1
00:01:39,232 --> 00:01:40,066
Oye.
2
00:01:41,442 --> 00:01:45,446
Por favor, perdóname, no me mates.
3
00:01:45,530 --> 00:01:47,699
Si me perdonas, te seré leal.
4
00:02:02,297 --> 00:02:05,842
The Bad Guys: Reign of Chaos
5
00:02:13,474 --> 00:02:15,768
ÚNICA LÍNEA AL CAMINAR
6
00:02:27,739 --> 00:02:29,073
Mierda.
7
00:02:29,157 --> 00:02:31,743
NOMBRE: ANTIGUO PARQUE WOONG-CHEOL
OCUPACIÓN: PENAL PROFESIONAL
8
00:02:31,826 --> 00:02:34,412
DELITO: VIOLENCIA, INTIMIDACIÓN,
SENTENCIA POR LESIÓN : 28 AÑOS
9
00:02:45,923 --> 00:02:49,093
Hay mucho ruido. Mi único punto iba bien.
10
00:02:51,929 --> 00:02:55,058
¿Que es todo esto? ¿Un motín o algo así?
11
00:02:55,141 --> 00:02:58,645
Es el chico nuevo, pero una galleta realmente dura.
Está aquí por matar a un hombre.
12
00:02:58,728 --> 00:03:00,396
¿No vas a romper la pelea?
13
00:03:00,480 --> 00:03:03,232
Romperlo ahora podría ser peligroso.
14
00:03:03,316 --> 00:03:06,903
Y como estás aquí,
se resolverá pronto.
15
00:03:06,986 --> 00:03:09,822
Si no vas a hacer nada,
¿para qué cobras tu cheque de pago?
16
00:03:11,741 --> 00:03:12,867
Tu mueves.
17
00:03:14,410 --> 00:03:16,371
¡Viene el Gran Hermano!
18
00:03:21,167 --> 00:03:22,752
Hola, es el supervisor.
19
00:03:22,835 --> 00:03:26,089
-Ahora, divídanse, muchachos.
-Es toda la escena.
20
00:03:27,507 --> 00:03:31,260
Bueno, no te quedes ahí parado.
Vuelve y limpia.
21
00:03:32,095 --> 00:03:34,597
¿Cómo es que tus pollas siempre pelean?
22
00:03:34,681 --> 00:03:36,432
¿Quién eres, gilipollas?
23
00:03:53,992 --> 00:03:56,160
Tu pequeño culo de rata.
24
00:03:58,162 --> 00:04:00,790
Oh, mi mano, me olvidé de mi mano.
25
00:04:00,873 --> 00:04:03,710
Por qué eres pequeño...
26
00:04:03,793 --> 00:04:06,004
Oh, eso estuvo cerca.
27
00:04:06,087 --> 00:04:07,088
Oye...
28
00:04:10,258 --> 00:04:12,051
¿A dónde crees que vas?
29
00:04:12,135 --> 00:04:13,011
Por qué tú...
30
00:04:16,097 --> 00:04:17,098
¡Detén lo que estás haciendo!
31
00:04:26,148 --> 00:04:27,566
¿Tienes algo que decir?
32
00:04:28,776 --> 00:04:30,028
Yo creo que...
33
00:04:31,070 --> 00:04:32,780
Debería decírtelo.
34
00:04:40,288 --> 00:04:42,707
LOS ÓRGANOS DESAPARECIDOS DEL CUERPO
ENCONTRADOS EN EL PUERTO DE INCHEON
35
00:04:42,790 --> 00:04:45,835
IDENTIFICADO COMO EASTERN GANG BOSS,
MYEONG-SEOK NAM
36
00:04:47,837 --> 00:04:49,672
¡Mierda!
37
00:04:49,756 --> 00:04:50,715
Mierda.
38
00:04:52,300 --> 00:04:54,469
Oye, Woong-cheol, ahora que lo pienso,
39
00:04:54,552 --> 00:04:56,220
en realidad no eras un gángster.
40
00:04:57,430 --> 00:04:59,515
Solo estabas ayudando a tus amigos,
41
00:04:59,599 --> 00:05:02,977
y mira a dónde te ha llevado tu lealtad de mierda.
42
00:05:05,229 --> 00:05:06,814
Me siento mal por Myeong-seok ...
43
00:05:08,024 --> 00:05:09,817
pero no te hagas ideas raras.
44
00:05:11,861 --> 00:05:13,571
PARQUE MEMORIAL BOON DANG
45
00:05:13,655 --> 00:05:18,034
Te daré un permiso especial por dos días
para que puedas visitarlo, luego regresarás.
46
00:05:18,660 --> 00:05:21,454
Fallecido, MYEONG-SEOK NAM
47
00:05:24,499 --> 00:05:27,752
¿No tienes otros amigos?
¿Tus amigos te odian?
48
00:05:29,379 --> 00:05:33,257
¿Por qué querría salir con otros
cuando mi mejor amiga está aquí?
49
00:05:33,341 --> 00:05:34,926
Hasta el tuyo.
50
00:05:36,010 --> 00:05:37,470
¿Algo externo te está preocupando?
51
00:05:37,553 --> 00:05:42,141
Cuando está afuera,
se puede resolver mucho con solo usar su nombre.
52
00:05:43,601 --> 00:05:45,019
Pero las cosas se pusieron difíciles.
53
00:05:45,103 --> 00:05:47,814
Te he estado diciendo que renuncies.
54
00:05:47,897 --> 00:05:50,525
Eres un hombre de buen carácter para esto.
55
00:05:57,240 --> 00:05:58,866
Me dijeron que estás aprendiendo a coser.
56
00:06:00,451 --> 00:06:04,789
Oh eso. Bueno, tal vez como un hobby.
57
00:06:04,872 --> 00:06:06,582
Recuerda, mi viejo es dueño de la ropa.
58
00:06:10,003 --> 00:06:13,881
Sabes, mi madre mantenía a
seis de mis hermanos cosiendo.
59
00:06:13,965 --> 00:06:16,426
Cuando estaba viva,
usaba algo como esto
60
00:06:16,509 --> 00:06:19,887
para proteger sus manos de lesiones,
mientras ponen comida en la mesa.
61
00:06:19,971 --> 00:06:23,808
Pero esto es de tu madre. No puedo simplemente tomar esto.
62
00:06:23,891 --> 00:06:25,184
Solo inténtalo.
63
00:06:26,227 --> 00:06:30,189
Oye, ¿crees que encajará mi mano?
64
00:06:31,482 --> 00:06:33,568
¡Guau, encaja!
65
00:06:34,652 --> 00:06:39,115
¡Increíble! Vistiendo algo como esto
66
00:06:39,198 --> 00:06:42,452
hace que alguien parezca profesional.
67
00:07:02,513 --> 00:07:06,643
Capturaste a los jodidos asesinos que mataron a
tu hija, ¿por qué sigues en este lío?
68
00:07:07,685 --> 00:07:11,064
-Tengo algo que preguntar ... -¿Qué le
pasó a Myeong-seok?
69
00:07:11,147 --> 00:07:13,316
Llegaste al tipo equivocado.
70
00:07:18,154 --> 00:07:19,739
Dijeron que tengo cáncer.
71
00:07:21,032 --> 00:07:24,953
Voy a ver a mi hija, Ji-hyeon soon.
72
00:07:25,036 --> 00:07:27,997
¿Puedes cerrar los ojos
para que pueda ir en paz?
73
00:07:46,057 --> 00:07:49,143
Myeong-hee Yu apareció hace un par de días.
74
00:07:49,227 --> 00:07:52,230
Ella está investigando la pandilla central
75
00:07:52,313 --> 00:07:54,732
y piensa que la muerte de Myeong-seok está relacionada.
76
00:07:56,609 --> 00:07:58,027
Ve a Myeong-hee Yu.
77
00:08:07,078 --> 00:08:08,746
TRAER EL FUTURO
A TRAVÉS DE LA CORRECCIÓN AVANZADA
78
00:08:15,837 --> 00:08:20,216
¿Que esta pasando? ¿Qué estamos transportando?
Esto no fue planeado.
79
00:08:20,300 --> 00:08:23,594
¿Crees que lo sé? Sin objeciones.
Claramente, vino directamente de arriba hacia abajo.
80
00:08:23,678 --> 00:08:25,305
OSO
81
00:08:27,015 --> 00:08:28,891
Oye, no he sabido nada de ti por mucho tiempo.
82
00:08:28,975 --> 00:08:31,477
¿Por qué estás en tu teléfono celular?
¿Saliste de la cárcel?
83
00:08:31,561 --> 00:08:33,146
Es solo una corta licencia.
84
00:08:34,355 --> 00:08:37,734
Licencia corta, mi trasero. La prisión no es como la escuela.
85
00:08:37,817 --> 00:08:40,153
Aprecio lo que hiciste por mi padre el otro día.
86
00:08:40,236 --> 00:08:42,904
Gracias a ti, mi padre recuperó su salud.
87
00:08:43,364 --> 00:08:45,199
Ha pasado un tiempo, reunámonos.
88
00:08:45,283 --> 00:08:47,869
Esperaré delante de tu compañía.
89
00:08:47,952 --> 00:08:49,202
Suena justo.
90
00:08:56,336 --> 00:08:57,629
Ve a sentarte a otro lado.
91
00:09:17,941 --> 00:09:19,943
¿Qué? ¡Algo no esta bien!
92
00:09:20,026 --> 00:09:23,237
Estoy seguro de que lo comprobé.
Oye, también lo revisaste, ¿no?
93
00:09:27,033 --> 00:09:28,785
El autobús de transporte tiene poco combustible.
94
00:09:28,868 --> 00:09:31,120
El autobús de transporte tiene poco combustible.
Tenemos una emergencia
95
00:09:31,204 --> 00:09:33,539
Tenemos una emergencia Solicitud de repostaje.
96
00:09:33,623 --> 00:09:36,417
-Solicitud de repostaje.
-¿Qué están pensando?
97
00:09:42,548 --> 00:09:45,885
Controle el automóvil a todos los equipos de transporte:
98
00:09:45,969 --> 00:09:48,262
Autobús, cambie a la ruta C.
99
00:09:49,430 --> 00:09:52,016
Sigue el autobús de transporte.
Permanecer en la formación actual.
100
00:09:54,352 --> 00:09:56,521
Cambio a la ruta C.
101
00:09:57,188 --> 00:10:00,275
Equipo de transporte, moviéndose a la ruta C.
102
00:10:00,358 --> 00:10:02,610
Mudarse a la ruta C.
103
00:10:11,744 --> 00:10:13,454
¡Termine su negocio y salga ahora!
104
00:10:13,538 --> 00:10:14,747
Si seguro.
105
00:10:14,831 --> 00:10:17,292
Creo que tengo un calambre estomacal
por comer y correr.
106
00:10:17,375 --> 00:10:20,295
¡Abre ahora, o de lo contrario!
107
00:10:20,378 --> 00:10:22,922
¡Hola, Noh-soon Kwak!
108
00:10:23,006 --> 00:10:25,216
Abre la puerta antes de que la abra.
109
00:10:25,300 --> 00:10:27,593
Por qué eres pequeño...
110
00:10:27,677 --> 00:10:30,305
¡Hola, Noh-soon Kwak!
111
00:10:30,388 --> 00:10:33,099
¿Qué demonios estás haciendo allí?
112
00:10:33,182 --> 00:10:34,434
¡Hola, Noh-soon Kwak!
113
00:10:35,560 --> 00:10:38,062
Uno dos...
114
00:10:39,147 --> 00:10:40,815
¡Tres!
115
00:10:43,735 --> 00:10:45,278
¿Realmente necesitabas hacer todo eso?
116
00:10:46,195 --> 00:10:50,533
Y no soy Noh-soon Kwak. Soy jessica
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,494
Jessica
118
00:10:53,578 --> 00:10:55,163
Al diablo con Jessica.
119
00:10:55,246 --> 00:10:58,458
Oh, me duele mucho el estómago.
120
00:10:58,541 --> 00:11:00,668
¿Puedes dejarme en el hospital primero?
121
00:11:01,294 --> 00:11:02,128
Solo sal.
122
00:11:02,211 --> 00:11:03,588
¿Cuándo estarán ellos aquí?
123
00:11:03,671 --> 00:11:05,173
Deberían estar aquí en una hora.
124
00:11:09,510 --> 00:11:12,722
-Por fin la atrapaste.
-Ese bruto imprudente ...
125
00:11:12,805 --> 00:11:14,682
Ella tenía sitios ilegales en Myanmar.
126
00:11:14,766 --> 00:11:17,852
Busqué desde Yangon hasta Myitkyina,
y no pude encontrarla.
127
00:11:17,936 --> 00:11:20,605
Resulta que ella tenía su oficina justo bajando la calle
en el invernadero.
128
00:11:20,688 --> 00:11:24,275
Los lugareños me avisaron que el dinero
provenía de allí, así que pudimos atraparla.
129
00:11:24,359 --> 00:11:26,110
-¿Algunos cómplices?
-Nadie, que yo sepa.
130
00:11:26,194 --> 00:11:27,779
Ella trabaja sola
131
00:11:27,862 --> 00:11:29,364
Eso no tiene sentido.
132
00:11:29,447 --> 00:11:32,283
Si, tienes razón. No tiene sentido.
133
00:11:32,367 --> 00:11:34,827
Ella hace que las tonterías tengan sentido.
134
00:11:36,037 --> 00:11:38,623
Pero ella es un personaje extraordinario.
135
00:12:38,474 --> 00:12:41,019
Oye, realmente no me siento bien.
136
00:12:41,102 --> 00:12:43,646
Siento que voy a vomitar.
