1 00:00:20,115 --> 00:00:35,100 Phim được dịch bởi TOP1 2 00:01:43,550 --> 00:01:45,578 Hãy tha cho tôi, tha mạng cho tôi. 3 00:01:46,159 --> 00:01:48,419 Hãy để tôi sống, tôi sẽ trung thành với anh mà. 4 00:02:28,304 --> 00:02:29,462 Chết tiệt! 5 00:02:46,739 --> 00:02:49,578 Tôi suýt nữa thì bị cái máy may đó đâm vào tay. 6 00:02:52,304 --> 00:02:54,854 Gì vậy? Bạo loạn à? 7 00:02:55,434 --> 00:02:56,941 Anh ta là một tù nhân mới nghe nói rất tàn nhẫn. 9 00:02:57,321 --> 00:02:58,770 Tôi nghe nói rằng anh ta giết người ở khắp mọi nơi. 10 00:02:58,944 --> 00:03:00,161 Tại sao anh không ngăn cản họ lại chứ? 11 00:03:00,742 --> 00:03:02,712 Tôi mà vào có thể bị thương đấy. 12 00:03:03,640 --> 00:03:06,596 Khi Park Huang Jang đến, anh ta chắc chắn sẽ kết thúc nó một cách nhanh chóng. 13 00:03:07,524 --> 00:03:09,842 Các anh được trả tiền cho việc chờ đợi này sao? 14 00:03:12,162 --> 00:03:13,088 Này, tránh ra! 15 00:03:14,713 --> 00:03:16,451 Đại ca! mời đại ca vào! 16 00:03:21,901 --> 00:03:22,654 Đừng đánh nữa. 17 00:03:22,655 --> 00:03:23,697 Này, anh nên đi khỏi đây mau. 18 00:03:23,698 --> 00:03:26,074 Mấy thằng nhóc ngu xuẩn này. 19 00:03:27,698 --> 00:03:31,407 Vẫn còn đầy việc phải làm đấy nhanh lên đóng gói chúng lại. 20 00:03:32,336 --> 00:03:34,132 Cậu thực sự muốn đánh nhau ở đây? 21 00:03:35,060 --> 00:03:36,799 Anh là thằng khốn nào vậy? 22 00:03:54,771 --> 00:03:56,161 Đúng là con chuột bẩn thỉu. 23 00:03:59,988 --> 00:04:00,799 Trời đất quên mất. 24 00:04:01,379 --> 00:04:03,117 Đúng là thằng nhóc ngu ngốc. 25 00:04:04,394 --> 00:04:05,494 Suýt nữa thì giết hắn. 26 00:04:06,423 --> 00:04:07,175 Chết tiệt! 27 00:04:10,539 --> 00:04:11,755 Đến đây và chết đi! 28 00:04:12,394 --> 00:04:13,320 Chết tiệt! 29 00:04:16,336 --> 00:04:17,204 Dừng lại đi! 30 00:04:26,481 --> 00:04:27,407 Ông muốn nói chuyện gì? 31 00:04:29,031 --> 00:04:32,683 Tôi nghĩ đến lúc phải cho anh biết điều này. 32 00:04:47,872 --> 00:04:48,741 Chết tiệt! 33 00:04:50,017 --> 00:04:50,712 Chết tiệt! 34 00:04:52,278 --> 00:04:56,045 Woong-Chul à, giờ anh không phải là một trong ba người họ nữa rồi. 35 00:04:57,379 --> 00:04:59,233 Bởi vì anh là một người lính đánh thuê. 36 00:04:59,524 --> 00:05:01,088 Vì lòng trung thành sao? 37 00:05:01,263 --> 00:05:03,059 Mang tất cả trách nhiệm nhận một mình, để rồi bị như vậy sao? 38 00:05:05,379 --> 00:05:06,827 Tôi biết chuyện của Myeong-Seok rất đáng tiếc. 39 00:05:08,104 --> 00:05:09,436 Hãy thử lại. 40 00:05:13,553 --> 00:05:15,697 Tôi cho anh nghỉ phép hai ngày. 41 00:05:16,626 --> 00:05:18,480 Đi đâu đó và làm sạch tâm trí của anh 42 00:05:24,626 --> 00:05:26,248 Anh không có bạn bè ngoài tôi. 43 00:05:26,249 --> 00:05:27,755 Không có ai chơi với anh sao? 44 00:05:29,379 --> 00:05:31,175 Anh đang ở đây! 45 00:05:31,292 --> 00:05:33,146 Tại sao tôi phải chơi với người khác? 46 00:05:33,437 --> 00:05:34,943 Nó là ý gì? 47 00:05:36,220 --> 00:05:37,378 Bên ngoài không tốt sao? 48 00:05:37,669 --> 00:05:39,465 Chắc chắn là không tốt rồi. 49 00:05:40,046 --> 00:05:42,422 Tôi đã từng nói tên của anh để hoàn thành công việc dễ dàng 50 00:05:43,698 --> 00:05:44,625 Nhưng bây giờ thì không dễ nữa rồi. 51 00:05:45,205 --> 00:05:47,291 Đó là lý do tại sao tôi nói đừng làm chuyện này nữa. 52 00:05:47,872 --> 00:05:50,248 Anh quá tử tế và không phù hợp với việc này đâu. 53 00:05:57,147 --> 00:05:59,117 Tôi nghe nói rằng anh đang tập may vá gần đây. 54 00:06:00,394 --> 00:06:03,697 À, rảnh dỗi nên không có việc gì ấy mà. 55 00:06:04,973 --> 00:06:06,422 Bố tôi có một phòng gặt đồ. 56 00:06:09,785 --> 00:06:12,799 Còn mẹ tôi thường may đồ để nuôi tôi. 57 00:06:13,727 --> 00:06:15,755 Bà ấy luôn mang cái này khi còn sống. 58 00:06:16,684 --> 00:06:19,929 Bà ấy nói rằng không thể để tay mình bị tổn thương khi hai tay đều nuôi sống mình 59 00:06:20,104 --> 00:06:22,770 Mẹ anh có ổn khi anh đưa tôi cái này chứ? 60 00:06:24,046 --> 00:06:25,030 Đeo thử nó vào tay đi. 61 00:06:28,046 --> 00:06:29,958 Tôi đeo thử nó nha! 62 00:06:31,930 --> 00:06:32,972 Ồ, vừa khít này. 63 00:06:35,640 --> 00:06:40,856 Có vẻ ổn đấy, cũng đỡ bị thương khi kim đâm vào tay. 64 00:07:02,655 --> 00:07:05,900 Tôi đã tìm thấy kẻ giết con gái anh. Nhưng giờ sao anh lại như vậy? 65 00:07:07,524 --> 00:07:08,972 Tôi muốn hỏi anh một vài chuyện. 66 00:07:08,973 --> 00:07:10,827 Nếu anh muốn làm một cái gì đó cho Myeong-Seok 67 00:07:11,408 --> 00:07:13,378 Thì tại sao anh lại mất tích. 68 00:07:18,133 --> 00:07:19,117 Tôi đang bị ung thư. 69 00:07:21,089 --> 00:07:24,161 Tôi sẽ đi gặp ông bà tổ tiên của mình sớm thôi. 70 00:07:25,089 --> 00:07:27,929 Anh không hiểu đâu, hãy để tôi một mình. 71 00:07:45,901 --> 00:07:48,451 Yoo Mi-Young đã đến gặp tôi vài ngày trước. 72 00:07:49,031 --> 00:07:51,233 Có vẻ như họ đang điều tra những người ở trường trung học. 73 00:07:51,872 --> 00:07:54,712 Cô ta nghi ngờ rằng việc kinh doanh của Myeong-Seok có liên quan đến chúng. 74 00:07:56,336 --> 00:07:58,016 Yoo Mi-Young để lại thứ này. 75 00:08:15,640 --> 00:08:16,683 Chuyện gì đã xảy ra? 76 00:08:17,263 --> 00:08:19,059 Tại sao cô lại đột nhiên thay đổi đường đi thế này? 77 00:08:19,988 --> 00:08:22,943 Tôi muốn biết kẻ nào đã đẩy cô ấy từ trên cao xuống. 78 00:08:26,655 --> 00:08:28,567 Chà, cô Yoo Mi-Young đã lâu rồi không gặp cô. 79 00:08:28,568 --> 00:08:29,900 Làm thế nào mà anh có thể sử dụng được điện thoại vậy? 80 00:08:30,017 --> 00:08:31,523 Anh ra tù rồi sao? 81 00:08:31,524 --> 00:08:32,914 Tạm thời ra ngoài thôi. 82 00:08:34,191 --> 00:08:37,262 Tạm thời ra ngoài sao? Nhà tù không phải nơi như vậy đâu. 83 00:08:37,553 --> 00:08:39,987 Suốt thời gian qua tôi phải cảm ơn cô vì chuyện của bố tôi. 84 00:08:39,988 --> 00:08:42,306 Nhờ có cô mà sức khỏe của bố tôi đã dần hồi phục rồi. 85 00:08:42,886 --> 00:08:44,567 Đã lâu rồi không gặp. 86 00:08:45,147 --> 00:08:47,233 Tôi sẽ đợi cô ở văn phòng nhé. 87 00:08:47,814 --> 00:08:48,625 Tôi biết rồi. 88 00:08:55,872 --> 00:08:57,204 Ra chỗ khác ngồi! 89 00:09:18,365 --> 00:09:21,030 Chuyện gì xảy ra vậy? 90 00:09:21,205 --> 00:09:22,827 Này, kiểm tra xem! 91 00:09:26,597 --> 00:09:29,842 Đây là xe áp giải tù nhân, tôi xin phép.. 92 00:09:29,843 --> 00:09:34,480 Được tiếp nhiên liệu, cần tiếp nhiên liệu 93 00:09:34,481 --> 00:09:37,030 Chắc là thật đấy, chết thật. 94 00:09:42,133 --> 00:09:45,668 Cần để ý tới tù nhân. 95 00:09:45,669 --> 00:09:48,103 Thay đổi sang tuyến đường C 96 00:09:48,452 --> 00:09:51,697 Xăng sắp hết, nhanh lên. 97 00:09:53,901 --> 00:09:56,103 Tất cả rẽ sang tuyến đường C. 98 00:09:56,684 --> 00:09:59,349 Tất cả rẽ sang tuyến đường C. 99 00:09:59,930 --> 00:10:02,132 Tất cả rẽ sang tuyến đường C. 100 00:10:11,524 --> 00:10:13,262 Đừng có câu giờ nữa. 101 00:10:13,263 --> 00:10:16,914 Ôi chị ơi, vừa ăn xong đã phải đi luôn, có lẽ em bị chuột rút rồi. 102 00:10:17,147 --> 00:10:18,712 Mở cửa nhanh lên! 103 00:10:19,698 --> 00:10:21,726 Này! Kwak No-Soon! 104 00:10:22,713 --> 00:10:24,335 Tôi sẽ phá cửa đấy! 105 00:10:24,915 --> 00:10:27,117 Cô có ra đây không để bảo! 106 00:10:27,292 --> 00:10:28,914 Này! Kwak No-Soon! 107 00:10:30,191 --> 00:10:32,277 Chết tiệt, cô đang làm gì vậy? 108 00:10:32,857 --> 00:10:34,190 Này! Kwak No-Soon! 109 00:10:35,118 --> 00:10:39,407 1...2...3! 110 00:10:43,176 --> 00:10:44,625 Cô thực sự muốn làm vậy sao? 111 00:10:45,611 --> 00:10:49,494 Và tôi không phải là Kwak No-Soon, tôi tên là Jessica. 112 00:10:51,814 --> 00:10:52,625 Jessica! 113 00:10:53,205 --> 00:10:54,132 Jessica cái gì chứ? 114 00:10:54,713 --> 00:10:57,262 Nhưng bụng tôi đau lắm! 115 00:10:57,901 --> 00:10:59,407 Tôi có thể đến bệnh viện không? 116 00:11:00,684 --> 00:11:01,784 Ra ngoài nhanh! 117 00:11:02,185 --> 00:11:03,401 Mất bao lâu mới đến được đó? 118 00:11:03,982 --> 00:11:05,430 Khoảng một giờ nữa. 119 00:11:08,156 --> 00:11:10,764 Cuối cùng cô ấy cũng tóm được cô ta rồi. 120 00:11:11,344 --> 00:11:12,793 Trông cứ như con sâu bướm vậy. 121 00:11:12,794 --> 00:11:14,706 - Điều hành một trang web bất hợp pháp ở Myanmar - Đừng chạm vào tôi! 122 00:11:14,707 --> 00:11:17,546 - Nhưng tôi lại không tìm thấy cô ta ở bất cứ đâu trong Yangon. - Theo tôi. 123 00:11:17,547 --> 00:11:20,329 Hóa ra cô ta có một văn phòng trong tòa nhà đằng kia. 124 00:11:20,388 --> 00:11:21,836 Lúc đó người dân đã phát hiện ra cô ta. 125 00:11:21,837 --> 00:11:22,880 Đang đào tiền ảo. 126 00:11:22,997 --> 00:11:24,155 Chúng tôi đã bắt được cô ta sau khi nhận được báo cáo 127 00:11:24,156 --> 00:11:24,851 Có đồng phạm nào không? 128 00:11:25,431 --> 00:11:26,184 Cô ta nói không! 129 00:11:26,185 --> 00:11:27,807 Cô ta nói tự làm một mình. 130 00:11:27,808 --> 00:11:29,141 Sao mà có thể chứ? 131 00:11:29,142 --> 00:11:31,054 Đúng! điều đó là không thể! 132 00:11:31,228 --> 00:11:34,764 Nhưng cô ta có thể biến cái không thể thành có thể đấy. 133 00:11:36,040 --> 00:11:37,372 Một người phụ nữ mạnh mẽ! 134 00:11:37,373 --> 00:11:38,358 Quốc tế hóa ... 135 00:12:38,417 --> 00:12:40,561 Tôi bị ốm rồi thì phải. 136 00:12:41,142 --> 00:12:42,474 Người cứ nóng bừng lên! 137 00:12:43,402 --> 00:12:44,851 Hình như tôi có thai rồi. 138 00:12:46,127 --> 00:12:48,213 Được rồi! đến văn phòng kiểm tra. 139 00:12:48,214 --> 00:12:49,199 Cô ta đang giả vờ thôi. 140 00:12:49,779 --> 00:12:50,880 Anh đã mang thai bao giờ chưa? 141 00:13:06,417 --> 00:13:07,227 Chết tiệt! 142 00:13:56,214 --> 00:13:57,199 Chuyện gì vậy? 143 00:14:28,098 --> 00:14:29,141 Các ngươi còn chờ gì nữa? 144 00:14:29,721 --> 00:14:30,532 Không định chạy sao? 145 00:14:39,460 --> 00:14:40,387 Đẩy mạnh lên! 146 00:14:41,663 --> 00:14:42,474 Chết tiệt! 147 00:15:17,536 --> 00:15:18,462 Không sao cả! 148 00:15:19,739 --> 00:15:20,781 Tôi cũng phải sống! 149 00:15:21,768 --> 00:15:23,100 Vì tôi đã cất giấu rất nhiều tiền. 150 00:15:40,434 --> 00:15:43,042 Alô, tôi là người đứng đầu Cục điều tra hình sự Seoul, cô Yoo Mi-Young. 151 00:15:43,623 --> 00:15:44,317 Alô! Alô! 152 00:15:44,608 --> 00:15:45,477 Không nghe thấy sao? 153 00:16:12,144 --> 00:16:13,013 Cái quái gì thế này? 154 00:16:36,202 --> 00:16:37,187 Xin chào Jang-Sik 155 00:16:38,521 --> 00:16:39,796 Ông phải đi với tôi. 156 00:16:43,159 --> 00:16:44,085 Mày đang làm cái gì vậy? 157 00:16:45,362 --> 00:16:46,694 Mày muốn chết phải không? 