1 00:00:13,000 --> 00:00:14,833 Sabes... 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,667 en una película... 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,875 este sería el momento en que 4 00:00:25,125 --> 00:00:29,042 daría un monólogo sobre Hammurabi y su código... 5 00:00:31,875 --> 00:00:35,957 sobre cómo siempre luchó por llenar los zapatos de su padre, 6 00:00:35,958 --> 00:00:37,582 Sin-Muballit, 7 00:00:37,583 --> 00:00:41,292 el quinto rey Amorita del antiguo Imperio Babilónico. 8 00:00:44,917 --> 00:00:46,791 Pero... 9 00:00:46,792 --> 00:00:49,625 No lo haré. 10 00:00:50,958 --> 00:00:52,792 Porque los monólogos son una mierda. 11 00:00:54,125 --> 00:00:56,583 ¡Viejo, tú tenías todo! 12 00:00:58,000 --> 00:00:59,832 Fortuna, fama, 13 00:00:59,833 --> 00:01:03,082 una cadena de restaurantes de comida rápida de origen vegetal 14 00:01:03,083 --> 00:01:05,624 Mientras que el resto de nosotros, 15 00:01:05,625 --> 00:01:07,999 el resto de nosotros 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,999 tuvimos que trabajar en nuestro oficio durante décadas 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,208 solo para conseguir trabajo pago como actores. 18 00:01:14,208 --> 00:01:16,041 Pero tú... 19 00:01:16,042 --> 00:01:18,624 tenías que tenerlo todo, ¿verdad? 20 00:01:18,625 --> 00:01:20,791 ¿Qué? ¿Quieres decir algo? 21 00:01:20,792 --> 00:01:23,417 Oh, bueno. Déjame ayudarte. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,666 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¡Ayuda! ¡Ayuda! 23 00:01:27,667 --> 00:01:29,291 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 24 00:01:29,292 --> 00:01:32,583 ¡Ayuda! 25 00:01:36,417 --> 00:01:38,999 Eres patético. 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,417 Sabes... 27 00:01:41,792 --> 00:01:43,542 mi papá adoptivo... 28 00:01:44,833 --> 00:01:47,166 era un experto forense durante 40 años. 29 00:01:47,167 --> 00:01:49,749 Lo que hiciste allá atrás, 30 00:01:49,750 --> 00:01:52,749 tu interpretación... 31 00:01:52,750 --> 00:01:54,458 de su noble profesión... 32 00:01:55,458 --> 00:01:57,332 fue aún más ofensiva que tu interpretación 33 00:01:57,333 --> 00:01:59,291 de George Washington Carver. 34 00:01:59,292 --> 00:02:01,791 - ¡Oh, vamos! - ¡Oh, te voy a partir! 35 00:02:01,792 --> 00:02:04,250 - ¿Qué? - ¿Te llamas a ti mismo actor? 36 00:02:04,875 --> 00:02:06,666 Sí. Sí, me llamo actor. 37 00:02:06,667 --> 00:02:10,041 ¿Vas a matarnos sin siquiera escuchar mi versión? 38 00:02:10,042 --> 00:02:12,124 ¿Qué clase de oficial de la ley eres? 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 ¿Ley? 40 00:02:13,292 --> 00:02:15,208 La ley no tiene nada que ver en este punto. 41 00:02:17,375 --> 00:02:18,666 ¡No! ¿Qué estás haciendo? 42 00:02:18,667 --> 00:02:20,041 Espera, espera, espera-- 43 00:02:20,042 --> 00:02:21,999 - Tu trasero es mío. - ¡Quítate de encima! 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,624 - ¡Vamos! - ¡No me toques! 45 00:02:23,625 --> 00:02:25,582 ¡Oye, oye! Detente, détente. 