o resto de nós...
13
00:01:08,167 --> 00:01:12,958
teve que dar duro por décadas
só para atuar e ser remunerado.
14
00:01:14,125 --> 00:01:15,250
Mas você...
15
00:01:16,250 --> 00:01:18,624
você tinha que ter tudo, não é?
16
00:01:18,625 --> 00:01:20,333
O quê? Quer dizer alguma coisa?
17
00:01:22,083 --> 00:01:23,417
Vou te ajudar.
18
00:01:25,333 --> 00:01:29,291
- Socorro! Socorro!
- Socorro!
19
00:01:29,292 --> 00:01:30,792
- Socorro!
- Socorro...
20
00:01:36,458 --> 00:01:37,875
Você é patético.
21
00:01:39,083 --> 00:01:40,292
Sabe...
22
00:01:41,875 --> 00:01:43,458
meu pai adotivo...
23
00:01:44,792 --> 00:01:47,167
foi perito forense por 40 anos.
24
00:01:47,750 --> 00:01:49,500
O que você fez...
25
00:01:50,000 --> 00:01:54,167
sua representação
da nobre profissão dele...
26
00:01:55,375 --> 00:01:59,249
foi ainda pior que sua representação
de George Washington Carver.
27
00:01:59,250 --> 00:02:01,458
- Qual é!
- Qual é, você!
28
00:02:02,083 --> 00:02:04,250
- O quê?
- Você se considera ator?
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,667
Sim, me considero.
30
00:02:07,250 --> 00:02:10,124
Você vai nos matar
sem nem ouvir minha versão?
31
00:02:10,125 --> 00:02:12,207
Que tipo de agente da lei você é?
32
00:02:12,208 --> 00:02:15,875
Lei? A lei não tem nada a ver agora.
33
00:02:17,375 --> 00:02:19,541
O que está fazendo? Espere um pouco!
34
00:02:19,542 --> 00:02:22,249
- Você é meu. Vamos.
- Saia de cima de mim!
35
00:02:22,250 --> 00:02:23,707
Tire suas mãos de mim.
36
00:02:23,708 --> 00:02:26,249
- Parem.
- Espera.
37
00:02:26,250 --> 00:02:27,707
- O Kevin e eu...
- O quê?
38
00:02:27,708 --> 00:02:31,042
...poderíamos fazer nosso próprio filme
em que você é a estrela.
39
00:02:31,958 --> 00:02:33,750
Poderíamos investir o dinheiro.
40
00:02:35,292 --> 00:02:37,875
É. Claro que sim! Isso mesmo!
41
00:02:38,833 --> 00:02:42,082
Isso! Agente do FBI.
Grande história, grande momento.
42
00:02:42,083 --> 00:02:45,541
- Cenas de sexo.
- Cenas de sexo... muitas.
43
00:02:45,542 --> 00:02:46,999
Sim.
44
00:02:47,000 --> 00:02:51,832
Eu acho que a Jordan e o Kevin
estão mentindo e tentando te enganar.
45
00:02:51,833 --> 00:02:52,916
Pearl, qual é!
46
00:02:52,917 --> 00:02:55,791
Eu nunca tentaria te enganar.
47
00:02:55,792 --> 00:03:01,333
Na verdade, eu adoro o Hamurabi
e seu código sexy.
48
00:03:01,958 --> 00:03:04,332
Mas não estou pensando no Hamurabi agora.
49
00:03:04,333 --> 00:03:06,208
A única coisa em que estou pensando...
50
00:03:08,250 --> 00:03:09,917
é você, Jeff Fisher.
51
00:03:13,417 --> 00:03:16,124
- É John. Parem de me enrolar!
- Qual é...
52
00:03:16,125 --> 00:03:18,332
Todos vocês! Vamos acabar logo com isso.
53
00:03:18,333 --> 00:03:21,041
- Vira pra lá.
- Preciso de um segundo.