158 00:17:22,057 --> 00:17:23,738 Đoàn xe chúng tôi bị tai nạn. 159 00:17:24,666 --> 00:17:25,825 Tại Quốc lộ số 39! 160 00:17:26,405 --> 00:17:27,680 Hướng đến Hanyang! 161 00:17:30,057 --> 00:17:31,216 Anh có nghe thấy không? 162 00:17:39,449 --> 00:17:41,187 Thôi nào! Khốn kiếp! 163 00:17:49,072 --> 00:17:50,056 Thằng khốn kiếp! 164 00:18:02,115 --> 00:18:02,868 Mày là ai hả? 165 00:18:20,144 --> 00:18:21,999 Coi chừng! Dừng lại, dừng lại 166 00:18:24,318 --> 00:18:25,361 Thằng khốn kiếp! 167 00:19:02,115 --> 00:19:05,593 Hai người thấy tôi như thế này 168 00:19:06,521 --> 00:19:08,143 Tôi sẽ điều tra rõ chuyện này. 169 00:19:10,115 --> 00:19:12,259 Phiền anh hãy để ý tới cô ấy. 170 00:19:28,840 --> 00:19:29,767 Công việc khó khăn đây. 171 00:19:35,217 --> 00:19:36,259 Tới đây thằng khốn! 172 00:20:06,173 --> 00:20:07,042 Đi chết đi! 173 00:20:12,492 --> 00:20:16,781 Này, đại ca của mày là ai? Bây giờ hắn đang ở đâu? 174 00:20:17,362 --> 00:20:19,854 Đi tìm Jang-Sik, bây giờ anh ấy không có ở đây. 175 00:20:20,434 --> 00:20:22,172 Người đó ở đâu? 176 00:20:23,797 --> 00:20:24,839 Trong tù! 177 00:20:27,159 --> 00:20:31,158 Chúng mày đã giết được Noo-seok và thôn tính băng đảng Phương Đông sao? 178 00:20:32,086 --> 00:20:34,114 Không phải, sau khi anh trai của Jang-Sik đi tù ... 179 00:20:34,115 --> 00:20:36,317 Này chết tiệt, nói thật đi. 180 00:20:36,318 --> 00:20:40,201 Các phe phái thuộc Đông và Trung đều đã tham gia vào, Tôi nói thật đấy. 181 00:20:42,521 --> 00:20:43,564 Chết tiệt! 182 00:20:54,637 --> 00:20:55,854 ''Nhà tù Mongju, mau cho biết vị trí của anh'' Chết tiệt! 183 00:20:57,826 --> 00:20:58,694 ''4 giờ chiều quay lại nhà tù ngay'' Chết tiệt! 184 00:21:01,362 --> 00:21:02,810 Tôi biết anh sẽ đến đây. 185 00:21:08,608 --> 00:21:11,970 Tôi cảm thấy đây không phải là chuyện có thể giải quyết trong một ngày. 186 00:21:19,913 --> 00:21:20,839 Anh xem tin tức chưa? 187 00:21:21,420 --> 00:21:22,810 Giúp tôi chuẩn bị hộ chiếu và vé 188 00:21:23,739 --> 00:21:25,361 Không có thời gian đâu, nhanh lên 189 00:21:45,072 --> 00:21:46,404 Cho tôi một tách trà. 190 00:21:50,811 --> 00:21:52,665 Anh muốn uống loại trà nào? 191 00:21:52,724 --> 00:21:56,085 Cho tôi một loại trà vị ngọt ngào vào thứ hai. 192 00:21:56,086 --> 00:21:58,578 Tôi đang cảm thấy rất mệt mỏi. 193 00:22:04,028 --> 00:22:04,723 Đó 194 00:22:05,710 --> 00:22:07,854 Tên này, tên này! 195 00:22:07,855 --> 00:22:10,230 Hai tên này đã bị bắt ngày hôm nay. 196 00:22:10,231 --> 00:22:13,825 Và tên này, tên này và tên này nữa. 197 00:22:13,826 --> 00:22:15,854 Vị trí của kẻ này đã được tìm thấy 198 00:22:15,855 --> 00:22:18,810 Tôi sẽ bắt chúng vào ngày mai. 199 00:22:18,811 --> 00:22:21,767 Còn ba kẻ còn lại. 200 00:22:21,768 --> 00:22:23,158 Và bằng cách nào chúng đã trốn thoát. 201 00:22:23,275 --> 00:22:24,839 Có vẻ đang có vấn đề lớn đây. 202 00:22:25,072 --> 00:22:28,027 Xe tải cỡ lớn và người của chúng đã bám theo chúng ta. 203 00:22:28,028 --> 00:22:30,230 Tên này là kẻ cầm đầu. 204 00:22:30,231 --> 00:22:34,172 Có thể suy đoán rằng vụ này được thực hiện bởi người của No Jang-Sik. 205 00:22:35,449 --> 00:22:37,593 Nhưng anh có nghĩ rằng sẽ có một tổ chức như vậy không? 206 00:22:37,594 --> 00:22:41,013 Vì lòng trung thành, anh có dám đặt cược cả mạng sống vào đó không? 207 00:22:41,594 --> 00:22:44,781 Tuy nhiên, tôi sẽ điều tra ngay bây giờ. 208 00:22:49,536 --> 00:22:50,636 Đừng nghĩ nhiều làm gì. 209 00:22:51,275 --> 00:22:53,187 Nếu vụ này được giải quyết 210 00:22:53,478 --> 00:22:55,796 Không phải anh sẽ thăng chức lên giám đốc sở sao? 211 00:22:56,724 --> 00:22:57,419 Thì sao? 212 00:22:59,391 --> 00:23:00,665 Anh ghen tỵ à? 213 00:23:02,637 --> 00:23:06,520 Trong cùng thời gian, nó sẽ đối đầu. 214 00:23:06,521 --> 00:23:09,593 Đừng chỉ tập trung kêu gọi cho anh, mà còn phải kêu gọi cho cả tôi nữa. 215 00:23:09,594 --> 00:23:11,622 Này! Jo Dong-Chul! 216 00:23:12,550 --> 00:23:14,230 Bảy người của chúng ta đã chết rồi đấy. 217 00:23:15,159 --> 00:23:18,578 Sau khi uống trà xong, nhanh chóng ra ngoài và mang bọn tù nhân đó về đây. 218 00:23:18,869 --> 00:23:20,491 Nếu lên được Bộ trưởng hoặc Giám đốc sở! 219 00:23:21,072 --> 00:23:22,868 Tôi cũng sẽ cân nhắc cho anh. 220 00:23:27,971 --> 00:23:31,912 Được rồi! để không làm mờ kỹ năng trong lĩnh vực tìm kiếm! 221 00:23:31,913 --> 00:23:33,709 Tôi sẽ làm hết mình và tìm kiếm ngay bây giờ. 222 00:23:41,942 --> 00:23:44,607 Trời đất! Ai thế này? 223 00:23:45,188 --> 00:23:48,433 Đây không phải là đội trưởng đội tìm kiếm các tù nhân nguy hiểm Oh Goo-tak sao? 224 00:23:48,434 --> 00:23:49,303 Đây là sự thật sao? 225 00:23:50,579 --> 00:23:51,970 Tôi phụ trách trường hợp này. 226 00:23:51,971 --> 00:23:53,883 Trưởng phòng tìm kiếm Jo Dong-Chul 227 00:23:57,246 --> 00:24:00,317 Tôi không muốn nói chuyện bây giờ. 228 00:24:12,724 --> 00:24:14,520 Nói cho tôi biết về nó. 229 00:24:14,811 --> 00:24:15,854 Băng đảng này... 230 00:24:16,028 --> 00:24:19,042 là một tổ chức quốc gia có trụ sở tại Seoul và Gyeonggi. 231 00:24:19,971 --> 00:24:23,912 Người lãnh đạo là No Sang-Sik 232 00:24:24,313 --> 00:24:25,761 Tôi không biết giờ ông ta đang ở đâu. 233 00:24:25,762 --> 00:24:27,268 ''Ngân hàng tiết kiệm Sanmei'' 234 00:24:27,269 --> 00:24:28,833 Ông ta cũng là doanh nhân! 235 00:24:29,472 --> 00:24:30,862 Công việc của ông ta ngày càng phát triển. 236 00:24:31,443 --> 00:24:33,355 Sau đó thì ông ta bị bắt và bị bỏ tù. 237 00:24:34,342 --> 00:24:35,790 Nhưng một tháng trước. 238 00:24:36,718 --> 00:24:39,906 No Sang-Sik trong tù đã liên lạc với Yoo Mi-Young 239 00:24:40,544 --> 00:24:42,630 Nói rằng ông ta sẽ bị giết.. 240 00:24:42,631 --> 00:24:44,485 Nếu ông ta không thừa nhận tất cả sự thật 241 00:24:45,762 --> 00:24:47,326 Và phải nói rằng ông không phải là nhà lãnh đạo chủ chốt. 242 00:24:47,907 --> 00:24:51,674 Các bậc thầy thực sự mua chuộc những tên trộm chính trị thông qua các quỹ tiết kiệm. 243 00:24:52,197 --> 00:24:55,674 Ngay sau đó nhờ vào buôn bán vàng lậu mà thế giới ngầm sẽ được kết hợp lại với nhau. 244 00:24:56,718 --> 00:25:00,370 Bằng chứng là ... ông ta nói rằng ông ta đã viết nó khi còn là Sang-Sik. 245 00:25:00,371 --> 00:25:01,819 Mọi chuyện đều được ông ta viết vào sổ. 246 00:25:02,747 --> 00:25:05,065 Ông ta nói rằng ông ta sẽ trao mọi thứ cho Trưởng phòng Yoo Mi-Young. 247 00:25:05,704 --> 00:25:08,659 Nhưng điều kiện là ông ta phải được bảo vệ nghiêm ngặt. 248 00:25:09,240 --> 00:25:10,804 Và chắc chắn giữ bí mật! 249 00:25:13,124 --> 00:25:14,167 Sau đó vài ngày 250 00:25:19,675 --> 00:25:21,413 Vụ giết người thứ hai đã diễn ra 251 00:25:22,689 --> 00:25:23,732 Chúng ta không thể tiếp tục theo cách này. 252 00:25:24,023 --> 00:25:27,210 Vì vậy, anh quyết định giám sát kết quả của sự cố này. 253 00:25:27,443 --> 00:25:29,123 Thông tin đã bị rò rỉ rồi. 254 00:25:31,443 --> 00:25:33,993 Có gián điệp trong đó. 255 00:25:34,284 --> 00:25:35,152 Nói thật ra. 256 00:25:36,081 --> 00:25:37,703 Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 257 00:25:37,820 --> 00:25:39,558 Không ai có thể tin tưởng cả. 258 00:25:40,139 --> 00:25:43,558 Tôi muốn bình tĩnh và nhanh chóng hoàn thành nó. 259 00:25:55,617 --> 00:25:56,543 Tôi sẽ trả lại nó cho anh. 260 00:25:57,124 --> 00:26:00,138 Nếu anh cần gì nữa, chúng tôi sẽ hết lòng giúp đỡ. 261 00:26:02,457 --> 00:26:07,152 Hãy để những ''con chó điên'' này được thả ra một lần nữa. 262 00:26:10,168 --> 00:26:13,529 Chết tiệt! Có vẻ như chuyện này nên được làm sớm hơn. 263 00:26:13,530 --> 00:26:14,283 Sao? 264 00:26:14,457 --> 00:26:16,891 Vài năm trước, tên cảnh sát Oh Goo-tak. 265 00:26:16,892 --> 00:26:19,790 Đã thành lập một đội điều tra đặc biệt 266 00:26:19,791 --> 00:26:21,181 Những tin đồn đó có đúng không? 267 00:26:21,240 --> 00:26:23,674 Người ta nói rằng anh ta đã bắt được tội phạm nhờ vào các tù nhân. 268 00:26:23,675 --> 00:26:25,587 Cậu cũng phải nhớ! 269 00:26:26,573 --> 00:26:31,094 Có một chỗ ở Seoul nơi mà mọi người mua và bán các tổ chức. 270 00:26:31,095 --> 00:26:31,848 Vâng! 271 00:26:32,081 --> 00:26:35,268 Kiểm tra và hợp tác để điều tra vụ đó nhưng không có kết quả trong một năm 272 00:26:35,269 --> 00:26:37,471 Cậu có biết họ đã hoàn thành nó trong bao lâu? 273 00:26:39,095 --> 00:26:40,138 3 năm! 274 00:26:42,168 --> 00:26:44,833 Tôi không thể giúp giải quyết vụ đó. 275 00:26:44,834 --> 00:26:47,964 Mở nắp bia đi. 276 00:27:11,153 --> 00:27:15,790 Đầu của con người giống như cổ của một con gà vậy! 277 00:27:15,791 --> 00:27:17,993 Bẻ cái là gãy. 278 00:27:25,878 --> 00:27:32,543 Những con chó điên không nhìn thấy tội phạm trừ khi con người bắn vào chúng 281 00:27:56,255 --> 00:27:59,210 Jung Tae-Soo 282 00:27:59,327 --> 00:28:00,196 Chết tiệt! 283 00:28:01,472 --> 00:28:02,978 Không có ai tốt hơn đứa trẻ này. 284 00:28:02,979 --> 00:28:05,297 Gặp anh ta thì không còn hy vọng gì nữa. 285 00:28:06,573 --> 00:28:09,645 Anh ta là một cỗ máy giết chóc 286 00:28:13,356 --> 00:28:14,862 Một lũ người điên 287 00:28:16,197 --> 00:28:18,399 Chúng đều được liên kết với nhau. 288 00:28:19,385 --> 00:28:20,949 Chúc vui vẻ! 289 00:28:36,486 --> 00:28:40,022 Lãnh đạo băng đảng phương Tây, Chun Chun, đã bị bắt 290 00:28:40,023 --> 00:28:43,210 Một cảnh sát ưu tú trong nghành. 291 00:28:43,211 --> 00:28:45,529 Được thăng chức ba lần. 292 00:28:46,805 --> 00:28:48,543 Nhưng tại sao cậu lại bị đi tù? 293 00:28:48,544 --> 00:28:51,790 Chết tiệt, tôi không thể hỏi liệu tên tội phạm bỏ trốn có bị tiểu đường không à? 294 00:28:52,023 --> 00:28:55,094 Lịch sử của gia đình hắn thế nào sao? 295 00:28:56,718 --> 00:28:59,732 Hắn ta đột ngột chết vì bệnh, rồi họ nói rằng tôi là kẻ giết người. 296 00:29:00,313 --> 00:29:01,587 Đi tù 5 năm sao? 297 00:29:02,515 --> 00:29:04,601 Sao có thể được chứ? 298 00:29:05,530 --> 00:29:06,572 Đây này. 299 00:29:07,153 --> 00:29:12,080 Bỏ bê công việc, tàn bạo, cố ý thương tích và khấu trừ lương. 