46 00:02:25,583 --> 00:02:27,124 - Espera-- - ¿Sabes, Kevin y yo...? 47 00:02:27,125 --> 00:02:29,166 - ¿Qué? - Podríamos hacer nuestra propia película 48 00:02:29,167 --> 00:02:30,667 donde tú eres la estrella. 49 00:02:31,917 --> 00:02:33,667 Podríamos poner el dinero. 50 00:02:35,250 --> 00:02:36,749 Sí. Claro que sí. 51 00:02:36,750 --> 00:02:39,457 ¡Sí! ¡Oye, sí! 52 00:02:39,458 --> 00:02:41,832 Agente del FBI. Gran historia, gran momento. 53 00:02:41,833 --> 00:02:43,124 - Sí. - Escenas de sexo. 54 00:02:43,125 --> 00:02:45,541 Escenas de sexo. Muchísimas. 55 00:02:45,542 --> 00:02:46,916 Sí... 56 00:02:46,917 --> 00:02:48,124 Solo quiero que sepas, 57 00:02:48,125 --> 00:02:49,707 creo que Jordan y Kevin 58 00:02:49,708 --> 00:02:51,249 te están mintiendo y tratando de engañarte. 59 00:02:51,250 --> 00:02:52,916 - ¿Qué carajos es eso? - ¡Pearl, vamos! 60 00:02:52,917 --> 00:02:55,707 Nunca haría eso, nunca intentaría meterme en tu cabeza. 61 00:02:55,708 --> 00:02:58,666 De hecho, amo a Hammurabi 62 00:02:58,667 --> 00:03:01,417 y su gran código sensual. 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 pero ni siquiera estoy pensando en Hammurabi en este momento. 64 00:03:04,292 --> 00:03:06,292 No, lo único en mi mente... 65 00:03:08,208 --> 00:03:10,250 eres tú, Jeff Fisher. 66 00:03:13,375 --> 00:03:14,916 - ¡Me llamo John! - ¡Mierda! 67 00:03:14,917 --> 00:03:16,249 - ¡Deja de mentirme! - Vamos, viejo. 68 00:03:16,250 --> 00:03:18,124 ¡Todos ustedes! Terminemos con esto. 69 00:03:18,125 --> 00:03:20,124 - Espera-- - Voltea, da la vuelta. 70 00:03:20,125 --> 00:03:22,457 - Necesito un segundo. - Bueno, uno. 71 00:03:22,458 --> 00:03:24,041 Espera, espera un minuto. 72 00:03:24,042 --> 00:03:26,291 ¡Espera un minuto, carajo! 73 00:03:26,292 --> 00:03:27,833 ¡Mierda! 74 00:03:28,375 --> 00:03:29,583 ¡Es maldito fuego! 75 00:03:30,667 --> 00:03:33,457 Mira, viejo, si este es mi último aliento en la Tierra, 76 00:03:33,458 --> 00:03:34,957 entonces quiero decir algo real. 77 00:03:34,958 --> 00:03:37,082 Oh, ¿vas a dar un monólogo ahora? 78 00:03:37,083 --> 00:03:38,958 Solo quiero decir que ustedes, 79 00:03:40,792 --> 00:03:42,542 son los verdaderos actores. 80 00:03:43,667 --> 00:03:44,957 Digo, tú... Vamos, viejo, 81 00:03:44,958 --> 00:03:47,707 pasaste más de una década de tu jodida vida... 82 00:03:47,708 --> 00:03:49,917 dedicándola a este oficio, ¿no? 83 00:03:52,042 --> 00:03:54,041 ¿Jordan? 84 00:03:54,042 --> 00:03:55,707 Has actuado de manera muy superior a mí 85 00:03:55,708 --> 00:03:57,583 en cada escena que hemos hecho juntos. 86 00:04:00,125 --> 00:04:01,625 Y, Pearl... 87 00:04:02,833 --> 00:04:04,874 No sé una mierda acerca de ti. 88 00:04:04,875 --> 00:04:06,500 Soy pescetariana. 89 00:04:08,750 --> 00:04:09,917 Bueno. 90 00:04:14,708 --> 00:04:16,167 Soy comediante. 91 00:04:17,833 --> 00:04:19,292 Y una estrella de acción. 