1 00:01:39,232 --> 00:01:40,066 Oye. 2 00:01:41,442 --> 00:01:45,446 Por favor, perdóname, no me mates. 3 00:01:45,530 --> 00:01:47,699 Si me perdonas, te seré leal. 4 00:02:02,297 --> 00:02:05,842 The Bad Guys: Reign of Chaos 5 00:02:13,474 --> 00:02:15,768 ÚNICA LÍNEA AL CAMINAR 6 00:02:27,739 --> 00:02:29,073 Mierda. 7 00:02:29,157 --> 00:02:31,743 NOMBRE: ANTIGUO PARQUE WOONG-CHEOL OCUPACIÓN: PENAL PROFESIONAL 8 00:02:31,826 --> 00:02:34,412 DELITO: VIOLENCIA, INTIMIDACIÓN, SENTENCIA POR LESIÓN : 28 AÑOS 9 00:02:45,923 --> 00:02:49,093 Hay mucho ruido. Mi único punto iba bien. 10 00:02:51,929 --> 00:02:55,058 ¿Que es todo esto? ¿Un motín o algo así? 11 00:02:55,141 --> 00:02:58,645 Es el chico nuevo, pero una galleta realmente dura. Está aquí por matar a un hombre. 12 00:02:58,728 --> 00:03:00,396 ¿No vas a romper la pelea? 13 00:03:00,480 --> 00:03:03,232 Romperlo ahora podría ser peligroso. 14 00:03:03,316 --> 00:03:06,903 Y como estás aquí, se resolverá pronto. 15 00:03:06,986 --> 00:03:09,822 Si no vas a hacer nada, ¿para qué cobras tu cheque de pago? 16 00:03:11,741 --> 00:03:12,867 Tu mueves. 17 00:03:14,410 --> 00:03:16,371 ¡Viene el Gran Hermano! 18 00:03:21,167 --> 00:03:22,752 Hola, es el supervisor. 19 00:03:22,835 --> 00:03:26,089 -Ahora, divídanse, muchachos. -Es toda la escena. 20 00:03:27,507 --> 00:03:31,260 Bueno, no te quedes ahí parado. Vuelve y limpia. 21 00:03:32,095 --> 00:03:34,597 ¿Cómo es que tus pollas siempre pelean? 22 00:03:34,681 --> 00:03:36,432 ¿Quién eres, gilipollas? 23 00:03:53,992 --> 00:03:56,160 Tu pequeño culo de rata. 24 00:03:58,162 --> 00:04:00,790 Oh, mi mano, me olvidé de mi mano. 25 00:04:00,873 --> 00:04:03,710 Por qué eres pequeño... 26 00:04:03,793 --> 00:04:06,004 Oh, eso estuvo cerca. 27 00:04:06,087 --> 00:04:07,088 Oye... 28 00:04:10,258 --> 00:04:12,051 ¿A dónde crees que vas? 29 00:04:12,135 --> 00:04:13,011 Por qué tú... 30 00:04:16,097 --> 00:04:17,098 ¡Detén lo que estás haciendo! 31 00:04:26,148 --> 00:04:27,566 ¿Tienes algo que decir? 32 00:04:28,776 --> 00:04:30,028 Yo creo que... 33 00:04:31,070 --> 00:04:32,780 Debería decírtelo. 34 00:04:40,288 --> 00:04:42,707 LOS ÓRGANOS DESAPARECIDOS DEL CUERPO ENCONTRADOS EN EL PUERTO DE INCHEON 35 00:04:42,790 --> 00:04:45,835 IDENTIFICADO COMO EASTERN GANG BOSS, MYEONG-SEOK NAM 36 00:04:47,837 --> 00:04:49,672 ¡Mierda! 37 00:04:49,756 --> 00:04:50,715 Mierda. 38 00:04:52,300 --> 00:04:54,469 Oye, Woong-cheol, ahora que lo pienso, 39 00:04:54,552 --> 00:04:56,220 en realidad no eras un gángster. 40 00:04:57,430 --> 00:04:59,515 Solo estabas ayudando a tus amigos, 41 00:04:59,599 --> 00:05:02,977 y mira a dónde te ha llevado tu lealtad de mierda. 42 00:05:05,229 --> 00:05:06,814 Me siento mal por Myeong-seok ... 43 00:05:08,024 --> 00:05:09,817 pero no te hagas ideas raras. 44 00:05:11,861 --> 00:05:13,571 PARQUE MEMORIAL BOON DANG 45 00:05:13,655 --> 00:05:18,034 Te daré un permiso especial por dos días para que puedas visitarlo, luego regresarás. 46 00:05:18,660 --> 00:05:21,454 Fallecido, MYEONG-SEOK NAM 47 00:05:24,499 --> 00:05:27,752 ¿No tienes otros amigos? ¿Tus amigos te odian? 48 00:05:29,379 --> 00:05:33,257 ¿Por qué querría salir con otros cuando mi mejor amiga está aquí? 49 00:05:33,341 --> 00:05:34,926 Hasta el tuyo. 50 00:05:36,010 --> 00:05:37,470 ¿Algo externo te está preocupando? 51 00:05:37,553 --> 00:05:42,141 Cuando está afuera, se puede resolver mucho con solo usar su nombre. 52 00:05:43,601 --> 00:05:45,019 Pero las cosas se pusieron difíciles. 53 00:05:45,103 --> 00:05:47,814 Te he estado diciendo que renuncies. 54 00:05:47,897 --> 00:05:50,525 Eres un hombre de buen carácter para esto. 55 00:05:57,240 --> 00:05:58,866 Me dijeron que estás aprendiendo a coser. 56 00:06:00,451 --> 00:06:04,789 Oh eso. Bueno, tal vez como un hobby. 57 00:06:04,872 --> 00:06:06,582 Recuerda, mi viejo es dueño de la ropa. 58 00:06:10,003 --> 00:06:13,881 Sabes, mi madre mantenía a seis de mis hermanos cosiendo. 59 00:06:13,965 --> 00:06:16,426 Cuando estaba viva, usaba algo como esto 60 00:06:16,509 --> 00:06:19,887 para proteger sus manos de lesiones, mientras ponen comida en la mesa. 61 00:06:19,971 --> 00:06:23,808 Pero esto es de tu madre. No puedo simplemente tomar esto. 62 00:06:23,891 --> 00:06:25,184 Solo inténtalo. 63 00:06:26,227 --> 00:06:30,189 Oye, ¿crees que encajará mi mano? 64 00:06:31,482 --> 00:06:33,568 ¡Guau, encaja! 65 00:06:34,652 --> 00:06:39,115 ¡Increíble! Vistiendo algo como esto 66 00:06:39,198 --> 00:06:42,452 hace que alguien parezca profesional. 67 00:07:02,513 --> 00:07:06,643 Capturaste a los jodidos asesinos que mataron a tu hija, ¿por qué sigues en este lío? 68 00:07:07,685 --> 00:07:11,064 -Tengo algo que preguntar ... -¿Qué le pasó a Myeong-seok? 69 00:07:11,147 --> 00:07:13,316 Llegaste al tipo equivocado. 70 00:07:18,154 --> 00:07:19,739 Dijeron que tengo cáncer. 71 00:07:21,032 --> 00:07:24,953 Voy a ver a mi hija, Ji-hyeon soon. 72 00:07:25,036 --> 00:07:27,997 ¿Puedes cerrar los ojos para que pueda ir en paz? 73 00:07:46,057 --> 00:07:49,143 Myeong-hee Yu apareció hace un par de días. 74 00:07:49,227 --> 00:07:52,230 Ella está investigando la pandilla central 75 00:07:52,313 --> 00:07:54,732 y piensa que la muerte de Myeong-seok está relacionada. 76 00:07:56,609 --> 00:07:58,027 Ve a Myeong-hee Yu. 77 00:08:07,078 --> 00:08:08,746 TRAER EL FUTURO A TRAVÉS DE LA CORRECCIÓN AVANZADA 78 00:08:15,837 --> 00:08:20,216 ¿Que esta pasando? ¿Qué estamos transportando? Esto no fue planeado. 79 00:08:20,300 --> 00:08:23,594 ¿Crees que lo sé? Sin objeciones. Claramente, vino directamente de arriba hacia abajo. 80 00:08:23,678 --> 00:08:25,305 OSO 81 00:08:27,015 --> 00:08:28,891 Oye, no he sabido nada de ti por mucho tiempo. 82 00:08:28,975 --> 00:08:31,477 ¿Por qué estás en tu teléfono celular? ¿Saliste de la cárcel? 83 00:08:31,561 --> 00:08:33,146 Es solo una corta licencia. 84 00:08:34,355 --> 00:08:37,734 Licencia corta, mi trasero. La prisión no es como la escuela. 85 00:08:37,817 --> 00:08:40,153 Aprecio lo que hiciste por mi padre el otro día. 86 00:08:40,236 --> 00:08:42,904 Gracias a ti, mi padre recuperó su salud. 87 00:08:43,364 --> 00:08:45,199 Ha pasado un tiempo, reunámonos. 88 00:08:45,283 --> 00:08:47,869 Esperaré delante de tu compañía. 89 00:08:47,952 --> 00:08:49,202 Suena justo. 90 00:08:56,336 --> 00:08:57,629 Ve a sentarte a otro lado. 91 00:09:17,941 --> 00:09:19,943 ¿Qué? ¡Algo no esta bien! 92 00:09:20,026 --> 00:09:23,237 Estoy seguro de que lo comprobé. Oye, también lo revisaste, ¿no? 93 00:09:27,033 --> 00:09:28,785 El autobús de transporte tiene poco combustible. 94 00:09:28,868 --> 00:09:31,120 El autobús de transporte tiene poco combustible. Tenemos una emergencia 95 00:09:31,204 --> 00:09:33,539 Tenemos una emergencia Solicitud de repostaje. 96 00:09:33,623 --> 00:09:36,417 -Solicitud de repostaje. -¿Qué están pensando? 97 00:09:42,548 --> 00:09:45,885 Controle el automóvil a todos los equipos de transporte: 98 00:09:45,969 --> 00:09:48,262 Autobús, cambie a la ruta C. 99 00:09:49,430 --> 00:09:52,016 Sigue el autobús de transporte. Permanecer en la formación actual. 100 00:09:54,352 --> 00:09:56,521 Cambio a la ruta C. 101 00:09:57,188 --> 00:10:00,275 Equipo de transporte, moviéndose a la ruta C. 102 00:10:00,358 --> 00:10:02,610 Mudarse a la ruta C. 103 00:10:11,744 --> 00:10:13,454 ¡Termine su negocio y salga ahora! 104 00:10:13,538 --> 00:10:14,747 Si seguro. 105 00:10:14,831 --> 00:10:17,292 Creo que tengo un calambre estomacal por comer y correr. 106 00:10:17,375 --> 00:10:20,295 ¡Abre ahora, o de lo contrario! 107 00:10:20,378 --> 00:10:22,922 ¡Hola, Noh-soon Kwak! 108 00:10:23,006 --> 00:10:25,216 Abre la puerta antes de que la abra. 109 00:10:25,300 --> 00:10:27,593 Por qué eres pequeño... 110 00:10:27,677 --> 00:10:30,305 ¡Hola, Noh-soon Kwak! 111 00:10:30,388 --> 00:10:33,099 ¿Qué demonios estás haciendo allí? 112 00:10:33,182 --> 00:10:34,434 ¡Hola, Noh-soon Kwak! 113 00:10:35,560 --> 00:10:38,062 Uno dos... 114 00:10:39,147 --> 00:10:40,815 ¡Tres! 115 00:10:43,735 --> 00:10:45,278 ¿Realmente necesitabas hacer todo eso? 116 00:10:46,195 --> 00:10:50,533 Y no soy Noh-soon Kwak. Soy jessica 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,494 Jessica 118 00:10:53,578 --> 00:10:55,163 Al diablo con Jessica. 119 00:10:55,246 --> 00:10:58,458 Oh, me duele mucho el estómago. 120 00:10:58,541 --> 00:11:00,668 ¿Puedes dejarme en el hospital primero? 121 00:11:01,294 --> 00:11:02,128 Solo sal. 122 00:11:02,211 --> 00:11:03,588 ¿Cuándo estarán ellos aquí? 123 00:11:03,671 --> 00:11:05,173 Deberían estar aquí en una hora. 124 00:11:09,510 --> 00:11:12,722 -Por fin la atrapaste. -Ese bruto imprudente ... 125 00:11:12,805 --> 00:11:14,682 Ella tenía sitios ilegales en Myanmar. 126 00:11:14,766 --> 00:11:17,852 Busqué desde Yangon hasta Myitkyina, y no pude encontrarla. 127 00:11:17,936 --> 00:11:20,605 Resulta que ella tenía su oficina justo bajando la calle en el invernadero. 128 00:11:20,688 --> 00:11:24,275 Los lugareños me avisaron que el dinero provenía de allí, así que pudimos atraparla. 129 00:11:24,359 --> 00:11:26,110 -¿Algunos cómplices? -Nadie, que yo sepa. 130 00:11:26,194 --> 00:11:27,779 Ella trabaja sola 131 00:11:27,862 --> 00:11:29,364 Eso no tiene sentido. 132 00:11:29,447 --> 00:11:32,283 Si, tienes razón. No tiene sentido. 133 00:11:32,367 --> 00:11:34,827 Ella hace que las tonterías tengan sentido. 134 00:11:36,037 --> 00:11:38,623 Pero ella es un personaje extraordinario. 135 00:12:38,474 --> 00:12:41,019 Oye, realmente no me siento bien. 136 00:12:41,102 --> 00:12:43,646 Siento que voy a vomitar. 137 00:12:43,730 --> 00:12:46,107 Realmente creo que estoy embarazada. 138 00:12:46,190 --> 00:12:49,777 -Si seguro. Pero vamos a la estación primero. -Deja de fingirlo. 139 00:12:49,861 --> 00:12:51,487 ¿Alguna vez has estado embarazada? 140 00:13:56,552 --> 00:13:58,012 Que mierda 141 00:14:19,617 --> 00:14:20,994 ¡Estúpido! 142 00:14:28,584 --> 00:14:30,795 ¿Qué estás haciendo imbéciles? ¿No vas a correr? 143 00:14:39,762 --> 00:14:40,847 ¡Halar! 144 00:15:17,175 --> 00:15:19,302 Al diablo con eso. 145 00:15:19,385 --> 00:15:23,181 Voy a salir de esto con vida. Después de todo, mira cuánto he escondido. 146 00:15:40,031 --> 00:15:43,201 Hola, soy el supervisor de la Agencia de Policía Metropolitana de Seúl. 147 00:15:43,284 --> 00:15:45,370 ¿Hola? ¡Respóndeme! 