300 00:29:13,356 --> 00:29:14,978 Nhưng cậu vẫn đứng đầu khi đi học. 301 00:29:17,298 --> 00:29:20,254 Có vẻ như cậu và bố của cậu không quan tâm đến việc này lắm. 302 00:29:20,255 --> 00:29:21,471 Chết tiệt! 303 00:29:22,747 --> 00:29:24,196 Ông biết bố tôi sao? 304 00:29:24,197 --> 00:29:26,456 Từng làm việc cùng nhau khi cậu còn trẻ 305 00:29:26,457 --> 00:29:28,312 Chắc phải rất căng thẳng nhỉ. 306 00:29:29,240 --> 00:29:30,225 Không! 307 00:29:31,211 --> 00:29:34,456 Anh ấy mạnh hơn tôi gấp trăm lần. 308 00:29:34,457 --> 00:29:36,659 Nhưng ông ấy lại chết trước, ông nên nói như vậy. 309 00:29:37,588 --> 00:29:40,891 Đứa trẻ này, hãy cẩn thận cách nói chuyện. 310 00:29:41,820 --> 00:29:42,688 Nói đi 311 00:29:43,269 --> 00:29:46,920 Cậu cũng đã bị trừng phạt rồi. Cậu nên về Đội Tìm kiếm Tội phạm Đặc biệt. 312 00:29:47,559 --> 00:29:51,732 Miễn là bắt được một kẻ xấu, thì mệnh lệnh hay quy trình thủ tục 313 00:29:51,733 --> 00:29:54,167 Đều mặc kệ hết. 314 00:29:54,747 --> 00:29:58,051 Đánh đấm, xe nát chúng hoặc làm gì tùy. 315 00:29:58,052 --> 00:30:00,427 Cho chúng một hơi thở cuối cùng và mang chúng trở lại đây. 316 00:30:01,066 --> 00:30:02,341 Rất đơn giản! 317 00:30:02,921 --> 00:30:05,819 Chỉ cần kết thúc vụ án này thì cậu có thể thoát khỏi 5 năm tù. 318 00:30:06,400 --> 00:30:07,326 Tham gia với chúng tôi chứ? 319 00:30:07,907 --> 00:30:11,268 Tôi đã là tội phạm rồi, ông không hối hận đấy chứ? 320 00:30:13,588 --> 00:30:15,210 Tôi thấy ngứa người rồi đấy. 321 00:30:17,530 --> 00:30:20,080 Nếu tôi có thể bắt được những kẻ đó, thì tôi sẽ tự biết ơn chính mình. 322 00:30:22,805 --> 00:30:25,587 Tôi vẫn còn nợ cô ấy, nên tôi nhất định sẽ tìm tên khốn đó. 324 00:30:57,530 --> 00:30:59,906 Còn Tae-Soo thì sao? không đến à? 325 00:31:13,414 --> 00:31:15,790 Anh ấy nói rằng anh ấy không muốn gặp lại anh nữa. 326 00:31:19,205 --> 00:31:21,175 Tôi đoán chắc là anh cũng đã biết. 327 00:31:21,176 --> 00:31:23,320 Từ bây giờ, cậu ấy sẽ là đồng đội. 328 00:31:24,597 --> 00:31:25,639 Đồng đội cái mẹ gì? 329 00:31:25,640 --> 00:31:28,190 Này, cười một cái thì chết à? 330 00:31:28,771 --> 00:31:30,972 Hãy cho tôi một nụ cười nếu như cậu muốn hợp tác. 331 00:31:31,263 --> 00:31:32,190 Được rồi! 332 00:31:34,162 --> 00:31:35,668 Làm việc thôi nào. 333 00:31:40,075 --> 00:31:40,770 Thật là... 334 00:31:42,742 --> 00:31:44,538 Park Seong-Tae, 45 tuổi 335 00:31:45,814 --> 00:31:48,538 Bắt đầu với một vài vụ giết người 10 năm trước 336 00:31:49,176 --> 00:31:52,480 Một kẻ giết người hàng loạt đã giết chết 18 người trong hai năm 337 00:31:54,104 --> 00:31:57,407 Hầu hết nạn nhân là người già hoặc phụ nữ có sức kháng cự yếu. 338 00:32:01,466 --> 00:32:04,770 Hắn ta bị kết án tử hình sau khi bị bắt vào tháng 7 năm 2007 339 00:32:05,350 --> 00:32:08,364 Nói cách khác, tên khốn độc ác này đã trở lại thế giới sau 11 năm ở tù. 340 00:32:09,640 --> 00:32:11,030 Hình như tôi sắp phải đi du lịch rồi. 341 00:32:11,669 --> 00:32:13,291 Người tiếp theo là Kim Chang-Min. 342 00:32:13,872 --> 00:32:19,088 Trộm cắp, trộm cắp đặc biệt, hiếp dâm, không có gì là không làm. 343 00:32:20,017 --> 00:32:21,697 Hắn bị kết án 15 năm 344 00:32:25,756 --> 00:32:27,262 Nhưng kẻ này hắn không bình thường. 345 00:32:28,597 --> 00:32:30,856 Hắn trốn thoát khỏi nhà tù Busan năm 2009 346 00:32:30,915 --> 00:32:32,827 Thời gian ở tù đến khi hắn trốn thoát là 907 ngày 347 00:32:32,828 --> 00:32:37,059 Bởi vì con trai của hắn Kim Chang-soo đang bị trừng phạt, tổng có 57 người. 348 00:32:37,640 --> 00:32:40,074 thì 7 người trong số chúng đã bị đuổi khỏi văn phòng 349 00:32:43,437 --> 00:32:44,132 Chết tiệt! 350 00:32:45,408 --> 00:32:46,277 Di chuyển rất nhanh! 351 00:32:46,452 --> 00:32:47,552 Cú đấm mạnh mẽ! 352 00:32:48,133 --> 00:32:49,233 Và một cơ thể khỏe mạnh! 353 00:32:49,350 --> 00:32:51,204 Làm sao mà anh biết cả cơ thể của hắn? 354 00:32:51,205 --> 00:32:55,842 Thứ ba, chúng ta phải bắt No Sang-Sik 355 00:32:56,423 --> 00:32:58,509 Tên khốn này sẽ là của tôi. 356 00:33:00,133 --> 00:33:01,639 Để bắt được tên khốn này. 357 00:33:03,263 --> 00:33:05,987 Không phải là chuyện đơn giản. 358 00:33:06,220 --> 00:33:07,842 Nhưng điều khiến tôi băn khoăn là 359 00:33:09,118 --> 00:33:11,784 Tại sao hắn chiếm được các băng đảng trong khoảng thời gian ngắn này 360 00:33:11,785 --> 00:33:12,712 Bắt đầu từ Busan 361 00:33:12,713 --> 00:33:16,190 Daegu Daejeon và Seoul hắn đều giành được hết. 362 00:33:16,771 --> 00:33:18,393 Không thể như vậy? 363 00:33:20,017 --> 00:33:21,291 Tôi thực sự muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 364 00:33:21,872 --> 00:33:22,799 Không thể gì? 365 00:33:23,089 --> 00:33:25,001 Tiếp quản Seoul trong 25 ngày 366 00:33:25,002 --> 00:33:29,001 Từ một ông già đến Awara, một mình san phẳng cả một quận. 367 00:33:29,930 --> 00:33:32,248 Đó là quá khứ rồi. 368 00:33:32,828 --> 00:33:36,306 Nhìn xem, cậu chỉ là một thằng nhóc. 369 00:33:36,886 --> 00:33:38,103 Hãy cẩn thận, tôi sẽ đấm vào cái miệng hôi thôi của cậu. 370 00:33:38,104 --> 00:33:39,726 Thằng nhóc chết tiệt này 371 00:33:43,437 --> 00:33:45,001 Cuối cùng là Kwak No-Soon 372 00:33:45,930 --> 00:33:52,016 Có cả một trang web đánh bạc hút máu người đánh bạc 373 00:33:53,292 --> 00:33:54,741 Đợi đã, tôi biết cô ta. 374 00:33:56,365 --> 00:33:57,929 Cô ta là người duy nhất ... 375 00:33:58,510 --> 00:34:01,929 À! Cô ta được gọi là Jessica, một người bạn của Cheol-Joo. 376 00:34:01,930 --> 00:34:04,480 Yoon Cheol-Joo! Kẻ bảo kê quán ăn. 377 00:34:04,481 --> 00:34:06,972 Phải rồi, chính là hắn ta. 378 00:34:19,779 --> 00:34:20,474 Woong Chul à! 379 00:34:21,402 --> 00:34:24,242 Đừng có đánh nhầm người tốt! 380 00:34:24,243 --> 00:34:26,213 Ồ chắc chắn rồi. 381 00:34:26,388 --> 00:34:27,778 Vẫn cái câu nói ngày xưa à? 382 00:34:27,779 --> 00:34:31,952 Tôi phải chăm sóc tốt cho anh trai tôi. 383 00:34:34,968 --> 00:34:36,242 Anh ta nói gì vậy? 384 00:34:43,431 --> 00:34:44,184 Dì à! 385 00:34:44,823 --> 00:34:47,952 Tôi phải sử dụng khăn ướt của tôi để lau tay đấy. Dì có biết không? 386 00:34:47,953 --> 00:34:52,358 Tôi biết, nhưng tôi còn có khách ngoài kia. 387 00:34:54,455 --> 00:34:55,671 Khách? 388 00:34:58,910 --> 00:35:00,590 Dì có phải là một con chó không? 389 00:35:00,823 --> 00:35:05,285 Không ngửi thấy mùi khăn ướt à? 390 00:35:10,736 --> 00:35:11,778 Không biết tôi là ai sao? 391 00:35:12,417 --> 00:35:13,575 Tôi là Park Woong Chul. 392 00:35:14,562 --> 00:35:19,488 từ Guro đến Awara, tôi phải mất 25 ngày để san phẳng cả một quận. 393 00:35:20,069 --> 00:35:21,807 Có vẻ như hôm nay tôi phải đánh nhau rồi. 394 00:35:22,736 --> 00:35:24,822 - Này, mày biết làm gì rồi đấy. - Vâng! 395 00:35:25,402 --> 00:35:28,474 Này, biến đi, tao nói ra ngoài. 396 00:35:29,402 --> 00:35:32,126 Hôm nay quán tạm đóng cửa. 397 00:35:32,765 --> 00:35:34,793 Ơ, đừng nhăn mặt như thế. 398 00:35:38,156 --> 00:35:40,010 Này, có phải thằng này chưa ăn xong không nhỉ? 399 00:35:40,591 --> 00:35:42,155 Mày không nghe thấy tao nói gì sao? 400 00:35:44,533 --> 00:35:45,285 Thằng này! 401 00:35:55,257 --> 00:35:57,343 Lâu rồi không gặp Yoon Cheol-Joo. 402 00:35:57,924 --> 00:35:58,793 Ông Park Woong-Chul 403 00:35:59,373 --> 00:36:02,329 Không ... không, anh, sao anh ra được ngoài? 404 00:36:02,330 --> 00:36:03,430 Chuyện gì vậy đại ca? 405 00:36:03,489 --> 00:36:05,401 - Wow - Không. 406 00:36:05,692 --> 00:36:08,474 - Mày có biết anh trai tao là ai không? - Không. 407 00:36:09,055 --> 00:36:11,199 Không ... Anh, chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 408 00:36:14,562 --> 00:36:16,764 Đợi đã, anh... 409 00:36:19,431 --> 00:36:21,981 Tôi đã không nhìn thấy anh trong một thời gian dài rồi. 410 00:36:22,562 --> 00:36:24,474 Nhìn mày xem, khốn kiếp.. 411 00:36:24,475 --> 00:36:25,923 Thằng khốn này. 412 00:36:27,895 --> 00:36:29,170 Đừng quan tâm chuyện này. 413 00:36:29,171 --> 00:36:30,039 Đừng lo lắng 414 00:36:33,808 --> 00:36:35,952 Đây...Chào anh ấy đi. 415 00:36:36,185 --> 00:36:39,720 Anh ấy được gọi là Yoon Cheol-Joo và tao rất thân với anh ấy. 416 00:36:39,721 --> 00:36:41,285 Tại sao anh bắt em phải chào anh ta chứ! 417 00:36:41,286 --> 00:36:44,648 Đừng nói nữa, anh ấy là bạn bè bạn bè mày hiểu không? 418 00:36:45,228 --> 00:36:46,909 Mày đừng có nói chuyện vô nghĩa ở đây. 419 00:36:46,910 --> 00:36:49,170 Đi đi 420 00:36:51,142 --> 00:36:53,401 Này, lại đây đã. 421 00:36:53,982 --> 00:36:55,546 Tao cứ muốn đi đấy. 422 00:36:55,547 --> 00:36:56,474 Thằng khốn này.. 423 00:36:57,113 --> 00:37:00,126 Mày vừa đuổi hết khách ở đây đấy. 424 00:37:00,127 --> 00:37:01,923 Cho nên mày phải dọn sạch chỗ này, hiểu không? 425 00:37:01,924 --> 00:37:03,372 Tôi biết rồi. 426 00:37:06,040 --> 00:37:08,068 Này Cheol-Joo, đến đây, Tao muốn nói chuyện với mày. 427 00:37:08,069 --> 00:37:10,155 Chết tiệt, để tôi đi đi, chết tiệt. 428 00:37:58,736 --> 00:38:01,170 Không phải mày đã viết thư cho anh tao sao? 429 00:38:01,171 --> 00:38:03,836 Anh ... anh, em sai rồi. 430 00:38:05,460 --> 00:38:06,155 Woong Chul à, 431 00:38:06,794 --> 00:38:08,184 Anh không có đánh người đấy chứ? 432 00:38:09,460 --> 00:38:11,083 Phải thanh lịch vào, nhớ chứ? 433 00:38:11,663 --> 00:38:13,112 À, thật sự là.. 434 00:38:13,286 --> 00:38:14,619 Bọn tôi lâu rồi không gặp. 435 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 Đừng gọi tôi thường xuyên nhé. 436 00:38:18,156 --> 00:38:19,720 Tôi nhớ anh rất nhiều đấy. 437 00:38:19,779 --> 00:38:20,474 Anh... 438 00:38:25,982 --> 00:38:27,836 Anh đúng là một người khó bảo mà. 439 00:38:27,837 --> 00:38:29,749 Anh có mệt không? 440 00:38:37,344 --> 00:38:39,372 Jessica, Jessica 441 00:38:47,605 --> 00:38:48,474 Mang nó theo chứ? 442 00:38:48,475 --> 00:38:49,575 Tất nhiên rồi! 443 00:38:58,504 --> 00:39:01,401 Jessica, cô có thể đi du lịch thoải mái rồi. 444 00:39:01,402 --> 00:39:03,199 Uống vài ly chứ? 445 00:39:07,605 --> 00:39:08,416 Có chuyện gì với anh vậy? 446 00:39:08,997 --> 00:39:10,097 Không ... không ... không có gì. 447 00:39:10,678 --> 00:39:12,068 Sao ra mồ hôi nhiều thế? 448 00:39:14,040 --> 00:39:15,372 Bởi vì tôi bị tăng huyết áp mà. 449 00:39:15,547 --> 00:39:16,358 Tôi đi đây. 450 00:39:17,982 --> 00:39:20,996 Tôi thực sự không kiểm soát được mới tìm đến sự giúp đỡ của anh. 451 00:39:21,228 --> 00:39:23,256 Tôi rất lo nếu anh để lộ ra tôi. 452 00:39:23,257 --> 00:39:25,054 Vì vậy, tôi đã mua cái này để phòng trường hợp như vậy. 453 00:39:28,417 --> 00:39:29,227 Không! 