92 00:04:22,542 --> 00:04:23,832 Sé que hay mucha gente ahí fuera 93 00:04:23,833 --> 00:04:25,291 que piensa que estoy en mi mejor momento, 94 00:04:25,292 --> 00:04:26,917 pero déjame decirte algo. 95 00:04:29,625 --> 00:04:30,917 No lo estoy. 96 00:04:35,042 --> 00:04:37,874 He prestado mucha atención a mis compañeros... 97 00:04:37,875 --> 00:04:39,958 porque han hecho estos papeles dramáticos. 98 00:04:42,417 --> 00:04:44,542 Algunos incluso han ganado premios. 99 00:04:46,125 --> 00:04:48,124 Y me dije a mí mismo que mi legado estaría incompleto 100 00:04:48,125 --> 00:04:49,541 si no gano un premio. 101 00:04:49,542 --> 00:04:54,167 ¿Solo para que la gente en todo el mundo simplemente pueda decir, "Es genial"? 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,499 ¿A quién carajos le importa? 103 00:04:57,500 --> 00:05:01,082 No necesito un objeto brillante para definir mi legado. 104 00:05:01,083 --> 00:05:03,000 Vengo de la nada, viejo. 105 00:05:04,333 --> 00:05:06,708 Y cuando me mates, es exactamente a dónde volveré. 106 00:05:07,792 --> 00:05:09,042 A la nada. 107 00:05:11,208 --> 00:05:12,916 Me gusta pensar que durante mi tiempo aquí, 108 00:05:12,917 --> 00:05:14,375 hice un buen trabajo de... 109 00:05:15,708 --> 00:05:17,957 hacer reír a la gente... 110 00:05:17,958 --> 00:05:19,332 darle a la gente un escape 111 00:05:19,333 --> 00:05:21,458 de lo que sea que estén pasando en la vida. 112 00:05:23,458 --> 00:05:26,082 Porque eso es lo que hacen los buenos actores. 113 00:05:26,083 --> 00:05:28,041 Sí. 114 00:05:28,042 --> 00:05:29,707 No sé si se llama un legado o de otra manera, 115 00:05:29,708 --> 00:05:32,207 pero te diré algo, estoy orgulloso de mí mismo. 116 00:05:32,208 --> 00:05:33,875 Estoy orgulloso del trabajo que hice. 117 00:05:37,042 --> 00:05:38,916 Y si así es como termina, está bien. 118 00:05:38,917 --> 00:05:41,042 Que así sea, carajo. 119 00:05:42,500 --> 00:05:44,167 Ha sido una racha increíble, 120 00:05:47,250 --> 00:05:49,292 con los que amo. 121 00:05:55,625 --> 00:05:58,832 Yo... Lo siento, yo... 122 00:05:58,833 --> 00:06:01,374 Ni siquiera sé cómo llegamos a esto. 123 00:06:01,375 --> 00:06:03,582 Yo también lo lamento. 124 00:06:03,583 --> 00:06:05,458 Lamento que te hayas creído ese monólogo. 125 00:06:08,833 --> 00:06:11,791 ¡Se llama actuar, maldito! 126 00:06:11,792 --> 00:06:13,124 Buen golpe, Jordan. 127 00:06:13,125 --> 00:06:16,249 - Buen monólogo. - ¿Qué? ¡Jordan! 128 00:06:16,250 --> 00:06:19,624 Eres mi héroe, y, Kevin, ¡tu actuación estuvo increíble! 129 00:06:19,625 --> 00:06:21,457 - ¡Dios mío! - Fue impresionante. 130 00:06:21,458 --> 00:06:23,082 - Lo noqueó. - Bueno, muchas gracias. 131 00:06:23,083 --> 00:06:26,624 Kevin, sé que eso no era actuar. 132 00:06:26,625 --> 00:06:30,207 Sé que eso fue hablar desde el corazón, no actuar. 133 00:06:30,208 --> 00:06:32,249 - Así que gracias, Kevin. - Bueno... sí... 134 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Bueno, esto tiene... Hay un espacio para mí. 135 00:06:44,542 --> 00:06:46,082 Bravo. 136 00:06:46,083 --> 00:06:48,499 - Bien hecho. - ¿Qué demonios? 