148 00:16:11,729 --> 00:16:13,189 ¿Quiénes demonios son esos tipos? 149 00:16:35,878 --> 00:16:37,088 Hola, Sang-sik Noh. 150 00:16:38,423 --> 00:16:39,924 Tienes que venir con nosotros 151 00:16:42,635 --> 00:16:43,928 ¿Quien diablos eres tú? 152 00:16:45,013 --> 00:16:46,639 ¿Dónde crees que lo estás llevando? 153 00:17:20,423 --> 00:17:23,509 ¿Puedes escucharme? El autobús de transporte se ha volcado. 154 00:17:24,843 --> 00:17:27,429 En la ruta local 39, a la entrada de Gyeongcheon. 155 00:17:29,182 --> 00:17:31,266 ¿No me escuchaste? 156 00:17:39,275 --> 00:17:41,152 Uno y seis. ¡Uno seis! 157 00:17:49,118 --> 00:17:50,119 ¡Bastardo loco! 158 00:18:02,131 --> 00:18:03,007 ¿Qué es esto? 159 00:18:20,108 --> 00:18:22,235 ¡Detener! ¡Detener! ¡Que alguien lo detenga! 160 00:18:24,529 --> 00:18:25,405 Usted gilipollas! 161 00:19:01,899 --> 00:19:06,404 Todos los que me trataron como un humano han terminado así. 162 00:19:06,487 --> 00:19:08,406 Yo mismo me ocuparé de esto. 163 00:19:10,033 --> 00:19:12,201 Y debes cuidarte a ti mismo. 164 00:19:28,843 --> 00:19:29,886 Hagámoslo. 165 00:19:35,183 --> 00:19:36,142 Tu gilipollas. 166 00:20:00,625 --> 00:20:01,459 Usted... 167 00:20:12,637 --> 00:20:16,099 Hey, quien es tu jefe? 168 00:20:17,308 --> 00:20:20,270 Se llama Sang-sik Noh pero no está aquí ahora. 169 00:20:20,353 --> 00:20:22,897 ¡Entonces dime dónde está, cabrón! 170 00:20:22,981 --> 00:20:25,024 ¡Está en prisión, señor! 171 00:20:27,277 --> 00:20:31,531 Ustedes, tontos, trabajaron sobre Myeong-seok y se apoderaron de la Pandilla Oriental, ¿no? 172 00:20:31,614 --> 00:20:33,116 No. No señor. 173 00:20:33,199 --> 00:20:34,242 Mi jefe fue a la cárcel. 174 00:20:34,325 --> 00:20:37,203 ¡Deja de mentir, cabrón! 175 00:20:37,287 --> 00:20:40,373 La Pandilla del Este y la Pandilla Central se unieron. Es verdad. 176 00:20:42,542 --> 00:20:43,876 Oh hombre... 177 00:20:53,469 --> 00:20:55,138 MYEONG-JU PRISON: REPORTE SU UBICACIÓN ACTUAL. 178 00:20:55,221 --> 00:20:56,889 ESTÁ PROGRAMADO PARA REGRESAR A LAS 4 PM EL SIGUIENTE DÍA. 179 00:21:01,185 --> 00:21:03,229 Sabía que estabas aquí. 180 00:21:08,735 --> 00:21:12,113 Esto no parece algo que puedas hacer en un santiamén. 181 00:21:20,163 --> 00:21:23,875 ¿Has visto las noticias? Consígueme un pasaporte y un boleto. 182 00:21:23,958 --> 00:21:25,668 No tengo tiempo para explicarte. ¡Prisa! 183 00:21:32,216 --> 00:21:34,093 HANSEONG DIARIO 184 00:21:34,177 --> 00:21:37,430 INVESTIGACIÓN COMPLETA DE BANDAS EN EL SECUESTRO SIN PRECEDENTES DEL AUTOBÚS DE TRANSPORTE 185 00:21:45,271 --> 00:21:46,564 ¿Me puede dar algo de tomar? 186 00:21:50,944 --> 00:21:53,029 ¿Qué tipo de bebida te gustaría? 187 00:21:53,112 --> 00:21:56,324 Una taza de café con azúcar por favor. 188 00:21:56,407 --> 00:21:58,952 Estoy tan cansado que sigo anhelando algo dulce. 189 00:21:59,035 --> 00:22:00,328 Lo sé. 190 00:22:01,371 --> 00:22:02,830 Aprecio tu trabajo duro. 191 00:22:04,165 --> 00:22:05,959 Bien... 192 00:22:06,042 --> 00:22:08,127 Este y este. 193 00:22:08,211 --> 00:22:10,380 Estos dos han sido arrestados hoy temprano. 194 00:22:10,463 --> 00:22:12,173 Y este, y ese, 195 00:22:12,256 --> 00:22:14,008 este y este 196 00:22:14,092 --> 00:22:16,177 Estos tres han sido localizados, 197 00:22:16,260 --> 00:22:18,763 así que los atraparemos mañana o al día siguiente. 198 00:22:18,846 --> 00:22:23,643 Los tres restantes y este, desaparecieron de la nada. 199 00:22:23,726 --> 00:22:25,311 Pero ella se ve importante. 200 00:22:25,395 --> 00:22:28,064 ¿Qué pasa con el conductor del camión, o la fuerza detrás de él? 201 00:22:28,147 --> 00:22:30,483 Este cabrón. Es el jefe de la banda central. 202 00:22:30,566 --> 00:22:34,654 Creo que son los que siguen a Sang-sik Noh. 203 00:22:35,822 --> 00:22:39,784 No sé si hay algunos gángsters que arriesgarían sus vidas. 204 00:22:39,867 --> 00:22:41,744 y sé fiel a una pandilla arruinada. 205 00:22:41,828 --> 00:22:45,456 Sea lo que sea, los estamos investigando a todos. 206 00:22:49,711 --> 00:22:51,504 Por cierto, 207 00:22:51,587 --> 00:22:53,798 después de que se resuelva este caso, 208 00:22:53,881 --> 00:22:57,051 ¿Estamos consiguiendo al jefe de policía más joven? 209 00:22:57,135 --> 00:22:57,969 ¿Por qué? 210 00:22:59,846 --> 00:23:01,139 ¿Estás celoso? 211 00:23:02,765 --> 00:23:06,853 No, definitivamente no. Nos graduamos en la misma clase. 212 00:23:06,936 --> 00:23:10,023 Justo cuando avanzas, asegúrate de tirar-- 213 00:23:10,106 --> 00:23:12,609 Hola, Dong Cheol Cho. 214 00:23:12,692 --> 00:23:15,278 Siete de nuestros muchachos han muerto. 215 00:23:15,361 --> 00:23:19,198 Cuando termine de tomar su café, salga y traiga esas basura aquí. 216 00:23:19,282 --> 00:23:21,284 Ya sea un supervisor o un director, 217 00:23:21,367 --> 00:23:23,911 Te daré un empujón por lo que sea que estés buscando. 218 00:23:27,707 --> 00:23:29,959 Ahora voy a salir y trabajar mi trasero 219 00:23:30,043 --> 00:23:34,547 solo para asegurarse de que esto no interfiera con sus aspiraciones profesionales. 220 00:23:34,631 --> 00:23:36,090 Señor sí señor. 221 00:23:42,013 --> 00:23:45,266 Dios mío, es muy agradable tropezar contigo. 222 00:23:45,350 --> 00:23:49,520 Eres el Capitán Goo-tak Oh, de la legendaria división de Investigación Especial de Delitos, ¿no? 223 00:23:50,897 --> 00:23:54,233 Soy Dong-cheol Cho, el investigador principal a cargo de este caso. 224 00:23:57,403 --> 00:24:00,531 No estoy de humor para presentarme ahora mismo. 225 00:24:13,044 --> 00:24:15,004 ¿Le importaria explicar? 226 00:24:15,088 --> 00:24:20,134 Central Gang es una importante organización criminal con sede en Seúl y en la provincia de Gyeonggi. 227 00:24:20,218 --> 00:24:22,553 El jefe es un hombre llamado Sang-sik Noh. 228 00:24:22,637 --> 00:24:24,180 -Bienvenido, jefe! -¡Bienvenidos! 229 00:24:24,263 --> 00:24:27,684 No estamos seguros de quién lo respalda financieramente, pero se hizo cargo de Sammi Savings Bank 230 00:24:27,767 --> 00:24:29,102 y finge ser un hombre de negocios. 231 00:24:29,185 --> 00:24:33,022 Finalmente, su organización creció, pero fue atrapado cuando se revelaron sus crímenes. 232 00:24:34,357 --> 00:24:36,526 Hace más o menos un mes, 233 00:24:36,609 --> 00:24:40,446 Sang-sik Noh, quien está en la cárcel, contactó al Gerente Mi-yeong Yoo. 234 00:24:40,530 --> 00:24:44,534 Dijo que fue amenazado de asesinato no hace mucho tiempo, y que diría toda la verdad. 235 00:24:45,702 --> 00:24:47,745 Dijo que no es el verdadero jefe de la Banda Central, 236 00:24:47,829 --> 00:24:52,041 el verdadero dueño es un gran financista, y va a presionar a los políticos 237 00:24:52,125 --> 00:24:56,587 y unir pronto a las comunidades clandestinas bancarias y de pandillas. 238 00:24:56,671 --> 00:25:00,258 De todos modos, como prueba de eso, mantuvo libros de contabilidad 239 00:25:00,341 --> 00:25:02,510 mientras él era el dueño en funciones. 240 00:25:02,593 --> 00:25:05,930 Y dijo que se los daría todos a Mi-yeoung Yoo. 241 00:25:06,014 --> 00:25:11,102 La única condición era que debía mantenerse en secreto hasta que estuviera bajo protección. 242 00:25:13,187 --> 00:25:14,689 Y unos días después ... 243 00:25:19,777 --> 00:25:23,906 Hubo un segundo intento y pensé que se estaba poniendo serio. 244 00:25:23,990 --> 00:25:27,201 Entonces ibas a transportarlos, y esto sucedió. 245 00:25:27,285 --> 00:25:29,370 La información salió ... 246 00:25:31,456 --> 00:25:34,042 lo que significa que hay topos dentro de la policía. 247 00:25:34,125 --> 00:25:36,002 Honestamente... 248 00:25:36,085 --> 00:25:40,089 -No estoy seguro de por dónde empezar. -Con nadie en quien confiar, 249 00:25:40,173 --> 00:25:43,343 desearía que esto se solucione lo antes posible. 250 00:25:52,352 --> 00:25:53,311 Primero... 251 00:25:55,688 --> 00:25:58,358 Quiero que seas reinstalado. Dime que necesitas. 252 00:25:58,441 --> 00:26:00,151 Cooperaré tanto como pueda. 253 00:26:02,528 --> 00:26:03,821 Desata el ... 254 00:26:05,281 --> 00:26:06,532 Perro loco otra vez. 255 00:26:06,616 --> 00:26:08,034 NOMBRE: GOO-TAK OH OCUPACIÓN: DETECTIVE 256 00:26:08,117 --> 00:26:09,535 DELITO: SENTENCIA DE ASALTO : 3 AÑOS, LIBERADO 257 00:26:10,286 --> 00:26:13,456 Siento que alguien más está tomando todo el crédito mientras yo hacía todo el trabajo. 258 00:26:13,539 --> 00:26:14,499 ¿Qué? 259 00:26:14,582 --> 00:26:17,043 Hace unos años, el detective Goo-tak Oh 260 00:26:17,126 --> 00:26:19,545 hizo un equipo especial de investigación de delitos. 261 00:26:19,629 --> 00:26:23,716 El rumor es real? ¿Usando prisioneros para atrapar criminales? 262 00:26:23,800 --> 00:26:25,551 Entonces recordarás 263 00:26:26,761 --> 00:26:31,766 los traficantes con sede en Seúl se secaron repentinamente. 264 00:26:31,849 --> 00:26:35,436 ¿Sabes cuánto tiempo tardaron en resolver el caso? 265 00:26:35,520 --> 00:26:38,064 ¿La fuerza de tarea conjunta ha estado trabajando durante más de un año? 266 00:26:39,107 --> 00:26:40,441 Tres putas semanas. 267 00:26:42,235 --> 00:26:45,071 Sin previo aviso, cobraron 268 00:26:45,154 --> 00:26:48,449 y derribó la cabeza de la pirámide. 269 00:27:10,096 --> 00:27:11,097 Primero... 270 00:27:11,180 --> 00:27:16,060 un carnicero que mata a un hombre torciendo su cuello como si le torcieras el cuello de un pollo, 271 00:27:16,144 --> 00:27:18,229 rompe sus brazos y piernas. 272 00:27:23,860 --> 00:27:24,694 Segundo... 273 00:27:26,029 --> 00:27:29,699 el perro loco, que no trata a los delincuentes como seres humanos, 274 00:27:29,782 --> 00:27:32,869 y dispara al cuerpo. 275 00:27:40,627 --> 00:27:41,586 Tercero... 276 00:27:43,004 --> 00:27:49,093 el soborno, la solicitud y la conciliación no funcionarán en la perra detective que corta todo. 277 00:27:56,517 --> 00:27:57,769 Cuarto... 278 00:27:58,269 --> 00:28:01,773 Tae-soo Jeong lo termina. 279 00:28:01,856 --> 00:28:05,902 No hay nadie como él para limpiar la basura restante. 280 00:28:06,903 --> 00:28:08,071 Él es un... 281 00:28:08,154 --> 00:28:09,989 máquina de matar 282 00:28:13,493 --> 00:28:15,161 Son unos bastardos locos. 283 00:28:16,621 --> 00:28:19,707 Sabes que hay una promoción especial para este, ¿verdad? 284 00:28:19,791 --> 00:28:21,250 Enfoquémonos. 285 00:28:22,752 --> 00:28:24,087 Si. 286 00:28:36,641 --> 00:28:40,311 El jefe de la pandilla Seocheon, Choon-bae Kim, arrestado. 