454 00:39:33,191 --> 00:39:36,552 Nhưng ngay cả khi tôi để lộ thông tin về cô. 455 00:39:36,553 --> 00:39:37,654 Cô cũng phải hiểu cho tôi. Jessica! 456 00:39:38,930 --> 00:39:39,914 Vì chúng ta là bạn mà. 457 00:39:40,495 --> 00:39:41,248 Đồ ngốc! 458 00:39:41,307 --> 00:39:42,697 Kwak No-Soon! 459 00:39:46,060 --> 00:39:47,683 Anh là một thằng khốn! 460 00:39:49,191 --> 00:39:50,233 Đội trưởng, đã lâu rồi không gặp. 461 00:39:50,756 --> 00:39:52,784 Này, để anh ta đi đi, thôi nào. 462 00:39:52,901 --> 00:39:54,349 Có rất nhiều mặt hàng xuất khẩu ở đây. 463 00:39:55,278 --> 00:39:56,610 Làm thế nào mà hai người tìm được tôi? 464 00:39:57,886 --> 00:39:58,871 Cô ấy rất nguy hiểm! 465 00:40:03,973 --> 00:40:05,132 Dừng lại! 466 00:40:18,930 --> 00:40:20,030 Cô Kwak No-Soon! 467 00:40:30,698 --> 00:40:31,799 OK! Tôi đầu hàng! 468 00:40:42,814 --> 00:40:45,016 - Chúc mừng nào! - Cái gì vậy? 469 00:40:49,423 --> 00:40:50,639 Anh Kim! 470 00:40:51,220 --> 00:40:52,494 Đã bao lâu rồi không gặp anh nhỉ? 471 00:40:52,669 --> 00:40:54,639 Tôi suýt nữa thì quên cả mặt anh. 472 00:40:55,220 --> 00:40:57,422 Tôi xin lỗi vì tôi không đến thăm anh thường xuyên. 473 00:41:00,089 --> 00:41:03,914 Xin chào, tôi là Im Choon-Ho, lần này tôi sẽ là đại diện của anh ấy. 474 00:41:03,915 --> 00:41:07,625 Nó vẫn được sử dụng cho điều đó chứ? 475 00:41:07,626 --> 00:41:09,712 Rượu gạo được chuyển từ trên núi xuống 476 00:41:09,713 --> 00:41:10,697 Tuyệt! 477 00:41:10,756 --> 00:41:11,451 Vâng! 478 00:41:12,031 --> 00:41:14,697 Người duy nhất biết trái tim tôi là Sang-Sik. 479 00:41:15,278 --> 00:41:17,538 Anh đã giải quyết hàng ngàn vấn đề ngày hôm nay rồi. 480 00:41:17,655 --> 00:41:20,436 Hãy kiểm tra ngân sách thật kỹ nhé. 481 00:41:22,060 --> 00:41:23,972 Vì vậy, bây giờ sự kiện chính sẽ được bắt đầu 482 00:41:49,249 --> 00:41:52,436 Đội trưởng, nói chuyện với tôi đi! 483 00:41:53,713 --> 00:41:54,929 Đội trưởng! 484 00:41:56,205 --> 00:41:57,885 Dường như có một sự hiểu lầm ở đây. 485 00:41:57,886 --> 00:41:59,683 Nói chuyện với tôi đi. 486 00:42:00,611 --> 00:42:02,407 Cảnh sát sẽ sớm đến đây và đưa cô đi. 487 00:42:02,988 --> 00:42:04,668 Cô sẽ bị bắt ngay bây giờ. 488 00:42:06,292 --> 00:42:07,799 Hãy để tôi giải thích chuyện này trước đã. 489 00:42:08,089 --> 00:42:10,871 Tại sao anh lại trói tôi chứ? Tôi đã rời nhóm rồi mà. 490 00:42:11,452 --> 00:42:13,712 Thả tôi ra, để tôi đi. 491 00:42:19,857 --> 00:42:21,480 Ồn ào quá rồi đấy! 492 00:42:24,843 --> 00:42:26,175 Tôi sẽ để cô đi, nên hãy bình tĩnh 493 00:42:28,495 --> 00:42:30,581 Ok, tôi sẽ để cô tự giải quyết vấn đề này. 494 00:42:30,582 --> 00:42:31,335 Cảm ơn! 495 00:42:32,959 --> 00:42:35,509 Đội trưởng, đây là cái gì? 496 00:42:36,785 --> 00:42:40,030 Có gì với nhà thờ này vậy? Chỗ cầu nguyện ở đâu? 497 00:42:40,031 --> 00:42:42,233 Hãy bình tĩnh và ngồi xuống đã. 498 00:42:42,234 --> 00:42:43,741 Tên to xác, đừng can thiệp vào chuyện này. 499 00:42:44,321 --> 00:42:45,538 Cô có muốn luôn ở bên tôi không? 500 00:42:53,075 --> 00:42:55,451 Cô đang làm gì vậy? 501 00:42:57,828 --> 00:42:58,523 Đội trưởng. 502 00:43:00,147 --> 00:43:01,364 Có dấu hiệu của No Sang-Sik 503 00:43:10,350 --> 00:43:11,972 Hãy để quốc gia tìm kiếm ông ta. 504 00:43:11,973 --> 00:43:15,393 Kim Chang-Min đã bỏ trốn hơn ba năm qua. 505 00:43:15,452 --> 00:43:17,712 Hắn phối hợp với No Sang-Sik 506 00:43:20,379 --> 00:43:21,770 Mục tiêu là gì? 507 00:43:22,060 --> 00:43:24,320 Tăng cường điều tra vụ việc 508 00:43:24,495 --> 00:43:27,972 Tập trung vào toàn bộ khu vực Gangwon-do 509 00:43:27,973 --> 00:43:30,407 Đó không phải là phong cách của Kim Chang-Min 510 00:43:32,379 --> 00:43:33,654 Cô biết Kim Chang-Min? 511 00:43:34,582 --> 00:43:35,509 Biết chứ! 512 00:43:36,437 --> 00:43:37,422 Rất quen là đằng khác! 513 00:43:37,713 --> 00:43:39,625 Khi tôi muốn đi lừa tiền. 514 00:43:39,626 --> 00:43:41,364 Thì anh ta là một đối tác quen thuộc. 515 00:43:42,292 --> 00:43:44,726 Tôi đánh lạc hướng còn anh ta thì lấy tiền. 516 00:43:44,727 --> 00:43:46,001 Lại bắt đầu khoe khoang. 517 00:43:46,292 --> 00:43:48,436 Cô! đưa cô ta đi. 518 00:43:52,495 --> 00:43:53,943 Tâm trí của người này là một cái gì đó.. 519 00:43:54,582 --> 00:43:55,393 Đội trưởng! 520 00:43:56,669 --> 00:43:59,741 Không nhiều người biết Kim Chang-Min như tôi đâu. 521 00:43:59,742 --> 00:44:01,654 Anh có biết khi anh ta vào tù. 522 00:44:01,655 --> 00:44:04,552 Anh ta đã khóc và cầu xin để gặp tôi một lần 523 00:44:04,553 --> 00:44:06,059 Nhanh lên và đưa cô ta đi. 524 00:44:08,727 --> 00:44:09,943 Đợi một chút, đợi một chút. 525 00:44:12,959 --> 00:44:15,161 Làm sao để chúng tôi tin cô? 526 00:44:18,524 --> 00:44:20,320 Bây giờ cuộc nói chuyện mới được thông suốt. 527 00:44:22,292 --> 00:44:23,741 Tôi đã nói với anh tôi không phải là No Soon mà. 528 00:44:24,669 --> 00:44:25,538 Tôi là Jessica! 529 00:44:29,249 --> 00:44:32,146 Tôi muốn một ly rượu ngọt ngào ở đây. 530 00:44:32,727 --> 00:44:35,219 Một ly Caramel Macchiato! 531 00:44:50,988 --> 00:44:55,103 Tôi đã xác định lộ trình trốn thoát của Chang vào năm 2009. 532 00:44:58,002 --> 00:44:58,929 Tổng cộng 907 ngày 533 00:44:58,930 --> 00:45:02,059 Kim Chang-Min, hắn đã vượt qua 40.000 km 534 00:45:02,988 --> 00:45:05,364 Chưa từng xuất hiện ở Gangwon-do 535 00:45:06,582 --> 00:45:08,784 Bởi vì không có người của hắn ở tỉnh Gangwon. 536 00:45:10,060 --> 00:45:12,552 Chỉ xuất hiện trong chốc lát sẽ bị bắt ngay! 537 00:45:13,133 --> 00:45:14,929 Vì vậy, hắn ta không thể ở đó. 538 00:45:15,510 --> 00:45:18,001 Bây giờ tôi có kế hoạch như này. 539 00:45:18,582 --> 00:45:20,726 Vậy cô nghĩ Kim Chang-Min đang ở đâu? 540 00:45:20,785 --> 00:45:24,784 Kim Chang-Min xuất hiện tại hang Kaipu năm 2010 541 00:45:25,365 --> 00:45:28,030 Vào thời điểm đó, hơn 13.000 con lừa nhỏ đã bị bắt. 542 00:45:28,031 --> 00:45:31,741 Chỉ trong hai ngày, tôi đã trốn thoát đến Jeollabuk-do 543 00:45:32,321 --> 00:45:36,262 Dường như chỉ có hai ngày để uống sữa và ăn bánh mì. 544 00:45:38,582 --> 00:45:39,567 Tôi không nên nói những lời như thế 545 00:45:41,539 --> 00:45:43,103 Hắn ta đã làm gì lúc đó? 546 00:45:44,031 --> 00:45:45,885 Tìm chỗ trốn. 547 00:45:49,597 --> 00:45:50,929 Anh muốn bắt Kim Chang-Min? 548 00:45:52,263 --> 00:45:55,393 Điều đó không thể được thực hiện với suy nghĩ bình thường được. 549 00:45:56,669 --> 00:45:58,175 Phải nhân văn và xã hội! 550 00:45:58,756 --> 00:46:02,929 Phải mềm mại và cảm xúc vào. 551 00:46:03,046 --> 00:46:04,900 Nói đơn giản chút đi. 552 00:46:06,176 --> 00:46:07,799 Đúng là đồ ngu ngốc! 553 00:46:09,771 --> 00:46:10,465 Dùng phụ nữ! 554 00:46:16,669 --> 00:46:19,335 Kim Chang-Min cho biết sau khi bị bắt vào năm 2011. 555 00:46:19,915 --> 00:46:24,842 Chỉ có một người phụ nữ mà hắn ta yêu rất nhiều. 556 00:46:26,466 --> 00:46:29,538 Hãy cho Kwak No-Soon.... 557 00:46:29,539 --> 00:46:30,523 Đợi một chút 558 00:46:31,800 --> 00:46:33,422 Người phụ nữ mềm mỏng này 559 00:46:33,423 --> 00:46:34,929 Chung đội với chúng ta sao? 560 00:46:37,249 --> 00:46:40,784 Anh ơi! em rất thích làm việc với anh. 562 00:46:41,771 --> 00:46:43,914 Tự nhiên sao lại gọi anh? Tôi là anh của cô khi nào? 563 00:46:44,089 --> 00:46:46,349 Này! Cậu muốn làm việc với cô ta sao? 564 00:46:46,350 --> 00:46:47,509 Nói thật đi! 565 00:46:49,133 --> 00:46:50,813 Thế còn tình yêu? 566 00:46:50,872 --> 00:46:51,625 Thật đấy! 567 00:46:51,626 --> 00:46:53,306 Tôi thực sự muốn giúp các anh. 568 00:46:53,307 --> 00:46:57,422 Kwak No-Soon sẽ có một vai trò rất hữu ích 569 00:46:59,046 --> 00:47:00,204 Tôi không có ý kiến! 570 00:47:04,263 --> 00:47:05,074 Đây là cái gì? 571 00:47:06,698 --> 00:47:07,625 Tôi phải đeo cái này sao? 572 00:47:08,611 --> 00:47:10,987 Tội phạm cũng có quyền con người chứ. 573 00:47:11,915 --> 00:47:13,306 Cô phải đeo nó nếu cô muốn làm việc. 574 00:47:14,930 --> 00:47:16,494 Tôi có một đôi chân đáng giá hàng triệu đấy. 575 00:47:17,423 --> 00:47:18,813 Hình như tôi chỉ có thể mặc quần thôi. 576 00:47:19,742 --> 00:47:23,161 Nhân quyền thì vẫn còn nếu cô muốn quay lại vào tù. 577 00:47:23,278 --> 00:47:24,784 Muốn làm việc ở đây! 578 00:47:25,365 --> 00:47:26,233 Thì đây là quy tắc! 579 00:47:26,814 --> 00:47:30,291 Ở đây, những người có lòng tự trọng cao cũng đều phải đeo nó. 580 00:47:34,756 --> 00:47:35,972 Các quy tắc ở đây rất đơn giản 581 00:47:36,553 --> 00:47:40,146 Tóm được tội phạm thường thì giảm 3 năm. Tội phạm nguy hiểm thì 5. 582 00:47:40,727 --> 00:47:43,509 Sao nào? Có lợi quá phải không? 583 00:47:47,973 --> 00:47:51,393 Vậy chắc là tôi sẽ được thả ra ngay nhỉ? 584 00:48:11,104 --> 00:48:11,856 Wow! 585 00:48:39,915 --> 00:48:41,943 Kim Chang-Min khi trốn thoát khỏi nhà tù năm 2009 586 00:48:41,944 --> 00:48:43,741 Có phải do phụ nữ đã giúp hắn ta trốn thoát không? 