137
00:12:43,730 --> 00:12:46,107
Realmente creo que estoy embarazada.
138
00:12:46,190 --> 00:12:49,777
-Si seguro. Pero vamos a la estación primero.
-Deja de fingirlo.
139
00:12:49,861 --> 00:12:51,487
¿Alguna vez has estado embarazada?
140
00:13:56,552 --> 00:13:58,012
Que mierda
141
00:14:19,617 --> 00:14:20,994
¡Estúpido!
142
00:14:28,584 --> 00:14:30,795
¿Qué estás haciendo imbéciles?
¿No vas a correr?
143
00:14:39,762 --> 00:14:40,847
¡Halar!
144
00:15:17,175 --> 00:15:19,302
Al diablo con eso.
145
00:15:19,385 --> 00:15:23,181
Voy a salir de esto con vida.
Después de todo, mira cuánto he escondido.
146
00:15:40,031 --> 00:15:43,201
Hola, soy el supervisor de
la Agencia de Policía Metropolitana de Seúl.
147
00:15:43,284 --> 00:15:45,370
¿Hola? ¡Respóndeme!
148
00:16:11,729 --> 00:16:13,189
¿Quiénes demonios son esos tipos?
149
00:16:35,878 --> 00:16:37,088
Hola, Sang-sik Noh.
150
00:16:38,423 --> 00:16:39,924
Tienes que venir con nosotros
151
00:16:42,635 --> 00:16:43,928
¿Quien diablos eres tú?
152
00:16:45,013 --> 00:16:46,639
¿Dónde crees que lo estás llevando?
153
00:17:20,423 --> 00:17:23,509
¿Puedes escucharme?
El autobús de transporte se ha volcado.
154
00:17:24,843 --> 00:17:27,429
En la ruta local 39,
a la entrada de Gyeongcheon.
155
00:17:29,182 --> 00:17:31,266
¿No me escuchaste?
156
00:17:39,275 --> 00:17:41,152
Uno y seis. ¡Uno seis!
157
00:17:49,118 --> 00:17:50,119
¡Bastardo loco!
158
00:18:02,131 --> 00:18:03,007
¿Qué es esto?
159
00:18:20,108 --> 00:18:22,235
¡Detener! ¡Detener! ¡Que alguien lo detenga!
160
00:18:24,529 --> 00:18:25,405
Usted gilipollas!
161
00:19:01,899 --> 00:19:06,404
Todos los que me trataron como un humano
han terminado así.
162
00:19:06,487 --> 00:19:08,406
Yo mismo me ocuparé de esto.
163
00:19:10,033 --> 00:19:12,201
Y debes cuidarte a ti mismo.
164
00:19:28,843 --> 00:19:29,886
Hagámoslo.
165
00:19:35,183 --> 00:19:36,142
Tu gilipollas.
166
00:20:00,625 --> 00:20:01,459
Usted...
167
00:20:12,637 --> 00:20:16,099
Hey, quien es tu jefe?
168
00:20:17,308 --> 00:20:20,270
Se llama Sang-sik Noh pero no está aquí ahora.
169
00:20:20,353 --> 00:20:22,897
¡Entonces dime dónde está, cabrón!
170
00:20:22,981 --> 00:20:25,024
¡Está en prisión, señor!
171
00:20:27,277 --> 00:20:31,531
Ustedes, tontos, trabajaron sobre Myeong-seok
y se apoderaron de la Pandilla Oriental, ¿no?
172
00:20:31,614 --> 00:20:33,116
No. No señor.
173
00:20:33,199 --> 00:20:34,242
Mi jefe fue a la cárcel.
174
00:20:34,325 --> 00:20:37,203
¡Deja de mentir, cabrón!
175
00:20:37,287 --> 00:20:40,373
La Pandilla del Este y la Pandilla Central se
unieron. Es verdad.
176
00:20:42,542 --> 00:20:43,876
Oh hombre...
177
00:20:53,469 --> 00:20:55,138
MYEONG-JU PRISON:
REPORTE SU UBICACIÓN ACTUAL.
178
00:20:55,221 --> 00:20:56,889
ESTÁ PROGRAMADO PARA REGRESAR A
LAS 4 PM EL SIGUIENTE DÍA.
179
00:21:01,185 --> 00:21:03,229
Sabía que estabas aquí.
180
00:21:08,735 --> 00:21:12,113
Esto no parece algo que puedas hacer en un santiamén.
181
00:21:20,163 --> 00:21:23,875
¿Has visto las noticias?
Consígueme un pasaporte y un boleto.
182
00:21:23,958 --> 00:21:25,668
No tengo tiempo para explicarte. ¡Prisa!
183
00:21:32,216 --> 00:21:34,093
HANSEONG DIARIO
184
00:21:34,177 --> 00:21:37,430
INVESTIGACIÓN
COMPLETA DE BANDAS EN EL SECUESTRO SIN PRECEDENTES DEL AUTOBÚS DE TRANSPORTE
185
00:21:45,271 --> 00:21:46,564
¿Me puede dar algo de tomar?
186
00:21:50,944 --> 00:21:53,029
¿Qué tipo de bebida te gustaría?
187
00:21:53,112 --> 00:21:56,324
Una taza de café con azúcar por favor.
188
00:21:56,407 --> 00:21:58,952
Estoy tan cansado que sigo anhelando algo dulce.
189
00:21:59,035 --> 00:22:00,328
Lo sé.
190
00:22:01,371 --> 00:22:02,830
Aprecio tu trabajo duro.
191
00:22:04,165 --> 00:22:05,959
Bien...
192
00:22:06,042 --> 00:22:08,127
Este y este.
193
00:22:08,211 --> 00:22:10,380
Estos dos han sido arrestados hoy temprano.
194
00:22:10,463 --> 00:22:12,173
Y este, y ese,
195
00:22:12,256 --> 00:22:14,008
este y este
196
00:22:14,092 --> 00:22:16,177
Estos tres han sido localizados,
197
00:22:16,260 --> 00:22:18,763
así que los
atraparemos mañana o al día siguiente.
198
00:22:18,846 --> 00:22:23,643
Los tres restantes y este,
desaparecieron de la nada.
199
00:22:23,726 --> 00:22:25,311
Pero ella se ve importante.
200
00:22:25,395 --> 00:22:28,064
¿Qué pasa con el conductor del camión, o la fuerza detrás de él?
201
00:22:28,147 --> 00:22:30,483
Este cabrón. Es el jefe de la banda central.
202
00:22:30,566 --> 00:22:34,654
Creo que son los que siguen a Sang-sik Noh.
203
00:22:35,822 --> 00:22:39,784
No sé si hay algunos gángsters
que arriesgarían sus vidas.
204
00:22:39,867 --> 00:22:41,744
y sé fiel a una pandilla arruinada.
205
00:22:41,828 --> 00:22:45,456
Sea lo que sea, los estamos investigando a todos.
206
00:22:49,711 --> 00:22:51,504
Por cierto,
207
00:22:51,587 --> 00:22:53,798
después de que se resuelva este caso,
208
00:22:53,881 --> 00:22:57,051
¿Estamos consiguiendo al jefe de policía más joven?
209
00:22:57,135 --> 00:22:57,969
¿Por qué?
210
00:22:59,846 --> 00:23:01,139
¿Estás celoso?
211
00:23:02,765 --> 00:23:06,853
No, definitivamente no.
Nos graduamos en la misma clase.
212
00:23:06,936 --> 00:23:10,023
Justo cuando avanzas,
asegúrate de tirar--
213
00:23:10,106 --> 00:23:12,609
Hola, Dong Cheol Cho.
214
00:23:12,692 --> 00:23:15,278
Siete de nuestros muchachos han muerto.
215
00:23:15,361 --> 00:23:19,198
Cuando termine de tomar su café,
salga y traiga esas basura aquí.
216
00:23:19,282 --> 00:23:21,284
Ya sea un supervisor o un director,
217
00:23:21,367 --> 00:23:23,911
Te daré un empujón
por lo que sea que estés buscando.
218
00:23:27,707 --> 00:23:29,959
Ahora voy a salir
y trabajar mi trasero
219
00:23:30,043 --> 00:23:34,547
solo para asegurarse de que esto no interfiera
con sus aspiraciones profesionales.
220
00:23:34,631 --> 00:23:36,090
Señor sí señor.
221
00:23:42,013 --> 00:23:45,266
Dios mío, es muy agradable tropezar contigo.
222
00:23:45,350 --> 00:23:49,520
Eres el Capitán Goo-tak Oh, de la legendaria
división de Investigación Especial de Delitos, ¿no?
223
00:23:50,897 --> 00:23:54,233
Soy Dong-cheol Cho,
el investigador principal a cargo de este caso.
224
00:23:57,403 --> 00:24:00,531
No estoy de humor para presentarme ahora mismo.
225
00:24:13,044 --> 00:24:15,004
¿Le importaria explicar?
226
00:24:15,088 --> 00:24:20,134
Central Gang es una importante organización criminal con
sede en Seúl y en la provincia de Gyeonggi.
227
00:24:20,218 --> 00:24:22,553
El jefe es un hombre llamado Sang-sik Noh.
228
00:24:22,637 --> 00:24:24,180
-Bienvenido, jefe!
-¡Bienvenidos!
229
00:24:24,263 --> 00:24:27,684
No estamos seguros de quién lo respalda financieramente,
pero se hizo cargo de Sammi Savings Bank
230
00:24:27,767 --> 00:24:29,102
y finge ser un hombre de negocios.
231
00:24:29,185 --> 00:24:33,022
Finalmente, su organización creció,
pero fue atrapado cuando se revelaron sus crímenes.
232
00:24:34,357 --> 00:24:36,526
Hace más o menos un mes,
233
00:24:36,609 --> 00:24:40,446
Sang-sik Noh, quien está en la cárcel,
contactó al Gerente Mi-yeong Yoo.
234
00:24:40,530 --> 00:24:44,534
Dijo que fue amenazado de asesinato
no hace mucho tiempo, y que diría toda la verdad.
235
00:24:45,702 --> 00:24:47,745
Dijo que no es el verdadero jefe de la Banda Central,
236
00:24:47,829 --> 00:24:52,041
el verdadero dueño es un gran financista,
y va a presionar a los políticos
237
00:24:52,125 --> 00:24:56,587
y unir
pronto a las comunidades clandestinas bancarias y de pandillas.
238
00:24:56,671 --> 00:25:00,258
De todos modos, como prueba de eso, mantuvo libros de contabilidad
239
00:25:00,341 --> 00:25:02,510
mientras él era el dueño en funciones.
240
00:25:02,593 --> 00:25:05,930
Y dijo que se los daría todos a Mi-yeoung Yoo.
241
00:25:06,014 --> 00:25:11,102
La única condición era que debía mantenerse en secreto
hasta que estuviera bajo protección.
242
00:25:13,187 --> 00:25:14,689
Y unos días después ...
243
00:25:19,777 --> 00:25:23,906
Hubo un segundo intento
y pensé que se estaba poniendo serio.
244
00:25:23,990 --> 00:25:27,201
Entonces ibas a transportarlos,
y esto sucedió.
245
00:25:27,285 --> 00:25:29,370
La información salió ...
246
00:25:31,456 --> 00:25:34,042
lo que significa que hay topos dentro de la policía.
247
00:25:34,125 --> 00:25:36,002
Honestamente...
248
00:25:36,085 --> 00:25:40,089
-No estoy seguro de por dónde empezar.
-Con nadie en quien confiar,
249
00:25:40,173 --> 00:25:43,343
desearía que esto se solucione
lo antes posible.
250
00:25:52,352 --> 00:25:53,311
Primero...
251
00:25:55,688 --> 00:25:58,358
Quiero que seas reinstalado.
Dime que necesitas.
252
00:25:58,441 --> 00:26:00,151
Cooperaré tanto como pueda.
253
00:26:02,528 --> 00:26:03,821
Desata el ...
254
00:26:05,281 --> 00:26:06,532
Perro loco otra vez.
255
00:26:06,616 --> 00:26:08,034
NOMBRE: GOO-TAK OH
OCUPACIÓN: DETECTIVE
256
00:26:08,117 --> 00:26:09,535
DELITO:
SENTENCIA DE ASALTO : 3 AÑOS, LIBERADO
257
00:26:10,286 --> 00:26:13,456
Siento que alguien más está tomando
todo el crédito mientras yo hacía todo el trabajo.
258
00:26:13,539 --> 00:26:14,499
¿Qué?
259
00:26:14,582 --> 00:26:17,043
Hace unos años, el detective Goo-tak Oh
260
00:26:17,126 --> 00:26:19,545
hizo un equipo especial de investigación de delitos.
261
00:26:19,629 --> 00:26:23,716
El rumor es real?
¿Usando prisioneros para atrapar criminales?
262
00:26:23,800 --> 00:26:25,551
Entonces recordarás
263
00:26:26,761 --> 00:26:31,766
los traficantes con sede en Seúl se secaron repentinamente.
264
00:26:31,849 --> 00:26:35,436
¿Sabes cuánto tiempo tardaron
en resolver el caso?
265
00:26:35,520 --> 00:26:38,064
¿La fuerza de tarea conjunta ha estado trabajando
durante más de un año?
266
00:26:39,107 --> 00:26:40,441
Tres putas semanas.
267
00:26:42,235 --> 00:26:45,071
Sin previo aviso, cobraron
268
00:26:45,154 --> 00:26:48,449
y derribó la cabeza de la pirámide.
269
00:27:10,096 --> 00:27:11,097
Primero...
270
00:27:11,180 --> 00:27:16,060
un carnicero que mata a un hombre torciendo
su cuello como si le torcieras el cuello de un pollo,
271
00:27:16,144 --> 00:27:18,229
rompe sus brazos y piernas.