137 00:06:48,500 --> 00:06:51,666 - Estás vivo. - Claro que estoy vivo. 138 00:06:51,667 --> 00:06:53,999 No, te vi. 139 00:06:54,000 --> 00:06:56,749 Te vi... te vi colgando... 140 00:06:56,750 --> 00:06:58,749 colgado sobre la alabarda veneciana. 141 00:06:58,750 --> 00:07:01,332 Estaba clavada en ti, estabas muerto. 142 00:07:01,333 --> 00:07:02,667 Lo estaba. 143 00:07:03,958 --> 00:07:05,624 Y no lo estaba. 144 00:07:05,625 --> 00:07:08,082 Necesitaré una explicación. 145 00:07:08,083 --> 00:07:09,499 - Sí, eso sería genial. - También me gustaría saber. 146 00:07:09,500 --> 00:07:11,624 Como quizás sepas, 147 00:07:11,625 --> 00:07:13,291 antes de convertirme en director, 148 00:07:13,292 --> 00:07:16,042 fui pionero en efectos especiales. 149 00:07:18,125 --> 00:07:21,625 Mi primera invención para Sam Peckinpah... 150 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Lo llamé "el túnel de sangre." 151 00:07:27,708 --> 00:07:33,375 Conecté el túnel de sangre a un receptor remoto Holatron-1XT de 1978. 152 00:07:34,625 --> 00:07:38,083 El mismo dispositivo que había usado en "Muerte antes de la cena". 153 00:07:39,792 --> 00:07:41,624 Simplemente lo conecté al extremo 154 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 de una réplica de la alabarda veneciana con resorte. 155 00:07:46,750 --> 00:07:48,874 Como también podrías saber, 156 00:07:48,875 --> 00:07:50,582 antes de trabajar en efectos especiales, 157 00:07:50,583 --> 00:07:52,167 fui maestro de utilería. 158 00:07:55,167 --> 00:07:57,707 Para cuando llegaste para cenar, 159 00:07:57,708 --> 00:08:00,166 todo estaba en su lugar. 160 00:08:00,167 --> 00:08:03,083 Conecté mi pieza de pecho a un control remoto. 161 00:08:05,000 --> 00:08:08,583 Solo tenía que hacer mi muerte lo más convincente posible. 162 00:08:10,375 --> 00:08:11,999 ¿Cómo supieron los policías? 163 00:08:12,000 --> 00:08:15,708 Alerté a las autoridades mientras calentaba la lasaña. 164 00:08:20,083 --> 00:08:22,499 Sabía que les tomaría siete minutos llegar, 165 00:08:22,500 --> 00:08:24,332 y eso era todo el tiempo que necesitaba. 166 00:08:24,333 --> 00:08:26,749 Pero no estabas respirando, carajo. 167 00:08:26,750 --> 00:08:28,541 Estabas muerto. Lo vi. 168 00:08:28,542 --> 00:08:30,207 - Sí. - El trasero de Hoffman... 169 00:08:30,208 --> 00:08:32,374 Durante la cena, ingerí 600 miligramos 170 00:08:32,375 --> 00:08:35,666 de un cóctel de adenosina-bisoprolol. 171 00:08:35,667 --> 00:08:37,624 Hizo que mi corazón latiera tan débil 172 00:08:37,625 --> 00:08:40,666 que no podía ser detectado por personal médico. 173 00:08:40,667 --> 00:08:44,249 - ¿Hora de muerte? - Aproximadamente a las 8:15. 174 00:08:44,250 --> 00:08:45,999 No que importara, 175 00:08:46,000 --> 00:08:49,750 porque la médica forense también era una actriz. 176 00:08:57,500 --> 00:08:59,167 Bien hecho, querida. 177 00:09:08,917 --> 00:09:11,666 La maldita Jillian Jones. 178 00:09:11,667 --> 00:09:13,375 Ella es buena. 179 00:09:16,125 --> 00:09:18,082 Sr. Pepper. 180 00:09:18,083 --> 00:09:19,457 Pensé que estaba realmente muerto. 