54
00:03:21,042 --> 00:03:24,042
- Certo, um.
- Espera um minuto.
55
00:03:24,625 --> 00:03:26,291
Espera um minuto, porra!
56
00:03:26,292 --> 00:03:29,500
Que merda! É fogo, porra!
57
00:03:30,708 --> 00:03:34,958
Se esse for meu último suspiro,
então quero dizer uma coisa.
58
00:03:35,625 --> 00:03:38,583
- Vai fazer um monólogo agora?
- Só quero dizer que vocês...
59
00:03:40,750 --> 00:03:42,333
são os verdadeiros atores.
60
00:03:43,667 --> 00:03:46,875
Vocês passaram mais de uma década...
61
00:03:47,875 --> 00:03:49,917
se dedicando a esse ofício?
62
00:03:52,000 --> 00:03:53,167
Jordan...
63
00:03:54,125 --> 00:03:57,500
você atuou muito melhor que eu
em todas as cenas que fizemos juntos.
64
00:04:00,042 --> 00:04:00,958
E, Pearl...
65
00:04:03,333 --> 00:04:06,417
- Não sei nada sobre você.
- Sou pescetariana.
66
00:04:08,875 --> 00:04:09,917
Beleza.
67
00:04:14,833 --> 00:04:16,208
Sou comediante.
68
00:04:17,875 --> 00:04:19,292
E ator de ação.
69
00:04:22,417 --> 00:04:25,416
Sei que muitos acham que estou
no topo da minha carreira,
70
00:04:25,417 --> 00:04:27,125
mas vou dizer uma coisa...
71
00:04:29,583 --> 00:04:30,792
Não estou.
72
00:04:35,083 --> 00:04:36,917
Tenho prestado muita atenção
nos meus colegas,
73
00:04:37,958 --> 00:04:40,333
porque eles fizeram
esses papéis dramáticos.
74
00:04:42,417 --> 00:04:44,167
Alguns até ganharam prêmios.
75
00:04:46,208 --> 00:04:48,541
Eu disse a mim mesmo
que meu legado seria incompleto
76
00:04:48,542 --> 00:04:50,749
se eu não ganhasse um prêmio, mas e daí?
77
00:04:50,750 --> 00:04:53,875
Para que o mundo dissesse:
"Como ele é incrível"?
78
00:04:55,667 --> 00:04:57,000
Quem se importa?
79
00:04:57,625 --> 00:05:00,125
Eu não preciso de um objeto brilhante
para definir meu legado.
80
00:05:01,167 --> 00:05:02,750
Eu vim do nada.
81
00:05:04,500 --> 00:05:07,000
E quando você me matar,
é exatamente para lá que eu vou.
82
00:05:07,833 --> 00:05:09,042
Para o nada.
83
00:05:11,167 --> 00:05:14,333
Quero pensar que, durante meu tempo aqui,
fiz um bom trabalho...
84
00:05:15,625 --> 00:05:16,917
que fiz as pessoas rirem.
85
00:05:17,917 --> 00:05:21,333
Que dei a elas uma fuga
do que estivessem enfrentando na vida.
86
00:05:23,542 --> 00:05:25,583
Porque é isso que os bons atores fazem.
87
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
Sim.
88
00:05:28,125 --> 00:05:32,207
Não sei se isso se chama legado ou não,
mas tenho orgulho de mim mesmo.
89
00:05:32,208 --> 00:05:33,792
Tenho orgulho do trabalho que fiz.
90
00:05:37,250 --> 00:05:38,917
Se terminar assim, está tudo bem.
91
00:05:39,667 --> 00:05:41,167
Que assim seja.
92
00:05:42,500 --> 00:05:44,167
Foi uma corrida e tanto...
93
00:05:47,417 --> 00:05:49,292
com aqueles que eu amo.
94
00:05:55,625 --> 00:05:58,167
Eu sinto muito, eu...
95
00:05:58,958 --> 00:06:00,958
Eu nem sei como chegamos a este ponto.