587 00:48:44,379 --> 00:48:46,755 Họ làm rất nhiều nghề nghiệp khác nhau. 588 00:48:46,872 --> 00:48:47,799 Không có điểm nào tương đồng 589 00:48:48,089 --> 00:48:51,451 Ngay cả không có điểm tương đồng thì họ vẫn phải có mọt điểm chung chứ? 590 00:48:53,075 --> 00:48:55,567 Cuối cùng thì cậu vẫn là một thằng nhóc. 591 00:48:57,249 --> 00:49:00,204 Cô nghĩ gì về việc phân loại những người phụ nữ này? 592 00:49:02,872 --> 00:49:04,378 Theo tỷ lệ tình yêu! 593 00:49:05,307 --> 00:49:08,030 Bởi vì quãng đường di chuyển quá dài, nên chắc chắn sẽ mệt mỏi. 594 00:49:10,408 --> 00:49:11,567 Hãy bắt đầu đánh hơi nào. 595 00:49:16,321 --> 00:49:17,654 Cô ta đang nói cái gì vậy? 596 00:49:18,234 --> 00:49:21,364 Tôi đã phải đi bộ trong nhiều ngày và đêm. 597 00:49:21,597 --> 00:49:23,335 Biệt danh của Kim Chang-Min là gì? 598 00:49:23,336 --> 00:49:24,088 Tên trộm thần thánh 599 00:49:24,089 --> 00:49:25,016 Chính xác. 600 00:49:25,307 --> 00:49:27,625 Nhưng không phải kẻ trộm là phải đi ăn trộm. 601 00:49:29,944 --> 00:49:30,813 Mà là ăn cắp. 602 00:49:31,394 --> 00:49:32,088 Hắn sống nhờ cái đó. 603 00:49:33,075 --> 00:49:35,856 Sau vụ án bỏ trốn, trộm cắp xảy ra rất nhiều trong nước 604 00:49:35,857 --> 00:49:37,943 Tất cả thông tin về vụ trộm 605 00:49:37,944 --> 00:49:38,929 Tôi đều gửi rồi. 606 00:49:39,220 --> 00:49:40,378 Cảm ơn! 607 00:49:40,611 --> 00:49:43,219 Kwak No-Soon là một chuyên gia lừa đảo 608 00:49:43,800 --> 00:49:45,016 Cẩn thận với cô ta. 609 00:49:51,800 --> 00:49:54,117 Không nên hành động trong nhà 610 00:49:54,118 --> 00:49:56,088 Bởi vì chúng rất đông và nguy hiểm. 611 00:49:56,727 --> 00:49:58,059 Ngôi nhà lại nằm ở vị trí đắc địa. 612 00:49:58,234 --> 00:49:59,856 Có diện tích hơn 100 mét vuông 613 00:50:00,785 --> 00:50:02,929 Loại nhà này đã không thay đổi nhiều trong những năm 1990 cho đến nay. 614 00:50:05,249 --> 00:50:06,581 Nhà tường 615 00:50:06,872 --> 00:50:08,262 Tôi muốn đến đó rồi đấy. 616 00:50:14,814 --> 00:50:16,494 Cô ta đang làm gì bản đồ vậy? 617 00:50:18,814 --> 00:50:22,117 Kim Chang-Min sẽ không bao giờ đến một khu vực hai lần 618 00:50:23,394 --> 00:50:26,175 Dùng chỉ màu để phân biệt hướng di chuyển và từng người một. 619 00:50:28,495 --> 00:50:30,639 À! thì ra là vậy! 620 00:50:31,568 --> 00:50:33,827 Hãy nghe theo lệnh của tôi. 620 00:50:40,568 --> 00:50:50,827 Phim được dịch bởi TOP1 621 00:51:06,223 --> 00:51:07,265 Cô Choi Seon Mi. 622 00:51:07,289 --> 00:51:08,888 Cô là ai? 623 00:51:08,889 --> 00:51:10,106 Tôi là người đến để giúp em gái cô. 624 00:51:11,034 --> 00:51:12,599 Tôi không hiểu ý cô? 625 00:51:13,527 --> 00:51:15,323 Mang đồ ăn tối đi à? 626 00:51:18,339 --> 00:51:19,961 Tôi nghĩ rằng những gì cô đang làm bây giờ là vì tình yêu. 627 00:51:20,889 --> 00:51:25,294 Không, cô đang bị Kim Chang Min lượi dụng. 628 00:51:25,295 --> 00:51:27,613 Cô biết em gái tôi là người như thế nào sao? 629 00:51:28,194 --> 00:51:29,932 Muốn tôi đoán tôi hiểu bao nhiêu sao? 630 00:51:30,107 --> 00:51:30,975 Tôi hiểu rất rõ. 631 00:51:31,556 --> 00:51:33,294 Nó chính là quá khứ của chính tôi 632 00:51:33,295 --> 00:51:35,091 Tất cả mọi thứ xảy ra một cách tình cờ 633 00:51:35,266 --> 00:51:36,309 Xã hội chính là vấn đề. 634 00:51:36,889 --> 00:51:37,990 Nhưng tôi không hối hận 635 00:51:38,571 --> 00:51:39,787 Không, cô không thể sống. 636 00:51:39,788 --> 00:51:41,004 Cô hãy suy nghĩ kỹ đi. 637 00:51:41,237 --> 00:51:42,917 Người đó là một kẻ lừa đảo. 638 00:51:43,092 --> 00:51:44,772 Chỉ có kẻ đó hắn mới nhận được lợi ích 639 00:51:44,773 --> 00:51:46,454 Còn phụ nữ chúng ta chỉ bị lợi dụng thôi. 640 00:51:46,744 --> 00:51:49,178 Có 15 người đã tố cáo hắn rồi. 641 00:51:50,107 --> 00:51:52,135 Chị tôi cũng là nạn nhân của kẻ đó. 642 00:52:00,020 --> 00:52:00,772 Nó rất ngon 643 00:52:02,049 --> 00:52:04,019 Em nấu ăn khá hơn rồi đấy. 644 00:52:05,643 --> 00:52:07,497 Anh sẽ cho em ở khách sạn... 645 00:52:07,498 --> 00:52:11,439 Anh à! Nghe em nói này. 646 00:52:12,773 --> 00:52:14,512 Vừa nãy em có gặp một người... 647 00:52:18,571 --> 00:52:19,323 Chết tiệt... 648 00:52:33,875 --> 00:52:34,801 Kim Chang Min! 649 00:52:36,426 --> 00:52:38,164 No Sang-Sik đang ở đâu? 650 00:53:06,628 --> 00:53:07,381 Nhanh lên! 651 00:53:21,875 --> 00:53:22,685 Chết thật! 652 00:53:26,744 --> 00:53:28,019 Tại sao lại thế này chứ! 653 00:54:06,165 --> 00:54:07,787 Mày để bọn tao thể dục vào vào giữa đêm đấy. 654 00:54:08,715 --> 00:54:09,700 Dậy đi thằng khốn! 655 00:54:26,976 --> 00:54:29,816 Anh đừng lo, em đã thỏa thuận với họ rồi. 656 00:54:30,744 --> 00:54:31,961 Có thể bình thường ... 657 00:54:36,715 --> 00:54:37,584 Tại sao lại thế này? 658 00:54:37,585 --> 00:54:41,236 Tưởng tôi bị thần kinh mà định chơi tôi sao. 659 00:54:42,165 --> 00:54:44,714 Phải rồi! anh là thứ rác rưởi. 660 00:54:51,034 --> 00:54:52,309 Cô nói gì thế? 661 00:54:54,397 --> 00:54:55,903 Hắn ta bị thần kinh thật. 662 00:54:58,455 --> 00:54:59,961 Chết tiệt câm miệng đi. Dù sao, tao cũng tới đường cùng rồi. 663 00:55:01,237 --> 00:55:02,280 Đứng yên đó. 664 00:55:13,643 --> 00:55:15,149 Con khốn, tao sẽ giết mày. 665 00:55:30,686 --> 00:55:31,845 Cái thằng nhãi ranh này. 666 00:55:33,527 --> 00:55:34,222 Dậy đi. 667 00:55:37,237 --> 00:55:38,222 Cái quái gì thế? 668 00:55:44,020 --> 00:55:45,062 Này.. 669 00:55:48,136 --> 00:55:50,396 Mấy thằng chết tiệt này. 670 00:55:50,686 --> 00:55:52,772 Lùi lại mau! 671 00:55:53,701 --> 00:55:54,454 Chết tiệt! 672 00:55:58,165 --> 00:56:01,236 Đội trưởng? 673 00:56:02,918 --> 00:56:05,352 - Đội trưởng - Đội trưởng, có chuyện gì thế? 674 00:56:14,281 --> 00:56:15,613 Đúng là khốn kiếp. 675 00:56:35,672 --> 00:56:36,714 Tôi sẽ không chạy trốn đâu. 676 00:56:41,121 --> 00:56:42,396 Anh gọi tôi vào đội vì điều này sao? 677 00:56:42,455 --> 00:56:45,178 Anh đã bảo tôi phải là đồng đội với một tên tội phạm sao? 678 00:56:45,411 --> 00:56:47,671 Park Woong-Chul không ở trong nhà thờ 679 00:56:47,904 --> 00:56:48,888 Không thể liên lạc được với anh ta. 680 00:56:49,063 --> 00:56:51,265 Anh ta không có đeo định vị điện tử. 681 00:56:51,846 --> 00:56:53,120 Không thể sử dụng nó để tìm kiếm anh ta. 682 00:56:55,092 --> 00:56:55,845 Sao ta không bắt hắn? 683 00:56:56,426 --> 00:56:58,685 Đội trưởng, anh như thế này, làm sao tôi có thể làm được nữa, chết tiệt ... 684 00:57:01,701 --> 00:57:02,917 Cậu biết anh ta và những người như chúng ta mà. 685 00:57:02,918 --> 00:57:05,468 Và sự khác biệt với bố của cậu là gì? 686 00:57:07,092 --> 00:57:09,526 Nếu tên tội phạm lẩn trốn vào đám cháy 687 00:57:09,527 --> 00:57:12,193 Ta phải nhảy vào lửa để bắt chúng. 688 00:57:12,252 --> 00:57:13,352 Như cậu và tôi! 689 00:57:14,281 --> 00:57:16,309 Ta cũng không tệ mà. 690 00:57:16,947 --> 00:57:17,990 Nhưng ... 691 00:57:18,571 --> 00:57:21,410 Khi xử lý những vụ cướp và các vụ giết người. 692 00:57:21,411 --> 00:57:23,091 Anh ta là một người luôn đi đầu. 693 00:57:25,121 --> 00:57:29,468 Woong-Chul là một người đàn ông sẵn sàng sống chết.. 694 00:57:29,759 --> 00:57:31,381 kể cả khi không còn cơ hội. 695 00:57:32,368 --> 00:57:34,801 Mặc dù xương của anh ta bị gãy 696 00:57:34,802 --> 00:57:36,888 Nhưng anh ta vẫn tiếp tục chuộc lỗi theo cách riêng của mình. 697 00:57:37,527 --> 00:57:38,396 Anh ta bây giờ ... 698 00:57:40,715 --> 00:57:43,671 - Chết tiệt, cho tôi dịch vụ tốt nhất, hiểu không? - Tôi hiểu rồi 699 00:57:43,672 --> 00:57:45,700 Các người biết tôi là ai không hả? 700 00:58:03,672 --> 00:58:04,425 Gì vậy? 701 00:58:18,918 --> 00:58:19,671 Anh à? 702 00:58:20,252 --> 00:58:21,584 Thấy rượu của tôi ở đâu không? 703 00:58:21,585 --> 00:58:22,975 Anh à... tôi... 704 00:58:22,976 --> 00:58:24,251 Thực sự không làm điều đó 705 00:58:24,252 --> 00:58:25,352 Tao biết, tao biết! 706 00:58:25,353 --> 00:58:27,149 Những kẻ hèn nhát như mày không thể làm điều đó được. 707 00:58:27,730 --> 00:58:30,627 Ai là ông chủ thực sự của Băng đảng Yazuka? 708 00:58:30,918 --> 00:58:34,338 Đó là Sang-Sik. 709 00:58:34,339 --> 00:58:35,729 Tôi chỉ thấy mặt ông ấy một lần. 710 00:58:35,730 --> 00:58:37,178 Không biết hắn có phải là ma không? 711 00:58:37,237 --> 00:58:38,917 Choon-ho ... 712 00:58:40,600 --> 00:58:42,164 Myeong-Seok, mày và tao 713 00:58:42,281 --> 00:58:44,019 Từng đổ mồ hôi trong phòng tắm hơi 714 00:58:44,947 --> 00:58:46,454 Tại sao có thể thoải mái như vậy? 715 00:58:46,571 --> 00:58:48,193 Mày và bạn bè của mày mỗi ngày 716 00:58:49,121 --> 00:58:50,917 Mày có nghĩ về thời gian đó không? 717 00:58:51,208 --> 00:58:52,251 Nhanh chóng trả lời đi. 718 00:58:52,252 --> 00:58:53,758 Vâng! 719 00:58:55,034 --> 00:58:56,309 Địa chỉ của hắn ở đâu? 720 00:58:56,889 --> 00:58:58,801 Tôi cũng chỉ tới có một lần. 721 00:58:58,802 --> 00:59:01,584 Tất cả các cửa sổ đều đóng kín, Tôi cũng không nhớ chi tiết.. 722 00:59:01,585 --> 00:59:02,627 Tôi cũng ... 723 00:59:03,208 --> 00:59:05,874 Cảng Incheon, theo như tôi biết thì gần với cảng Incheon 724 00:59:07,498 --> 00:59:08,251 Gì vậy? 725 00:59:11,904 --> 00:59:16,251 Tao không còn là Im Choon-Ho, người đã từng theo anh trai của mày nữa. 726 00:59:16,252 --> 00:59:17,120 Tao.. 727 00:59:18,397 --> 00:59:19,845 Đến đây này ... 728 00:59:19,904 --> 00:59:21,004 Chúa ơi! 729 00:59:29,933 --> 00:59:30,859 Còn gì nữa không? 730 00:59:32,484 --> 00:59:33,468 Này! chết tiệt! 731 00:59:39,614 --> 00:59:40,599 Không muốn làm việc cùng nhau hả? 732 00:59:41,179 --> 00:59:42,396 Định làm một mình sao? 733 00:59:53,295 --> 00:59:54,743 Dừng lại! dừng 734 00:59:55,034 --> 00:59:56,888 Dừng lại! dừng 735 01:00:03,730 --> 01:00:04,541 Người giết Myeong-Seok 736 01:00:04,542 --> 01:00:06,454 Tôi chắc chắn hắn là ông chủ của Băng đảng Yazuka. 737 01:00:08,426 --> 01:00:10,917 Chắc tôi phải đến văn phòng kiểm tra nơi Kim Chang Min đang ở. 738 01:00:12,542 --> 01:00:13,352 Bất kể sống hay chết ... 739 01:00:13,353 --> 01:00:15,961 Bắt No Sang-Sik để kết thúc nhiệm vụ. 740 01:00:16,600 --> 01:00:18,454 Được rồi, đi thôi 741 01:00:33,643 --> 01:00:37,642 - Nhanh lên, gọi xe cứu thương, xe cứu thương - Đừng làm vậy. 742 01:00:37,643 --> 01:00:40,193 Thằng nhóc điên rồ này ... 