181 00:09:19,458 --> 00:09:20,916 ¿Qué demonios está pasando? 182 00:09:20,917 --> 00:09:22,582 ¿Por qué no me incluyeron en el plan? 183 00:09:22,583 --> 00:09:24,582 Si hubieras sabido que fingí mi propia muerte, 184 00:09:24,583 --> 00:09:26,082 habrías cambiado tu personaje, 185 00:09:26,083 --> 00:09:29,833 y necesitaba verte como un verdadero agente descontrolado. 186 00:09:32,208 --> 00:09:33,375 Yo... 187 00:09:38,500 --> 00:09:40,374 - ¿Jordan? - He esperado toda mi vida-- 188 00:09:40,375 --> 00:09:43,624 Demostraste una disciplina, 189 00:09:43,625 --> 00:09:46,874 un enfoque, tenacidad... 190 00:09:46,875 --> 00:09:49,666 que no he visto desde que elegí a Meryl Streep 191 00:09:49,667 --> 00:09:52,375 en "El castillo de hielo tiene dos puertas". 192 00:09:55,875 --> 00:09:57,875 - Escucha, no puedo esperar-- - Pearl. 193 00:10:00,708 --> 00:10:03,541 Laurence Olivier una vez me dijo, 194 00:10:03,542 --> 00:10:06,249 "Actuar no es más que 195 00:10:06,250 --> 00:10:09,250 guiar a cucarachas hacia un montón de mierda humeante". 196 00:10:11,708 --> 00:10:13,083 "A menos que... 197 00:10:14,167 --> 00:10:15,832 "el actor sea lo suficientemente desinteresado 198 00:10:15,833 --> 00:10:18,917 como para poner su propia vida por delante del personaje". 199 00:10:21,333 --> 00:10:23,458 ¿Y... yo hice eso? 200 00:10:30,250 --> 00:10:32,500 - Oh, mierda. - Kevin. 201 00:10:34,875 --> 00:10:36,208 Dios mío. 202 00:10:36,792 --> 00:10:40,082 Cuando tu vida estaba en peligro... 203 00:10:40,083 --> 00:10:43,124 cavaste profundo, 204 00:10:43,125 --> 00:10:47,041 lloraste lágrimas reales, carajo, 205 00:10:47,042 --> 00:10:50,625 y entregaste lo que solo puede ser caracterizado... 206 00:10:52,042 --> 00:10:54,958 como un monólogo digno de un Óscar. 207 00:10:55,958 --> 00:10:58,375 - ¿Realmente le pareció eso? - Sí. 208 00:11:03,458 --> 00:11:07,207 Se los dije, maldita sea. 209 00:11:07,208 --> 00:11:12,542 John, estuviste tan cerca... 210 00:11:13,583 --> 00:11:17,332 de adueñarte de tu papel como agente descontrolado, 211 00:11:17,333 --> 00:11:21,167 pero en el momento climático, cometiste el pecado imperdonable. 212 00:11:22,500 --> 00:11:24,042 Rompiste el personaje. 213 00:11:25,542 --> 00:11:26,874 ¿Se suponía que los asesinara de verdad? 214 00:11:26,875 --> 00:11:29,250 Un verdadero actor mataría por el papel. 215 00:11:30,708 --> 00:11:33,250 Pero tú, John... 216 00:11:34,583 --> 00:11:35,875 tú... 217 00:11:37,625 --> 00:11:40,166 perteneces a los comerciales de cerveza. 218 00:11:40,167 --> 00:11:43,167 Me comprometí. 219 00:11:44,458 --> 00:11:48,250 Sí, me tatué el Código de Hammurabi en la espalda. 220 00:11:50,000 --> 00:11:51,792 Me alegro, hijo. 221 00:11:59,083 --> 00:12:01,792 ¡Mata a las chicas después! ¡Mata a las chicas después! 222 00:12:04,542 --> 00:12:06,832 Sí, son balas de fogueo, John. 223 00:12:06,833 --> 00:12:09,332 El FBI te ha estado dando balas de fogueo 224 00:12:09,333 --> 00:12:11,500 todo el tiempo que estuviste con ellos. 