272
00:27:23,860 --> 00:27:24,694
Segundo...
273
00:27:26,029 --> 00:27:29,699
el perro loco, que no trata a los delincuentes
como seres humanos,
274
00:27:29,782 --> 00:27:32,869
y dispara al cuerpo.
275
00:27:40,627 --> 00:27:41,586
Tercero...
276
00:27:43,004 --> 00:27:49,093
el soborno, la solicitud y la conciliación no funcionarán en
la perra detective que corta todo.
277
00:27:56,517 --> 00:27:57,769
Cuarto...
278
00:27:58,269 --> 00:28:01,773
Tae-soo Jeong lo termina.
279
00:28:01,856 --> 00:28:05,902
No hay nadie como él
para limpiar la basura restante.
280
00:28:06,903 --> 00:28:08,071
Él es un...
281
00:28:08,154 --> 00:28:09,989
máquina de matar
282
00:28:13,493 --> 00:28:15,161
Son unos bastardos locos.
283
00:28:16,621 --> 00:28:19,707
Sabes que hay una promoción especial
para este, ¿verdad?
284
00:28:19,791 --> 00:28:21,250
Enfoquémonos.
285
00:28:22,752 --> 00:28:24,087
Si.
286
00:28:36,641 --> 00:28:40,311
El jefe de la pandilla Seocheon, Choon-bae Kim, arrestado.
287
00:28:40,395 --> 00:28:43,564
Todos los matones de Miari Gang y Baekho Gang arrestados.
288
00:28:43,648 --> 00:28:45,358
Tienes tres promociones especiales.
289
00:28:47,068 --> 00:28:48,778
¿Por qué fuiste a prisión?
290
00:28:48,861 --> 00:28:52,323
Mierda, no puedes preguntarle a un fugitivo que huye
si tiene diabetes,
291
00:28:52,407 --> 00:28:55,535
o si su familia tenía antecedentes de diabetes.
292
00:28:56,869 --> 00:29:00,498
Murió repentinamente de un ataque al corazón,
y me dijeron que fue un homicidio accidental.
293
00:29:00,581 --> 00:29:02,041
Me dieron cinco años.
294
00:29:02,834 --> 00:29:05,795
No de una ofensa.
295
00:29:05,878 --> 00:29:07,255
Justo como pense.
296
00:29:07,338 --> 00:29:12,218
Corrupción, asalto, advertencia de lesiones, reducción salarial.
Tienes un montón más.
297
00:29:13,553 --> 00:29:15,763
Incluso saliste a la cima
de la academia de policía.
298
00:29:17,432 --> 00:29:20,602
Parece que no te importaba tu carrera,
al igual que tu padre.
299
00:29:20,685 --> 00:29:23,062
Mierda.
300
00:29:23,146 --> 00:29:24,522
¿Conocías mis estallidos?
301
00:29:24,606 --> 00:29:26,399
Trabajé con él brevemente en el día.
302
00:29:26,482 --> 00:29:28,443
Debe haber sido frustrante trabajar con él.
303
00:29:29,736 --> 00:29:30,570
No.
304
00:29:31,613 --> 00:29:34,782
Es un policía 100 por ciento mejor que un tipo como yo.
305
00:29:34,866 --> 00:29:37,577
No seas cortés solo porque él murió primero.
306
00:29:37,660 --> 00:29:40,830
Dirtbag, cuida tu lengua.
307
00:29:42,081 --> 00:29:43,499
Volviendo a donde estaba,
308
00:29:43,583 --> 00:29:48,046
Estoy seguro de que has oído hablar de la Investigación Especial de Delitos
porque has tenido trabajo de detective.
309
00:29:48,129 --> 00:29:50,923
No tomamos órdenes de arriba
ni seguimos leyes
310
00:29:51,007 --> 00:29:55,094
para atrapar criminales,
excepto uno:
311
00:29:55,178 --> 00:29:58,389
No nos importa si están mordidos o desgarrados,
312
00:29:58,473 --> 00:30:01,559
siempre y cuando sean traídos con el menor aliento.
313
00:30:01,643 --> 00:30:03,102
Es bastante simple, ¿no?
314
00:30:03,186 --> 00:30:06,606
Si resolvemos este caso, me ahorraré cinco años.
315
00:30:06,689 --> 00:30:07,982
Unete a nuestro equipo.
316
00:30:08,066 --> 00:30:11,736
Pagaré mi crimen por mi cuenta.
317
00:30:13,863 --> 00:30:16,032
Tenía ganas de un poco de emoción.
318
00:30:17,867 --> 00:30:20,578
Estoy agradecido por la oportunidad de aplastar los cráneos de los criminales.
319
00:30:23,164 --> 00:30:26,042
Tengo alguna venganza por conseguir un imbécil.
320
00:30:29,671 --> 00:30:31,881
NOMBRE: YOO-SEONG KO
ANTIGUA OCUPACIÓN: DETECTIVE
321
00:30:31,965 --> 00:30:34,175
DELITO:
SENTENCIA DE ASESINATO : 5 AÑOS
322
00:30:57,782 --> 00:31:00,201
¿Cómo es que llegaste solo? ¿Dónde está Tae-soo?
323
00:31:14,048 --> 00:31:16,175
No quiere más sangre en sus manos.
324
00:31:19,345 --> 00:31:21,347
Ya se conocieron.
325
00:31:21,431 --> 00:31:23,474
A partir de hoy, es tu colega.
326
00:31:24,684 --> 00:31:26,936
-Colega, mi trasero.
-Oye.
327
00:31:27,020 --> 00:31:31,399
Escuché tu historia. Si tenemos que hacer
esto juntos, hágalo con una sonrisa.
328
00:31:31,482 --> 00:31:33,026
No hay necesidad.
329
00:31:34,235 --> 00:31:35,903
Comencemos con el trabajo.
330
00:31:39,490 --> 00:31:40,825
Por qué tú...
331
00:31:42,660 --> 00:31:44,787
Parque Seong-tae de cuarenta y cinco años.
332
00:31:45,997 --> 00:31:49,459
Comenzando con el asesinato de
una pareja de profesores hace 10 años,
333
00:31:49,542 --> 00:31:52,795
Un asesino en serie que mató a un total
de 18 personas en dos años.
334
00:31:54,130 --> 00:31:57,759
Sus objetivos son personas mayores
o mujeres que son físicamente vulnerables.
335
00:32:01,471 --> 00:32:05,308
Desde el arresto de julio de 2007,
fue sentenciado a muerte.
336
00:32:05,391 --> 00:32:09,437
Finalmente se arrastró a tierra después de 11 años.
337
00:32:09,520 --> 00:32:11,898
Necesita una buena paliza.
338
00:32:11,981 --> 00:32:14,025
Y este es Chang-min Kim.
339
00:32:14,108 --> 00:32:17,362
Robo, robo especial, violación.
340
00:32:17,445 --> 00:32:20,073
Fue capturado por muchos crímenes,
341
00:32:20,156 --> 00:32:22,200
pero solo tengo 15 años.
342
00:32:25,954 --> 00:32:27,580
Sin embargo, él es especial.
343
00:32:28,873 --> 00:32:31,167
En 2009, escapó de la prisión de Busan.
344
00:32:31,250 --> 00:32:32,961
Estuvo huyendo durante 907 días.
345
00:32:33,044 --> 00:32:37,048
Hay 57 policías
que han sido reprendidos por este imbécil.
346
00:32:38,174 --> 00:32:39,384
Siete de ellos fueron despedidos.
347
00:32:39,467 --> 00:32:40,635
CARTA DE RENUNCIA
348
00:32:43,346 --> 00:32:45,390
¡Para, cabrón!
349
00:32:45,473 --> 00:32:48,476
Sus pies son rápidos, sus puños son buenos ,
350
00:32:48,559 --> 00:32:51,229
-y su cuerpo es fuerte.
-¿Cómo sabes sobre su cuerpo?
351
00:32:51,312 --> 00:32:54,983
El tercero que necesitamos atrapar es
352
00:32:55,066 --> 00:32:56,567
Sang-sik Noh.
353
00:32:56,651 --> 00:32:58,736
Te digo que ese cabrón es mío.
354
00:33:00,321 --> 00:33:02,073
Para sacar a este imbécil ...
355
00:33:03,408 --> 00:33:06,369
esos bastardos lastimaron gravemente al equipo de transporte.
356
00:33:06,452 --> 00:33:09,122
Pero lo extraño de esto es que,
357
00:33:09,205 --> 00:33:12,041
en este corto tiempo,
la pandilla central que nadie conocía
358
00:33:12,125 --> 00:33:16,921
tomó el control de Busan a Ulsan,
Daegu, Daejeon y Seúl en un instante?
359
00:33:17,005 --> 00:33:18,840
Esto no tiene ningún sentido.
360
00:33:20,300 --> 00:33:21,968
Quiero saber sobre eso.
361
00:33:22,051 --> 00:33:23,094
¿Qué no tiene sentido?
362
00:33:23,177 --> 00:33:26,723
Asumiendo todo Seúl en 25 días,
desde los distritos de Guro hasta Nowon.
363
00:33:26,806 --> 00:33:29,309
¿Quién es el que devoraba un distrito al día?
364
00:33:30,351 --> 00:33:32,895
No son mis días más orgullosos ...
365
00:33:32,979 --> 00:33:36,691
Ahora que lo pienso, mocoso,
sigues hablando conmigo.
366
00:33:36,774 --> 00:33:39,986
-Solo empujaré mi puño en tu-- -Detenlo
, bastardos.
367
00:33:43,364 --> 00:33:46,117
Finalmente, Noh-soon Kwak.
368
00:33:46,200 --> 00:33:48,244
Ella hace sitios web de juegos ilegales
369
00:33:48,328 --> 00:33:52,123
poner pajitas en las espaldas de los jugadores
y les quita la vida a estos pobres muchachos.
370
00:33:53,499 --> 00:33:55,126
Espera, la conozco.
371
00:33:56,711 --> 00:33:58,796
Ella es ...
372
00:33:58,880 --> 00:34:02,258
Oh, ella es Jessica, una amiga de Cheol-ju.
373
00:34:02,342 --> 00:34:04,594
Cheol-ju Yoon? El Holdout?
374
00:34:04,677 --> 00:34:07,388
Sí, el de aspecto grasiento.
375
00:34:10,642 --> 00:34:15,647
COREA TAE KWON DO
376
00:34:19,734 --> 00:34:21,361
Woong-cheol.
377
00:34:21,444 --> 00:34:24,238
no le pegues, solo trata de disuadirlo.
378
00:34:24,322 --> 00:34:26,239
Sí, claro, por supuesto.
379
00:34:26,324 --> 00:34:30,870
El viejo dicho dice:
"Cuida a las personas más jóvenes que conoces".
380
00:34:30,953 --> 00:34:31,913
Por supuesto.
381
00:34:34,915 --> 00:34:36,250
¿Qué es esa mierda?
382
00:34:43,216 --> 00:34:44,801
Hey mujer.
383
00:34:44,884 --> 00:34:48,096
¿Sabes que todo este vecindario
usa mis toallitas?
384
00:34:48,179 --> 00:34:49,764
Lo sé,
385
00:34:49,846 --> 00:34:52,517
pero los clientes dicen que apestan.
386
00:34:54,685 --> 00:34:55,520
¿Clientes?
387
00:34:57,105 --> 00:34:58,855
¿Quién es?
388
00:34:58,940 --> 00:35:00,692
¿Todos ustedes tienen buenas narices?
389
00:35:00,775 --> 00:35:04,153
¿Qué? ¿Huele la toalla?
390
00:35:09,158 --> 00:35:10,702
Hey mujer.
391
00:35:10,785 --> 00:35:12,412
¿Sabes quien soy?
392
00:35:12,495 --> 00:35:14,497
Soy Woong-Cheol Park.
393
00:35:14,580 --> 00:35:16,916
De Guro a Nowon, en 25 días,
394
00:35:17,000 --> 00:35:20,128
Devoré un distrito al día.
395
00:35:20,211 --> 00:35:22,630
No eres bueno. Estamos cerrando por hoy.
396
00:35:22,714 --> 00:35:24,257
¿Hey qué estás haciendo?
397
00:35:24,340 --> 00:35:27,385
Si. ¡Todos ustedes, salgan!
398
00:35:27,468 --> 00:35:29,220
¡Fuera!
399
00:35:29,304 --> 00:35:31,806
Estamos cerrando ahora.
400
00:35:31,889 --> 00:35:33,933
No frunzas el ceño.
401
00:35:38,187 --> 00:35:40,815
¿Ese niño todavía está trabajando?
402
00:35:40,898 --> 00:35:42,900
Oye, estas sordo?
403
00:35:43,568 --> 00:35:45,486
Hey chico. Niño.
404
00:35:55,455 --> 00:35:57,874
Cuánto tiempo sin verte, Cheol-ju Yoon.
Espera no.
405
00:35:57,957 --> 00:35:58,958
señor. Woong-cheol Park.
406
00:35:59,042 --> 00:36:02,587
Bueno, ¿cómo llegaste aquí?
407
00:36:02,670 --> 00:36:04,464
¿Está todo bien, jefe?
408
00:36:04,547 --> 00:36:05,715
¿Qué? Bien...
409
00:36:05,798 --> 00:36:09,302
-Oye, gilipollas, ¿quién crees que es mi jefe?
-No, no lo hagas.
410
00:36:09,385 --> 00:36:11,262
¿Qué te pasa, jefe?
411
00:36:14,515 --> 00:36:16,893
Espera, quien ...?