743 01:00:45,295 --> 01:00:46,801 Trưởng phòng Jo Dong-Chul 744 01:00:47,440 --> 01:00:50,048 Cùng một gia đình, anh đừng có làm điều gì giống như hôm qua. 745 01:00:53,063 --> 01:00:53,874 À còn nữa. 746 01:00:58,281 --> 01:01:00,425 Chết tiệt, đừng mang người của chúng tôi đi nữa 747 01:01:00,657 --> 01:01:02,512 Nếu không cẩn thận cái đầu của anh. 748 01:01:06,223 --> 01:01:09,700 Đội trưởng bảo tôi nói như vậy đấy. 749 01:01:18,628 --> 01:01:19,381 No Sang-Sik ở đâu? 750 01:01:20,715 --> 01:01:23,439 Tại sao tôi phải nói? 751 01:01:25,411 --> 01:01:26,338 Mày thực sự không muốn nói à? 752 01:01:27,962 --> 01:01:29,178 Vậy thì cứ im lặng khi tao xong việc. 753 01:01:42,281 --> 01:01:44,019 Chúng mày bị điên à? 754 01:01:49,469 --> 01:01:50,280 Chang Min à! 755 01:01:55,382 --> 01:01:56,541 Tôi rất hào hứng đây. 756 01:01:58,165 --> 01:01:59,381 Tôi muốn đánh anh quá. 757 01:02:00,020 --> 01:02:01,236 Con điên này. 758 01:02:01,237 --> 01:02:02,338 No Sang-Sik ở đâu? 759 01:02:04,310 --> 01:02:05,062 Anh không muốn nói chuyện đó sao? 760 01:02:08,773 --> 01:02:10,106 Vậy thì đừng nói điều gì cho đến khi xong việc. 761 01:02:12,078 --> 01:02:12,888 Đợi một chút! 762 01:02:13,817 --> 01:02:15,903 Tôi thấy một số người bỏ chạy ở nhà ga. 763 01:02:15,904 --> 01:02:17,816 Có cả ảnh chụp mà. 764 01:02:18,049 --> 01:02:19,439 Tôi nói thật đấy. 766 01:02:43,672 --> 01:02:46,338 Xin lỗi, tôi có chuyện muốn hỏi. 767 01:02:46,976 --> 01:02:48,309 Được rồi, nói đi. 768 01:02:49,933 --> 01:02:52,425 Tôi muốn hỏi địa chỉ của một người phụ nữ mà tôi biết. 769 01:02:53,005 --> 01:02:54,396 Tôi biết số ID. 770 01:02:54,397 --> 01:02:55,729 Tìm kiếm một người phụ nữ sao? 771 01:02:56,657 --> 01:02:59,091 Nếu anh đã biết thì hãy tự đi hỏi đi. 772 01:03:02,107 --> 01:03:04,019 Tôi không thể tự hỏi được. 773 01:03:04,136 --> 01:03:05,410 Nếu được thì tôi cần gì đến các anh. 774 01:03:07,730 --> 01:03:09,178 Tại sao anh không thể tự hỏi? 775 01:03:11,150 --> 01:03:14,859 Tôi không thể nói ra được. 776 01:03:15,440 --> 01:03:19,671 Không phải đó là người mà anh biết sao? Có điều gì khó nói à? 777 01:03:21,295 --> 01:03:22,454 Bởi vì cô ta biết... 778 01:03:23,034 --> 01:03:25,926 - Nếu tôi tìm thấy cô ta, tôi sẽ giết cô ta. - Cái gì? 779 01:03:27,150 --> 01:03:28,714 Tôi sẽ giết cô ta. 780 01:03:29,005 --> 01:03:30,280 Tên này đúng là... 781 01:03:59,730 --> 01:04:00,599 Này tên biến thái kia. 782 01:04:01,875 --> 01:04:03,787 Tôi thực sự không muốn thấy cậu làm vậy nữa. 783 01:04:07,150 --> 01:04:09,062 Thật đau đớn khi phải giết người ở đây. 784 01:04:10,339 --> 01:04:11,207 Được rồi, bây giờ.. 785 01:04:11,846 --> 01:04:13,990 Tôi nghe nói rằng có một con tàu sẽ rời Trung Quốc vào ngày mai. 786 01:04:14,571 --> 01:04:15,787 Tôi sẽ cho cậu đi. 787 01:04:16,715 --> 01:04:17,700 Hãy đi bộ theo lối này. 788 01:04:17,933 --> 01:04:20,830 Lần trước ai đã cứu ông trong phòng máy. 789 01:04:21,411 --> 01:04:24,135 Đừng làm cho vấn đề phức tạp hơn vì hành động của ông. 790 01:04:24,715 --> 01:04:26,743 Chết tiệt, đi với tôi đi. 791 01:04:35,324 --> 01:04:36,309 Yêu cầu điều tra danh tính 792 01:04:36,947 --> 01:04:37,874 Gangwon-do với một tên tội phạm bỏ trốn 793 01:04:37,875 --> 01:04:40,135 Huy động 10.000 cảnh sát. 794 01:04:40,136 --> 01:04:41,990 Trong đó, có một kẻ giết người tên Park Seong-Tae. 795 01:04:41,991 --> 01:04:43,207 Hắn đang đi lại tự do ngoài kia 796 01:04:43,208 --> 01:04:45,294 Có vẻ như hộp Pandora đã mở. 797 01:04:45,295 --> 01:04:48,193 Thì không biết sẽ xảy ra chuyện gì nữa đây. 798 01:04:51,730 --> 01:04:53,816 Lũ người này thật là.. Tôi không hiểu họ đang nghĩ gì nữa. 799 01:04:53,817 --> 01:04:56,251 Tôi cảm thấy tin tức không rõ ràng gì cả. 800 01:04:56,252 --> 01:04:57,642 Bị giết bởi Park Sung-Tae 801 01:04:57,643 --> 01:04:59,091 Hoặc không có tiền thì cũng chết. 802 01:04:59,324 --> 01:05:00,483 Tuy nhiên, tất cả bọn họ đều chết. 803 01:05:00,600 --> 01:05:02,280 Bây giờ cô đang rất nguy hiểm đấy. 804 01:05:04,310 --> 01:05:05,120 Các người còn chờ gì nữa. 805 01:05:06,455 --> 01:05:09,062 Không nghe thấy tin tức nói gì về hắn ta sao? 806 01:05:09,991 --> 01:05:12,193 Mục tiêu là gì? 807 01:05:13,469 --> 01:05:15,961 Các người có biết tôi hối tiếc bao nhiêu khi báo cáo Park Sung-Tae không? 808 01:05:16,889 --> 01:05:18,570 Tội ác của người đàn ông đó 809 01:05:19,498 --> 01:05:21,932 Tại sao tôi phải sống đau đớn như vậy? 810 01:05:23,556 --> 01:05:25,178 Tại sao các người còn nói rằng tôi đã làm đúng? 811 01:05:26,802 --> 01:05:29,178 Tại sao các người còn nói với tôi ... 812 01:05:35,382 --> 01:05:36,367 Không phải thế đâu! 813 01:05:36,426 --> 01:05:37,410 Xin lỗi! 814 01:05:38,339 --> 01:05:40,772 Mặc dù tôi không thể đại diện cho đội. 815 01:05:41,701 --> 01:05:42,743 Nhưng tôi rất xin lỗi 816 01:05:53,063 --> 01:05:56,714 Nhưng cũng có phải là do chúng tôi.. 817 01:05:58,686 --> 01:06:00,367 Được, tôi biết rồi. 818 01:06:01,295 --> 01:06:03,613 Tôi phải đến chỗ bộ phận giám sát gần nhất để kiểm tra. 819 01:06:03,614 --> 01:06:04,309 Nhanh lên! 820 01:06:20,889 --> 01:06:22,743 Đó là trường hợp hai người bị giết. 821 01:06:23,672 --> 01:06:25,178 Video này nhận được từ hộp đen trên xe. 822 01:06:26,455 --> 01:06:27,323 Chính là Park Seong-Tae 823 01:06:27,904 --> 01:06:29,120 Trong vụ án của Han Mi-Jeong, bằng chứng của vụ án ... 824 01:06:29,121 --> 01:06:29,990 Đợi một chút 825 01:07:02,339 --> 01:07:03,613 Han Mi-Jeong đã trốn ra cửa sau. 826 01:07:03,788 --> 01:07:05,120 Có vẻ như cô ta đã lừa chúng ta. 827 01:07:05,353 --> 01:07:06,338 Khốn kiếp! 828 01:07:17,701 --> 01:07:18,396 Chào mừng quý khách. 830 01:08:31,904 --> 01:08:34,106 Tên này hắn ta lưu thông máu tốt quá. 831 01:08:34,107 --> 01:08:35,961 Máu chảy nhiều. 832 01:08:38,976 --> 01:08:39,961 Anh nhớ em rất nhiều 833 01:08:51,281 --> 01:08:52,961 Tôi sẽ đợi ở đây, hai người lên đó tìm hắn. Nhanh lên .. 834 01:08:59,455 --> 01:09:01,483 Mi-Jeong, Mi-Jeong cô còn tỉnh chứ? 835 01:09:03,455 --> 01:09:04,787 Để không quên số ID của cô. 836 01:09:06,063 --> 01:09:07,396 Tôi đã viết nó thành một bài hát. 837 01:09:09,020 --> 01:09:12,439 751014 838 01:09:13,020 --> 01:09:16,091 - 285 ... - Cứ giết tôi đi. 839 01:09:16,208 --> 01:09:18,178 Anh là một kẻ biến thái 843 01:09:27,744 --> 01:09:28,439 Đứng dậy thôi. 844 01:09:36,672 --> 01:09:38,816 - Quay lại lần sau nhé. - Được rồi. 845 01:09:38,933 --> 01:09:40,787 - Bạn đang đi đâu? - Đi đến lần cuối cùng. 846 01:09:53,831 --> 01:09:54,758 Này No Sang-Sik! 847 01:10:19,686 --> 01:10:22,062 Tại sao đôi mắt của cô lại như vậy? 848 01:10:24,034 --> 01:10:26,758 Tôi biết là tôi sẽ giết cô bằng cái mic này. 849 01:10:46,875 --> 01:10:48,091 Này thằng khốn kiếp. 850 01:10:49,715 --> 01:10:51,106 Mở cửa ra thằng khốn. 851 01:11:35,513 --> 01:11:36,961 Thằng khốn kiếp kia. 853 01:12:55,455 --> 01:12:56,555 Thằng khốn này! 854 01:12:57,484 --> 01:12:58,294 Này! 855 01:13:02,701 --> 01:13:04,555 Tao thật sự muốn giết mày nhưng lại không thể giết. 856 01:13:07,223 --> 01:13:08,845 Nằm xuống nhưng vẫn phải sống. 857 01:13:24,382 --> 01:13:25,251 Cô Han Mi-Jeong 858 01:14:05,889 --> 01:14:07,106 Mày bị điên rồi. 859 01:14:11,860 --> 01:14:13,251 Mày sắp chết rồi, chết tiệt 860 01:14:14,179 --> 01:14:16,381 Vậy ai bảo mày bỏ trốn? 861 01:14:18,005 --> 01:14:20,207 Chúa ơi! 862 01:14:21,831 --> 01:14:24,961 No Sang-Sik, tao nhớ mày rất nhiều. 863 01:14:30,063 --> 01:14:30,816 Này! 864 01:14:32,092 --> 01:14:34,236 Tôi đã nói người này là của tôi. 865 01:14:36,556 --> 01:14:37,599 Chết tiệt, buông tay ra. 866 01:14:40,266 --> 01:14:41,251 Anh đang làm gì vậy? 867 01:14:41,426 --> 01:14:44,787 Tôi sẽ giết tên này và kết thúc tất cả. 868 01:14:44,788 --> 01:14:46,352 Chết tiệt, tôi nói buông No Sang-Sik ra. 869 01:14:47,628 --> 01:14:49,193 Người bạn đã chết của anh có sống lại được không? 870 01:14:50,469 --> 01:14:51,975 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 871 01:14:52,208 --> 01:14:53,309 Muốn chết không? 872 01:14:56,034 --> 01:14:56,961 Anh mất trí rồi à? 873 01:14:58,237 --> 01:14:59,859 Này, anh muốn chúng ta phạm thêm tội nữa sao? 874 01:15:07,397 --> 01:15:08,845 Ông có phải là người đã giết Nott-seok không? 875 01:15:08,846 --> 01:15:10,120 Không phải tôi 876 01:15:10,121 --> 01:15:12,033 Hãy nói ra tất cả đi lão già khốn kiếp. 877 01:15:12,034 --> 01:15:14,758 Hãy nghe tôi nói đã, nghe tôi đi. 878 01:15:17,136 --> 01:15:18,410 Cứ nghe thử xem ông ta định nói gì. 879 01:15:21,136 --> 01:15:22,004 Chết tiệt ... 880 01:15:22,933 --> 01:15:24,729 Bây giờ, nếu ông dám nói dối, tôi sẽ giết ông. 881 01:15:26,005 --> 01:15:29,309 Trên thực tế, ông chủ thực sự của Băng đảng Yazuka là ... 882 01:15:30,295 --> 01:15:33,599 Chính là Yoshihara 883 01:15:33,600 --> 01:15:36,506 - Ông đang nói về bọn xã hội đen? - Phải 884 01:15:36,730 --> 01:15:38,758 Băng đảng của Yoshihara được hỗ trợ bởi các lực lượng của chính phủ 885 01:15:39,339 --> 01:15:43,570 Để chiến đấu chống lại Yamato, băng đảng lớn nhất của Nhật Bản 886 01:15:43,571 --> 01:15:45,599 Sau bảy năm chiến tranh 887 01:15:45,600 --> 01:15:47,570 Mục đích là để gắn kết băng Yakuza lại với nhau 888 01:15:48,498 --> 01:15:51,048 Giống như cùng thời đại từ Toyotomi Hideyoshi. 889 01:15:54,411 --> 01:15:56,671 Nhóm của Yoshihara bị sát nhập khắp Nhật Bản 890 01:15:56,672 --> 01:15:59,396 Sử dụng nguồn tài chính lớn của mình 891 01:15:59,397 --> 01:16:02,236 Để tìm con mồi, tôi phải mở rộng ra nước ngoài. 892 01:16:02,237 --> 01:16:03,512 Không phải là một ngôi sao nhạc pop Hàn Quốc 893 01:16:03,513 --> 01:16:05,946 Một nhóm các băng đảng cũng từng biểu tình ở nước ngoài. 894 01:16:06,527 --> 01:16:09,251 Khoảng 5 năm trước ... 895 01:16:12,614 --> 01:16:16,787 Không lâu trước khi tập hợp một số anh em để thành lập Băng đảng Yazuka. 896 01:16:17,368 --> 01:16:18,584 Họ đến với tôi 897 01:16:21,600 --> 01:16:24,613 Nói rằng tôi sẽ là sự hỗ trợ mạnh mẽ của họ 898 01:16:24,614 --> 01:16:25,656 Chỉ cần tôi trung thành 899 01:16:25,657 --> 01:16:28,323 Họ sẽ đưa tôi đến trùm băng đảng mạnh nhất ở Hàn Quốc 900 01:16:29,252 --> 01:16:31,106 Hóa ra ông là kẻ phản bội. 901 01:16:32,030 --> 01:16:32,729 Bình tĩnh đi. 902 01:16:32,730 --> 01:16:34,468 Đúng, thế mới có cái để nói. 903 01:16:36,440 --> 01:16:39,396 Sau đó, ông luồn cúi trước bọn xã hội đen Nhật Bản. 904 01:16:39,397 --> 01:16:41,483 Tại sao ông phải làm như vậy? 905 01:16:41,484 --> 01:16:42,236 Tôi... 906 01:16:42,527 --> 01:16:45,019 Tất cả chỉ vì thuốc 907 01:16:46,643 --> 01:16:47,627 Thuốc sao? 908 01:16:48,556 --> 01:16:49,309 Phải! 909 01:16:53,020 --> 01:16:56,439 Một ngày nọ anh ta gọi tôi đến nhà kho. 910 01:16:57,368 --> 01:16:58,874 Anh ta bảo đây là việc tiếp theo của tôi. 911 01:17:00,846 --> 01:17:02,816 Với nguồn tài chính khổng lồ từ việc mua lại một văn phòng tiết kiệm 912 01:17:03,107 --> 01:17:05,599 Dùng để mua máy mổ nội tạng. 913 01:17:06,237 --> 01:17:07,627 Bắt đầu với việc buôn bán nội tạng 914 01:17:08,208 --> 01:17:09,772 Dùng tiền để mua chuộc những người ở trên 915 01:17:10,353 --> 01:17:12,265 Thậm chí thay đổi cả luật 916 01:17:12,266 --> 01:17:15,685 Và cũng đã mua thành công một công ty dược phẩm 917 01:17:17,657 --> 01:17:20,729 Nhà máy sản xuất thuốc và buôn bán nội tạng 918 01:17:26,527 --> 01:17:30,004 Mặc dù tôi cũng là một tay xã hội đen nhưng tôi chưa từng phạm tội. 919 01:17:30,933 --> 01:17:32,091 Nên tôi thấy nó thực sự rất khó chấp nhận 920 01:17:33,020 --> 01:17:35,222 Thực sự là địa ngục trần gian. 921 01:17:40,672 --> 01:17:42,758 Những người ở đó trước sau gì cũng chết. 922 01:17:44,382 --> 01:17:46,062 Ngày càng có nhiều người mất tích hơn. 923 01:17:47,686 --> 01:17:50,120 Kể cả những đứa trẻ vừa ra khỏi trại trẻ mồ côi 924 01:17:50,353 --> 01:17:52,091 Lấy công việc làm mồi nhử 925 01:17:52,092 --> 01:17:53,772 Không chỉ để họ làm việc 926 01:17:55,744 --> 01:17:57,193 Mà còn được sử dụng như một thí nghiệm. 