287 00:28:40,395 --> 00:28:43,564 Todos los matones de Miari Gang y Baekho Gang arrestados. 288 00:28:43,648 --> 00:28:45,358 Tienes tres promociones especiales. 289 00:28:47,068 --> 00:28:48,778 ¿Por qué fuiste a prisión? 290 00:28:48,861 --> 00:28:52,323 Mierda, no puedes preguntarle a un fugitivo que huye si tiene diabetes, 291 00:28:52,407 --> 00:28:55,535 o si su familia tenía antecedentes de diabetes. 292 00:28:56,869 --> 00:29:00,498 Murió repentinamente de un ataque al corazón, y me dijeron que fue un homicidio accidental. 293 00:29:00,581 --> 00:29:02,041 Me dieron cinco años. 294 00:29:02,834 --> 00:29:05,795 No de una ofensa. 295 00:29:05,878 --> 00:29:07,255 Justo como pense. 296 00:29:07,338 --> 00:29:12,218 Corrupción, asalto, advertencia de lesiones, reducción salarial. Tienes un montón más. 297 00:29:13,553 --> 00:29:15,763 Incluso saliste a la cima de la academia de policía. 298 00:29:17,432 --> 00:29:20,602 Parece que no te importaba tu carrera, al igual que tu padre. 299 00:29:20,685 --> 00:29:23,062 Mierda. 300 00:29:23,146 --> 00:29:24,522 ¿Conocías mis estallidos? 301 00:29:24,606 --> 00:29:26,399 Trabajé con él brevemente en el día. 302 00:29:26,482 --> 00:29:28,443 Debe haber sido frustrante trabajar con él. 303 00:29:29,736 --> 00:29:30,570 No. 304 00:29:31,613 --> 00:29:34,782 Es un policía 100 por ciento mejor que un tipo como yo. 305 00:29:34,866 --> 00:29:37,577 No seas cortés solo porque él murió primero. 306 00:29:37,660 --> 00:29:40,830 Dirtbag, cuida tu lengua. 307 00:29:42,081 --> 00:29:43,499 Volviendo a donde estaba, 308 00:29:43,583 --> 00:29:48,046 Estoy seguro de que has oído hablar de la Investigación Especial de Delitos porque has tenido trabajo de detective. 309 00:29:48,129 --> 00:29:50,923 No tomamos órdenes de arriba ni seguimos leyes 310 00:29:51,007 --> 00:29:55,094 para atrapar criminales, excepto uno: 311 00:29:55,178 --> 00:29:58,389 No nos importa si están mordidos o desgarrados, 312 00:29:58,473 --> 00:30:01,559 siempre y cuando sean traídos con el menor aliento. 313 00:30:01,643 --> 00:30:03,102 Es bastante simple, ¿no? 314 00:30:03,186 --> 00:30:06,606 Si resolvemos este caso, me ahorraré cinco años. 315 00:30:06,689 --> 00:30:07,982 Unete a nuestro equipo. 316 00:30:08,066 --> 00:30:11,736 Pagaré mi crimen por mi cuenta. 317 00:30:13,863 --> 00:30:16,032 Tenía ganas de un poco de emoción. 318 00:30:17,867 --> 00:30:20,578 Estoy agradecido por la oportunidad de aplastar los cráneos de los criminales. 319 00:30:23,164 --> 00:30:26,042 Tengo alguna venganza por conseguir un imbécil. 320 00:30:29,671 --> 00:30:31,881 NOMBRE: YOO-SEONG KO ANTIGUA OCUPACIÓN: DETECTIVE 321 00:30:31,965 --> 00:30:34,175 DELITO: SENTENCIA DE ASESINATO : 5 AÑOS 322 00:30:57,782 --> 00:31:00,201 ¿Cómo es que llegaste solo? ¿Dónde está Tae-soo? 323 00:31:14,048 --> 00:31:16,175 No quiere más sangre en sus manos. 324 00:31:19,345 --> 00:31:21,347 Ya se conocieron. 325 00:31:21,431 --> 00:31:23,474 A partir de hoy, es tu colega. 326 00:31:24,684 --> 00:31:26,936 -Colega, mi trasero. -Oye. 327 00:31:27,020 --> 00:31:31,399 Escuché tu historia. Si tenemos que hacer esto juntos, hágalo con una sonrisa. 328 00:31:31,482 --> 00:31:33,026 No hay necesidad. 329 00:31:34,235 --> 00:31:35,903 Comencemos con el trabajo. 330 00:31:39,490 --> 00:31:40,825 Por qué tú... 331 00:31:42,660 --> 00:31:44,787 Parque Seong-tae de cuarenta y cinco años. 332 00:31:45,997 --> 00:31:49,459 Comenzando con el asesinato de una pareja de profesores hace 10 años, 333 00:31:49,542 --> 00:31:52,795 Un asesino en serie que mató a un total de 18 personas en dos años. 334 00:31:54,130 --> 00:31:57,759 Sus objetivos son personas mayores o mujeres que son físicamente vulnerables. 335 00:32:01,471 --> 00:32:05,308 Desde el arresto de julio de 2007, fue sentenciado a muerte. 336 00:32:05,391 --> 00:32:09,437 Finalmente se arrastró a tierra después de 11 años. 337 00:32:09,520 --> 00:32:11,898 Necesita una buena paliza. 338 00:32:11,981 --> 00:32:14,025 Y este es Chang-min Kim. 339 00:32:14,108 --> 00:32:17,362 Robo, robo especial, violación. 340 00:32:17,445 --> 00:32:20,073 Fue capturado por muchos crímenes, 341 00:32:20,156 --> 00:32:22,200 pero solo tengo 15 años. 342 00:32:25,954 --> 00:32:27,580 Sin embargo, él es especial. 343 00:32:28,873 --> 00:32:31,167 En 2009, escapó de la prisión de Busan. 344 00:32:31,250 --> 00:32:32,961 Estuvo huyendo durante 907 días. 345 00:32:33,044 --> 00:32:37,048 Hay 57 policías que han sido reprendidos por este imbécil. 346 00:32:38,174 --> 00:32:39,384 Siete de ellos fueron despedidos. 347 00:32:39,467 --> 00:32:40,635 CARTA DE RENUNCIA 348 00:32:43,346 --> 00:32:45,390 ¡Para, cabrón! 349 00:32:45,473 --> 00:32:48,476 Sus pies son rápidos, sus puños son buenos , 350 00:32:48,559 --> 00:32:51,229 -y su cuerpo es fuerte. -¿Cómo sabes sobre su cuerpo? 351 00:32:51,312 --> 00:32:54,983 El tercero que necesitamos atrapar es 352 00:32:55,066 --> 00:32:56,567 Sang-sik Noh. 353 00:32:56,651 --> 00:32:58,736 Te digo que ese cabrón es mío. 354 00:33:00,321 --> 00:33:02,073 Para sacar a este imbécil ... 355 00:33:03,408 --> 00:33:06,369 esos bastardos lastimaron gravemente al equipo de transporte. 356 00:33:06,452 --> 00:33:09,122 Pero lo extraño de esto es que, 357 00:33:09,205 --> 00:33:12,041 en este corto tiempo, la pandilla central que nadie conocía 358 00:33:12,125 --> 00:33:16,921 tomó el control de Busan a Ulsan, Daegu, Daejeon y Seúl en un instante? 359 00:33:17,005 --> 00:33:18,840 Esto no tiene ningún sentido. 360 00:33:20,300 --> 00:33:21,968 Quiero saber sobre eso. 361 00:33:22,051 --> 00:33:23,094 ¿Qué no tiene sentido? 362 00:33:23,177 --> 00:33:26,723 Asumiendo todo Seúl en 25 días, desde los distritos de Guro hasta Nowon. 363 00:33:26,806 --> 00:33:29,309 ¿Quién es el que devoraba un distrito al día? 364 00:33:30,351 --> 00:33:32,895 No son mis días más orgullosos ... 365 00:33:32,979 --> 00:33:36,691 Ahora que lo pienso, mocoso, sigues hablando conmigo. 366 00:33:36,774 --> 00:33:39,986 -Solo empujaré mi puño en tu-- -Detenlo , bastardos. 367 00:33:43,364 --> 00:33:46,117 Finalmente, Noh-soon Kwak. 368 00:33:46,200 --> 00:33:48,244 Ella hace sitios web de juegos ilegales 369 00:33:48,328 --> 00:33:52,123 poner pajitas en las espaldas de los jugadores y les quita la vida a estos pobres muchachos. 370 00:33:53,499 --> 00:33:55,126 Espera, la conozco. 371 00:33:56,711 --> 00:33:58,796 Ella es ... 372 00:33:58,880 --> 00:34:02,258 Oh, ella es Jessica, una amiga de Cheol-ju. 373 00:34:02,342 --> 00:34:04,594 Cheol-ju Yoon? El Holdout? 374 00:34:04,677 --> 00:34:07,388 Sí, el de aspecto grasiento. 375 00:34:10,642 --> 00:34:15,647 COREA TAE KWON DO 376 00:34:19,734 --> 00:34:21,361 Woong-cheol. 377 00:34:21,444 --> 00:34:24,238 no le pegues, solo trata de disuadirlo. 378 00:34:24,322 --> 00:34:26,239 Sí, claro, por supuesto. 379 00:34:26,324 --> 00:34:30,870 El viejo dicho dice: "Cuida a las personas más jóvenes que conoces". 380 00:34:30,953 --> 00:34:31,913 Por supuesto. 381 00:34:34,915 --> 00:34:36,250 ¿Qué es esa mierda? 382 00:34:43,216 --> 00:34:44,801 Hey mujer. 383 00:34:44,884 --> 00:34:48,096 ¿Sabes que todo este vecindario usa mis toallitas? 384 00:34:48,179 --> 00:34:49,764 Lo sé, 385 00:34:49,846 --> 00:34:52,517 pero los clientes dicen que apestan. 386 00:34:54,685 --> 00:34:55,520 ¿Clientes? 387 00:34:57,105 --> 00:34:58,855 ¿Quién es? 388 00:34:58,940 --> 00:35:00,692 ¿Todos ustedes tienen buenas narices? 389 00:35:00,775 --> 00:35:04,153 ¿Qué? ¿Huele la toalla? 390 00:35:09,158 --> 00:35:10,702 Hey mujer. 391 00:35:10,785 --> 00:35:12,412 ¿Sabes quien soy? 392 00:35:12,495 --> 00:35:14,497 Soy Woong-Cheol Park. 393 00:35:14,580 --> 00:35:16,916 De Guro a Nowon, en 25 días, 394 00:35:17,000 --> 00:35:20,128 Devoré un distrito al día. 395 00:35:20,211 --> 00:35:22,630 No eres bueno. Estamos cerrando por hoy. 396 00:35:22,714 --> 00:35:24,257 ¿Hey qué estás haciendo? 397 00:35:24,340 --> 00:35:27,385 Si. ¡Todos ustedes, salgan! 398 00:35:27,468 --> 00:35:29,220 ¡Fuera! 399 00:35:29,304 --> 00:35:31,806 Estamos cerrando ahora. 400 00:35:31,889 --> 00:35:33,933 No frunzas el ceño. 401 00:35:38,187 --> 00:35:40,815 ¿Ese niño todavía está trabajando? 402 00:35:40,898 --> 00:35:42,900 Oye, estas sordo? 403 00:35:43,568 --> 00:35:45,486 Hey chico. Niño. 404 00:35:55,455 --> 00:35:57,874 Cuánto tiempo sin verte, Cheol-ju Yoon. Espera no. 405 00:35:57,957 --> 00:35:58,958 señor. Woong-cheol Park. 406 00:35:59,042 --> 00:36:02,587 Bueno, ¿cómo llegaste aquí? 407 00:36:02,670 --> 00:36:04,464 ¿Está todo bien, jefe? 408 00:36:04,547 --> 00:36:05,715 ¿Qué? Bien... 409 00:36:05,798 --> 00:36:09,302 -Oye, gilipollas, ¿quién crees que es mi jefe? -No, no lo hagas. 410 00:36:09,385 --> 00:36:11,262 ¿Qué te pasa, jefe? 411 00:36:14,515 --> 00:36:16,893 Espera, quien ...? 412 00:36:19,228 --> 00:36:22,190 Mucho tiempo sin verte. Has sido liberado. 413 00:36:22,273 --> 00:36:24,734 -Usted pequeño ... -Hey. 414 00:36:24,817 --> 00:36:26,694 Que grosero... 415 00:36:27,904 --> 00:36:30,198 ¡No lo hagas! 416 00:36:33,993 --> 00:36:36,371 Ven y preséntate. 417 00:36:36,454 --> 00:36:38,623 Este es Cheol-ju Yoon y es un amigo cercano. 418 00:36:38,706 --> 00:36:41,709 Oh, el Holdout. Jefe, su subordinado. 419 00:36:41,793 --> 00:36:45,171 No, no un subordinado. No así no. Un amigo. Somos mejores amigos. 420 00:36:45,254 --> 00:36:46,839 No digas otra palabra. 421 00:36:46,923 --> 00:36:49,217 -Deja, solo vete. -Si jefe. 422 00:36:50,969 --> 00:36:52,720 Oye. 423 00:36:52,804 --> 00:36:54,097 Ven aca. 424 00:36:54,180 --> 00:36:57,225 -Mierda, ¿por qué sigues--? -Oye. 425 00:36:57,308 --> 00:37:00,186 Debe pagar por todos los clientes que se fueron justo ahora. 426 00:37:00,270 --> 00:37:02,188 Ordena y limpia, y luego puedes irte, ¿de acuerdo? 427 00:37:02,272 --> 00:37:03,773 Si entiendo. 428 00:37:06,150 --> 00:37:08,528 Ven aquí, Cheol-ju. Solo quiero hablar contigo. 429 00:37:08,611 --> 00:37:10,196 Mierda, ¡solo déjame en paz! 430 00:37:57,869 --> 00:38:01,247 Oye, incluso me escribiste una carta diciéndome que no harías nada malo. 431 00:38:01,331 --> 00:38:04,334 Si. Lo siento mucho. 432 00:38:05,627 --> 00:38:07,045 Woong-cheol? 433 00:38:07,128 --> 00:38:09,589 No lo estás golpeando, ¿verdad? 434 00:38:09,672 --> 00:38:11,716 Estás siendo amable, ¿no? 435 00:38:11,799 --> 00:38:15,303 Bien, Cheol-ju, ha pasado un tiempo desde ... 