96
00:06:01,500 --> 00:06:03,000
Eu também sinto muito.
97
00:06:03,583 --> 00:06:05,458
Sinto que você tenha acreditado
nesse monólogo.
98
00:06:09,458 --> 00:06:10,958
Isso que é atuar, filho da puta.
99
00:06:11,875 --> 00:06:13,124
Belo soco, Jordan.
100
00:06:13,125 --> 00:06:14,666
Belo monólogo.
101
00:06:14,667 --> 00:06:19,917
Jordan, você é a minha heroína.
E, Kevin, sua atuação foi irada!
102
00:06:20,542 --> 00:06:22,332
- Foi surreal.
- Acabei com ele.
103
00:06:22,333 --> 00:06:25,833
Kevin, eu sei que não estava atuando.
104
00:06:26,667 --> 00:06:30,041
Eu sei que foi você falando com o coração,
não atuando.
105
00:06:30,042 --> 00:06:31,333
Então, obrigada, Kevin.
106
00:06:32,167 --> 00:06:34,917
Tem espaço para mim?
107
00:06:44,542 --> 00:06:46,082
Bravo!
108
00:06:46,083 --> 00:06:47,917
- Muito bem.
- Que merda é essa?
109
00:06:48,667 --> 00:06:51,333
- Você está vivo.
- Claro que estou vivo.
110
00:06:51,958 --> 00:06:54,041
Não, eu vi você.
111
00:06:54,042 --> 00:06:58,832
Eu vi você preso na Fauchard veneziana.
112
00:06:58,833 --> 00:07:02,167
- Estava em você, você estava morto.
- Eu estava.
113
00:07:03,958 --> 00:07:08,291
- E eu não estava.
- Vou precisar de uma explicação.
114
00:07:08,292 --> 00:07:10,124
Eu também gostaria de saber.
115
00:07:10,125 --> 00:07:11,582
Como devem saber,
116
00:07:11,583 --> 00:07:15,875
antes de me tornar diretor,
fui pioneiro dos efeitos especiais.
117
00:07:18,125 --> 00:07:21,583
Minha primeira invenção
para Sam Peckinpah...
118
00:07:23,208 --> 00:07:25,583
chamei de túnel de sangue.
119
00:07:27,750 --> 00:07:33,500
Conectei o túnel de sangue a um receptor
remoto Holatron-1XT de 1978.
120
00:07:34,625 --> 00:07:38,167
O mesmo dispositivo que eu havia usado
em Morte Antes do Jantar.
121
00:07:39,833 --> 00:07:44,542
Só conectei à ponta de uma réplica
com mola da Fauchard veneziana.
122
00:07:46,750 --> 00:07:48,749
Como também devem saber,
123
00:07:48,750 --> 00:07:52,250
antes de trabalhar com efeitos especiais,
eu era mestre de adereços.
124
00:07:55,375 --> 00:07:59,583
Quando você chegou para o jantar,
tudo estava preparado.
125
00:08:00,208 --> 00:08:02,917
Conectei meu peitoral
a um controle remoto.
126
00:08:05,125 --> 00:08:09,083
Só precisei tornar minha morte
a mais convincente possível.
127
00:08:10,500 --> 00:08:11,999
Como os policiais souberam?
128
00:08:12,000 --> 00:08:15,917
Avisei as autoridades
enquanto esquentava a lasanha.
129
00:08:20,083 --> 00:08:22,541
Eu sabia que eles levariam
sete minutos para chegar,
130
00:08:22,542 --> 00:08:24,541
que era todo o tempo de que eu precisava.
131
00:08:24,542 --> 00:08:26,874
Mas você não estava respirando.
132
00:08:26,875 --> 00:08:29,499
- Você estava morto. Eu vi.
- Sim.
133
00:08:29,500 --> 00:08:30,916
Durante o jantar,
134
00:08:30,917 --> 00:08:35,666
ingeri 600 miligramas de um coquetel
de adenosina-bisoprolol.