927 01:17:58,121 --> 01:18:00,613 Chính xác đó là cách mà hoàng đế Nhật Bản 928 01:18:01,889 --> 01:18:03,570 Từng tiến hành thí nghiệm trên con người 929 01:18:05,194 --> 01:18:06,468 Sức mạnh kỹ thuật của nó rất phi thường. 930 01:18:08,788 --> 01:18:11,396 Việc chế tạo cũng giống như chế thuốc thông thường 931 01:18:11,397 --> 01:18:13,425 Một cái gì đó mà các người chưa từng biết. 932 01:18:17,484 --> 01:18:19,975 Vậy thì tại sao hắn lại muốn giết ông? 933 01:18:21,600 --> 01:18:22,584 Nhưng mà các người... 934 01:18:24,614 --> 01:18:27,743 Các người là ai? 935 01:18:27,744 --> 01:18:29,135 Ông không cần phải biết. 936 01:18:30,063 --> 01:18:32,729 Hôm nay ông sẽ không phải chết nữa. 937 01:18:32,846 --> 01:18:34,294 Chúng tôi là người quen với Yoo Mi-Young. 938 01:18:34,353 --> 01:18:35,570 Chúng tôi là một đội với cô ấy 939 01:18:41,368 --> 01:18:42,120 Tôi sẽ kết thúc chuyện này ở đây. 940 01:18:48,672 --> 01:18:51,338 Từ phòng giải trí cộng đồng đến phòng karaoke 941 01:18:53,310 --> 01:18:54,642 Chúng đã mở một kênh riêng để bán thuốc. 942 01:18:55,918 --> 01:18:57,309 Nếu các người không thể dừng nó 943 01:18:57,484 --> 01:18:59,570 Đất nước chúng ta sẽ bị hủy diệt 944 01:19:05,020 --> 01:19:05,946 Mọi người đã làm việc chăm chỉ 945 01:19:07,281 --> 01:19:10,120 Nhiệm vụ hoàn thành, ok! 946 01:19:11,397 --> 01:19:13,946 Làm thế nào ông tìm được tới đây? 947 01:19:15,918 --> 01:19:17,483 Tất cả đều ở đây sao? 948 01:19:18,411 --> 01:19:21,019 Đúng là đội tìm kiếm đặc biệt 949 01:19:21,600 --> 01:19:23,685 Tiếp theo, chúng tôi sẽ kiểm tra từng người. 950 01:19:23,686 --> 01:19:26,062 Để cho đúng trình tự chút. 951 01:19:36,382 --> 01:19:38,816 Có gì đó không đúng ở đây. 952 01:19:38,991 --> 01:19:41,135 Anh là một kẻ xấu. 953 01:19:41,136 --> 01:19:44,845 Còn định đòi hỏi công bằng sao? 954 01:19:44,962 --> 01:19:45,656 Này! 955 01:19:46,237 --> 01:19:47,859 Đã từng nhai kẹo cao su sau khi nôn chưa? 956 01:19:47,860 --> 01:19:50,062 Đó là cách làm của thế giới này đấy. 957 01:20:04,498 --> 01:20:05,309 Mày còn nhớ tao chứ? 958 01:20:20,150 --> 01:20:22,932 Trên thực tế cần gì phải làm như vậy. 959 01:20:22,933 --> 01:20:24,207 Không chỉ là một khoản hối lộ đâu. 960 01:20:25,831 --> 01:20:27,570 Tôi là một phù thủy trong lĩnh vực tìm kiếm. 961 01:20:28,150 --> 01:20:30,874 Đây không phải là một biệt danh ngẫu nhiên. 962 01:20:30,875 --> 01:20:33,599 Yoshihara vẫn là một kẻ tạo điều kiện cho các người. 963 01:20:33,600 --> 01:20:35,975 Tìm kiếm tội phạm và nhận hối lộ. 964 01:20:36,614 --> 01:20:39,338 Có vẻ như tôi đã dành rất nhiều nỗ lực để cải thiện cái điều chết tiệt này. 965 01:20:39,339 --> 01:20:43,338 Đúng đấy, các người có biết tại sao tôi lại tìm kiếm mấy người không? 966 01:20:43,339 --> 01:20:44,265 Rất rõ ràng! 967 01:20:44,904 --> 01:20:46,816 Tìm kiếm số tiền mà No Sang-Sik kiếm được bằng phi pháp. 968 01:20:46,817 --> 01:20:49,251 Nhưng ông không trực tiếp đi lấy mà lại nhờ Oh Goo-tak và chúng tôi đi tìm kiếm. 969 01:20:49,252 --> 01:20:51,048 Dùng xe tải để giải thoát cho chúng rồi ngụy trang nó như một vụ tai nạn. 970 01:20:51,628 --> 01:20:52,845 Đừng có đeo còng tay! 971 01:20:53,426 --> 01:20:54,758 Hay là thiêu luôn chúng tôi ở đây đi. 972 01:20:54,991 --> 01:20:57,483 Thật là một đứa trẻ thông minh. 973 01:20:58,759 --> 01:21:00,555 Đó có phải là một đứa trẻ có triển vọng trong nghành không? 974 01:21:02,237 --> 01:21:04,961 Nhưng bố của cậu và cậu quá mềm yếu, đó là vấn đề đấy. 975 01:21:05,542 --> 01:21:08,961 Này, thế giới này không đẹp đâu. 976 01:21:10,585 --> 01:21:13,772 Có vẻ như cậu sẽ chết giống như bố của cậu. 977 01:21:14,353 --> 01:21:15,048 Chết tiệt. 978 01:21:18,411 --> 01:21:20,613 Đợi đã, đừng vội vàng. 979 01:21:21,889 --> 01:21:24,787 Chúng ta không cần chúng làm bằng chứng nữa. 980 01:21:25,368 --> 01:21:28,149 Tao nhớ khuôn mặt của mày rồi, đừng để tao bắt được mày. 981 01:21:29,136 --> 01:21:30,700 Khuôn mặt đẹp trai này sẽ cho anh được nhìn thấy nhiều hơn. 982 01:21:31,628 --> 01:21:34,062 Cuộc sống của các người sẽ kết thúc vào ngày hôm nay. 983 01:21:36,034 --> 01:21:37,251 Tất cả các người. 984 01:21:38,179 --> 01:21:40,207 Đội trưởng của các người. 985 01:21:41,484 --> 01:21:43,048 Bị ung thư tim, sắp chết, phải không? 986 01:21:43,628 --> 01:21:46,236 Ông ta nên biết yên vị một mình ở nhà thì hơn. 987 01:21:47,165 --> 01:21:49,656 Cái tính cách thối nát của ông đã cho chúng tôi biết làm thế nào để trở thành một người tốt. 988 01:21:49,947 --> 01:21:50,990 Con khốn này. 989 01:22:00,266 --> 01:22:01,830 Nếu còn để lại chứng cứ nó sẽ gây rắc rối cho chúng ta đấy. 990 01:22:02,411 --> 01:22:03,164 Cứ đốt hết đi. 991 01:22:11,049 --> 01:22:13,193 Theo dõi kỹ vào đừng để chúng trốn thoát. 992 01:22:13,194 --> 01:22:13,846 Hiểu chưa? 993 01:22:13,947 --> 01:22:15,512 Vâng, tôi sẽ báo cáo sau khi xử lý xong. 994 01:22:15,513 --> 01:22:16,671 Chào ngài. 995 01:22:24,904 --> 01:22:26,990 Làm thế nào ta ra được bây giờ. 996 01:22:26,991 --> 01:22:28,787 Nếu muốn làm gì thì cứ làm đi. 997 01:22:28,904 --> 01:22:30,062 Im đi 998 01:22:30,643 --> 01:22:32,323 Chưa bị đốt chết mà chết vì khói rồi. 999 01:22:33,347 --> 01:22:37,077 Này, cậu có biết gì không? 1000 01:22:38,353 --> 01:22:39,454 Sao thế? sao thế? 1001 01:22:40,034 --> 01:22:41,483 Không tìm được cách khác sao? 1002 01:22:41,484 --> 01:22:42,758 Giữ chắc vào. 1003 01:22:42,759 --> 01:22:44,439 Đau đấy. 1004 01:23:15,628 --> 01:23:16,439 Đợi đã! 1005 01:23:17,773 --> 01:23:20,990 - Tôi cảm thấy sắp được rồi. - Tôi cũng vậy. 1007 01:23:21,889 --> 01:23:22,758 Cánh tay, cánh tay 1008 01:23:47,049 --> 01:23:48,033 Được rồi. 1009 01:23:50,353 --> 01:23:52,671 Chết tiệt! 1010 01:23:54,295 --> 01:23:55,743 Ồn quá. 1011 01:23:57,715 --> 01:23:58,410 Chết tiệt! 1012 01:24:00,440 --> 01:24:01,772 Dậy đi, nhanh lên 1013 01:24:11,397 --> 01:24:12,555 Cái tay của tôi. 1014 01:24:19,744 --> 01:24:21,367 Bọn trẻ này bị sao vậy chứ? Này! 1015 01:24:29,310 --> 01:24:30,758 Thật sự không thể chịu được mà. 1016 01:25:23,628 --> 01:25:24,787 Đừng ngại, không ai thấy đâu. 1017 01:25:25,368 --> 01:25:26,990 Không ai biết cái gì? 1018 01:25:29,657 --> 01:25:30,816 Chuyện gì đã xảy ra với cô ta vậy? 1019 01:25:31,744 --> 01:25:32,439 Này! 1020 01:25:33,715 --> 01:25:36,091 Này, thở đi. 1021 01:25:37,672 --> 01:25:38,367 Này! 1022 01:25:39,295 --> 01:25:40,570 Không sao chứ? 1023 01:25:43,295 --> 01:25:44,512 - Cô.. - Tôi ổn 1024 01:25:44,513 --> 01:25:46,019 - Được chứ? - Vẫn còn sống. 1025 01:26:04,686 --> 01:26:05,903 Vâng! 1026 01:26:11,759 --> 01:26:13,091 Nhanh lên! 1027 01:26:13,150 --> 01:26:13,961 Cảm ơn anh! 1028 01:26:20,165 --> 01:26:22,019 Đội trưởng, anh có ổn không vậy? 1029 01:26:22,947 --> 01:26:25,323 Vẫn còn lo lắng cho người khác sao? nhìn bản thân đi. 1030 01:26:25,614 --> 01:26:29,497 Tôi không biết tại sao tôi cảm thấy không thoải mái nữa. 1031 01:26:29,498 --> 01:26:31,352 Nếu tôi đã tìm ra chứng cứ thì sao? 1032 01:26:31,353 --> 01:26:32,454 Mọi người ở đây 1033 01:26:35,817 --> 01:26:38,135 Giống như mọi người đã nói, có một cái gì đó đáng ngờ. 1034 01:26:38,715 --> 01:26:39,526 Vâng! 1035 01:26:44,281 --> 01:26:46,019 Tôi sẽ không đánh anh đâu. 1036 01:26:47,295 --> 01:26:48,801 Tôi muốn hỏi anh một việc. 1037 01:26:48,802 --> 01:26:49,671 Yêu cầu giúp đỡ? 1038 01:26:51,005 --> 01:26:53,149 Tới tìm tôi để yêu cầu giúp đỡ sao? 1039 01:26:53,150 --> 01:26:55,178 Chúng ta không phải đều bắt kẻ xấu sao? 1040 01:26:55,179 --> 01:26:56,801 Giúp đỡ lẫn nhau đi! 1041 01:26:58,078 --> 01:26:59,758 Như tôi đã nói 1042 01:27:00,397 --> 01:27:01,961 - Anh hãy trả lời thật. - Cái gì? 1043 01:27:04,686 --> 01:27:06,888 Tôi đang lắng nghe anh nói đây. 1044 01:27:07,121 --> 01:27:09,903 Ta cần quyết tất cả các băng đảng ở Incheon 1045 01:27:11,179 --> 01:27:12,975 Điều này có thể mất nhiều năm đấy. 1046 01:27:13,556 --> 01:27:17,265 Quá dễ dàng để Băng đảng Yazuka tiếp quản. 1047 01:27:17,846 --> 01:27:18,946 Quá đơn giản. 1048 01:27:20,918 --> 01:27:24,512 Rõ ràng có người đã lên kế hoạch trước. 1049 01:27:25,788 --> 01:27:28,280 Thế là tôi lại phải đi tìm bọn chúng. 1050 01:27:28,455 --> 01:27:30,019 Có cách nào để tìm một nơi lớn như vậy không? 1051 01:27:31,643 --> 01:27:34,830 Nếu anh muốn làm một cái gì đó lớn, anh cần một người giúp đỡ. 1052 01:27:36,165 --> 01:27:38,772 Gần đây, thường có những nơi mà mọi người thường hay lui tới. 1053 01:27:38,773 --> 01:27:39,990 Giúp tôi tìm ra nơi đó 1054 01:27:41,266 --> 01:27:43,004 Được rồi, nhưng ... 1055 01:27:43,585 --> 01:27:47,294 Làm thế nào tôi có thể tin tưởng được anh. 1056 01:27:47,875 --> 01:27:49,671 Anh có cần phải nghe bằng ống nghe không? 1057 01:27:49,672 --> 01:27:51,352 Anh có thể thấy nó mà. 1058 01:27:54,715 --> 01:27:57,207 Không có gì đặc biệt trên cơ thể 1059 01:27:57,788 --> 01:27:59,410 Không nhận hối lộ. 1061 01:28:02,136 --> 01:28:04,454 Không phải tôi tâng bốc anh. 1062 01:28:05,034 --> 01:28:05,845 Đủ rồi! 1063 01:28:06,831 --> 01:28:08,570 Tóm lại! 1064 01:28:08,744 --> 01:28:11,410 Công ty sản xuất búp bê này thường có rất nhiều người tới đó. 1065 01:28:11,411 --> 01:28:13,207 Cả trong và ngoài 1066 01:28:13,788 --> 01:28:15,352 An ninh cũng rất cẩn thận. 1067 01:28:15,585 --> 01:28:17,961 Được rồi, đây có thể là nhà máy dược phẩm. 1068 01:28:18,889 --> 01:28:23,294 Suy nghĩ của một góa phụ chỉ chỉ được hiểu khi nói chuyện với một góa phụ khác. 1069 01:28:24,223 --> 01:28:25,033 Điều đó có nghĩa là gì? 1070 01:28:25,962 --> 01:28:26,714 Tôi không biết. 1071 01:28:26,715 --> 01:28:29,149 Vậy anh muốn làm gì? 1072 01:28:29,324 --> 01:28:30,599 Còn làm gì nữa. 1073 01:28:30,831 --> 01:28:32,743 Tôi phải bắt tên xã hội đen đó. 1074 01:28:32,860 --> 01:28:34,483 Sao? muốn đi cùng không? 