436 00:38:15,386 --> 00:38:18,222 Deberías haberme llamado más a menudo. 437 00:38:18,306 --> 00:38:21,059 Yo también quería verte. 438 00:38:21,142 --> 00:38:21,976 ¿Qué? 439 00:38:26,064 --> 00:38:30,109 - Maldito imbécil. -Por qué pareces cansado. 440 00:38:37,659 --> 00:38:38,993 Jessica 441 00:38:39,077 --> 00:38:39,911 Jessica 442 00:38:41,579 --> 00:38:43,790 Oh Dios mío. 443 00:38:47,877 --> 00:38:50,129 -¿Los trajiste? -Por supuesto. 444 00:38:58,930 --> 00:39:03,351 Entonces, Jessica, ahora tomemos tequila mientras miramos las Cataratas del Iguazú. 445 00:39:07,772 --> 00:39:10,900 -¿Qué pasa con tu cara? -Nada. 446 00:39:10,984 --> 00:39:13,278 ¿Por qué estás sudando tanto? 447 00:39:13,361 --> 00:39:15,822 Solo sudo excesivamente. 448 00:39:15,905 --> 00:39:18,241 -Debo irme ahora. -Cheol-ju. 449 00:39:18,324 --> 00:39:21,703 Cuando te pedí un favor, tuve algunas dudas. 450 00:39:21,786 --> 00:39:25,748 Tal vez estás tratando de venderme a la policía, así que compré algo como esto por si acaso. 451 00:39:27,500 --> 00:39:29,669 -Jessica! -No, no lo hiciste. 452 00:39:32,046 --> 00:39:34,299 Es un malentendido 453 00:39:34,382 --> 00:39:38,678 pero habría entendido si me vendieras a la policía. 454 00:39:38,761 --> 00:39:40,305 Porque somos amigos. 455 00:39:40,388 --> 00:39:41,514 ¡Estúpido! 456 00:39:41,597 --> 00:39:42,432 Noh-soon Kwak. 457 00:39:45,727 --> 00:39:47,562 ¡Idiota! 458 00:39:49,105 --> 00:39:50,273 Capitán, ha pasado un tiempo. 459 00:39:50,356 --> 00:39:52,609 Vamos a ir en silencio. 460 00:39:52,692 --> 00:39:56,321 Hay cinco salidas aquí. No puedes atraparme solo con ustedes dos. 461 00:39:57,905 --> 00:39:59,198 Es peligroso. 462 00:40:00,491 --> 00:40:01,743 Cómo. 463 00:40:01,826 --> 00:40:02,744 Detener. 464 00:40:03,953 --> 00:40:04,787 ¡Detener! 465 00:40:06,080 --> 00:40:07,707 ¡Sálvame! 466 00:40:19,010 --> 00:40:20,011 Noh-soon Kwak. 467 00:40:27,602 --> 00:40:28,436 Bueno. 468 00:40:30,688 --> 00:40:32,148 Me entregaré 469 00:40:42,241 --> 00:40:44,744 -Gracias. -¡Salud! 470 00:40:44,827 --> 00:40:46,829 ¡Esto es genial! 471 00:40:49,290 --> 00:40:52,460 Jefe Kim, ha pasado un tiempo. 472 00:40:52,543 --> 00:40:55,004 Voy a olvidar tu cara. 473 00:40:55,088 --> 00:40:57,966 Lamento no poder verte más a menudo. 474 00:40:58,049 --> 00:40:58,883 Presentarte. 475 00:41:00,093 --> 00:41:03,596 Señores, soy el nuevo CEO, Choon-ho Lim. 476 00:41:03,680 --> 00:41:06,015 -Así que el presidente está bien? -Si. 477 00:41:06,099 --> 00:41:07,392 ¿Cómo está la comida? 478 00:41:07,475 --> 00:41:10,561 Bajar de la montaña y beber vino de arroz aquí sabe bien. 479 00:41:10,645 --> 00:41:11,896 Tienes razón. 480 00:41:11,980 --> 00:41:15,066 El presidente es el único que entiende mis sentimientos. 481 00:41:15,149 --> 00:41:17,527 Señor, espero que se sienta mejor hoy 482 00:41:17,610 --> 00:41:20,280 y por favor pase esta revisión de presupuesto. 483 00:41:21,698 --> 00:41:24,033 Pongamos a un lado los asuntos del país por un momento. 484 00:41:28,871 --> 00:41:30,790 Me estoy divirtiendo mucho. 485 00:41:30,873 --> 00:41:33,668 También me estoy divirtiendo con otros miembros del Congreso. 486 00:41:33,751 --> 00:41:34,836 Eres tan afortunado. 487 00:41:36,754 --> 00:41:38,006 Bienvenido Bienvenido. 488 00:41:49,183 --> 00:41:52,645 Capitán, ¿puedo hablar con usted? 489 00:41:53,605 --> 00:41:55,189 Capitán Oh! 490 00:41:56,274 --> 00:42:00,361 Parece haber un malentendido. ¿Puedo hablar contigo por favor? 491 00:42:00,445 --> 00:42:02,822 Hae-seung Seo estará aquí pronto. 492 00:42:02,905 --> 00:42:04,574 Solo se paciente hasta entonces. 493 00:42:05,825 --> 00:42:07,910 Al menos desata esto entonces. 494 00:42:07,994 --> 00:42:11,247 ¿Por qué tuviste que atar a alguien que se entregó? 495 00:42:11,331 --> 00:42:14,292 ¡Desátame, desátame! 496 00:42:16,294 --> 00:42:17,253 Hey hey 497 00:42:19,297 --> 00:42:21,382 Eres muy ruidoso 498 00:42:24,344 --> 00:42:26,262 Te desataré, pero cállate. 499 00:42:28,514 --> 00:42:30,516 Te desaté, así que quédate callado. 500 00:42:30,600 --> 00:42:31,643 Gracias. 501 00:42:32,602 --> 00:42:33,770 Capitán. 502 00:42:34,771 --> 00:42:35,605 ¿Dónde estamos? 503 00:42:36,773 --> 00:42:40,109 ¿Esto es Namsan? ¿Un lugar para torturar a la gente? 504 00:42:40,193 --> 00:42:42,362 Oye, cállate y siéntate. 505 00:42:42,445 --> 00:42:45,657 -Fatso, mantente fuera de esto. -Quita jugando conmigo. 506 00:42:52,372 --> 00:42:55,792 ¿Qué está tratando de hacer ella? 507 00:42:57,627 --> 00:42:58,628 ¡Capitán! 508 00:43:00,004 --> 00:43:01,673 Hemos rastreado Sang-sik Noh. 509 00:43:10,431 --> 00:43:12,517 Chang-min Kim, quien ha estado huyendo 510 00:43:12,600 --> 00:43:15,436 durante casi tres años después de atornillar a la policía en todo el país, 511 00:43:15,520 --> 00:43:18,022 se mueve con Sang-sik Noh. 512 00:43:20,483 --> 00:43:22,402 ¿Qué está haciendo la policía? 513 00:43:22,485 --> 00:43:24,612 Están fortaleciendo las inspecciones alrededor del área. 514 00:43:24,696 --> 00:43:28,032 Centrando las fuerzas policiales en toda la provincia de Gangwon. 515 00:43:28,116 --> 00:43:29,993 Ese no es el estilo de Chang-min Kim. 516 00:43:32,287 --> 00:43:33,663 ¿Conoces a Chang-min Kim? 517 00:43:34,789 --> 00:43:36,457 Hago. 518 00:43:36,541 --> 00:43:37,709 Lo conozco bien. 519 00:43:37,792 --> 00:43:42,213 Cuando solía apuñalar a los viejos por la espalda, solía contratarlo como jugador. 520 00:43:42,297 --> 00:43:44,424 Él hizo trampa mientras yo los distraía. 521 00:43:44,507 --> 00:43:46,384 Estás mintiendo. 522 00:43:46,467 --> 00:43:48,553 Detective, por favor llévesela. 523 00:43:50,722 --> 00:43:52,682 Espere. 524 00:43:52,765 --> 00:43:55,768 ¿Quién te crees que soy? Capitán. 525 00:43:56,769 --> 00:43:59,856 Nadie conoce a Chang-min Kim mejor que yo. 526 00:43:59,939 --> 00:44:03,192 Sabes, cuando salí de la prisión, lloró y gritó por mí. 527 00:44:03,276 --> 00:44:04,652 para que él pudiera salir conmigo. 528 00:44:04,736 --> 00:44:06,446 Llévatela ahora. 529 00:44:08,406 --> 00:44:10,074 Espere. 530 00:44:13,119 --> 00:44:15,371 ¿Podemos escuchar la historia de Noh-soon? 531 00:44:18,416 --> 00:44:21,169 Ahora estamos hablando el mismo idioma. 532 00:44:22,337 --> 00:44:24,797 No soy Noh-soon. 533 00:44:24,881 --> 00:44:25,923 Soy jessica 534 00:44:29,260 --> 00:44:32,805 Me gustaría un dulce ... 535 00:44:32,889 --> 00:44:35,224 Caramel Macchiato. 536 00:44:38,061 --> 00:44:40,104 NOMBRE: NOH-SOON KWAKOCUPACIÓN: [TAN LLAMADO]ANALISTA 537 00:44:40,188 --> 00:44:42,231 DELITO: FRAUDE, FRAUDE, FRAUDE SENTENCIA: 5 AÑOS ESPERADOS 538 00:44:51,407 --> 00:44:56,162 Marqué la ruta de escape que Chang-min Kim tomó en 2009. 539 00:44:56,245 --> 00:44:57,997 Escapó de Busan 540 00:44:58,081 --> 00:45:03,169 y corriendo 40,000km en 907 días, 541 00:45:03,252 --> 00:45:06,047 nunca apareció en la provincia de Gangwon. 542 00:45:06,130 --> 00:45:10,093 ¿Por qué? No hay mucha gente en la provincia de Gangwon. 543 00:45:10,176 --> 00:45:13,304 Si asomaba un poco la cabeza, lo verían de inmediato. 544 00:45:13,388 --> 00:45:15,765 No fue a Cheonan. 545 00:45:15,848 --> 00:45:18,643 Está lanzando una bomba de humo y va a desaparecer para siempre. 546 00:45:18,726 --> 00:45:20,645 Entonces, ¿dónde crees que va a estar? 547 00:45:20,728 --> 00:45:22,355 En 2010, 548 00:45:22,438 --> 00:45:25,358 Chang-min Kim apareció en Gaepo-dong una vez. 549 00:45:25,441 --> 00:45:30,530 Luego se escapó de 13,000 policías en solo dos días, 550 00:45:30,613 --> 00:45:32,407 luego huyó a Iksan, provincia de Jeolla. 551 00:45:32,490 --> 00:45:34,784 Durante dos días, corrió como un loco, 552 00:45:34,867 --> 00:45:36,577 comiendo solo pan y leche. 553 00:45:38,621 --> 00:45:40,164 No debería decir algo así. 554 00:45:41,791 --> 00:45:44,252 ¿Qué estaban haciendo los policías entonces? 555 00:45:44,335 --> 00:45:46,796 Están cavando a través de las alcantarillas en Gaepo-dong. 556 00:45:49,966 --> 00:45:51,634 ¿Quieres atrapar a Chang-min Kim? 557 00:45:52,468 --> 00:45:56,806 Los métodos matemáticos y racionales no funcionarán. 558 00:45:56,889 --> 00:45:59,017 Necesitamos tomar más liberal 559 00:45:59,100 --> 00:46:03,062 y medidas emocionales. 560 00:46:03,146 --> 00:46:05,231 Explícalo más simple. 561 00:46:05,315 --> 00:46:07,984 Oh, Dios mío, ustedes hombres. 562 00:46:10,028 --> 00:46:11,195 Mujer. 563 00:46:17,035 --> 00:46:19,912 En 2011, Chang-min Kim dijo algo después de ser atrapado. 564 00:46:19,996 --> 00:46:22,165 "Solo hay una mujer ... 565 00:46:23,750 --> 00:46:24,876 Realmente me encantó ". 566 00:46:26,669 --> 00:46:29,672 Trae eso a Noh-soon Kwak. 567 00:46:29,756 --> 00:46:31,799 Sostener. 568 00:46:31,883 --> 00:46:34,927 ¿Esperas que trabajemos con esta estúpida chica? 569 00:46:37,472 --> 00:46:38,723 Oye. 570 00:46:39,932 --> 00:46:41,768 Oye, me gusta trabajar contigo. 571 00:46:41,851 --> 00:46:44,020 No seas tan amigable conmigo. 572 00:46:44,103 --> 00:46:47,357 Oye, ¿crees que puedes trabajar con ella? 573 00:46:49,359 --> 00:46:50,610 No me importa de ninguna manera. 574 00:46:50,693 --> 00:46:53,363 -Ahí va de nuevo. -Vaya, muchachos, necesito su cooperación. 575 00:46:53,446 --> 00:46:57,075 Creo que tenemos algún uso para Noh-soon Kwak. 576 00:46:59,160 --> 00:47:00,370 Ya ni siquiera lo sé. 577 00:47:04,290 --> 00:47:05,541 ¿Qué es esto? 578 00:47:06,793 --> 00:47:08,211 ¿Quieres que me ponga esto? 579 00:47:08,878 --> 00:47:11,798 Los delincuentes tienen derechos, ¿sabes? 580 00:47:11,881 --> 00:47:14,258 Si quieres unirte a nosotros, tienes que ponerte eso. 581 00:47:14,968 --> 00:47:17,220 Estos valen un millón de dólares. 582 00:47:17,303 --> 00:47:19,681 Solo tendré que apegarme a los pantalones. 583 00:47:19,764 --> 00:47:23,351 Puede reclamar sus derechos humanos después de su liberación más tarde. 584 00:47:23,434 --> 00:47:27,188 Esto es obligatorio si quieres trabajar aquí. 585 00:47:27,272 --> 00:47:30,525 Incluso estos tipos aquí los usan sin decir nada. 586 00:47:34,946 --> 00:47:36,739 La recompensa es simple: 587 00:47:36,823 --> 00:47:40,827 Tres años para los alevines y cinco años para la cabeza. 588 00:47:40,910 --> 00:47:42,120 ¿Qué tal? 589 00:47:42,203 --> 00:47:44,122 No estarías en el extremo corto de un trato. 