135
00:08:35,667 --> 00:08:37,707
Deixou meu batimento cardíaco tão fraco
136
00:08:37,708 --> 00:08:40,666
que não pôde ser detectado
pela equipe médica.
137
00:08:40,667 --> 00:08:42,249
Você tem a hora da morte?
138
00:08:42,250 --> 00:08:44,291
Aproximadamente 20h15.
139
00:08:44,292 --> 00:08:49,667
Não que importasse,
porque a legista também era atriz.
140
00:08:57,583 --> 00:08:59,083
Bom trabalho, minha querida.
141
00:09:09,000 --> 00:09:10,917
Jillian Jones, porra.
142
00:09:11,667 --> 00:09:13,375
Ela é boa.
143
00:09:16,167 --> 00:09:19,374
Sr. Pepper, achei que estivesse morto.
144
00:09:19,375 --> 00:09:22,582
- O que está acontecendo?
- Por que não me contou?
145
00:09:22,583 --> 00:09:26,124
Se soubesse que fingi minha própria morte,
teria mudado seu comportamento,
146
00:09:26,125 --> 00:09:29,375
e eu precisava de você
como um agente vigarista.
147
00:09:32,208 --> 00:09:33,458
Eu...
148
00:09:38,292 --> 00:09:39,792
- Jordan?
- Esperei minha vida...
149
00:09:40,667 --> 00:09:45,917
Você demonstrou disciplina,
foco, tenacidade...
150
00:09:46,792 --> 00:09:49,666
que eu não via
desde que escalei Meryl Streep
151
00:09:49,667 --> 00:09:52,542
para O Castelo de Gelo Tem Duas Portas.
152
00:09:56,375 --> 00:09:58,042
- Mal posso esperar para...
- Pearl.
153
00:10:00,708 --> 00:10:02,958
Uma vez, Laurence Olivier me disse:
154
00:10:03,583 --> 00:10:09,250
"Atuar não é nada mais que juntar baratas
em uma pilha de merda fumegante.
155
00:10:12,208 --> 00:10:17,499
A menos que o ator seja altruísta
o suficiente para colocar sua própria vida
156
00:10:17,500 --> 00:10:19,292
à frente do personagem."
157
00:10:21,333 --> 00:10:23,250
E eu fiz isso?
158
00:10:30,333 --> 00:10:32,583
- Merda.
- Kevin...
159
00:10:34,833 --> 00:10:36,125
Meu Deus.
160
00:10:36,958 --> 00:10:41,958
Quando sua vida estava em risco,
você cavou fundo.
161
00:10:43,333 --> 00:10:47,042
Chorou lágrimas de verdade,
162
00:10:47,667 --> 00:10:50,958
e entregou o que só pode ser
caracterizado...
163
00:10:52,208 --> 00:10:55,000
como um monólogo digno de Oscar.
164
00:10:56,042 --> 00:10:58,375
- Você realmente achou isso?
- Achei.
165
00:11:02,833 --> 00:11:06,000
Eu disse pra vocês, porra!
166
00:11:07,292 --> 00:11:12,583
John, você chegou tão perto...
167
00:11:13,667 --> 00:11:17,332
de assumir seu papel de agente vigarista.
168
00:11:17,333 --> 00:11:21,250
Mas no clímax,
você cometeu o pecado imperdoável.
169
00:11:22,417 --> 00:11:24,042
Você mudou de comportamento.
170
00:11:24,708 --> 00:11:26,832
Eu deveria assassiná-los?
171
00:11:26,833 --> 00:11:29,167
Um ator de verdade mataria pelo papel.
172
00:11:30,833 --> 00:11:32,958
Mas você, John...
173
00:11:34,667 --> 00:11:35,667
você...
174
00:11:37,542 --> 00:11:39,250
pertence aos comerciais de cerveja.