1075 01:28:34,484 --> 01:28:36,512 Tất nhiên ... tôi phải đi chứ. 1076 01:28:37,092 --> 01:28:39,642 Đi đi, không có lệnh bắt đâu. 1077 01:28:43,063 --> 01:28:45,555 Không có đâu, tùy các anh xử lý. 1077 01:28:50,063 --> 01:29:00,555 Phim được dịch bởi TOP1 1078 01:29:11,527 --> 01:29:15,178 Không cần phải nói gì, cứ tin tôi là được rồi. 1079 01:29:15,411 --> 01:29:16,859 Công việc đang rất khó khăn 1080 01:29:17,846 --> 01:29:20,859 Tôi đã bị phá vỡ quy tắc hai lần rồi. 1081 01:29:20,860 --> 01:29:24,106 Hãy ăn cơm với nhau vào tuần tới. 1082 01:29:27,121 --> 01:29:28,222 Cảm ơn anh rất nhiều. 1083 01:29:51,295 --> 01:29:52,222 Trung thành trọn đời à? 1084 01:30:03,121 --> 01:30:08,627 Cách duy nhất của một kẻ phản bội chỉ có thể là xuống địa ngục. 1085 01:30:19,991 --> 01:30:21,149 Nghe đây. 1086 01:30:21,788 --> 01:30:25,033 Chỗ này có thể đủ cho 30 người chơi 1087 01:30:25,034 --> 01:30:27,526 Giá là 1 triệu won 1088 01:30:28,455 --> 01:30:30,483 Một kg đá là 3 tỷ won. 1089 01:30:30,484 --> 01:30:32,396 10 kg là 30 tỷ! 1090 01:30:33,382 --> 01:30:36,512 Nhưng tôi không chỉ đang cố gắng kiếm tiền. 1091 01:30:36,513 --> 01:30:41,671 Đi qua vùng biển để xang đất nước này đã tốn của tôi hàng chục tỷ đô la 1092 01:30:41,672 --> 01:30:46,251 Đất nước này chỉ giới hạn để tôi thử nghiệm thị trường. 1093 01:30:46,484 --> 01:30:55,352 Nếu thuốc bị ném xuống biển chúng ta có thể đi qua đường cao tốc đến đất liền. 1094 01:30:55,353 --> 01:30:57,207 Các người có hiểu không? 1095 01:30:58,136 --> 01:30:59,294 Hiểu! 1096 01:31:04,802 --> 01:31:06,483 Mặc dù đó là một kẻ thù 1097 01:31:06,657 --> 01:31:09,207 Nhưng khi anh mở cửa, trời sẽ sáng. 1098 01:31:11,527 --> 01:31:13,497 Đôi chân ma đang đến! 1099 01:31:14,426 --> 01:31:15,352 Chân ma là ai? 1100 01:31:16,281 --> 01:31:18,888 Đó là biệt danh của anh trai tôi. 1101 01:31:21,208 --> 01:31:22,309 Đây là cái gì? 1102 01:31:22,310 --> 01:31:23,816 Có lẽ là người giao hàng. 1103 01:31:31,005 --> 01:31:31,990 Đội trưởng anh biết không 1104 01:31:31,991 --> 01:31:34,019 Người đó, ngay cả khi tôi bảo anh ấy chết, anh ấy cũng sẽ làm điều đó. 1105 01:31:34,600 --> 01:31:36,164 Kiểu như cảm xác cá nhân cao quá vậy. 1106 01:31:42,657 --> 01:31:45,497 Mày đang làm gì vậy? 1107 01:32:02,773 --> 01:32:03,758 Nhưng tại sao anh ta được gọi là chân ma? 1108 01:32:04,686 --> 01:32:07,874 Vì những cú ra chân quá nhanh. 1109 01:32:10,889 --> 01:32:13,033 Nói tóm lại, những băng đảng này thật trẻ con. 1110 01:32:13,962 --> 01:32:15,816 Kwak No-Soon được sinh ra trên đường phố. 1111 01:32:15,817 --> 01:32:16,917 Nên được gọi là No-Soon. 1112 01:32:43,237 --> 01:32:44,222 Anh ấy... 1113 01:32:44,802 --> 01:32:45,961 Lâu rồi không gặp 1114 01:32:46,078 --> 01:32:47,294 Thời tiết đẹp nhỉ? 1115 01:32:48,918 --> 01:32:50,193 Chúng ta hãy ăn uống sau nhé. 1116 01:33:01,208 --> 01:33:03,700 Người của ta đã bị bắt. 1117 01:33:29,034 --> 01:33:29,729 Đội trưởng. 1118 01:33:32,397 --> 01:33:35,584 Nếu tôi thực sự phải giết người, thì hãy cho tôi một bản án năm năm. 1119 01:33:36,165 --> 01:33:38,193 Tôi không có thời gian để chăm sóc cô đâu. 1120 01:33:38,194 --> 01:33:39,062 Chăm sóc bản thân! 1121 01:33:40,744 --> 01:33:42,077 Mọi người đã sẵn sàng chưa? 1122 01:33:44,744 --> 01:33:45,497 Vào thôi. 1123 01:33:53,034 --> 01:33:54,309 Này, này. 1124 01:33:54,889 --> 01:33:55,758 Chết tiệt! 1125 01:33:56,686 --> 01:33:59,990 Tôi là sĩ quan cảnh sát của Hàn Quốc. 1126 01:33:59,991 --> 01:34:02,888 Các người không muốn làm ăn nữa hay sao? 1127 01:34:04,860 --> 01:34:05,845 Mở miệng ra. 1128 01:34:05,846 --> 01:34:08,570 Không, đợi đã ... đợi ... 1130 01:34:12,281 --> 01:34:15,352 Có điều gì đó không thể được giải quyết ở đất nước này sao? 1131 01:34:16,628 --> 01:34:22,251 Tôi sẽ che đậy nó cho cứ uống đi và đừng có lo lắng. 1132 01:34:22,252 --> 01:34:29,613 Vụ việc này là một tội ác của một nhân viên cảnh sát đã buôn lậu ma túy. 1133 01:34:45,498 --> 01:34:46,193 Các người là ai? 1134 01:34:47,121 --> 01:34:47,874 Định đi đâu đây. 1135 01:34:47,933 --> 01:34:50,077 Đúng là một lũ ngớ ngần. 1136 01:34:50,310 --> 01:34:51,700 Cái gì vậy? chết tiệt. 1137 01:34:52,624 --> 01:34:54,624 Đợi một chút 1138 01:35:01,498 --> 01:35:02,541 Không ai có thể rời khỏi đây hôm nay. 1139 01:35:02,542 --> 01:35:04,454 Tao sẽ giải quyết một chuyện đó ở đây. 1140 01:35:05,034 --> 01:35:06,367 Không thấy anh ta đang tức giận sao? 1141 01:35:06,368 --> 01:35:07,816 Nhìn xem đây mà là khuôn mặt của một con người sao? 1142 01:35:08,049 --> 01:35:08,801 Muốn xem nó không? 1143 01:35:12,165 --> 01:35:13,265 Này! 1144 01:35:22,542 --> 01:35:24,917 Người đâu hết rồi. 1145 01:35:25,846 --> 01:35:26,946 Có kẻ xâm nhập 1146 01:35:27,527 --> 01:35:28,917 Cắt đầu chúng và mang đến đây. 1147 01:35:45,846 --> 01:35:47,758 Chết tiệt, chúng mày còn đợi gì nữa. 1148 01:36:14,484 --> 01:36:15,352 Làm gì thế? 1149 01:36:15,643 --> 01:36:17,207 Hãy đi tiếp đi, tôi vẫn còn việc phải làm. 1150 01:36:26,194 --> 01:36:26,946 Chân ma! 1151 01:36:27,875 --> 01:36:28,743 Di chuyển đi! 1152 01:37:42,368 --> 01:37:43,120 Quay lại đây! 1153 01:37:47,179 --> 01:37:48,685 Đây có phải một sự hiểu lầm nữa không? 1154 01:37:49,266 --> 01:37:51,178 Mày không cảm thấy thoải mái chút nào à? 1155 01:38:39,759 --> 01:38:41,033 Còn đứng đó làm gì? 1156 01:38:41,034 --> 01:38:42,019 Không đánh nhau à? 1157 01:39:52,976 --> 01:39:55,874 Chúng đã lên tới đây rồi, hãy cho tôi biết nếu ngài muốn quay lại Nhật Bản. 1158 01:40:23,142 --> 01:40:24,416 Chết tiệt! 1159 01:40:39,953 --> 01:40:41,054 Muốn tôi giúp không? 1160 01:40:42,330 --> 01:40:43,488 Tự tôi sẽ chăm sóc thằng khốn này. 1161 01:40:44,417 --> 01:40:45,865 Tên khốn kia chạy lên mái nhà rồi. 1162 01:40:46,794 --> 01:40:47,952 Thực sự đi lên một lần nữa. 1163 01:40:50,620 --> 01:40:51,372 Cẩn thận đấy! 1164 01:41:00,649 --> 01:41:02,213 Hôm nay mày sẽ chết! 1165 01:41:25,402 --> 01:41:27,025 Đến đây đã, mày định đi đâu vậy? 1166 01:42:33,692 --> 01:42:34,503 Chết thật! 1167 01:42:35,779 --> 01:42:37,054 Tao đánh giá cao sự kiên trì của mày. 1168 01:42:38,040 --> 01:42:39,488 Vẫn còn gì để nói trước khi chết sao? 1169 01:42:47,721 --> 01:42:48,938 Mày có thể sử dụng quyền giữ im lặng 1170 01:42:49,866 --> 01:42:52,938 Cũng có quyền thuê một luật sư, thằng chết tiệt 1171 01:43:23,084 --> 01:43:23,894 Thôi nào, nhanh lên. 1172 01:44:22,910 --> 01:44:23,894 Hai tay mày đều gãy rồi. 1173 01:44:26,214 --> 01:44:27,199 Cái này dành cho Yoo Mi-Young. 1174 01:44:29,924 --> 01:44:32,532 Tiếp theo, là cho Myeong-Seok 1175 01:44:54,646 --> 01:44:57,080 Chết tiệt thật! 1176 01:45:18,182 --> 01:45:19,920 Bọn chúng ở khắp mọi nơi. 1177 01:45:20,997 --> 01:45:21,923 Anh hiểu chứ? 1178 01:45:23,843 --> 01:45:25,581 Miễn là anh có thể giúp tôi thoát khỏi chuyện này 1179 01:45:26,510 --> 01:45:31,262 Tôi sẽ chịu trách nhiệm giúp anh tìm thấy một trái tim phù hợp với trái tim của anh. 1180 01:45:35,669 --> 01:45:37,755 Anh nhận được bao nhiêu tiền lương mỗi tháng? 1181 01:45:38,684 --> 01:45:39,552 Tiền là một thứ rất tốt 1182 01:45:41,930 --> 01:45:45,291 Bà Soo, người làm thuê trong nhà chúng tôi. 1183 01:45:45,466 --> 01:45:47,842 Bố của Jong-Min người làm việc trong phòng giặt ủi 1184 01:45:48,075 --> 01:45:50,335 Ha Ja người làm ở quán cà phê internet 1185 01:45:51,263 --> 01:45:53,813 Họ đều đóng thuế đầy đủ 1186 01:45:54,394 --> 01:45:58,451 Tiền lương của mày đến từ thuế của họ đấy 1187 01:45:58,626 --> 01:46:03,320 Nếu mày lấy tiền của người khác rồi đi mua thức ăn và đồ uống. 1188 01:46:03,495 --> 01:46:06,451 Thì ít nhất mày cũng đừng có giết họ. 1189 01:46:08,771 --> 01:46:12,827 Đây không phải là đạo đức của một người làm việc trong cảnh sát 1190 01:46:13,466 --> 01:46:16,016 Chúa ơi! 1191 01:46:22,162 --> 01:46:27,378 Làm ơn, hãy để tao còn một chút đạo đức cuối cùng để sống. 1192 01:46:49,872 --> 01:46:52,132 Làm việc chăm chỉ nhá! 1193 01:47:33,756 --> 01:47:34,799 Bên này, bên này. 1194 01:47:40,944 --> 01:47:41,755 Đến đây và nâng cái này lên. 1195 01:47:41,756 --> 01:47:43,262 Nâng! 1196 01:47:43,263 --> 01:47:44,422 Cậu đang làm gì vậy? 1197 01:48:38,220 --> 01:48:39,204 Đi vào và tóm hết chúng lại. 1198 01:48:40,481 --> 01:48:41,871 Vào đi! 1199 01:49:08,539 --> 01:49:11,262 Đổ lỗi cho kẻ xấu, làm tổn thương anh trai của chúng tôi. 1200 01:49:11,843 --> 01:49:13,291 Người xấu nào? 1201 01:49:13,466 --> 01:49:15,436 Họ đùa với cuộc sống của người khác. 1202 01:49:15,611 --> 01:49:17,813 Vì tiền phản bội người dân. 1203 01:49:17,814 --> 01:49:21,639 Ngay cả khi thời đại của chúng ta thay đổi, những người như vậy luôn xuất hiện 1204 01:49:21,930 --> 01:49:24,364 Nó vẫn sẽ cần một người như chúng ta chứ? 1205 01:49:24,597 --> 01:49:26,856 Họ nói rằng Trưởng phòng Uhm đã bị bắt. 1206 01:49:27,147 --> 01:49:28,770 Ai là người thay thế đây. 1207 01:49:28,771 --> 01:49:30,625 Tài năng luôn cho những điều bất ngờ mà. 1208 01:49:34,336 --> 01:49:36,596 Tôi nghe nói rằng anh đã tìm thấy một nhà tài trợ. 1209 01:49:37,176 --> 01:49:38,856 Anh đã có kế hoạch phẫu thuật chưa? 1210 01:49:39,437 --> 01:49:41,291 Đội trưởng, anh vẫn còn nhiều việc phải làm. 1211 01:49:41,930 --> 01:49:43,494 Đất nước chúng ta là một mớ hỗn độn 1212 01:49:45,524 --> 01:49:46,393 Hối lộ chỉ là một vụ án nhỏ thôi. 1213 01:49:47,321 --> 01:49:49,987 Nhìn vào đây, có những người có thể khiến anh sợ đấy. 1214 01:49:51,785 --> 01:49:53,001 Tôi nghĩ chỗ này 1215 01:49:53,582 --> 01:49:56,364 Nó đủ để làm cho anh sống. 1216 01:51:04,133 --> 01:51:07,494 Tại sao mọi người muốn Bitcoin? 1217 01:51:08,771 --> 01:51:10,161 Nửa năm sau 2014 1218 01:51:10,336 --> 01:51:13,175 Bitcoin đang giảm rất nhanh 1219 01:51:13,756 --> 01:51:14,509 Nhưng... 1220 01:51:15,147 --> 01:51:17,407 Mọi người có thể thấy nó đang lại đang lên rồi. 1221 01:51:42,046 --> 01:51:42,799 Đi thôi 1222 01:51:48,649 --> 01:51:50,329 Không cần làm vậy. 1223 01:51:51,953 --> 01:51:52,880 Vâng tôi biết rồi. 1224 01:51:55,547 --> 01:51:58,967 Tôi phải đi lai vào trong và ở lại một lúc. 1225 01:51:59,895 --> 01:52:02,561 Con chó điên lại ra ngoài rồi.