590 00:47:48,209 --> 00:47:51,671 Bueno, entonces, seré liberado de inmediato. 591 00:47:57,760 --> 00:47:58,803 Toma esto. 592 00:48:17,280 --> 00:48:18,239 MUJERES AFECTADAS POR CHANG-MIN KIM 593 00:48:29,000 --> 00:48:31,669 DECLARACIÓN DE VÍCTIMA 594 00:48:40,345 --> 00:48:44,891 Cuando Chang-min Kim escapó en 2009, estas mujeres lo ayudaron a escapar. 595 00:48:44,974 --> 00:48:48,853 Viven en varios lugares y tienen varios trabajos. No tienen nada en común. 596 00:48:48,937 --> 00:48:52,065 Pero estoy seguro de que puedes identificar algo en común entre ellos. 597 00:48:53,399 --> 00:48:56,402 Me sorprende ver cuántas mujeres se han enamorado de él. Maldito bastardo. 598 00:48:57,904 --> 00:49:00,490 ¿Cómo crees que puedes alinear a esas chicas? 599 00:49:03,242 --> 00:49:04,410 Proporción de amor 600 00:49:05,703 --> 00:49:08,623 El número de paradas en el baño aumenta a medida que viaja. 601 00:49:10,833 --> 00:49:11,834 Sigamos el olor. 602 00:49:16,839 --> 00:49:18,341 Que esta diciendo ella? 603 00:49:18,424 --> 00:49:22,303 Viajaría durante días y días para llegar a su amante, pero no puede simplemente aparecer con las manos vacías. 604 00:49:22,387 --> 00:49:24,389 -¿Cuál es el apodo de Kim? -Justo ladrón. 605 00:49:24,472 --> 00:49:28,017 Sí, pero ¿no es él un ladrón después de todo? 606 00:49:30,395 --> 00:49:32,772 Tiene que robar para llegar a fin de mes. 607 00:49:33,606 --> 00:49:36,943 Acabo de enviar todos los informes sobre escapes 608 00:49:37,026 --> 00:49:39,487 y ladrones indetectables de todo el país. 609 00:49:39,570 --> 00:49:41,906 -Gracias. -Noh-soon Kwak, 610 00:49:41,990 --> 00:49:43,866 Ella tiene cinco condenas anteriores. 611 00:49:43,950 --> 00:49:45,660 Úsala, luego bótala. 612 00:49:52,000 --> 00:49:54,669 Sin estudio, sin apartamento. 613 00:49:54,752 --> 00:49:57,380 No los hace porque están expuestos y son demasiado complicados. 614 00:49:57,463 --> 00:50:00,925 Más de 330 metros cuadrados de tamaño, 615 00:50:01,009 --> 00:50:07,515 Una casa con una pared que no ha cambiado mucho en los años 90 o incluso ahora. 616 00:50:07,598 --> 00:50:09,100 Ese es el punto dulce. 617 00:50:15,315 --> 00:50:17,275 ¿Por qué está cosiendo un mapa? 618 00:50:19,402 --> 00:50:22,113 Chang-min Kim no roba de un área más de dos veces. 619 00:50:23,656 --> 00:50:26,868 Creo que está dividiendo los tipos de delitos y la dirección del viaje por colores. 620 00:50:30,371 --> 00:50:32,081 ¿Qué estas diciendo? 621 00:50:32,165 --> 00:50:34,584 Solo tenemos que sentarnos y mirarla. 622 00:50:36,461 --> 00:50:37,420 Todo listo. 623 00:51:06,074 --> 00:51:07,784 Señorita Seong-mi Choi? 624 00:51:07,867 --> 00:51:08,826 ¿Quién eres tú? 625 00:51:08,910 --> 00:51:10,703 Alguien que pueda ayudarte. 626 00:51:10,787 --> 00:51:13,247 ¿Qué quieres decir? 627 00:51:13,331 --> 00:51:15,208 Empaqué una lonchera a esta hora de la noche. 628 00:51:18,252 --> 00:51:20,588 ¿Crees que es amor, lo que estás haciendo? 629 00:51:20,672 --> 00:51:24,968 No, no es. Estás siendo utilizado por Chang-min Kim. 630 00:51:25,051 --> 00:51:27,387 ¿Qué sabes sobre Chang-min? 631 00:51:28,054 --> 00:51:31,432 ¿Puedo adivinar qué tan bien lo sé? Es obvio. 632 00:51:31,516 --> 00:51:33,184 Bueno, él era pobre en el pasado. 633 00:51:33,268 --> 00:51:36,312 Sus crímenes fueron accidentales, culpa a la sociedad por sus crímenes. 634 00:51:36,396 --> 00:51:39,649 Pero ahora se está arrepintiendo. No puede vivir sin ti. 635 00:51:39,732 --> 00:51:42,860 Despierta. Ese es su acto. 636 00:51:42,944 --> 00:51:46,572 Hay al menos 15 mujeres que estaban siendo utilizadas 637 00:51:46,656 --> 00:51:49,659 o tirado o herido en los informes policiales. 638 00:51:49,742 --> 00:51:51,619 Mi hermana mayor fue su víctima. 639 00:51:59,961 --> 00:52:00,878 Esto es bueno. 640 00:52:02,213 --> 00:52:05,300 Tienes buenas habilidades para cocinar. 641 00:52:05,383 --> 00:52:08,261 -Más tarde, te abriré un restaurante. -Chang-min. 642 00:52:09,429 --> 00:52:11,222 Escúchame con atención. 643 00:52:12,807 --> 00:52:14,100 Anteriormente, la policía ... 644 00:52:33,745 --> 00:52:34,871 Chang-min Kim? 645 00:52:36,247 --> 00:52:38,124 ¿Dónde está Sang-sik Noh? 646 00:53:02,523 --> 00:53:03,358 Oye. 647 00:53:06,569 --> 00:53:07,403 Oye. 648 00:53:25,672 --> 00:53:28,299 ¿Por qué alguien tomaría un camino como este? 649 00:54:05,670 --> 00:54:08,298 Me estás haciendo ejercicio en medio de la noche. 650 00:54:08,381 --> 00:54:09,841 Levántate, cabrón. 651 00:54:18,641 --> 00:54:19,559 Chang-min! 652 00:54:25,440 --> 00:54:28,276 ¿Estás bien? No te preocupes 653 00:54:28,359 --> 00:54:31,863 Serán fáciles si te rindes. También considerarán las circunstancias. 654 00:54:36,326 --> 00:54:37,493 ¿Por qué estás haciendo esto? 655 00:54:37,577 --> 00:54:41,956 Me divertiría más contigo porque eres un maldito idiota. 656 00:54:42,040 --> 00:54:44,208 Sigue siendo el mismo cabrón. 657 00:54:48,463 --> 00:54:49,714 ¿Fuiste tu? 658 00:54:50,882 --> 00:54:52,133 Tienes una hermana mayor? 659 00:54:54,302 --> 00:54:55,803 Hago. Ella es una perra loca. 660 00:54:56,888 --> 00:54:58,431 Ven a mi! 661 00:54:58,514 --> 00:55:00,058 ¡No tengo nada que perder! 662 00:55:01,017 --> 00:55:02,268 ¡Mierda! 663 00:55:13,112 --> 00:55:14,739 ¡Los mataré a todos! 664 00:55:30,546 --> 00:55:31,965 Eres un cabrón. 665 00:55:37,053 --> 00:55:38,805 ¿Que demonios? ¡Mierda! 666 00:55:43,518 --> 00:55:44,394 Oh hombre. 667 00:55:47,563 --> 00:55:50,525 ¡Estúpido! 668 00:55:50,608 --> 00:55:52,151 Atrás, atrás, atrás ... 669 00:55:56,489 --> 00:55:58,157 ¡Oh Dios mío! 670 00:55:58,241 --> 00:55:59,075 ¡Capitán! 671 00:56:00,285 --> 00:56:01,953 Capitán. 672 00:56:02,829 --> 00:56:05,164 -Capitán. -Capitán. 673 00:56:13,756 --> 00:56:15,591 Mierda. 674 00:56:35,653 --> 00:56:36,613 No me estoy escapando. 675 00:56:40,658 --> 00:56:42,327 ¿Me reclutaste para terminar así? 676 00:56:42,410 --> 00:56:45,246 Lo sé desde que llamaste a colegas criminales o lo que sea. 677 00:56:45,330 --> 00:56:48,708 Woong-cheol no está en la iglesia, y no puedo contactarlo. 678 00:56:48,791 --> 00:56:51,544 Lleva la tobillera electrónica. 679 00:56:51,628 --> 00:56:53,212 Puedes encontrarlo con eso. 680 00:56:54,881 --> 00:56:56,215 Incluso si lo atrapo, 681 00:56:56,299 --> 00:56:58,635 Contigo en esta cama, ¿qué demonios se supone que debo hacer? 682 00:57:01,554 --> 00:57:05,350 ¿Sabes en qué nos diferenciamos de tu padre? 683 00:57:06,976 --> 00:57:09,896 Si el asesino se encuentra con el fuego, 684 00:57:09,979 --> 00:57:12,106 probablemente saltemos para atraparlos, 685 00:57:12,190 --> 00:57:14,192 tú o yo. 686 00:57:14,275 --> 00:57:16,778 No es un mal policía. 687 00:57:16,861 --> 00:57:18,112 Pero... 688 00:57:18,196 --> 00:57:22,075 ha evitado docenas de asesinatos, cientos de robos. 689 00:57:22,158 --> 00:57:23,201 Era ese tipo de hombre. 690 00:57:25,036 --> 00:57:29,666 Woong-cheol está listo para un nuevo comienzo. 691 00:57:29,749 --> 00:57:32,293 Él nunca tuvo una oportunidad. 692 00:57:32,377 --> 00:57:38,091 Sus huesos rotos, su carne desgarrada. Él está haciendo las paces a su manera. 693 00:57:40,677 --> 00:57:45,723 Deberías intentar impresionarme. ¡No sabes quién soy! 694 00:58:03,574 --> 00:58:04,575 ¿Qué es? 695 00:58:15,962 --> 00:58:16,963 Oye. 696 00:58:18,881 --> 00:58:19,882 ¡Jefe! 697 00:58:19,966 --> 00:58:21,509 Verme te ayuda a estar sobrio. 698 00:58:21,592 --> 00:58:24,220 Jefe, realmente no hice eso. Jefe. 699 00:58:24,304 --> 00:58:27,557 No puedes ser tú. 700 00:58:27,640 --> 00:58:30,518 Oye, ¿quién es el verdadero jefe de Central Gang? 701 00:58:30,602 --> 00:58:37,066 Hay un tipo llamado el presidente. Solo lo he visto una vez. Lo están llamando fantasma. 702 00:58:37,150 --> 00:58:38,192 Choon-ho? 703 00:58:38,276 --> 00:58:39,110 ¿Si? 704 00:58:40,612 --> 00:58:46,075 ¿Myeong-seok, tú y yo no sudaríamos lo suficiente en la sauna como para llenar un camión de bomberos? 705 00:58:46,159 --> 00:58:49,037 Tuviste que fregar nuestras espaldas todo el tiempo. 706 00:58:49,120 --> 00:58:52,081 Piensa en esos días y respóndeme directamente. 707 00:58:52,165 --> 00:58:53,499 Si. 708 00:58:54,876 --> 00:58:56,336 ¿Dónde están estos bastardos? 709 00:58:56,419 --> 00:59:00,840 Solo fui allí una vez y las ventanas del auto estaban completamente negras. 710 00:59:00,923 --> 00:59:02,842 Entonces no sé dónde ... 711 00:59:02,925 --> 00:59:06,929 Puerto de Incheon. Sé que está cerca del puerto de Incheon. 712 00:59:07,013 --> 00:59:08,348 ¿Que es eso? 713 00:59:09,015 --> 00:59:11,643 Ay, mierda. 714 00:59:11,726 --> 00:59:17,649 ¡Ya no soy el mismo Choon-ho que solía lavarte las espaldas! 715 00:59:17,732 --> 00:59:18,566 Maldición. 716 00:59:18,650 --> 00:59:19,817 Eh, tú. 717 00:59:29,869 --> 00:59:31,496 ¿Tienes más chicos? 718 00:59:32,497 --> 00:59:33,915 Hola, cabrón. 719 00:59:39,587 --> 00:59:42,507 ¿No entiendes el trabajo en equipo? Deja de ir solo. 720 00:59:49,097 --> 00:59:50,932 ... EL MUNDO QUE COREA TAE KWON SUEÑA 721 00:59:53,434 --> 00:59:54,769 ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 722 00:59:54,852 --> 00:59:56,688 ¡Pará pará pará! 723 01:00:03,736 --> 01:00:06,948 Estoy seguro de que fue el jefe de Central Gang quien mató a Myeong-seok. 724 01:00:08,491 --> 01:00:11,244 Entonces deberíamos ir a la estación de policía donde está Chang-min Kim. 725 01:00:12,453 --> 01:00:16,332 No importa qué, tenemos que atrapar a Sang-sik Noh para arreglar cualquier cosa. 726 01:00:16,416 --> 01:00:18,584 Bueno. Vamonos. 727 01:00:25,008 --> 01:00:26,009 ¿Quien diablos eres tú? 728 01:00:27,635 --> 01:00:30,388 -¿Quién es él? -Obténlo ahora. 729 01:00:36,102 --> 01:00:37,687 La puerta está cerrada. 730 01:00:37,770 --> 01:00:40,189 Ese bastardo loco. 731 01:00:45,361 --> 01:00:47,238 Hola, detective Dong Cheol Cho? 732 01:00:47,322 --> 01:00:50,450 Estamos juntos en esto, así que lo llamaremos incluso por lo que hiciste ayer. 733 01:00:53,119 --> 01:00:54,495 Oh y... 734 01:00:58,207 --> 01:01:02,879 "Si pones una mano sobre nuestro juego una vez más, te volaré la cabeza". 735 01:01:06,090 --> 01:01:09,844 Eso es lo que dijo el capitán Oh. 736 01:01:18,728 --> 01:01:20,063 ¿Dónde está Sang-sik Noh? 737 01:01:20,855 --> 01:01:23,608 ¿Porque tendría que decírtelo? 738 01:01:25,318 --> 01:01:27,028 ¿Realmente no vas a hablar? 739 01:01:28,029 --> 01:01:29,447 Cumpla con sus palabras. 