175
00:11:40,375 --> 00:11:43,125
Eu... Eu me comprometi.
176
00:11:44,458 --> 00:11:48,333
Eu tenho o Código de Hamurabi
tatuado nas costas.
177
00:11:50,083 --> 00:11:51,792
Sorte sua, filho.
178
00:11:59,083 --> 00:12:01,917
Atire nas garotas a seguir!
Atire nas garotas a seguir!
179
00:12:04,583 --> 00:12:06,832
São cartuchos vazios, John.
180
00:12:06,833 --> 00:12:11,417
O FBI tem lhe dado cartuchos vazios
durante todo o seu tempo na ativa.
181
00:12:13,333 --> 00:12:16,874
Eu não podia permitir que matasse alguém
enquanto pesquisava pra um papel.
182
00:12:16,875 --> 00:12:18,582
Não sou um monstro.
183
00:12:18,583 --> 00:12:23,125
Bem, ele quase me empurrou
num incinerador, então...
184
00:12:23,875 --> 00:12:26,708
É verdade. Foi muito perto.
Você quase morreu.
185
00:12:27,958 --> 00:12:29,917
Tem um carro esperando.
186
00:12:30,750 --> 00:12:33,708
Por que não vamos discutir o filme
que vamos fazer juntos?
187
00:12:38,167 --> 00:12:41,042
Espera um pouco... espera...
188
00:12:42,083 --> 00:12:43,583
É que...
189
00:12:45,708 --> 00:12:47,916
Você fez as pessoas pensarem
que eu era um assassino.
190
00:12:47,917 --> 00:12:49,624
E que eu era cúmplice dele.
191
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
Você me deixou ser atropelada.
192
00:12:53,667 --> 00:12:57,457
E como cereja do bolo,
fez com que esse psicopata aqui
193
00:12:57,458 --> 00:13:01,416
nos levasse a um maldito depósito
para fazer Deus-sabe-o-quê conosco.
194
00:13:01,417 --> 00:13:03,749
E agora espera que entremos no seu carro
195
00:13:03,750 --> 00:13:07,667
para que possamos conversar
sobre o que nos trará um troféu?
196
00:13:10,208 --> 00:13:11,875
Então acho que é um adeus.
197
00:13:12,750 --> 00:13:14,499
- Beleza.
- Está bem.
198
00:13:14,500 --> 00:13:16,458
Deixa ele ir.
199
00:13:18,167 --> 00:13:19,583
Espera.
200
00:13:26,125 --> 00:13:27,500
Precisa ser um adeus?
201
00:13:30,625 --> 00:13:35,458
18 MESES DEPOIS
202
00:13:41,375 --> 00:13:43,458
Meu Deus, que noite!
203
00:13:45,708 --> 00:13:47,375
Nós conseguimos!
204
00:13:48,167 --> 00:13:49,416
Nós conseguimos.
205
00:13:49,417 --> 00:13:51,416
A sensação é bem melhor do que imaginava.
206
00:13:51,417 --> 00:13:52,624
- Não é?
- Sério.
207
00:13:52,625 --> 00:13:57,166
Não achei que fosse possível,
mas é melhor ainda, mais dez.
208
00:13:57,167 --> 00:13:59,332
Eu bebi muito champanhe.
209
00:13:59,333 --> 00:14:02,249
Não acredito que pedi Viola Davis
no In Memoriam.
210
00:14:02,250 --> 00:14:03,624
Ei, Jackson.
211
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Vai pôr isso na sua prateleira
com todos os seus outros troféus?
212
00:14:07,708 --> 00:14:09,208
Este não, Kevin.
213
00:14:10,583 --> 00:14:13,208
Este eu vou guardar com carinho.
214
00:14:14,000 --> 00:14:17,082
Vamos rever o evento da noite passada
repleto de estrelas.
215
00:14:17,083 --> 00:14:18,416
- Somos nós!
- Somos nós!