412
00:36:19,228 --> 00:36:22,190
Mucho tiempo sin verte. Has sido liberado.
413
00:36:22,273 --> 00:36:24,734
-Usted pequeño ...
-Hey.
414
00:36:24,817 --> 00:36:26,694
Que grosero...
415
00:36:27,904 --> 00:36:30,198
¡No lo hagas!
416
00:36:33,993 --> 00:36:36,371
Ven y preséntate.
417
00:36:36,454 --> 00:36:38,623
Este es Cheol-ju Yoon y es un amigo cercano.
418
00:36:38,706 --> 00:36:41,709
Oh, el Holdout. Jefe, su subordinado.
419
00:36:41,793 --> 00:36:45,171
No, no un subordinado. No así no.
Un amigo. Somos mejores amigos.
420
00:36:45,254 --> 00:36:46,839
No digas otra palabra.
421
00:36:46,923 --> 00:36:49,217
-Deja, solo vete.
-Si jefe.
422
00:36:50,969 --> 00:36:52,720
Oye.
423
00:36:52,804 --> 00:36:54,097
Ven aca.
424
00:36:54,180 --> 00:36:57,225
-Mierda, ¿por qué sigues--?
-Oye.
425
00:36:57,308 --> 00:37:00,186
Debe pagar por todos los clientes
que se fueron justo ahora.
426
00:37:00,270 --> 00:37:02,188
Ordena y limpia,
y luego puedes irte, ¿de acuerdo?
427
00:37:02,272 --> 00:37:03,773
Si entiendo.
428
00:37:06,150 --> 00:37:08,528
Ven aquí, Cheol-ju. Solo quiero hablar contigo.
429
00:37:08,611 --> 00:37:10,196
Mierda, ¡solo déjame en paz!
430
00:37:57,869 --> 00:38:01,247
Oye, incluso me escribiste una carta
diciéndome que no harías nada malo.
431
00:38:01,331 --> 00:38:04,334
Si. Lo siento mucho.
432
00:38:05,627 --> 00:38:07,045
Woong-cheol?
433
00:38:07,128 --> 00:38:09,589
No lo estás golpeando, ¿verdad?
434
00:38:09,672 --> 00:38:11,716
Estás siendo amable, ¿no?
435
00:38:11,799 --> 00:38:15,303
Bien, Cheol-ju, ha pasado un tiempo desde ...
436
00:38:15,386 --> 00:38:18,222
Deberías haberme llamado más a menudo.
437
00:38:18,306 --> 00:38:21,059
Yo también quería verte.
438
00:38:21,142 --> 00:38:21,976
¿Qué?
439
00:38:26,064 --> 00:38:30,109
- Maldito imbécil.
-Por qué pareces cansado.
440
00:38:37,659 --> 00:38:38,993
Jessica
441
00:38:39,077 --> 00:38:39,911
Jessica
442
00:38:41,579 --> 00:38:43,790
Oh Dios mío.
443
00:38:47,877 --> 00:38:50,129
-¿Los trajiste?
-Por supuesto.
444
00:38:58,930 --> 00:39:03,351
Entonces, Jessica, ahora tomemos tequila
mientras miramos las Cataratas del Iguazú.
445
00:39:07,772 --> 00:39:10,900
-¿Qué pasa con tu cara?
-Nada.
446
00:39:10,984 --> 00:39:13,278
¿Por qué estás sudando tanto?
447
00:39:13,361 --> 00:39:15,822
Solo sudo excesivamente.
448
00:39:15,905 --> 00:39:18,241
-Debo irme ahora.
-Cheol-ju.
449
00:39:18,324 --> 00:39:21,703
Cuando te pedí un favor, tuve algunas dudas.
450
00:39:21,786 --> 00:39:25,748
Tal vez estás tratando de venderme a la policía,
así que compré algo como esto por si acaso.
451
00:39:27,500 --> 00:39:29,669
-Jessica!
-No, no lo hiciste.
452
00:39:32,046 --> 00:39:34,299
Es un malentendido
453
00:39:34,382 --> 00:39:38,678
pero habría entendido
si me vendieras a la policía.
454
00:39:38,761 --> 00:39:40,305
Porque somos amigos.
455
00:39:40,388 --> 00:39:41,514
¡Estúpido!
456
00:39:41,597 --> 00:39:42,432
Noh-soon Kwak.
457
00:39:45,727 --> 00:39:47,562
¡Idiota!
458
00:39:49,105 --> 00:39:50,273
Capitán, ha pasado un tiempo.
459
00:39:50,356 --> 00:39:52,609
Vamos a ir en silencio.
460
00:39:52,692 --> 00:39:56,321
Hay cinco salidas aquí.
No puedes atraparme solo con ustedes dos.
461
00:39:57,905 --> 00:39:59,198
Es peligroso.
462
00:40:00,491 --> 00:40:01,743
Cómo.
463
00:40:01,826 --> 00:40:02,744
Detener.
464
00:40:03,953 --> 00:40:04,787
¡Detener!
465
00:40:06,080 --> 00:40:07,707
¡Sálvame!
466
00:40:19,010 --> 00:40:20,011
Noh-soon Kwak.
467
00:40:27,602 --> 00:40:28,436
Bueno.
468
00:40:30,688 --> 00:40:32,148
Me entregaré
469
00:40:42,241 --> 00:40:44,744
-Gracias.
-¡Salud!
470
00:40:44,827 --> 00:40:46,829
¡Esto es genial!
471
00:40:49,290 --> 00:40:52,460
Jefe Kim, ha pasado un tiempo.
472
00:40:52,543 --> 00:40:55,004
Voy a olvidar tu cara.
473
00:40:55,088 --> 00:40:57,966
Lamento no poder verte más a menudo.
474
00:40:58,049 --> 00:40:58,883
Presentarte.
475
00:41:00,093 --> 00:41:03,596
Señores, soy el nuevo CEO, Choon-ho Lim.
476
00:41:03,680 --> 00:41:06,015
-Así que el presidente está bien?
-Si.
477
00:41:06,099 --> 00:41:07,392
¿Cómo está la comida?
478
00:41:07,475 --> 00:41:10,561
Bajar de la montaña
y beber vino de arroz aquí sabe bien.
479
00:41:10,645 --> 00:41:11,896
Tienes razón.
480
00:41:11,980 --> 00:41:15,066
El presidente es el único que entiende mis sentimientos.
481
00:41:15,149 --> 00:41:17,527
Señor, espero que se sienta mejor hoy
482
00:41:17,610 --> 00:41:20,280
y por favor pase esta revisión de presupuesto.
483
00:41:21,698 --> 00:41:24,033
Pongamos a un lado los asuntos del país
por un momento.
484
00:41:28,871 --> 00:41:30,790
Me estoy divirtiendo mucho.
485
00:41:30,873 --> 00:41:33,668
También me estoy divirtiendo con otros miembros del Congreso.
486
00:41:33,751 --> 00:41:34,836
Eres tan afortunado.
487
00:41:36,754 --> 00:41:38,006
Bienvenido Bienvenido.
488
00:41:49,183 --> 00:41:52,645
Capitán, ¿puedo hablar con usted?
489
00:41:53,605 --> 00:41:55,189
Capitán Oh!
490
00:41:56,274 --> 00:42:00,361
Parece haber un malentendido.
¿Puedo hablar contigo por favor?
491
00:42:00,445 --> 00:42:02,822
Hae-seung Seo estará aquí pronto.
492
00:42:02,905 --> 00:42:04,574
Solo se paciente hasta entonces.
493
00:42:05,825 --> 00:42:07,910
Al menos desata esto entonces.
494
00:42:07,994 --> 00:42:11,247
¿Por qué tuviste que atar a alguien
que se entregó?
495
00:42:11,331 --> 00:42:14,292
¡Desátame, desátame!
496
00:42:16,294 --> 00:42:17,253
Hey hey
497
00:42:19,297 --> 00:42:21,382
Eres muy ruidoso
498
00:42:24,344 --> 00:42:26,262
Te desataré, pero cállate.
499
00:42:28,514 --> 00:42:30,516
Te desaté, así que quédate callado.
500
00:42:30,600 --> 00:42:31,643
Gracias.
501
00:42:32,602 --> 00:42:33,770
Capitán.
502
00:42:34,771 --> 00:42:35,605
¿Dónde estamos?
503
00:42:36,773 --> 00:42:40,109
¿Esto es Namsan? ¿Un lugar para torturar a la gente?
504
00:42:40,193 --> 00:42:42,362
Oye, cállate y siéntate.
505
00:42:42,445 --> 00:42:45,657
-Fatso, mantente fuera de esto.
-Quita jugando conmigo.
506
00:42:52,372 --> 00:42:55,792
¿Qué está tratando de hacer ella?
507
00:42:57,627 --> 00:42:58,628
¡Capitán!
508
00:43:00,004 --> 00:43:01,673
Hemos rastreado Sang-sik Noh.
509
00:43:10,431 --> 00:43:12,517
Chang-min Kim, quien ha estado huyendo
510
00:43:12,600 --> 00:43:15,436
durante casi tres años después de atornillar a la policía en
todo el país,
511
00:43:15,520 --> 00:43:18,022
se mueve con Sang-sik Noh.
512
00:43:20,483 --> 00:43:22,402
¿Qué está haciendo la policía?
513
00:43:22,485 --> 00:43:24,612
Están fortaleciendo las inspecciones
alrededor del área.
514
00:43:24,696 --> 00:43:28,032
Centrando las fuerzas policiales en
toda la provincia de Gangwon.
515
00:43:28,116 --> 00:43:29,993
Ese no es el estilo de Chang-min Kim.
516
00:43:32,287 --> 00:43:33,663
¿Conoces a Chang-min Kim?
517
00:43:34,789 --> 00:43:36,457
Hago.
518
00:43:36,541 --> 00:43:37,709
Lo conozco bien.
519
00:43:37,792 --> 00:43:42,213
Cuando solía apuñalar a los viejos
por la espalda, solía contratarlo como jugador.
520
00:43:42,297 --> 00:43:44,424
Él hizo trampa mientras yo los distraía.
521
00:43:44,507 --> 00:43:46,384
Estás mintiendo.
522
00:43:46,467 --> 00:43:48,553
Detective, por favor llévesela.
523
00:43:50,722 --> 00:43:52,682
Espere.
524
00:43:52,765 --> 00:43:55,768
¿Quién te crees que soy? Capitán.
525
00:43:56,769 --> 00:43:59,856
Nadie conoce a Chang-min Kim mejor que yo.
526
00:43:59,939 --> 00:44:03,192
Sabes, cuando salí de la prisión,
lloró y gritó por mí.
527
00:44:03,276 --> 00:44:04,652
para que él pudiera salir conmigo.
528
00:44:04,736 --> 00:44:06,446
Llévatela ahora.
529
00:44:08,406 --> 00:44:10,074
Espere.
530
00:44:13,119 --> 00:44:15,371
¿Podemos escuchar la historia de Noh-soon?
531
00:44:18,416 --> 00:44:21,169
Ahora estamos hablando el mismo idioma.
532
00:44:22,337 --> 00:44:24,797
No soy Noh-soon.
533
00:44:24,881 --> 00:44:25,923
Soy jessica
534
00:44:29,260 --> 00:44:32,805
Me gustaría un dulce ...
535
00:44:32,889 --> 00:44:35,224
Caramel Macchiato.
536
00:44:38,061 --> 00:44:40,104
NOMBRE: NOH-SOON KWAKOCUPACIÓN: [TAN LLAMADO]ANALISTA
537
00:44:40,188 --> 00:44:42,231
DELITO: FRAUDE, FRAUDE, FRAUDE
SENTENCIA: 5 AÑOS ESPERADOS
538
00:44:51,407 --> 00:44:56,162
Marqué la ruta de escape
que Chang-min Kim tomó en 2009.
539
00:44:56,245 --> 00:44:57,997
Escapó de Busan
540
00:44:58,081 --> 00:45:03,169
y corriendo 40,000km en 907 días,
541
00:45:03,252 --> 00:45:06,047
nunca apareció en la provincia de Gangwon.
542
00:45:06,130 --> 00:45:10,093
¿Por qué?
No hay mucha gente en la provincia de Gangwon.
543
00:45:10,176 --> 00:45:13,304
Si asomaba un poco la cabeza,
lo verían de inmediato.
544
00:45:13,388 --> 00:45:15,765
No fue a Cheonan.
545
00:45:15,848 --> 00:45:18,643
Está lanzando una bomba de humo
y va a desaparecer para siempre.
546
00:45:18,726 --> 00:45:20,645
Entonces, ¿dónde crees que va a estar?
547
00:45:20,728 --> 00:45:22,355
En 2010,
548
00:45:22,438 --> 00:45:25,358
Chang-min Kim apareció en Gaepo-dong una vez.
549
00:45:25,441 --> 00:45:30,530
Luego se escapó de 13,000 policías
en solo dos días,
550
00:45:30,613 --> 00:45:32,407
luego huyó a Iksan, provincia de Jeolla.
551
00:45:32,490 --> 00:45:34,784
Durante dos días, corrió como un loco,
552
00:45:34,867 --> 00:45:36,577
comiendo solo pan y leche.
553
00:45:38,621 --> 00:45:40,164
No debería decir algo así.
554
00:45:41,791 --> 00:45:44,252
¿Qué estaban haciendo los policías entonces?
555
00:45:44,335 --> 00:45:46,796
Están cavando a través de las alcantarillas en Gaepo-dong.
556
00:45:49,966 --> 00:45:51,634
¿Quieres atrapar a Chang-min Kim?
557
00:45:52,468 --> 00:45:56,806
Los métodos matemáticos y racionales no funcionarán.