740 01:01:42,335 --> 01:01:43,753 ¡Ustedes están realmente locos! 741 01:01:49,592 --> 01:01:50,843 Hola Chang-min. 742 01:01:55,223 --> 01:02:00,144 Oh, estoy muy emocionado por la idea de golpearte ahora mismo. 743 01:02:00,228 --> 01:02:01,062 Perra loca 744 01:02:01,145 --> 01:02:02,438 ¿Dónde está Sang-sik Noh? 745 01:02:04,274 --> 01:02:05,108 No hablas, ¿eh? 746 01:02:08,820 --> 01:02:12,073 No hables hasta el final, ¿de acuerdo? 747 01:02:12,156 --> 01:02:13,491 ¡Espera espera! 748 01:02:13,574 --> 01:02:18,079 Muchos matones escaparon a la terminal. Están siendo capturados por accidente. 749 01:02:18,162 --> 01:02:19,372 Te estoy diciendo la verdad. 750 01:02:20,415 --> 01:02:23,126 SANG-SIK NOH CHANG-MIN KIM 751 01:02:43,813 --> 01:02:47,066 Disculpe, ¿puedo preguntarte algo? 752 01:02:47,150 --> 01:02:48,234 Claro, adelante. 753 01:02:49,986 --> 01:02:53,114 Quiero pedirte la dirección de una chica que conozco. 754 01:02:53,197 --> 01:02:56,618 -Sé su número de residente-- -No puedes preguntarme eso. 755 01:02:56,701 --> 01:02:59,495 Si la conoces, puedes preguntarle directamente. 756 01:02:59,579 --> 01:03:00,580 ¡Detener! 757 01:03:02,415 --> 01:03:05,543 No puedo preguntarle directamente. ¿Por qué te preguntaría si lo supiera? 758 01:03:07,712 --> 01:03:09,047 ¿Por qué no puedes preguntarle directamente? 759 01:03:10,840 --> 01:03:12,925 Oh eso es... 760 01:03:13,009 --> 01:03:15,303 Es difícil de decir. 761 01:03:15,386 --> 01:03:19,641 Dijiste que la conoces. Cuéntanos qué te detiene. 762 01:03:21,434 --> 01:03:25,647 Porque sabe que si la encuentro, yo ... 763 01:03:25,730 --> 01:03:27,065 ¿Qué? 764 01:03:27,148 --> 01:03:28,775 Solo la mataré. 765 01:03:28,858 --> 01:03:30,443 ¿Me estás tomando el pelo? 766 01:03:59,806 --> 01:04:01,307 Tu jodido carnicero. 767 01:04:02,100 --> 01:04:04,269 ¿Cuánto tiempo tengo que aguantar esto? 768 01:04:06,646 --> 01:04:09,315 Ouch, esto realmente duele cuando entra agua. 769 01:04:10,525 --> 01:04:11,693 Esto es todo ahora. 770 01:04:11,943 --> 01:04:14,737 Dijiste que el barco a China no volverá hasta mañana. 771 01:04:14,821 --> 01:04:17,949 Te llevaré a bordo, así que dividámonos aquí. 772 01:04:18,032 --> 01:04:21,577 ¿Quién te salvó en la sala de máquinas el otro día? 773 01:04:21,661 --> 01:04:26,499 No lo hagas más complicado, solo quédate conmigo. 774 01:04:35,675 --> 01:04:37,135 Solicitud de verificación de antecedentes. 775 01:04:37,218 --> 01:04:40,346 Diez mil policías han sido movilizados a la provincia de Gangwon. 776 01:04:40,430 --> 01:04:43,224 Además, asesinos como Seong-tae Park andan sueltos. 777 01:04:43,308 --> 01:04:45,476 Es como si la caja de Pandora se hubiera abierto. 778 01:04:45,560 --> 01:04:48,313 Si hay más víctimas de estos prisioneros ... 779 01:04:49,230 --> 01:04:50,440 ¡Definitivamente no! 780 01:04:51,691 --> 01:04:54,068 Oh, debes tener problemas de audición. 781 01:04:54,152 --> 01:04:56,362 Bueno, parece que no entiendes la situación. 782 01:04:56,446 --> 01:04:59,616 Seong-tae Park me mata a golpes o muero de la pobreza. 783 01:04:59,699 --> 01:05:02,660 De cualquier manera, es el final para mí. -Estás en peligro ahora mismo. 784 01:05:04,662 --> 01:05:05,663 ¿Quienes son ustedes? 785 01:05:06,789 --> 01:05:08,541 ¿Cuándo salen las noticias de su fuga? 786 01:05:10,376 --> 01:05:11,919 ¿Qué está haciendo la policía? 787 01:05:13,755 --> 01:05:17,091 ¿Sabes cuánto me arrepiento de haber informado Seong-tae Park? 788 01:05:17,175 --> 01:05:22,096 ¿Por qué tengo que sufrir tanto cuando es él quien cometió el crimen? 789 01:05:23,765 --> 01:05:25,808 Dijiste que hice lo correcto. 790 01:05:27,018 --> 01:05:29,646 Dijiste que hice lo correcto ... 791 01:05:35,526 --> 01:05:38,613 Lo sentimos mucho pero ... 792 01:05:38,696 --> 01:05:43,159 Realmente no puedo hablar por la policía, pero lo siento mucho. 793 01:05:53,252 --> 01:05:56,756 Bueno, yo no soy realmente un policía ... 794 01:05:58,800 --> 01:06:01,678 Sí está bien. Bueno. 795 01:06:01,761 --> 01:06:03,763 El diputado Um quiere vernos en la estación cercana. 796 01:06:03,846 --> 01:06:05,056 Muy bien, adelante. 797 01:06:21,155 --> 01:06:23,574 Dos policías fueron asesinados ayer. 798 01:06:23,658 --> 01:06:25,910 Esto fue grabado en la cámara del tablero que acabamos de recibir. 799 01:06:26,703 --> 01:06:29,539 Se parece a Seong-tae Park, ¿no? Reforzar ese perímetro 800 01:06:29,622 --> 01:06:30,456 Espere. 801 01:06:34,002 --> 01:06:35,753 LABORATORIO ANALÍTICO 802 01:07:02,614 --> 01:07:05,783 Mi-jeong Han salió por la puerta trasera. Ella fue a trabajar en contra de nuestro consejo. 803 01:07:05,867 --> 01:07:07,076 ¡Mierda! 804 01:07:07,285 --> 01:07:08,911 GND INMOBILIARIO 805 01:07:17,587 --> 01:07:18,796 Bienvenidos. 806 01:07:48,284 --> 01:07:51,537 FARMACIA SAMWA 807 01:08:25,655 --> 01:08:27,155 Estás temprano. 808 01:08:32,203 --> 01:08:36,457 Creo que está tomando un medicamento para la circulación sanguínea. Está sangrando mucho. 809 01:08:39,459 --> 01:08:41,004 Te extrañé, Mi-jeong. 810 01:08:50,637 --> 01:08:52,640 Estaré mirando desde aquí, vete ahora. 811 01:08:58,980 --> 01:09:01,858 Mi-jeong, ¿estás despierto ahora? 812 01:09:02,859 --> 01:09:07,614 Incluso inventé una canción para no olvidar tu número de residente. 813 01:09:08,489 --> 01:09:12,660 7-5-1-0-2-1-4 814 01:09:12,744 --> 01:09:14,162 2-8-5 815 01:09:14,245 --> 01:09:18,291 Solo mátame ahora, maldito psicópata. 816 01:09:18,374 --> 01:09:23,963 Por supuesto. Yo haré eso. He vivido para este día. 817 01:09:27,175 --> 01:09:28,551 Deberíamos ponernos en marcha. 818 01:09:36,142 --> 01:09:37,352 Vamos por otra ronda. 819 01:09:37,435 --> 01:09:38,895 -Quiéralo. -¿A donde? 820 01:09:38,977 --> 01:09:40,480 El lugar al que fuimos la última vez. 821 01:09:53,493 --> 01:09:54,994 ¡Hola, Sang-sik Noh! 822 01:10:19,394 --> 01:10:22,105 ¿Por qué me miras así? 823 01:10:23,481 --> 01:10:26,609 Bueno. Te golpearé con un micrófono. 824 01:10:46,671 --> 01:10:48,131 ¡Abre, gilipollas! 825 01:10:49,465 --> 01:10:51,342 ¡Abierto, hijo de puta! 826 01:11:32,634 --> 01:11:33,718 ¡Mierda! 827 01:11:35,345 --> 01:11:36,763 ¡Hijo de puta! 828 01:12:24,811 --> 01:12:26,020 Moverse. 829 01:12:54,841 --> 01:12:56,676 Maldito gilipollas. 830 01:12:56,759 --> 01:12:58,761 -¡Ven aca! -¡Joder, quítate de encima! 831 01:13:02,557 --> 01:13:04,892 Realmente quiero matarte, pero no puedo hacer eso. 832 01:13:06,811 --> 01:13:08,813 Pero puedo hacerte un vegetal. 833 01:13:24,412 --> 01:13:25,538 Señorita Mi-jeong Han. 834 01:13:48,186 --> 01:13:50,146 EMERGENCIA 835 01:13:54,275 --> 01:13:55,234 Por favor ven por aquí. 836 01:14:05,954 --> 01:14:07,246 Eres un jodido psicópata. 837 01:14:11,376 --> 01:14:14,003 Casi me muero, maldita sea. 838 01:14:14,087 --> 01:14:17,173 ¿Por qué tuviste que correr? 839 01:14:17,256 --> 01:14:20,510 Maldita sea ... 840 01:14:22,053 --> 01:14:25,473 Sang-sik Noh, te extrañé. 841 01:14:29,936 --> 01:14:31,271 Levántate. 842 01:14:32,188 --> 01:14:34,107 Oye, ya te lo dije, es mío. 843 01:14:36,609 --> 01:14:38,319 Mierda, déjalo ir. 844 01:14:40,113 --> 01:14:41,114 ¿Qué estás haciendo? 845 01:14:41,197 --> 01:14:44,909 Simplemente mataré a este imbécil y lo terminaré todo. 846 01:14:44,993 --> 01:14:49,372 Matar a Sang-sik Noh no devolverá la vida a tu amigo muerto. 847 01:14:50,456 --> 01:14:53,710 ¿Qué mierda dijiste? 848 01:14:56,254 --> 01:14:58,172 ¿Estás loco? 849 01:14:58,256 --> 01:15:00,425 ¿Pasamos juntos por el infierno solo para ver esta mierda? 850 01:15:02,218 --> 01:15:04,095 Dejame ir Tu saldrás. 851 01:15:06,472 --> 01:15:09,267 Mataste a Myeong-seok, ¿no? 852 01:15:09,350 --> 01:15:10,184 Yo no. 853 01:15:10,268 --> 01:15:14,147 -Dime la verdad, idiota. -¡Escucha! ¡Escúchame! 854 01:15:14,230 --> 01:15:15,732 Maldito... 855 01:15:17,358 --> 01:15:18,943 Vamos a escucharlo primero. 856 01:15:21,154 --> 01:15:22,280 ¡Mierda! 857 01:15:22,947 --> 01:15:25,992 Ahora, si te atreves a mentir, te mataré. 858 01:15:26,075 --> 01:15:30,413 De hecho, el verdadero jefe de Central Gang es ... 859 01:15:30,496 --> 01:15:33,666 el jefe de la pandilla Yoshihara, que surgió de la pandilla Yamaguchi. 860 01:15:33,750 --> 01:15:35,418 ¿Los matones de Yakuza? 861 01:15:35,501 --> 01:15:39,631 Si. Yoshihara respaldado por una gran fuerza. 862 01:15:39,714 --> 01:15:43,843 Comenzaron una guerra contra Yamaguchi, la pandilla más grande de Japón. 863 01:15:43,926 --> 01:15:48,681 Después de siete años de guerra, los Yakuza se unieron. 864 01:15:48,765 --> 01:15:51,059 Al igual que Hideyoshi Toyotomi en el antiguo Japón. 865 01:15:51,142 --> 01:15:52,727 FIN DE LA GUERRA DE 7 AÑOS DE YAKUZA YOSHIHARA UNIFICA EL PAÍS 866 01:15:54,479 --> 01:15:56,773 Yoshihara Gang se instaló en todo Japón. 867 01:15:56,856 --> 01:16:00,652 Utilizan sus grandes recursos financieros en busca de presas. 868 01:16:00,735 --> 01:16:02,195 Establecieron su objetivo de irse al extranjero. 869 01:16:02,278 --> 01:16:06,532 No son una estrella de K-Pop. ¿Por qué necesitan ir al extranjero? 870 01:16:06,616 --> 01:16:09,786 Hace unos cinco años ... 871 01:16:12,538 --> 01:16:17,460 vinieron a verme poco después de formar la Banda Central 872 01:16:17,543 --> 01:16:19,170 con solo unos pocos mafiosos. 873 01:16:21,631 --> 01:16:25,677 Dijo que sería un fuerte aliado, y solo por darle mi lealtad. 874 01:16:25,760 --> 01:16:28,471 me haría el jefe de pandillas más fuerte de Corea. 875 01:16:29,305 --> 01:16:30,890 Jodido traidor! 876 01:16:31,975 --> 01:16:32,809 Relajarse. 877 01:16:32,892 --> 01:16:34,352 No hay necesidad de violencia. 878 01:16:36,562 --> 01:16:41,609 Entonces, ¿por qué no te contentaste con besar el culo de Yakuza? ¿Por qué incluso mencionarlo? 879 01:16:41,693 --> 01:16:45,071 Todo es por el hielo. 880 01:16:46,614 --> 01:16:47,615 Metanfetamina? 881 01:16:48,950 --> 01:16:49,826 Si. 882 01:16:52,912 --> 01:16:56,958 Un día, sin saberlo, fui convocado al Almacén 4. 883 01:16:57,041 --> 01:16:59,335 Dijo que me mostraría el siguiente negocio. 884 01:17:00,712 --> 01:17:03,339 Con suficiente capital para comprar una caja de ahorros 885 01:17:03,423 --> 01:17:06,050 y traen máquinas y personas, 886 01:17:06,134 --> 01:17:08,094 comenzaron con el tráfico de órganos. 887 01:17:08,177 --> 01:17:10,221 Movieron a los muchachos con dinero 888 01:17:10,305 --> 01:17:16,144 e incluso cambió las leyes relevantes y logró adquirir una compañía farmacéutica. 