225 00:12:13,250 --> 00:12:15,582 No podía permitir que mataras a alguien 226 00:12:15,583 --> 00:12:16,957 mientras investigabas para un papel. 227 00:12:16,958 --> 00:12:18,457 No soy un monstruo. 228 00:12:18,458 --> 00:12:21,249 Bueno, casi... 229 00:12:21,250 --> 00:12:23,124 casi me empuja a un incinerador, así que... 230 00:12:23,125 --> 00:12:25,749 Es verdad. Estuvo muy cerca. 231 00:12:25,750 --> 00:12:26,833 Casi mueres. 232 00:12:27,958 --> 00:12:30,666 Tengo un coche esperando. 233 00:12:30,667 --> 00:12:33,792 ¿Por qué no vamos a hablar de la película que vamos a hacer juntos? 234 00:12:38,042 --> 00:12:39,500 Oye, espera. Espera un momento. 235 00:12:39,667 --> 00:12:41,832 Espera, espera un momento. 236 00:12:41,833 --> 00:12:42,958 Solo... 237 00:12:45,750 --> 00:12:47,791 Hiciste que la gente pensara que era un asesino, viejo. 238 00:12:47,792 --> 00:12:49,874 Sí, y que yo era su cómplice. 239 00:12:49,875 --> 00:12:51,750 Dejaste que me atropellara un auto. 240 00:12:53,625 --> 00:12:54,916 Y como si eso fuera poco, 241 00:12:54,917 --> 00:12:57,374 hiciste que este psicópata aquí atrás 242 00:12:57,375 --> 00:12:59,582 nos llevara al maldito almacén de asesinatos 243 00:12:59,583 --> 00:13:01,416 para hacer no sé qué con nosotros. 244 00:13:01,417 --> 00:13:04,207 Y ahora esperas que vayamos contigo y subamos a tu coche 245 00:13:04,208 --> 00:13:07,875 para hablar sobre la cosa que nos valdrá un premio de actuación? 246 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 Entonces supongo que esto es adiós. 247 00:13:18,083 --> 00:13:19,458 Espera. 248 00:13:26,083 --> 00:13:27,625 ¿Tiene que ser adiós? 249 00:13:30,333 --> 00:13:32,000 18 MESES DESPUÉS 250 00:13:42,125 --> 00:13:43,958 ¡Dios mío, qué noche! 251 00:13:45,625 --> 00:13:47,332 Chicos, lo logramos, carajo. 252 00:13:47,333 --> 00:13:49,416 Realmente lo logramos. 253 00:13:49,417 --> 00:13:51,416 Se siente mucho mejor de lo que imaginé. 254 00:13:51,417 --> 00:13:52,707 - ¿Verdad? - En serio. 255 00:13:52,708 --> 00:13:55,416 No pensé que pudiera ser así, pero lo es... 256 00:13:55,417 --> 00:13:57,166 es igual de bueno, más diez. 257 00:13:57,167 --> 00:13:59,207 Definitivamente bebí demasiado champán. 258 00:13:59,208 --> 00:14:00,957 No puedo creer que me le propusiera a Viola Davis 259 00:14:00,958 --> 00:14:02,249 durante el "In Memoriam". 260 00:14:02,250 --> 00:14:04,124 ¡Oye, Jackson! 261 00:14:04,125 --> 00:14:06,375 ¿Vas a poner eso en tu estantería con todos tus otros trofeos? 262 00:14:07,667 --> 00:14:09,250 No este, Kevin. 263 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Este lo atesoraré. 264 00:14:14,000 --> 00:14:14,999 COBERTURA DE PREMIOS 2024 265 00:14:15,000 --> 00:14:16,082 Y ahora pasemos a la noche de... 266 00:14:16,083 --> 00:14:17,291 - ¡Oh, mierda! - ...eventos llenos de estrellas. 267 00:14:17,292 --> 00:14:18,707 ¡Somos nosotros! 268 00:14:18,708 --> 00:14:21,457 Fue una barrida para el thriller psicológico de Jackson Pepper 269 00:14:21,458 --> 00:14:23,749 "El Fugitivo Olvidado". 