558
00:45:56,889 --> 00:45:59,017
Necesitamos tomar más liberal
559
00:45:59,100 --> 00:46:03,062
y medidas emocionales.
560
00:46:03,146 --> 00:46:05,231
Explícalo más simple.
561
00:46:05,315 --> 00:46:07,984
Oh, Dios mío, ustedes hombres.
562
00:46:10,028 --> 00:46:11,195
Mujer.
563
00:46:17,035 --> 00:46:19,912
En 2011, Chang-min Kim dijo algo
después de ser atrapado.
564
00:46:19,996 --> 00:46:22,165
"Solo hay una mujer ...
565
00:46:23,750 --> 00:46:24,876
Realmente me encantó ".
566
00:46:26,669 --> 00:46:29,672
Trae eso a Noh-soon Kwak.
567
00:46:29,756 --> 00:46:31,799
Sostener.
568
00:46:31,883 --> 00:46:34,927
¿Esperas que trabajemos con esta estúpida chica?
569
00:46:37,472 --> 00:46:38,723
Oye.
570
00:46:39,932 --> 00:46:41,768
Oye, me gusta trabajar contigo.
571
00:46:41,851 --> 00:46:44,020
No seas tan amigable conmigo.
572
00:46:44,103 --> 00:46:47,357
Oye, ¿crees que puedes trabajar con ella?
573
00:46:49,359 --> 00:46:50,610
No me importa de ninguna manera.
574
00:46:50,693 --> 00:46:53,363
-Ahí va de nuevo.
-Vaya, muchachos, necesito su cooperación.
575
00:46:53,446 --> 00:46:57,075
Creo que tenemos algún uso
para Noh-soon Kwak.
576
00:46:59,160 --> 00:47:00,370
Ya ni siquiera lo sé.
577
00:47:04,290 --> 00:47:05,541
¿Qué es esto?
578
00:47:06,793 --> 00:47:08,211
¿Quieres que me ponga esto?
579
00:47:08,878 --> 00:47:11,798
Los delincuentes tienen derechos, ¿sabes?
580
00:47:11,881 --> 00:47:14,258
Si quieres unirte a nosotros, tienes que ponerte eso.
581
00:47:14,968 --> 00:47:17,220
Estos valen un millón de dólares.
582
00:47:17,303 --> 00:47:19,681
Solo tendré que apegarme a los pantalones.
583
00:47:19,764 --> 00:47:23,351
Puede reclamar sus derechos humanos
después de su liberación más tarde.
584
00:47:23,434 --> 00:47:27,188
Esto es obligatorio si quieres trabajar aquí.
585
00:47:27,272 --> 00:47:30,525
Incluso estos tipos aquí los usan sin decir nada.
586
00:47:34,946 --> 00:47:36,739
La recompensa es simple:
587
00:47:36,823 --> 00:47:40,827
Tres años para los alevines
y cinco años para la cabeza.
588
00:47:40,910 --> 00:47:42,120
¿Qué tal?
589
00:47:42,203 --> 00:47:44,122
No estarías en el extremo corto de un trato.
590
00:47:48,209 --> 00:47:51,671
Bueno, entonces, seré liberado de inmediato.
591
00:47:57,760 --> 00:47:58,803
Toma esto.
592
00:48:17,280 --> 00:48:18,239
MUJERES AFECTADAS
POR CHANG-MIN KIM
593
00:48:29,000 --> 00:48:31,669
DECLARACIÓN DE VÍCTIMA
594
00:48:40,345 --> 00:48:44,891
Cuando Chang-min Kim escapó en 2009,
estas mujeres lo ayudaron a escapar.
595
00:48:44,974 --> 00:48:48,853
Viven en varios lugares y tienen varios trabajos.
No tienen nada en común.
596
00:48:48,937 --> 00:48:52,065
Pero estoy seguro de que puedes identificar algo
en común entre ellos.
597
00:48:53,399 --> 00:48:56,402
Me sorprende ver cuántas mujeres se
han enamorado de él. Maldito bastardo.
598
00:48:57,904 --> 00:49:00,490
¿Cómo crees que puedes alinear a esas chicas?
599
00:49:03,242 --> 00:49:04,410
Proporción de amor
600
00:49:05,703 --> 00:49:08,623
El número de paradas en el baño aumenta a medida
que viaja.
601
00:49:10,833 --> 00:49:11,834
Sigamos el olor.
602
00:49:16,839 --> 00:49:18,341
Que esta diciendo ella?
603
00:49:18,424 --> 00:49:22,303
Viajaría durante días y días para llegar a su amante,
pero no puede simplemente aparecer con las manos vacías.
604
00:49:22,387 --> 00:49:24,389
-¿Cuál es el apodo de Kim?
-Justo ladrón.
605
00:49:24,472 --> 00:49:28,017
Sí, pero ¿no es él un ladrón después de todo?
606
00:49:30,395 --> 00:49:32,772
Tiene que robar para llegar a fin de mes.
607
00:49:33,606 --> 00:49:36,943
Acabo de enviar todos los informes sobre escapes
608
00:49:37,026 --> 00:49:39,487
y ladrones indetectables de todo el país.
609
00:49:39,570 --> 00:49:41,906
-Gracias.
-Noh-soon Kwak,
610
00:49:41,990 --> 00:49:43,866
Ella tiene cinco condenas anteriores.
611
00:49:43,950 --> 00:49:45,660
Úsala, luego bótala.
612
00:49:52,000 --> 00:49:54,669
Sin estudio, sin apartamento.
613
00:49:54,752 --> 00:49:57,380
No los hace porque
están expuestos y son demasiado complicados.
614
00:49:57,463 --> 00:50:00,925
Más de 330 metros cuadrados de tamaño,
615
00:50:01,009 --> 00:50:07,515
Una casa con una pared que no ha cambiado
mucho en los años 90 o incluso ahora.
616
00:50:07,598 --> 00:50:09,100
Ese es el punto dulce.
617
00:50:15,315 --> 00:50:17,275
¿Por qué está cosiendo un mapa?
618
00:50:19,402 --> 00:50:22,113
Chang-min Kim no roba
de un área más de dos veces.
619
00:50:23,656 --> 00:50:26,868
Creo que está dividiendo los tipos de delitos
y la dirección del viaje por colores.
620
00:50:30,371 --> 00:50:32,081
¿Qué estas diciendo?
621
00:50:32,165 --> 00:50:34,584
Solo tenemos que sentarnos y mirarla.
622
00:50:36,461 --> 00:50:37,420
Todo listo.
623
00:51:06,074 --> 00:51:07,784
Señorita Seong-mi Choi?
624
00:51:07,867 --> 00:51:08,826
¿Quién eres tú?
625
00:51:08,910 --> 00:51:10,703
Alguien que pueda ayudarte.
626
00:51:10,787 --> 00:51:13,247
¿Qué quieres decir?
627
00:51:13,331 --> 00:51:15,208
Empaqué una lonchera a esta hora de la noche.
628
00:51:18,252 --> 00:51:20,588
¿Crees que es amor, lo que estás haciendo?
629
00:51:20,672 --> 00:51:24,968
No, no es.
Estás siendo utilizado por Chang-min Kim.
630
00:51:25,051 --> 00:51:27,387
¿Qué sabes sobre Chang-min?
631
00:51:28,054 --> 00:51:31,432
¿Puedo adivinar qué tan bien lo sé? Es obvio.
632
00:51:31,516 --> 00:51:33,184
Bueno, él era pobre en el pasado.
633
00:51:33,268 --> 00:51:36,312
Sus crímenes fueron accidentales,
culpa a la sociedad por sus crímenes.
634
00:51:36,396 --> 00:51:39,649
Pero ahora se está arrepintiendo. No puede vivir sin ti.
635
00:51:39,732 --> 00:51:42,860
Despierta. Ese es su acto.
636
00:51:42,944 --> 00:51:46,572
Hay al menos 15 mujeres
que estaban siendo utilizadas
637
00:51:46,656 --> 00:51:49,659
o tirado o herido en los informes policiales.
638
00:51:49,742 --> 00:51:51,619
Mi hermana mayor fue su víctima.
639
00:51:59,961 --> 00:52:00,878
Esto es bueno.
640
00:52:02,213 --> 00:52:05,300
Tienes buenas habilidades para cocinar.
641
00:52:05,383 --> 00:52:08,261
-Más tarde, te abriré un restaurante.
-Chang-min.
642
00:52:09,429 --> 00:52:11,222
Escúchame con atención.
643
00:52:12,807 --> 00:52:14,100
Anteriormente, la policía ...
644
00:52:33,745 --> 00:52:34,871
Chang-min Kim?
645
00:52:36,247 --> 00:52:38,124
¿Dónde está Sang-sik Noh?
646
00:53:02,523 --> 00:53:03,358
Oye.
647
00:53:06,569 --> 00:53:07,403
Oye.
648
00:53:25,672 --> 00:53:28,299
¿Por qué alguien tomaría un camino como este?
649
00:54:05,670 --> 00:54:08,298
Me estás haciendo ejercicio en medio de la noche.
650
00:54:08,381 --> 00:54:09,841
Levántate, cabrón.
651
00:54:18,641 --> 00:54:19,559
Chang-min!
652
00:54:25,440 --> 00:54:28,276
¿Estás bien? No te preocupes
653
00:54:28,359 --> 00:54:31,863
Serán fáciles si te rindes.
También considerarán las circunstancias.
654
00:54:36,326 --> 00:54:37,493
¿Por qué estás haciendo esto?
655
00:54:37,577 --> 00:54:41,956
Me divertiría más contigo
porque eres un maldito idiota.
656
00:54:42,040 --> 00:54:44,208
Sigue siendo el mismo cabrón.
657
00:54:48,463 --> 00:54:49,714
¿Fuiste tu?
658
00:54:50,882 --> 00:54:52,133
Tienes una hermana mayor?
659
00:54:54,302 --> 00:54:55,803
Hago. Ella es una perra loca.
660
00:54:56,888 --> 00:54:58,431
Ven a mi!
661
00:54:58,514 --> 00:55:00,058
¡No tengo nada que perder!
662
00:55:01,017 --> 00:55:02,268
¡Mierda!
663
00:55:13,112 --> 00:55:14,739
¡Los mataré a todos!
664
00:55:30,546 --> 00:55:31,965
Eres un cabrón.
665
00:55:37,053 --> 00:55:38,805
¿Que demonios? ¡Mierda!
666
00:55:43,518 --> 00:55:44,394
Oh hombre.
667
00:55:47,563 --> 00:55:50,525
¡Estúpido!
668
00:55:50,608 --> 00:55:52,151
Atrás, atrás, atrás ...
669
00:55:56,489 --> 00:55:58,157
¡Oh Dios mío!
670
00:55:58,241 --> 00:55:59,075
¡Capitán!
671
00:56:00,285 --> 00:56:01,953
Capitán.
672
00:56:02,829 --> 00:56:05,164
-Capitán.
-Capitán.
673
00:56:13,756 --> 00:56:15,591
Mierda.
674
00:56:35,653 --> 00:56:36,613
No me estoy escapando.
675
00:56:40,658 --> 00:56:42,327
¿Me reclutaste para terminar así?
676
00:56:42,410 --> 00:56:45,246
Lo sé desde que
llamaste a colegas criminales o lo que sea.
677
00:56:45,330 --> 00:56:48,708
Woong-cheol no está en la iglesia,
y no puedo contactarlo.
678
00:56:48,791 --> 00:56:51,544
Lleva la tobillera electrónica.
679
00:56:51,628 --> 00:56:53,212
Puedes encontrarlo con eso.
680
00:56:54,881 --> 00:56:56,215
Incluso si lo atrapo,
681
00:56:56,299 --> 00:56:58,635
Contigo en esta cama,
¿qué demonios se supone que debo hacer?
682
00:57:01,554 --> 00:57:05,350
¿Sabes en qué nos diferenciamos
de tu padre?
683
00:57:06,976 --> 00:57:09,896
Si el asesino se encuentra con el fuego,
684
00:57:09,979 --> 00:57:12,106
probablemente saltemos para atraparlos,
685
00:57:12,190 --> 00:57:14,192
tú o yo.
686
00:57:14,275 --> 00:57:16,778
No es un mal policía.
687
00:57:16,861 --> 00:57:18,112
Pero...
688
00:57:18,196 --> 00:57:22,075
ha evitado docenas de asesinatos,
cientos de robos.
689
00:57:22,158 --> 00:57:23,201
Era ese tipo de hombre.
690
00:57:25,036 --> 00:57:29,666
Woong-cheol está listo para un nuevo comienzo.
691
00:57:29,749 --> 00:57:32,293
Él nunca tuvo una oportunidad.
692
00:57:32,377 --> 00:57:38,091
Sus huesos rotos, su carne desgarrada.
Él está haciendo las paces a su manera.
693
00:57:40,677 --> 00:57:45,723
Deberías intentar impresionarme.
¡No sabes quién soy!
694
00:58:03,574 --> 00:58:04,575
¿Qué es?
695
00:58:15,962 --> 00:58:16,963
Oye.
696
00:58:18,881 --> 00:58:19,882
¡Jefe!
697
00:58:19,966 --> 00:58:21,509
Verme te ayuda a estar sobrio.
698
00:58:21,592 --> 00:58:24,220
Jefe, realmente no hice eso. Jefe.
699
00:58:24,304 --> 00:58:27,557
No puedes ser tú.
700
00:58:27,640 --> 00:58:30,518
Oye, ¿quién es el verdadero jefe de Central Gang?
701
00:58:30,602 --> 00:58:37,066
Hay un tipo llamado el presidente. Solo lo he
visto una vez. Lo están llamando fantasma.