889 01:17:17,437 --> 01:17:21,232 Del tráfico de órganos a las fábricas de drogas. 890 01:17:26,404 --> 01:17:30,533 Aunque había golpeado a la gente y había sido un matón sucio, 891 01:17:30,617 --> 01:17:32,619 No pude soportarlo. 892 01:17:32,702 --> 01:17:35,371 Fue un infierno viviente. 893 01:17:40,209 --> 01:17:43,087 Incluso se convirtieron en zombies. 894 01:17:44,213 --> 01:17:45,715 Personas sin hogar y desaparecidas ... 895 01:17:47,550 --> 01:17:49,719 y huérfanos recién saliendo del orfanato, 896 01:17:49,802 --> 01:17:51,429 PRONTO SER LANZADO HUERFANOS DE 18 AÑOS 897 01:17:51,512 --> 01:17:53,973 los engañaron para que tomaran trabajos y los hicieron trabajar. 898 01:17:54,057 --> 01:17:56,851 Y también fueron utilizados como sujetos experimentales, 899 01:17:57,977 --> 01:18:00,563 al igual que los "registros humanos" durante la era de la ocupación japonesa. 900 01:18:01,773 --> 01:18:04,150 Ya que incluso han hecho pruebas en humanos ... 901 01:18:05,193 --> 01:18:06,945 Sus efectos deben ser extraordinarios. 902 01:18:07,028 --> 01:18:08,154 Si. 903 01:18:08,655 --> 01:18:13,576 Comenzaron a fabricar medicamentos que no se pueden distinguir de los medicamentos genéricos. 904 01:18:17,330 --> 01:18:20,124 Entonces, ¿por qué querrían deshacerse de ti de repente? 905 01:18:21,459 --> 01:18:22,752 Bueno, puedo preguntar ... 906 01:18:24,504 --> 01:18:27,632 quienes son ustedes 907 01:18:27,715 --> 01:18:29,759 No llegas a saber eso. 908 01:18:29,842 --> 01:18:32,637 Deberías alegrarte de no haber muerto aquí hoy. 909 01:18:32,720 --> 01:18:35,473 Conoces a Mi-yeong Yoo. Estamos de su lado. 910 01:18:41,271 --> 01:18:42,772 Como las cosas salieron de esta manera ... 911 01:18:48,861 --> 01:18:51,823 Iría a salas de juegos locales o incluso bares de karaoke 912 01:18:53,366 --> 01:18:55,034 para encontrar lugares donde vender sus drogas. 913 01:18:56,035 --> 01:18:59,747 Si no los detenemos, nuestro país se arruinará. 914 01:19:05,086 --> 01:19:06,921 Gracias por tu duro trabajo. 915 01:19:07,422 --> 01:19:10,300 Misión cumplida. ¡Bueno! 916 01:19:11,509 --> 01:19:12,844 ¡Que demonios! 917 01:19:12,927 --> 01:19:14,387 ¿Por qué ustedes vienen aquí? 918 01:19:15,888 --> 01:19:17,724 ¡Ya terminaste aquí! 919 01:19:17,807 --> 01:19:21,686 Tengo que admitir que ustedes son buenos. 920 01:19:21,769 --> 01:19:26,024 De ahora en adelante, nuestra policía se encargará legalmente. 921 01:19:28,151 --> 01:19:29,402 Mierda. 922 01:19:36,451 --> 01:19:39,245 Esto se ve un poco extraño. 923 01:19:39,329 --> 01:19:41,414 Todos ustedes son un montón de basura criminal. 924 01:19:41,497 --> 01:19:44,959 No sois caballeros de la justicia. 925 01:19:45,043 --> 01:19:48,129 ¿No tiene sentido escupir el chicle masticado? 926 01:19:48,212 --> 01:19:50,673 después de que la dulzura ha sido absorbida? 927 01:20:03,227 --> 01:20:05,730 Hey me conoces 928 01:20:12,946 --> 01:20:14,322 Mierda. 929 01:20:20,161 --> 01:20:23,081 ¿Cuánto soborno tomaste para hacer esto? 930 01:20:23,164 --> 01:20:24,749 No solo un soborno ... 931 01:20:26,000 --> 01:20:28,586 Me conocen como las pinzas de investigación. 932 01:20:28,670 --> 01:20:31,089 Hay una razón para este apodo. 933 01:20:31,172 --> 01:20:36,928 Yoshihara o algo está haciendo el caso, atrapando criminales, desde cabildeo hasta favores personales. 934 01:20:37,011 --> 01:20:39,305 Trabajó muy duro para cuidarte, gilipollas. 935 01:20:39,389 --> 01:20:43,351 Entonces, por ahora, deben darse cuenta de por qué los llamé chicos. 936 01:20:43,434 --> 01:20:45,061 Eso es obvio. 937 01:20:45,144 --> 01:20:49,440 Encontrar el libro mayor y lo que Sang-sik se llevó fue lo que nos pagaron al Capitán Oh y a nosotros. 938 01:20:49,524 --> 01:20:51,609 Entonces lo cubrirás como un accidente. 939 01:20:51,693 --> 01:20:55,113 No esposarnos significa que nos vas a incinerar aquí. 940 01:20:55,196 --> 01:20:58,533 Oh Dios mío. ¿No eres el inteligente? 941 01:20:58,616 --> 01:21:01,494 ¿Eres el hijo del superintendente Goh? 942 01:21:01,577 --> 01:21:05,456 Dios, tu padre y tú son muy románticos. 943 01:21:05,540 --> 01:21:09,585 Oye, así no es como funciona el mundo. 944 01:21:10,670 --> 01:21:14,132 Vas a morir como lo hizo tu padre. 945 01:21:14,215 --> 01:21:15,425 ¡Hijo de puta! 946 01:21:18,469 --> 01:21:21,014 ¡Hey, espera! No le hagas un agujero en la cabeza. 947 01:21:21,097 --> 01:21:21,931 ¡Mierda! 948 01:21:22,015 --> 01:21:25,143 ¿Quieres crear evidencia de que los policías lo mataron? 949 01:21:25,226 --> 01:21:27,895 Oye, te vi la cara. No te dejes atrapar por mí. 950 01:21:27,979 --> 01:21:30,857 Entonces mira mi hermoso rostro un poco más. 951 01:21:30,940 --> 01:21:34,444 ¿Qué vas a hacer? Tu vida terminará hoy. 952 01:21:36,070 --> 01:21:38,323 Ustedes hijos de puta. 953 01:21:38,406 --> 01:21:43,286 Capitán Oh, su cáncer de hígado es tan crítico que podría morir cualquier día. 954 01:21:43,369 --> 01:21:46,956 Gracias a ustedes, él no estará solo cruzando el río Jordán. 955 01:21:47,040 --> 01:21:49,959 No podemos vivir una vida decente debido a policías como tú. 956 01:21:50,043 --> 01:21:51,836 Perra loca 957 01:22:00,053 --> 01:22:02,388 El olor a gasolina complicará las cosas más tarde. 958 01:22:02,472 --> 01:22:05,141 Hay mucho para quemar. Solo prende fuego. 959 01:22:11,522 --> 01:22:14,275 Vigílalos para que no puedan escapar, ¿de acuerdo? 960 01:22:14,359 --> 01:22:16,861 Sí señor. Nos encargaremos de ello y le informaremos. ¡Señor! 961 01:22:24,994 --> 01:22:27,163 ¡Vamos chicos! ¡Pensar! 962 01:22:27,246 --> 01:22:29,540 No se me ocurre nada. Solo callate. 963 01:22:29,624 --> 01:22:32,627 Callate la boca. Es el humo que te mata primero. 964 01:22:32,710 --> 01:22:36,756 Hola, muchachos, prepárense. Usa tu fuerza. 965 01:22:39,008 --> 01:22:39,968 Que pasa 966 01:22:40,051 --> 01:22:41,678 -¡Espere! -Debe haber otra forma. 967 01:22:41,761 --> 01:22:43,054 Venga. Solo espera. 968 01:22:43,137 --> 01:22:44,472 En verdad duele. 969 01:23:15,962 --> 01:23:16,796 ¡Para! 970 01:23:18,047 --> 01:23:20,091 -Tengo una idea. -Yo también. Yo también lo tengo. 971 01:23:47,619 --> 01:23:48,953 Eran libres. 972 01:23:50,496 --> 01:23:52,707 Esta vieja iglesia de mierda! 973 01:23:54,459 --> 01:23:56,502 ¡Oh, mierda! 974 01:24:01,090 --> 01:24:02,800 Levántense, muchachos. ¡Prisa! 975 01:24:10,433 --> 01:24:12,435 ¡Ay! ¡Mi estomago! 976 01:24:19,734 --> 01:24:21,319 ¿Qué pasa con él ahora? 977 01:24:21,402 --> 01:24:22,320 ¡Oye! 978 01:24:29,953 --> 01:24:32,914 Me estás volviendo loco. 979 01:24:34,415 --> 01:25:22,714 Mierda. 980 01:25:22,797 --> 01:25:25,925 Oye, no te avergüences. Nadie lo vio. 981 01:25:26,009 --> 01:25:27,760 ¿Qué quieres decir con que nadie lo vio? 982 01:25:29,971 --> 01:25:32,348 ¿Qué pasa con ella? 983 01:25:32,432 --> 01:25:33,308 ¡Oye! 984 01:25:34,142 --> 01:25:37,353 Oye, ella no está respirando. 985 01:25:37,437 --> 01:25:40,356 Mierda, me asustaste. 986 01:25:43,443 --> 01:25:44,277 Oh, estoy bien. 987 01:25:44,360 --> 01:25:45,778 -¿Estás bien? -Estoy vivo. 988 01:25:50,992 --> 01:25:51,826 ¿Qué es esto? 989 01:25:53,536 --> 01:25:56,122 MONASTERIO DE SANTA ANDREA 990 01:26:04,464 --> 01:26:05,298 Si. 991 01:26:05,381 --> 01:26:06,299 Si. 992 01:26:11,804 --> 01:26:12,930 Darse prisa. 993 01:26:13,014 --> 01:26:13,890 Gracias. 994 01:26:19,979 --> 01:26:22,649 Capitán Oh, ¿puedes salir así? 995 01:26:22,732 --> 01:26:25,276 Solo preocúpense por ustedes mismos. 996 01:26:25,360 --> 01:26:29,238 Ustedes me tenían muy preocupado. 997 01:26:29,322 --> 01:26:31,115 Se fueron con el libro. qué hacemos? 998 01:26:31,199 --> 01:26:32,325 Estás todo aquí 999 01:26:35,495 --> 01:26:38,247 Como dijiste, hay un lugar que no se siente bien. 1000 01:26:38,331 --> 01:26:39,290 Así es. 1001 01:26:41,709 --> 01:26:43,044 Me asustaste. 1002 01:26:43,711 --> 01:26:45,838 No lo hagas, no voy a hacerte daño. 1003 01:26:46,798 --> 01:26:48,466 Tengo que pedir un favor. 1004 01:26:48,549 --> 01:26:49,676 A favor? 1005 01:26:50,635 --> 01:26:52,845 ¿Me vas a pedir un favor en esta situación? 1006 01:26:52,929 --> 01:26:56,182 Esto se trata de atrapar a los malos. Ayudémonos unos a otros. 1007 01:26:57,684 --> 01:27:02,021 El viejo dicho dice: "si alguien pide un favor, concédelo". 1008 01:27:04,649 --> 01:27:06,859 Vamos a oírlo. ¿Cuál es el favor? 1009 01:27:06,985 --> 01:27:09,821 Echa un vistazo a los mafiosos de todo Incheon. 1010 01:27:10,780 --> 01:27:12,949 Ha estado en silencio por años. 1011 01:27:13,032 --> 01:27:17,328 La Pandilla Central se hizo cargo de Incheon sin casi ningún esfuerzo. 1012 01:27:17,412 --> 01:27:18,997 Hay tanto silencio. 1013 01:27:20,623 --> 01:27:24,335 Estoy seguro de que uno de ellos está haciendo algo ... 1014 01:27:25,712 --> 01:27:28,423 así que me gustaría saber dónde están. 1015 01:27:28,506 --> 01:27:29,924 ¿Cómo supones que los encontramos? 1016 01:27:31,342 --> 01:27:34,804 ¿No crees que necesitarías mucha gente para hacer estallar algo grande? 1017 01:27:36,055 --> 01:27:40,059 Necesito que descubras dónde ha entrado y salido mucha gente en estos días sin ninguna razón. 1018 01:27:41,311 --> 01:27:47,025 Bueno. ¿Pero por qué confías en mí lo suficiente como para pedir un favor? 1019 01:27:47,108 --> 01:27:51,362 ¿Realmente necesitas un estetoscopio para obtener un presupuesto? 1020 01:27:54,365 --> 01:28:00,038 Al ver cómo no usas ropa de lujo, parece que no estás en la toma. 1021 01:28:00,121 --> 01:28:04,667 Y como no puedes obtener un ascenso, no les besas el culo. 1022 01:28:04,751 --> 01:28:06,711 Para. 1023 01:28:06,794 --> 01:28:08,254 De todos modos, hazme un favor. 1024 01:28:08,338 --> 01:28:11,215 Parece una fábrica de muñecas, pero no hay trabajadoras, 1025 01:28:11,299 --> 01:28:15,094 Entran y salen muchos gorilas, y la seguridad es increíblemente meticulosa. 1026 01:28:15,178 --> 01:28:18,514 Bueno. Entonces esta es una fábrica de drogas, ¿verdad? 1027 01:28:18,598 --> 01:28:23,686 Un hombre soltero conoce el corazón de una viuda, un gángster conoce la mente de otro gángster. 1028 01:28:23,770 --> 01:28:26,314 -¿Es asi? -Eso es. 1029 01:28:26,397 --> 01:28:28,608 Entonces, ¿qué vas a hacer ahora? 1030 01:28:28,691 --> 01:28:32,570 Vamos a tener que ir a atrapar a ese bastardo de Yakuza. 1031 01:28:32,654 --> 01:28:34,113 ¿Tú también quieres venir? 