216
00:14:18,417 --> 00:14:22,166
Foi uma mudança radical
no thriller psicológico de Jackson Pepper,
217
00:14:22,167 --> 00:14:23,916
O Fugitivo Esquecido.
218
00:14:23,917 --> 00:14:27,707
Com prêmios de Melhor Ator
para Kevin Hart e Jordan King,
219
00:14:27,708 --> 00:14:30,832
e para a novata Pearl Mondolvia,
cada um levando para casa...
220
00:14:30,833 --> 00:14:34,124
- Estamos lindíssimos.
- Estamos mesmo.
221
00:14:34,125 --> 00:14:36,832
- Você está muito bem.
- Eu sou o melhor.
222
00:14:36,833 --> 00:14:38,124
Jackson Pepper.
223
00:14:38,125 --> 00:14:41,916
Parabéns ao nosso filme favorito do ano.
Voltamos em breve.
224
00:14:41,917 --> 00:14:44,957
Você pode se enganar quando sai
da cidade para pescar com os amigos.
225
00:14:44,958 --> 00:14:47,999
Mas sabe o que não te enganar?
Guffey Light! A leal...
226
00:14:48,000 --> 00:14:49,874
Querem saber? Ele não é ruim.
227
00:14:49,875 --> 00:14:52,666
- Meu Deus.
- Quando a vida fica difícil, tome um Guff.
228
00:14:52,667 --> 00:14:55,083
- Ele é incrível.
- Ou seja, Guffey Light.
229
00:14:56,125 --> 00:14:57,791
A única cerveja patrocinada por...
230
00:14:57,792 --> 00:14:59,875
O que há com o Jackson? Ei, Jackson.
231
00:15:00,458 --> 00:15:01,832
Você está bem aí?
232
00:15:01,833 --> 00:15:03,333
Estou, sim. Estou só...
233
00:15:06,042 --> 00:15:07,833
Estou velho. Com licença.
234
00:15:12,458 --> 00:15:14,625
Ele fez várias fotos do Jaeger.
235
00:15:15,833 --> 00:15:17,000
Consegui.
236
00:15:55,375 --> 00:15:56,833
Bom trabalho, minha querida.
237
00:16:03,250 --> 00:16:06,500
Tenho outro papel para você.
Você vai adorar.
238
00:16:07,667 --> 00:16:09,083
Um papel?
239
00:16:10,583 --> 00:16:13,208
Essa não. Está lembrado, Jackson?
240
00:16:13,792 --> 00:16:18,583
Você prometeu
que se eu o ajudasse com tudo isso,
241
00:16:19,667 --> 00:16:22,624
você iria me apoiar
na carreira de diretora.
242
00:16:22,625 --> 00:16:26,207
É claro que sim, e vou apoiar.
243
00:16:26,208 --> 00:16:29,667
Mas você é uma atriz maravilhosa.
244
00:16:30,333 --> 00:16:32,375
Seu lugar é na frente das câmeras.
245
00:16:35,167 --> 00:16:36,541
Interessante.
246
00:16:36,542 --> 00:16:38,166
Tenha paciência.
247
00:16:38,167 --> 00:16:42,333
No dia em que eu partir, você
poderá dirigir todos os filmes que quiser.
248
00:16:43,292 --> 00:16:44,708
Está bem.
249
00:16:45,250 --> 00:16:48,250
Quando você estiver morto,
é que vou poder dirigir. É isso?
250
00:16:51,500 --> 00:16:53,333
Acho que tudo bem.
251
00:17:23,583 --> 00:17:26,583
Está quente aí dentro, meu amigo.
Muito quente.
252
00:17:27,958 --> 00:17:30,417
Ei, Jackson. Está tudo bem aí dentro?
253
00:17:32,208 --> 00:17:33,958
Nunca estive melhor, Kevin.
254
00:17:36,417 --> 00:17:37,875
Nunca estive melhor.
255
00:17:46,083 --> 00:17:48,083
Legendas: Daniela Seno