702
00:58:37,150 --> 00:58:38,192
Choon-ho?
703
00:58:38,276 --> 00:58:39,110
¿Si?
704
00:58:40,612 --> 00:58:46,075
¿Myeong-seok, tú y yo no sudaríamos lo
suficiente en la sauna como para llenar un camión de bomberos?
705
00:58:46,159 --> 00:58:49,037
Tuviste que fregar nuestras espaldas todo el tiempo.
706
00:58:49,120 --> 00:58:52,081
Piensa en esos días y respóndeme directamente.
707
00:58:52,165 --> 00:58:53,499
Si.
708
00:58:54,876 --> 00:58:56,336
¿Dónde están estos bastardos?
709
00:58:56,419 --> 00:59:00,840
Solo fui allí una vez
y las ventanas del auto estaban completamente negras.
710
00:59:00,923 --> 00:59:02,842
Entonces no sé dónde ...
711
00:59:02,925 --> 00:59:06,929
Puerto de Incheon.
Sé que está cerca del puerto de Incheon.
712
00:59:07,013 --> 00:59:08,348
¿Que es eso?
713
00:59:09,015 --> 00:59:11,643
Ay, mierda.
714
00:59:11,726 --> 00:59:17,649
¡Ya no soy el mismo Choon-ho
que solía lavarte las espaldas!
715
00:59:17,732 --> 00:59:18,566
Maldición.
716
00:59:18,650 --> 00:59:19,817
Eh, tú.
717
00:59:29,869 --> 00:59:31,496
¿Tienes más chicos?
718
00:59:32,497 --> 00:59:33,915
Hola, cabrón.
719
00:59:39,587 --> 00:59:42,507
¿No entiendes el trabajo en equipo?
Deja de ir solo.
720
00:59:49,097 --> 00:59:50,932
... EL MUNDO QUE
COREA TAE KWON SUEÑA
721
00:59:53,434 --> 00:59:54,769
¡Detener! ¡Detener! ¡Detener!
722
00:59:54,852 --> 00:59:56,688
¡Pará pará pará!
723
01:00:03,736 --> 01:00:06,948
Estoy seguro de que fue el jefe de Central Gang
quien mató a Myeong-seok.
724
01:00:08,491 --> 01:00:11,244
Entonces deberíamos ir a la estación de policía
donde está Chang-min Kim.
725
01:00:12,453 --> 01:00:16,332
No importa qué, tenemos que atrapar a
Sang-sik Noh para arreglar cualquier cosa.
726
01:00:16,416 --> 01:00:18,584
Bueno. Vamonos.
727
01:00:25,008 --> 01:00:26,009
¿Quien diablos eres tú?
728
01:00:27,635 --> 01:00:30,388
-¿Quién es él?
-Obténlo ahora.
729
01:00:36,102 --> 01:00:37,687
La puerta está cerrada.
730
01:00:37,770 --> 01:00:40,189
Ese bastardo loco.
731
01:00:45,361 --> 01:00:47,238
Hola, detective Dong Cheol Cho?
732
01:00:47,322 --> 01:00:50,450
Estamos juntos en esto,
así que lo llamaremos incluso por lo que hiciste ayer.
733
01:00:53,119 --> 01:00:54,495
Oh y...
734
01:00:58,207 --> 01:01:02,879
"Si pones una mano sobre nuestro juego una vez más,
te volaré la cabeza".
735
01:01:06,090 --> 01:01:09,844
Eso es lo que dijo el capitán Oh.
736
01:01:18,728 --> 01:01:20,063
¿Dónde está Sang-sik Noh?
737
01:01:20,855 --> 01:01:23,608
¿Porque tendría que decírtelo?
738
01:01:25,318 --> 01:01:27,028
¿Realmente no vas a hablar?
739
01:01:28,029 --> 01:01:29,447
Cumpla con sus palabras.
740
01:01:42,335 --> 01:01:43,753
¡Ustedes están realmente locos!
741
01:01:49,592 --> 01:01:50,843
Hola Chang-min.
742
01:01:55,223 --> 01:02:00,144
Oh, estoy muy emocionado por la idea
de golpearte ahora mismo.
743
01:02:00,228 --> 01:02:01,062
Perra loca
744
01:02:01,145 --> 01:02:02,438
¿Dónde está Sang-sik Noh?
745
01:02:04,274 --> 01:02:05,108
No hablas, ¿eh?
746
01:02:08,820 --> 01:02:12,073
No hables hasta el final, ¿de acuerdo?
747
01:02:12,156 --> 01:02:13,491
¡Espera espera!
748
01:02:13,574 --> 01:02:18,079
Muchos matones escaparon a la terminal.
Están siendo capturados por accidente.
749
01:02:18,162 --> 01:02:19,372
Te estoy diciendo la verdad.
750
01:02:20,415 --> 01:02:23,126
SANG-SIK NOH
CHANG-MIN KIM
751
01:02:43,813 --> 01:02:47,066
Disculpe, ¿puedo preguntarte algo?
752
01:02:47,150 --> 01:02:48,234
Claro, adelante.
753
01:02:49,986 --> 01:02:53,114
Quiero pedirte
la dirección de una chica que conozco.
754
01:02:53,197 --> 01:02:56,618
-Sé su número de residente--
-No puedes preguntarme eso.
755
01:02:56,701 --> 01:02:59,495
Si la conoces, puedes preguntarle directamente.
756
01:02:59,579 --> 01:03:00,580
¡Detener!
757
01:03:02,415 --> 01:03:05,543
No puedo preguntarle directamente.
¿Por qué te preguntaría si lo supiera?
758
01:03:07,712 --> 01:03:09,047
¿Por qué no puedes preguntarle directamente?
759
01:03:10,840 --> 01:03:12,925
Oh eso es...
760
01:03:13,009 --> 01:03:15,303
Es difícil de decir.
761
01:03:15,386 --> 01:03:19,641
Dijiste que la conoces.
Cuéntanos qué te detiene.
762
01:03:21,434 --> 01:03:25,647
Porque sabe que si la encuentro, yo ...
763
01:03:25,730 --> 01:03:27,065
¿Qué?
764
01:03:27,148 --> 01:03:28,775
Solo la mataré.
765
01:03:28,858 --> 01:03:30,443
¿Me estás tomando el pelo?
766
01:03:59,806 --> 01:04:01,307
Tu jodido carnicero.
767
01:04:02,100 --> 01:04:04,269
¿Cuánto tiempo tengo que aguantar esto?
768
01:04:06,646 --> 01:04:09,315
Ouch, esto realmente duele cuando entra agua.
769
01:04:10,525 --> 01:04:11,693
Esto es todo ahora.
770
01:04:11,943 --> 01:04:14,737
Dijiste que el barco a China
no volverá hasta mañana.
771
01:04:14,821 --> 01:04:17,949
Te llevaré a bordo, así que dividámonos aquí.
772
01:04:18,032 --> 01:04:21,577
¿Quién te salvó en la sala de máquinas el otro día?
773
01:04:21,661 --> 01:04:26,499
No lo hagas más complicado,
solo quédate conmigo.
774
01:04:35,675 --> 01:04:37,135
Solicitud de verificación de antecedentes.
775
01:04:37,218 --> 01:04:40,346
Diez mil policías han sido
movilizados a la provincia de Gangwon.
776
01:04:40,430 --> 01:04:43,224
Además, asesinos como Seong-tae Park andan
sueltos.
777
01:04:43,308 --> 01:04:45,476
Es como si la caja de Pandora se hubiera abierto.
778
01:04:45,560 --> 01:04:48,313
Si hay más víctimas
de estos prisioneros ...
779
01:04:49,230 --> 01:04:50,440
¡Definitivamente no!
780
01:04:51,691 --> 01:04:54,068
Oh, debes tener problemas de audición.
781
01:04:54,152 --> 01:04:56,362
Bueno, parece que no
entiendes la situación.
782
01:04:56,446 --> 01:04:59,616
Seong-tae Park me mata a golpes
o muero de la pobreza.
783
01:04:59,699 --> 01:05:02,660
De cualquier manera, es el final para mí.
-Estás en peligro ahora mismo.
784
01:05:04,662 --> 01:05:05,663
¿Quienes son ustedes?
785
01:05:06,789 --> 01:05:08,541
¿Cuándo salen las noticias de su fuga?
786
01:05:10,376 --> 01:05:11,919
¿Qué está haciendo la policía?
787
01:05:13,755 --> 01:05:17,091
¿Sabes cuánto me arrepiento de haber
informado Seong-tae Park?
788
01:05:17,175 --> 01:05:22,096
¿Por qué tengo que sufrir tanto
cuando es él quien cometió el crimen?
789
01:05:23,765 --> 01:05:25,808
Dijiste que hice lo correcto.
790
01:05:27,018 --> 01:05:29,646
Dijiste que hice lo correcto ...
791
01:05:35,526 --> 01:05:38,613
Lo sentimos mucho pero ...
792
01:05:38,696 --> 01:05:43,159
Realmente no puedo hablar por la policía,
pero lo siento mucho.
793
01:05:53,252 --> 01:05:56,756
Bueno, yo no soy realmente un policía ...
794
01:05:58,800 --> 01:06:01,678
Sí está bien. Bueno.
795
01:06:01,761 --> 01:06:03,763
El diputado Um quiere vernos
en la estación cercana.
796
01:06:03,846 --> 01:06:05,056
Muy bien, adelante.
797
01:06:21,155 --> 01:06:23,574
Dos policías fueron asesinados ayer.
798
01:06:23,658 --> 01:06:25,910
Esto fue grabado
en la cámara del tablero que acabamos de recibir.
799
01:06:26,703 --> 01:06:29,539
Se parece a Seong-tae Park, ¿no?
Reforzar ese perímetro
800
01:06:29,622 --> 01:06:30,456
Espere.
801
01:06:34,002 --> 01:06:35,753
LABORATORIO ANALÍTICO
802
01:07:02,614 --> 01:07:05,783
Mi-jeong Han salió por la puerta trasera.
Ella fue a trabajar en contra de nuestro consejo.
803
01:07:05,867 --> 01:07:07,076
¡Mierda!
804
01:07:07,285 --> 01:07:08,911
GND INMOBILIARIO
805
01:07:17,587 --> 01:07:18,796
Bienvenidos.
806
01:07:48,284 --> 01:07:51,537
FARMACIA SAMWA
807
01:08:25,655 --> 01:08:27,155
Estás temprano.
808
01:08:32,203 --> 01:08:36,457
Creo que está tomando un medicamento
para la circulación sanguínea. Está sangrando mucho.
809
01:08:39,459 --> 01:08:41,004
Te extrañé, Mi-jeong.
810
01:08:50,637 --> 01:08:52,640
Estaré mirando desde aquí, vete ahora.
811
01:08:58,980 --> 01:09:01,858
Mi-jeong, ¿estás despierto ahora?
812
01:09:02,859 --> 01:09:07,614
Incluso inventé una canción
para no olvidar tu número de residente.
813
01:09:08,489 --> 01:09:12,660
7-5-1-0-2-1-4
814
01:09:12,744 --> 01:09:14,162
2-8-5
815
01:09:14,245 --> 01:09:18,291
Solo mátame ahora, maldito psicópata.
816
01:09:18,374 --> 01:09:23,963
Por supuesto. Yo haré eso. He vivido para este día.
817
01:09:27,175 --> 01:09:28,551
Deberíamos ponernos en marcha.
818
01:09:36,142 --> 01:09:37,352
Vamos por otra ronda.
819
01:09:37,435 --> 01:09:38,895
-Quiéralo.
-¿A donde?
820
01:09:38,977 --> 01:09:40,480
El lugar al que fuimos la última vez.
821
01:09:53,493 --> 01:09:54,994
¡Hola, Sang-sik Noh!
822
01:10:19,394 --> 01:10:22,105
¿Por qué me miras así?
823
01:10:23,481 --> 01:10:26,609
Bueno. Te golpearé con un micrófono.
824
01:10:46,671 --> 01:10:48,131
¡Abre, gilipollas!
825
01:10:49,465 --> 01:10:51,342
¡Abierto, hijo de puta!
826
01:11:32,634 --> 01:11:33,718
¡Mierda!
827
01:11:35,345 --> 01:11:36,763
¡Hijo de puta!
828
01:12:24,811 --> 01:12:26,020
Moverse.
829
01:12:54,841 --> 01:12:56,676
Maldito gilipollas.
830
01:12:56,759 --> 01:12:58,761
-¡Ven aca!
-¡Joder, quítate de encima!
831
01:13:02,557 --> 01:13:04,892
Realmente quiero matarte, pero no puedo hacer eso.
832
01:13:06,811 --> 01:13:08,813
Pero puedo hacerte un vegetal.
833
01:13:24,412 --> 01:13:25,538
Señorita Mi-jeong Han.
834
01:13:48,186 --> 01:13:50,146
EMERGENCIA
835
01:13:54,275 --> 01:13:55,234
Por favor ven por aquí.
836
01:14:05,954 --> 01:14:07,246
Eres un jodido psicópata.
837
01:14:11,376 --> 01:14:14,003
Casi me muero, maldita sea.
838
01:14:14,087 --> 01:14:17,173
¿Por qué tuviste que correr?
839
01:14:17,256 --> 01:14:20,510
Maldita sea ...
840
01:14:22,053 --> 01:14:25,473
Sang-sik Noh, te extrañé.
841
01:14:29,936 --> 01:14:31,271
Levántate.
842
01:14:32,188 --> 01:14:34,107
Oye, ya te lo dije, es mío.
843
01:14:36,609 --> 01:14:38,319
Mierda, déjalo ir.