1032 01:28:34,197 --> 01:28:39,077 Bueno, deberíamos ir, pero no tenemos una orden judicial. 1033 01:28:42,372 --> 01:28:44,832 Incluso con todos aquí, no es posible. 1034 01:29:11,401 --> 01:29:14,737 ¿Cómo te sientes? Te dije que confiaras en mí en esto. 1035 01:29:14,821 --> 01:29:17,699 Hiciste un buen trabajo. 1036 01:29:17,782 --> 01:29:21,661 Creo que es hora de que nuestro ayudante se quite el uniforme. 1037 01:29:21,744 --> 01:29:24,205 Arreglaré una comida con nuestro anciano la próxima semana. 1038 01:29:26,833 --> 01:29:28,251 Muchas gracias. 1039 01:29:51,149 --> 01:29:52,609 Por favor perdóname. 1040 01:30:02,910 --> 01:30:08,583 El camino del gran ladrón, el único lugar para un traidor es el infierno. 1041 01:30:19,719 --> 01:30:25,433 Escucha cuidadosamente. Treinta personas pusieron pajitas para este. 1042 01:30:25,516 --> 01:30:28,186 Eso es 1 millón de wones. 1043 01:30:28,269 --> 01:30:33,316 Un kilogramo de hielo son 3 mil millones de wones. Diez kilogramos son 30 mil millones de wones. 1044 01:30:33,399 --> 01:30:38,321 Sin embargo, no solo crucé el agua para ganar ese dinero 1045 01:30:38,404 --> 01:30:42,075 y gasta decenas de miles de millones de wones en tu país. 1046 01:30:42,158 --> 01:30:46,037 Este país es solo un mercado de prueba. 1047 01:30:46,120 --> 01:30:49,332 Si la droga sale hoy, 1048 01:30:50,708 --> 01:30:55,838 La carretera hacia el continente estará abierta. 1049 01:30:55,922 --> 01:30:57,924 ¿Entender? 1050 01:30:58,007 --> 01:30:59,342 ¡Sí señor! 1051 01:31:04,764 --> 01:31:09,310 Superarnos en número es una cosa y atravesar la puerta es otra. 1052 01:31:10,812 --> 01:31:14,274 Lo sabía y llamé a los pies de duende. 1053 01:31:14,357 --> 01:31:16,234 ¿Quiénes son los pies de duende? 1054 01:31:16,317 --> 01:31:19,028 Oh, este tipo con el que solía trabajar cuando trabajaba aquí. 1055 01:31:20,989 --> 01:31:21,906 ¿Que es eso? 1056 01:31:21,990 --> 01:31:23,992 Tal vez alguien dentro ordenó la entrega. 1057 01:31:30,540 --> 01:31:34,460 Capitán, lo conoces. Si le digo que muera, él muere. 1058 01:31:34,544 --> 01:31:36,212 Tenemos que pedirle un favor. 1059 01:31:40,425 --> 01:31:42,510 COMIDA CHINA 1060 01:31:42,593 --> 01:31:45,763 ¿Hey qué estás haciendo? Tráemela. 1061 01:32:02,697 --> 01:32:04,699 ¿Por qué lo llamas los pies de duende? 1062 01:32:04,782 --> 01:32:08,161 Sus patadas son súper rápidas. 1063 01:32:10,997 --> 01:32:13,791 De todos modos, ustedes matones son tan inmaduros. 1064 01:32:13,875 --> 01:32:16,878 Apuesto a que Noh-soon nació en una noche donde no había "sol". 1065 01:32:43,321 --> 01:32:44,697 Maldita sea 1066 01:32:44,781 --> 01:32:47,492 Ha sido un tiempo. ¿Como estas? 1067 01:32:48,785 --> 01:32:50,536 Oye, hiciste un buen trabajo. 1068 01:33:01,339 --> 01:33:03,257 Los hombres del diputado Um han sido arrestados. 1069 01:33:07,595 --> 01:33:08,513 Oh, esto es bueno 1070 01:33:29,033 --> 01:33:29,867 ¿Capitán? 1071 01:33:32,578 --> 01:33:36,124 Prometiste afeitarte cinco años si te atrapo. 1072 01:33:36,207 --> 01:33:39,127 No tengo tiempo para ayudarte si te golpean. 1073 01:33:40,878 --> 01:33:42,297 ¿Están listos chicos? 1074 01:33:44,632 --> 01:33:45,842 Vamonos. 1075 01:33:52,473 --> 01:33:55,018 Señor señor! 1076 01:33:55,101 --> 01:33:56,811 ¡Mierda! 1077 01:33:56,894 --> 01:33:59,230 Soy el asistente del comisionado adjunto. 1078 01:34:00,231 --> 01:34:03,401 Ustedes, matones, ¿creen que pueden ocultar esto? 1079 01:34:04,861 --> 01:34:06,154 Abre la boca. 1080 01:34:06,237 --> 01:34:09,532 Espere. No lo hagas No. 1081 01:34:12,952 --> 01:34:19,000 ¿Hay algo en este país que el dinero no pueda resolver? 1082 01:34:20,376 --> 01:34:23,254 No me importa si está cubierto, pero alguien tiene la culpa. 1083 01:34:23,338 --> 01:34:27,884 Hagamos un caso para el comisionado asistente adjunto 1084 01:34:27,967 --> 01:34:30,386 tomando drogas por su propia voluntad. 1085 01:34:45,610 --> 01:34:48,112 ¿Quienes son ustedes? ¿Cómo has llegado hasta aquí? 1086 01:34:48,196 --> 01:34:50,406 Al usar el GPS, te engañas. 1087 01:34:50,490 --> 01:34:51,866 ¿Que esta diciendo? 1088 01:34:53,451 --> 01:34:54,369 Cosiguele. 1089 01:35:00,833 --> 01:35:05,254 No puedes salir esta noche. Tengo que hacer algo aquí. 1090 01:35:05,338 --> 01:35:08,925 Este tipo da mucho miedo cuando está enojado. Míralo a la cara. Ese no es un rostro humano. 1091 01:35:12,387 --> 01:35:13,721 Chicos, bájenlos. 1092 01:35:23,064 --> 01:35:25,066 ¿En qué cree que se está metiendo? 1093 01:35:25,942 --> 01:35:29,487 Mil millones de wones por cabeza. Toma las cabezas y llévalas al baño. 1094 01:35:40,581 --> 01:35:41,582 De esa manera. 1095 01:35:46,087 --> 01:35:48,339 No te quedes ahí, apúrate y tómalos. 1096 01:36:14,490 --> 01:36:15,700 ¿Por qué no entras? 1097 01:36:15,783 --> 01:36:17,994 Adelante primero. Tengo algunas cosas que hacer aquí. 1098 01:36:26,669 --> 01:36:29,505 Oye, Goblin, hazme un camino. 1099 01:37:42,912 --> 01:37:44,706 Ven aquí. 1100 01:37:47,750 --> 01:37:49,961 Solo para aclarar, 1101 01:37:50,044 --> 01:37:52,297 cuando me fregaste la espalda, nunca fue refrescante. 1102 01:38:39,469 --> 01:38:43,097 ¡No te quedes ahí parado, vamos a trabajar! 1103 01:39:53,501 --> 01:39:56,587 La parte superior ha decidido moverse. Regresemos al país de origen por un tiempo. 1104 01:40:23,156 --> 01:40:24,490 ¡Mierda! 1105 01:40:39,964 --> 01:40:40,965 Hey, necesitas una mano? 1106 01:40:42,258 --> 01:40:44,177 Esta es mi presa 1107 01:40:44,260 --> 01:40:46,012 El gilipollas de Yakuza huyó al último piso. 1108 01:40:46,095 --> 01:40:47,889 Oh, mierda, tengo que subir de nuevo? 1109 01:40:49,057 --> 01:40:51,726 Todo bien. Estás haciendo un buen trabajo. 1110 01:41:00,276 --> 01:41:03,571 Eres carne muerta hoy, gilipollas. 1111 01:41:25,760 --> 01:41:27,595 Vuelve, ¿a dónde crees que vas? 1112 01:42:33,578 --> 01:42:34,662 Oh, mierda. 1113 01:42:35,830 --> 01:42:37,707 Me gusta tu espíritu. 1114 01:42:37,790 --> 01:42:39,542 ¿Tienes algunas últimas palabras? 1115 01:42:46,132 --> 01:42:49,677 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 1116 01:42:49,761 --> 01:42:53,222 Tienes derecho a un abogado, maldito imbécil. 1117 01:42:53,306 --> 01:42:54,557 Loco imbécil. 1118 01:43:08,655 --> 01:43:12,200 Ha pasado un tiempo desde que mi sangre comenzó a hervir. 1119 01:43:14,452 --> 01:43:17,330 Le agradecería si pudiera sacar las cebollas. 1120 01:43:20,792 --> 01:43:23,836 Tal vez lo dije mal. 1121 01:43:48,486 --> 01:43:50,196 ¡Dale! 1122 01:43:50,280 --> 01:43:51,656 ¡Prisa! 1123 01:44:14,095 --> 01:44:16,389 Usted gilipollas! 1124 01:44:21,978 --> 01:44:23,730 Solo dos más. 1125 01:44:25,148 --> 01:44:26,774 Esto es para Myeong-hee Yu. 1126 01:44:29,444 --> 01:44:32,530 Y esto es para Myeong-seok. 1127 01:44:53,718 --> 01:44:56,262 El no es nada. 1128 01:45:14,322 --> 01:45:15,740 Capitán Oh 1129 01:45:17,283 --> 01:45:19,369 Este lugar está lleno de cuerpos humanos. 1130 01:45:20,453 --> 01:45:21,496 Ya sabes... 1131 01:45:23,665 --> 01:45:27,835 si pudieras cerrar los ojos a todo esto, 1132 01:45:27,919 --> 01:45:31,047 Encontraré un trabajo adecuado para ti. 1133 01:45:35,301 --> 01:45:38,304 Cuanto te pagan? 1134 01:45:38,388 --> 01:45:39,681 Te gusta el dinero? 1135 01:45:40,807 --> 01:45:41,933 ¿Cuánto quieres? 1136 01:45:42,016 --> 01:45:45,103 La madre de Jin-sook, que dirige la tienda de comestibles debajo de mi casa, 1137 01:45:45,186 --> 01:45:51,025 El padre de Jong-min, el dueño de la lavandería de arriba, un adicto al juego, el tío de Hae-ram, 1138 01:45:51,109 --> 01:45:54,070 Todos pagan impuestos. 1139 01:45:54,153 --> 01:45:58,199 Su sueldo proviene de sus impuestos, 1140 01:45:58,283 --> 01:46:03,288 y si vas a tomar el dinero de otra persona para comprar ropa, comer y beber, 1141 01:46:03,371 --> 01:46:06,541 al menos no deberías hacer nada malo. 1142 01:46:08,668 --> 01:46:12,422 Si eres un funcionario, ¿no es una cortesía para la gente? 1143 01:46:13,464 --> 01:46:15,925 ¡Hijo de puta! 1144 01:46:21,764 --> 01:46:26,936 Por favor no te portes mal. 1145 01:46:46,664 --> 01:46:49,834 Bueno. Todo salió bien. 1146 01:46:49,917 --> 01:46:51,044 Buen trabajo. 1147 01:47:32,669 --> 01:47:34,128 ¡Mudarse! 1148 01:47:34,212 --> 01:47:35,588 Vamos. 1149 01:47:40,885 --> 01:47:41,761 Levanta esto. 1150 01:47:41,844 --> 01:47:43,346 Ven, ayúdanos. 1151 01:47:43,429 --> 01:47:44,764 ¡No te quedes ahí parado, muévete! 1152 01:48:38,359 --> 01:48:39,861 Entra y ordena. 1153 01:48:39,944 --> 01:48:41,446 Vamos a limpiar. 1154 01:49:08,389 --> 01:49:11,809 Tuviste un momento difícil debido a esos bastardos. 1155 01:49:11,893 --> 01:49:13,519 No solo bastardos, 1156 01:49:13,603 --> 01:49:17,607 jugaron con la vida de las personas y trataron de vender el país por dinero. 1157 01:49:17,690 --> 01:49:22,028 No importa cómo cambien los tiempos, esos bastardos siguen apareciendo. 1158 01:49:22,111 --> 01:49:24,614 ¿No crees que nos necesitan? 1159 01:49:24,697 --> 01:49:28,701 De todos modos, nuestro perdón pasó por debajo del puente después del arresto del Diputado Um. 1160 01:49:28,785 --> 01:49:31,454 Accidentalmente doné mi talento. 1161 01:49:34,332 --> 01:49:36,918 Pero escuché que tienes un donante. 1162 01:49:37,001 --> 01:49:39,545 ¿Estás seguro de que no quieres cirugía? 1163 01:49:39,629 --> 01:49:42,090 Tienes mucho trabajo por hacer. 1164 01:49:42,173 --> 01:49:44,217 El país es un desastre total. 1165 01:49:45,718 --> 01:49:50,264 El comisario no es nada. Te sorprenderá ver quién está dentro. 1166 01:49:52,058 --> 01:49:56,396 Eso debería darte muchas razones para vivir. 1167 01:50:45,236 --> 01:50:51,784 Querida Jessica, ¿cómo has estado? 1168 01:51:04,172 --> 01:51:08,468 ¿Por qué Bitcoin ahora? 1169 01:51:08,551 --> 01:51:13,890 Bitcoin, que se vio envuelto en conflictos internos a fines de 2014, se ha estado desplomando. 1170 01:51:13,973 --> 01:51:17,560 Pero desde entonces, ha fluctuado, y ahora ... 1171 01:51:42,293 --> 01:51:43,503 Vamos ya 1172 01:51:48,383 --> 01:51:50,635 No hay necesidad de eso, lo conozco. 1173 01:51:51,970 --> 01:51:53,054 Si. Bueno. 1174 01:51:55,306 --> 01:51:56,432 Oye. 1175 01:51:57,517 --> 01:51:59,727 Tendrás que volver a la celda más tarde. 1176 01:51:59,811 --> 01:52:02,730 Quiere que el Perro Loco se desate de nuevo. 1177 01:55:06,539 --> 01:55:08,541 Subtítulos traducidos por: In Young Sung