270 00:14:23,750 --> 00:14:26,582 Con premios al Mejor Actor para Kevin Hart, 271 00:14:26,583 --> 00:14:29,874 Jordan King y la novata Pearl Mondolvia, 272 00:14:29,875 --> 00:14:31,874 - cada uno llevándose... - Cielos. 273 00:14:31,875 --> 00:14:34,124 - Nos vemos muy bien. - Sí, es verdad. 274 00:14:34,125 --> 00:14:36,832 - Te ves increíble. - Definitivamente luzco mejor. 275 00:14:36,833 --> 00:14:38,166 ...Jackson Pepper. 276 00:14:38,167 --> 00:14:40,541 Felicidades a nuestra película favorita del año. 277 00:14:40,542 --> 00:14:42,041 Volveremos enseguida. 278 00:14:42,042 --> 00:14:43,624 Tal vez te engañen cuando salgas de la ciudad 279 00:14:43,625 --> 00:14:44,833 en un viaje de pesca con los chicos. 280 00:14:45,125 --> 00:14:46,291 Pero ¿sabes qué no te engañará? 281 00:14:46,292 --> 00:14:47,874 - ¡Es nuestro chico! - ¡Guffey Light! 282 00:14:47,875 --> 00:14:50,207 - ¿Sabes qué? No está mal. - Dios mío. 283 00:14:50,208 --> 00:14:53,167 Cuando la vida se ponga difícil, toma una cerveza Guff. 284 00:14:53,583 --> 00:14:56,041 Una Guffey Light. 285 00:14:56,042 --> 00:14:57,707 La única cerveza patrocinada por... 286 00:14:57,708 --> 00:14:59,874 ¿Qué le pasa a Jackson? Oye, Jackson. 287 00:14:59,875 --> 00:15:01,666 ¿Estás bien? 288 00:15:01,667 --> 00:15:03,417 Sí, sí, solo... estoy... 289 00:15:05,583 --> 00:15:06,666 ...viejo. 290 00:15:06,667 --> 00:15:07,958 Con permiso. 291 00:15:12,250 --> 00:15:14,375 Sí, bebió un montón de chupitos de Jäger. 292 00:15:15,875 --> 00:15:17,000 Lo logré. 293 00:15:55,208 --> 00:15:56,917 Bien hecho, querida. 294 00:16:03,250 --> 00:16:05,291 Tengo otro papel para ti. 295 00:16:05,292 --> 00:16:07,166 Te va a encantar. 296 00:16:07,167 --> 00:16:08,750 ¿Un papel? 297 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Oh, no. 298 00:16:11,792 --> 00:16:13,707 Jackson, ¿recuerdas? 299 00:16:13,708 --> 00:16:18,583 Prometiste, te ayudo con todo esto... 300 00:16:19,750 --> 00:16:22,624 Y tú me respaldas en mi carrera como directora. 301 00:16:22,625 --> 00:16:27,124 Por supuesto, sí, y lo haré. 302 00:16:27,125 --> 00:16:30,041 Pero eres una actriz maravillosa. 303 00:16:30,042 --> 00:16:32,375 Perteneces frente a la cámara. 304 00:16:35,042 --> 00:16:36,541 Interesante. 305 00:16:36,542 --> 00:16:38,166 Paciencia, niña. 306 00:16:38,167 --> 00:16:40,124 Un día me habré ido, y... 307 00:16:40,125 --> 00:16:42,083 podrás dirigir todas las películas que quieras. 308 00:16:43,417 --> 00:16:45,124 Está bien. 309 00:16:45,125 --> 00:16:47,582 Entonces podré dirigir cuando estés muerto. 310 00:16:47,583 --> 00:16:48,750 ¿Es así? 311 00:16:51,542 --> 00:16:53,125 Creo que estoy bien con eso. 312 00:17:23,333 --> 00:17:25,291 Hace calor ahí adentro, amigo. 313 00:17:25,292 --> 00:17:27,791 Mucho calor. 314 00:17:27,792 --> 00:17:30,292 Oye, Jackson, ¿todo bien ahí dentro? 315 00:17:32,042 --> 00:17:33,958 Nunca mejor, Kevin. 316 00:17:36,417 --> 00:17:38,042 Nunca mejor. 317 00:19:16,792 --> 00:19:18,250 El trasero de Hoffman.