844
01:14:40,113 --> 01:14:41,114
¿Qué estás haciendo?
845
01:14:41,197 --> 01:14:44,909
Simplemente mataré a este imbécil y lo terminaré todo.
846
01:14:44,993 --> 01:14:49,372
Matar a Sang-sik Noh
no devolverá la vida a tu amigo muerto.
847
01:14:50,456 --> 01:14:53,710
¿Qué mierda dijiste?
848
01:14:56,254 --> 01:14:58,172
¿Estás loco?
849
01:14:58,256 --> 01:15:00,425
¿Pasamos juntos por el infierno
solo para ver esta mierda?
850
01:15:02,218 --> 01:15:04,095
Dejame ir Tu saldrás.
851
01:15:06,472 --> 01:15:09,267
Mataste a Myeong-seok, ¿no?
852
01:15:09,350 --> 01:15:10,184
Yo no.
853
01:15:10,268 --> 01:15:14,147
-Dime la verdad, idiota.
-¡Escucha! ¡Escúchame!
854
01:15:14,230 --> 01:15:15,732
Maldito...
855
01:15:17,358 --> 01:15:18,943
Vamos a escucharlo primero.
856
01:15:21,154 --> 01:15:22,280
¡Mierda!
857
01:15:22,947 --> 01:15:25,992
Ahora, si te atreves a mentir, te mataré.
858
01:15:26,075 --> 01:15:30,413
De hecho, el verdadero jefe de Central Gang es ...
859
01:15:30,496 --> 01:15:33,666
el jefe de la pandilla Yoshihara,
que surgió de la pandilla Yamaguchi.
860
01:15:33,750 --> 01:15:35,418
¿Los matones de Yakuza?
861
01:15:35,501 --> 01:15:39,631
Si. Yoshihara respaldado por una gran fuerza.
862
01:15:39,714 --> 01:15:43,843
Comenzaron una guerra contra Yamaguchi,
la pandilla más grande de Japón.
863
01:15:43,926 --> 01:15:48,681
Después de siete años de guerra,
los Yakuza se unieron.
864
01:15:48,765 --> 01:15:51,059
Al igual que Hideyoshi Toyotomi en el antiguo Japón.
865
01:15:51,142 --> 01:15:52,727
FIN DE LA GUERRA DE 7 AÑOS DE YAKUZA
YOSHIHARA UNIFICA EL PAÍS
866
01:15:54,479 --> 01:15:56,773
Yoshihara Gang se instaló en todo Japón.
867
01:15:56,856 --> 01:16:00,652
Utilizan sus grandes recursos financieros
en busca de presas.
868
01:16:00,735 --> 01:16:02,195
Establecieron su objetivo de irse al extranjero.
869
01:16:02,278 --> 01:16:06,532
No son una estrella de K-Pop.
¿Por qué necesitan ir al extranjero?
870
01:16:06,616 --> 01:16:09,786
Hace unos cinco años ...
871
01:16:12,538 --> 01:16:17,460
vinieron a verme
poco después de formar la Banda Central
872
01:16:17,543 --> 01:16:19,170
con solo unos pocos mafiosos.
873
01:16:21,631 --> 01:16:25,677
Dijo que sería un fuerte aliado,
y solo por darle mi lealtad.
874
01:16:25,760 --> 01:16:28,471
me haría
el jefe de pandillas más fuerte de Corea.
875
01:16:29,305 --> 01:16:30,890
Jodido traidor!
876
01:16:31,975 --> 01:16:32,809
Relajarse.
877
01:16:32,892 --> 01:16:34,352
No hay necesidad de violencia.
878
01:16:36,562 --> 01:16:41,609
Entonces, ¿por qué no te contentaste con
besar el culo de Yakuza? ¿Por qué incluso mencionarlo?
879
01:16:41,693 --> 01:16:45,071
Todo es por el hielo.
880
01:16:46,614 --> 01:16:47,615
Metanfetamina?
881
01:16:48,950 --> 01:16:49,826
Si.
882
01:16:52,912 --> 01:16:56,958
Un día, sin saberlo, fui convocado
al Almacén 4.
883
01:16:57,041 --> 01:16:59,335
Dijo que me mostraría el siguiente negocio.
884
01:17:00,712 --> 01:17:03,339
Con suficiente capital para comprar una caja de ahorros
885
01:17:03,423 --> 01:17:06,050
y traen máquinas y personas,
886
01:17:06,134 --> 01:17:08,094
comenzaron con el tráfico de órganos.
887
01:17:08,177 --> 01:17:10,221
Movieron a los muchachos con dinero
888
01:17:10,305 --> 01:17:16,144
e incluso cambió las leyes relevantes y
logró adquirir una compañía farmacéutica.
889
01:17:17,437 --> 01:17:21,232
Del tráfico de órganos a las fábricas de drogas.
890
01:17:26,404 --> 01:17:30,533
Aunque había golpeado a la gente
y había sido un matón sucio,
891
01:17:30,617 --> 01:17:32,619
No pude soportarlo.
892
01:17:32,702 --> 01:17:35,371
Fue un infierno viviente.
893
01:17:40,209 --> 01:17:43,087
Incluso se convirtieron en zombies.
894
01:17:44,213 --> 01:17:45,715
Personas sin hogar y desaparecidas ...
895
01:17:47,550 --> 01:17:49,719
y huérfanos recién saliendo del orfanato,
896
01:17:49,802 --> 01:17:51,429
PRONTO SER
LANZADO HUERFANOS DE 18 AÑOS
897
01:17:51,512 --> 01:17:53,973
los engañaron para que tomaran trabajos
y los hicieron trabajar.
898
01:17:54,057 --> 01:17:56,851
Y también fueron utilizados
como sujetos experimentales,
899
01:17:57,977 --> 01:18:00,563
al igual que los "registros humanos"
durante la era de la ocupación japonesa.
900
01:18:01,773 --> 01:18:04,150
Ya que incluso han hecho pruebas en humanos ...
901
01:18:05,193 --> 01:18:06,945
Sus efectos deben ser extraordinarios.
902
01:18:07,028 --> 01:18:08,154
Si.
903
01:18:08,655 --> 01:18:13,576
Comenzaron a fabricar medicamentos
que no se pueden distinguir de los medicamentos genéricos.
904
01:18:17,330 --> 01:18:20,124
Entonces, ¿por qué querrían
deshacerse de ti de repente?
905
01:18:21,459 --> 01:18:22,752
Bueno, puedo preguntar ...
906
01:18:24,504 --> 01:18:27,632
quienes son ustedes
907
01:18:27,715 --> 01:18:29,759
No llegas a saber eso.
908
01:18:29,842 --> 01:18:32,637
Deberías alegrarte de no haber muerto aquí hoy.
909
01:18:32,720 --> 01:18:35,473
Conoces a Mi-yeong Yoo. Estamos de su lado.
910
01:18:41,271 --> 01:18:42,772
Como las cosas salieron de esta manera ...
911
01:18:48,861 --> 01:18:51,823
Iría a salas de juegos locales
o incluso bares de karaoke
912
01:18:53,366 --> 01:18:55,034
para encontrar lugares donde vender sus drogas.
913
01:18:56,035 --> 01:18:59,747
Si no los detenemos, nuestro país se arruinará.
914
01:19:05,086 --> 01:19:06,921
Gracias por tu duro trabajo.
915
01:19:07,422 --> 01:19:10,300
Misión cumplida. ¡Bueno!
916
01:19:11,509 --> 01:19:12,844
¡Que demonios!
917
01:19:12,927 --> 01:19:14,387
¿Por qué ustedes vienen aquí?
918
01:19:15,888 --> 01:19:17,724
¡Ya terminaste aquí!
919
01:19:17,807 --> 01:19:21,686
Tengo que admitir que ustedes son buenos.
920
01:19:21,769 --> 01:19:26,024
De ahora en adelante,
nuestra policía se encargará legalmente.
921
01:19:28,151 --> 01:19:29,402
Mierda.
922
01:19:36,451 --> 01:19:39,245
Esto se ve un poco extraño.
923
01:19:39,329 --> 01:19:41,414
Todos ustedes son un montón de basura criminal.
924
01:19:41,497 --> 01:19:44,959
No sois caballeros de la justicia.
925
01:19:45,043 --> 01:19:48,129
¿No tiene sentido
escupir el chicle masticado?
926
01:19:48,212 --> 01:19:50,673
después de que la dulzura ha sido absorbida?
927
01:20:03,227 --> 01:20:05,730
Hey me conoces
928
01:20:12,946 --> 01:20:14,322
Mierda.
929
01:20:20,161 --> 01:20:23,081
¿Cuánto soborno tomaste para hacer esto?
930
01:20:23,164 --> 01:20:24,749
No solo un soborno ...
931
01:20:26,000 --> 01:20:28,586
Me conocen como las pinzas de investigación.
932
01:20:28,670 --> 01:20:31,089
Hay una razón para este apodo.
933
01:20:31,172 --> 01:20:36,928
Yoshihara o algo está haciendo el caso,
atrapando criminales, desde cabildeo hasta favores personales.
934
01:20:37,011 --> 01:20:39,305
Trabajó muy duro para cuidarte, gilipollas.
935
01:20:39,389 --> 01:20:43,351
Entonces, por ahora,
deben darse cuenta de por qué los llamé chicos.
936
01:20:43,434 --> 01:20:45,061
Eso es obvio.
937
01:20:45,144 --> 01:20:49,440
Encontrar el libro mayor y lo que Sang-sik se llevó
fue lo que nos pagaron al Capitán Oh y a nosotros.
938
01:20:49,524 --> 01:20:51,609
Entonces lo cubrirás como un accidente.
939
01:20:51,693 --> 01:20:55,113
No esposarnos significa que
nos vas a incinerar aquí.
940
01:20:55,196 --> 01:20:58,533
Oh Dios mío. ¿No eres el inteligente?
941
01:20:58,616 --> 01:21:01,494
¿Eres el hijo del superintendente Goh?
942
01:21:01,577 --> 01:21:05,456
Dios, tu padre y tú son muy románticos.
943
01:21:05,540 --> 01:21:09,585
Oye, así no es como funciona el mundo.
944
01:21:10,670 --> 01:21:14,132
Vas a morir como lo hizo tu padre.
945
01:21:14,215 --> 01:21:15,425
¡Hijo de puta!
946
01:21:18,469 --> 01:21:21,014
¡Hey, espera! No le hagas un agujero en la cabeza.
947
01:21:21,097 --> 01:21:21,931
¡Mierda!
948
01:21:22,015 --> 01:21:25,143
¿Quieres crear evidencia de
que los policías lo mataron?
949
01:21:25,226 --> 01:21:27,895
Oye, te vi la cara. No te dejes atrapar por mí.
950
01:21:27,979 --> 01:21:30,857
Entonces mira mi hermoso rostro un poco más.
951
01:21:30,940 --> 01:21:34,444
¿Qué vas a hacer?
Tu vida terminará hoy.
952
01:21:36,070 --> 01:21:38,323
Ustedes hijos de puta.
953
01:21:38,406 --> 01:21:43,286
Capitán Oh, su cáncer de hígado es tan crítico
que podría morir cualquier día.
954
01:21:43,369 --> 01:21:46,956
Gracias a ustedes, él no estará solo
cruzando el río Jordán.
955
01:21:47,040 --> 01:21:49,959
No podemos vivir una vida decente
debido a policías como tú.
956
01:21:50,043 --> 01:21:51,836
Perra loca
957
01:22:00,053 --> 01:22:02,388
El olor a gasolina complicará las cosas más tarde.
958
01:22:02,472 --> 01:22:05,141
Hay mucho para quemar. Solo prende fuego.
959
01:22:11,522 --> 01:22:14,275
Vigílalos
para que no puedan escapar, ¿de acuerdo?
960
01:22:14,359 --> 01:22:16,861
Sí señor. Nos encargaremos de ello
y le informaremos. ¡Señor!
961
01:22:24,994 --> 01:22:27,163
¡Vamos chicos! ¡Pensar!
962
01:22:27,246 --> 01:22:29,540
No se me ocurre nada. Solo callate.
963
01:22:29,624 --> 01:22:32,627
Callate la boca. Es el humo que te mata primero.
964
01:22:32,710 --> 01:22:36,756
Hola, muchachos, prepárense. Usa tu fuerza.
965
01:22:39,008 --> 01:22:39,968
Que pasa
966
01:22:40,051 --> 01:22:41,678
-¡Espere!
-Debe haber otra forma.
967
01:22:41,761 --> 01:22:43,054
Venga. Solo espera.
968
01:22:43,137 --> 01:22:44,472
En verdad duele.
969
01:23:15,962 --> 01:23:16,796
¡Para!
970
01:23:18,047 --> 01:23:20,091
-Tengo una idea.
-Yo también. Yo también lo tengo.
971
01:23:47,619 --> 01:23:48,953
Eran libres.
972
01:23:50,496 --> 01:23:52,707
Esta vieja iglesia de mierda!
973
01:23:54,459 --> 01:23:56,502
¡Oh, mierda!
974
01:24:01,090 --> 01:24:02,800
Levántense, muchachos. ¡Prisa!
975
01:24:10,433 --> 01:24:12,435
¡Ay! ¡Mi estomago!
976
01:24:19,734 --> 01:24:21,319
¿Qué pasa con él ahora?
977
01:24:21,402 --> 01:24:22,320
¡Oye!
978
01:24:29,953 --> 01:24:32,914
Me estás volviendo loco.
979
01:24:34,415 --> 01:25:22,714
Mierda.
980
01:25:22,797 --> 01:25:25,925
Oye, no te avergüences. Nadie lo vio.
981
01:25:26,009 --> 01:25:27,760
¿Qué quieres decir con que nadie lo vio?
982
01:25:29,971 --> 01:25:32,348
¿Qué pasa con ella?
983
01:25:32,432 --> 01:25:33,308
¡Oye!
984
01:25:34,142 --> 01:25:37,353
Oye, ella no está respirando.
985
01:25:37,437 --> 01:25:40,356
Mierda, me asustaste.
986
01:25:43,443 --> 01:25:44,277
Oh, estoy bien.
987
01:25:44,360 --> 01:25:45,778
-¿Estás bien?
-Estoy vivo.
988
01:25:50,992 --> 01:25:51,826
¿Qué es esto?
989
01:25:53,536 --> 01:25:56,122
MONASTERIO DE SANTA ANDREA
990
01:26:04,464 --> 01:26:05,298
Si.
991
01:26:05,381 --> 01:26:06,299
Si.
992
01:26:11,804 --> 01:26:12,930
Darse prisa.
993
01:26:13,014 --> 01:26:13,890
Gracias.
994
01:26:19,979 --> 01:26:22,649
Capitán Oh, ¿puedes salir así?
995
01:26:22,732 --> 01:26:25,276
Solo preocúpense por ustedes mismos.
996
01:26:25,360 --> 01:26:29,238
Ustedes me tenían muy preocupado.
997
01:26:29,322 --> 01:26:31,115
Se fueron con el libro.
qué hacemos?
998
01:26:31,199 --> 01:26:32,325
Estás todo aquí
999
01:26:35,495 --> 01:26:38,247
Como dijiste, hay un lugar
que no se siente bien.
1000
01:26:38,331 --> 01:26:39,290
Así es.
1001
01:26:41,709 --> 01:26:43,044
Me asustaste.
1002
01:26:43,711 --> 01:26:45,838
No lo hagas, no voy a hacerte daño.
1003
01:26:46,798 --> 01:26:48,466
Tengo que pedir un favor.
1004
01:26:48,549 --> 01:26:49,676
A favor?
1005
01:26:50,635 --> 01:26:52,845
¿Me vas a pedir un favor
en esta situación?
1006
01:26:52,929 --> 01:26:56,182
Esto se trata de atrapar a los malos.
Ayudémonos unos a otros.
1007
01:26:57,684 --> 01:27:02,021
El viejo dicho dice:
"si alguien pide un favor, concédelo".
1008
01:27:04,649 --> 01:27:06,859
Vamos a oírlo. ¿Cuál es el favor?
1009
01:27:06,985 --> 01:27:09,821
Echa un vistazo a los mafiosos de todo Incheon.
1010
01:27:10,780 --> 01:27:12,949
Ha estado en silencio por años.
1011
01:27:13,032 --> 01:27:17,328
La Pandilla Central se hizo cargo de Incheon
sin casi ningún esfuerzo.
1012
01:27:17,412 --> 01:27:18,997
Hay tanto silencio.
1013
01:27:20,623 --> 01:27:24,335
Estoy seguro de que uno de ellos está haciendo algo ...
1014
01:27:25,712 --> 01:27:28,423
así que me gustaría saber dónde están.
1015
01:27:28,506 --> 01:27:29,924
¿Cómo supones que los encontramos?
1016
01:27:31,342 --> 01:27:34,804
¿No crees que necesitarías mucha gente
para hacer estallar algo grande?
1017
01:27:36,055 --> 01:27:40,059
Necesito que descubras dónde ha
entrado y salido mucha gente en estos días sin ninguna razón.
1018
01:27:41,311 --> 01:27:47,025
Bueno. ¿Pero por qué confías en mí lo suficiente como
para pedir un favor?
1019
01:27:47,108 --> 01:27:51,362
¿Realmente necesitas un estetoscopio
para obtener un presupuesto?
1020
01:27:54,365 --> 01:28:00,038
Al ver cómo no usas ropa de lujo,
parece que no estás en la toma.
1021
01:28:00,121 --> 01:28:04,667
Y como no puedes obtener un ascenso,
no les besas el culo.
1022
01:28:04,751 --> 01:28:06,711
Para.
1023
01:28:06,794 --> 01:28:08,254
De todos modos, hazme un favor.
1024
01:28:08,338 --> 01:28:11,215
Parece una fábrica de muñecas,
pero no hay trabajadoras,
1025
01:28:11,299 --> 01:28:15,094
Entran y salen muchos gorilas,
y la seguridad es increíblemente meticulosa.
1026
01:28:15,178 --> 01:28:18,514
Bueno. Entonces esta es una fábrica de drogas, ¿verdad?
1027
01:28:18,598 --> 01:28:23,686
Un hombre soltero conoce el corazón de una viuda,
un gángster conoce la mente de otro gángster.
1028
01:28:23,770 --> 01:28:26,314
-¿Es asi?
-Eso es.
1029
01:28:26,397 --> 01:28:28,608
Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?
1030
01:28:28,691 --> 01:28:32,570
Vamos a tener que ir a atrapar a
ese bastardo de Yakuza.
1031
01:28:32,654 --> 01:28:34,113
¿Tú también quieres venir?
1032
01:28:34,197 --> 01:28:39,077
Bueno, deberíamos ir, pero no tenemos una orden judicial.
1033
01:28:42,372 --> 01:28:44,832
Incluso con todos aquí, no es posible.
1034
01:29:11,401 --> 01:29:14,737
¿Cómo te sientes? Te dije que confiaras en mí en esto.
1035
01:29:14,821 --> 01:29:17,699
Hiciste un buen trabajo.
1036
01:29:17,782 --> 01:29:21,661
Creo que es hora de que nuestro ayudante se quite el uniforme.
1037
01:29:21,744 --> 01:29:24,205
Arreglaré una comida con nuestro anciano la próxima semana.
1038
01:29:26,833 --> 01:29:28,251
Muchas gracias.
1039
01:29:51,149 --> 01:29:52,609
Por favor perdóname.
1040
01:30:02,910 --> 01:30:08,583
El camino del gran ladrón,
el único lugar para un traidor es el infierno.
1041
01:30:19,719 --> 01:30:25,433
Escucha cuidadosamente. Treinta personas pusieron pajitas para este.
1042
01:30:25,516 --> 01:30:28,186
Eso es 1 millón de wones.
1043
01:30:28,269 --> 01:30:33,316
Un kilogramo de hielo son 3 mil millones de wones.
Diez kilogramos son 30 mil millones de wones.
1044
01:30:33,399 --> 01:30:38,321
Sin embargo, no solo crucé el agua
para ganar ese dinero
1045
01:30:38,404 --> 01:30:42,075
y gasta decenas de miles de millones de wones
en tu país.
1046
01:30:42,158 --> 01:30:46,037
Este país es solo un mercado de prueba.
1047
01:30:46,120 --> 01:30:49,332
Si la droga sale hoy,
1048
01:30:50,708 --> 01:30:55,838
La carretera hacia el continente estará abierta.
1049
01:30:55,922 --> 01:30:57,924
¿Entender?
1050
01:30:58,007 --> 01:30:59,342
¡Sí señor!
1051
01:31:04,764 --> 01:31:09,310
Superarnos en número es una cosa
y atravesar la puerta es otra.
1052
01:31:10,812 --> 01:31:14,274
Lo sabía y llamé a los pies de duende.
1053
01:31:14,357 --> 01:31:16,234
¿Quiénes son los pies de duende?
1054
01:31:16,317 --> 01:31:19,028
Oh, este tipo con el que solía trabajar
cuando trabajaba aquí.
1055
01:31:20,989 --> 01:31:21,906
¿Que es eso?
1056
01:31:21,990 --> 01:31:23,992
Tal vez alguien dentro ordenó la entrega.
1057
01:31:30,540 --> 01:31:34,460
Capitán, lo conoces. Si le digo que muera, él muere.
1058
01:31:34,544 --> 01:31:36,212
Tenemos que pedirle un favor.
1059
01:31:40,425 --> 01:31:42,510
COMIDA CHINA
1060
01:31:42,593 --> 01:31:45,763
¿Hey qué estás haciendo? Tráemela.
1061
01:32:02,697 --> 01:32:04,699
¿Por qué lo llamas los pies de duende?
1062
01:32:04,782 --> 01:32:08,161
Sus patadas son súper rápidas.
1063
01:32:10,997 --> 01:32:13,791
De todos modos, ustedes matones son tan inmaduros.
1064
01:32:13,875 --> 01:32:16,878
Apuesto a que Noh-soon nació en una noche
donde no había "sol".
1065
01:32:43,321 --> 01:32:44,697
Maldita sea
1066
01:32:44,781 --> 01:32:47,492
Ha sido un tiempo. ¿Como estas?
1067
01:32:48,785 --> 01:32:50,536
Oye, hiciste un buen trabajo.
1068
01:33:01,339 --> 01:33:03,257
Los hombres del diputado Um han sido arrestados.
1069
01:33:07,595 --> 01:33:08,513
Oh, esto es bueno
1070
01:33:29,033 --> 01:33:29,867
¿Capitán?
1071
01:33:32,578 --> 01:33:36,124
Prometiste afeitarte cinco años
si te atrapo.
1072
01:33:36,207 --> 01:33:39,127
No tengo tiempo para ayudarte
si te golpean.
1073
01:33:40,878 --> 01:33:42,297
¿Están listos chicos?
1074
01:33:44,632 --> 01:33:45,842
Vamonos.
1075
01:33:52,473 --> 01:33:55,018
Señor señor!
1076
01:33:55,101 --> 01:33:56,811
¡Mierda!
1077
01:33:56,894 --> 01:33:59,230
Soy el asistente del comisionado adjunto.
1078
01:34:00,231 --> 01:34:03,401
Ustedes, matones, ¿creen que pueden ocultar esto?
1079
01:34:04,861 --> 01:34:06,154
Abre la boca.
1080
01:34:06,237 --> 01:34:09,532
Espere. No lo hagas No.
1081
01:34:12,952 --> 01:34:19,000
¿Hay algo en este país que el dinero no pueda resolver?
1082
01:34:20,376 --> 01:34:23,254
No me importa si está cubierto,
pero alguien tiene la culpa.
1083
01:34:23,338 --> 01:34:27,884
Hagamos un caso para
el comisionado asistente adjunto
1084
01:34:27,967 --> 01:34:30,386
tomando drogas por su propia voluntad.
1085
01:34:45,610 --> 01:34:48,112
¿Quienes son ustedes? ¿Cómo has llegado hasta aquí?
1086
01:34:48,196 --> 01:34:50,406
Al usar el GPS, te engañas.
1087
01:34:50,490 --> 01:34:51,866
¿Que esta diciendo?
1088
01:34:53,451 --> 01:34:54,369
Cosiguele.
1089
01:35:00,833 --> 01:35:05,254
No puedes salir esta noche.
Tengo que hacer algo aquí.
1090
01:35:05,338 --> 01:35:08,925
Este tipo da mucho miedo cuando está enojado.
Míralo a la cara. Ese no es un rostro humano.
1091
01:35:12,387 --> 01:35:13,721
Chicos, bájenlos.
1092
01:35:23,064 --> 01:35:25,066
¿En qué cree que se está metiendo?
1093
01:35:25,942 --> 01:35:29,487
Mil millones de wones por cabeza.
Toma las cabezas y llévalas al baño.
1094
01:35:40,581 --> 01:35:41,582
De esa manera.
1095
01:35:46,087 --> 01:35:48,339
No te quedes ahí, apúrate y tómalos.
1096
01:36:14,490 --> 01:36:15,700
¿Por qué no entras?
1097
01:36:15,783 --> 01:36:17,994
Adelante primero. Tengo algunas cosas que hacer aquí.
1098
01:36:26,669 --> 01:36:29,505
Oye, Goblin, hazme un camino.
1099
01:37:42,912 --> 01:37:44,706
Ven aquí.
1100
01:37:47,750 --> 01:37:49,961
Solo para aclarar,
1101
01:37:50,044 --> 01:37:52,297
cuando me fregaste la espalda,
nunca fue refrescante.
1102
01:38:39,469 --> 01:38:43,097
¡No te quedes ahí parado, vamos a trabajar!
1103
01:39:53,501 --> 01:39:56,587
La parte superior ha decidido moverse.
Regresemos al país de origen por un tiempo.
1104
01:40:23,156 --> 01:40:24,490
¡Mierda!
1105
01:40:39,964 --> 01:40:40,965
Hey, necesitas una mano?
1106
01:40:42,258 --> 01:40:44,177
Esta es mi presa
1107
01:40:44,260 --> 01:40:46,012
El gilipollas de Yakuza huyó al último piso.
1108
01:40:46,095 --> 01:40:47,889
Oh, mierda, tengo que subir de nuevo?
1109
01:40:49,057 --> 01:40:51,726
Todo bien. Estás haciendo un buen trabajo.
1110
01:41:00,276 --> 01:41:03,571
Eres carne muerta hoy, gilipollas.
1111
01:41:25,760 --> 01:41:27,595
Vuelve, ¿a dónde crees que vas?
1112
01:42:33,578 --> 01:42:34,662
Oh, mierda.
1113
01:42:35,830 --> 01:42:37,707
Me gusta tu espíritu.
1114
01:42:37,790 --> 01:42:39,542
¿Tienes algunas últimas palabras?
1115
01:42:46,132 --> 01:42:49,677
Usted tiene derecho a permanecer en silencio.
1116
01:42:49,761 --> 01:42:53,222
Tienes derecho a un abogado,
maldito imbécil.
1117
01:42:53,306 --> 01:42:54,557
Loco imbécil.
1118
01:43:08,655 --> 01:43:12,200
Ha pasado un tiempo
desde que mi sangre comenzó a hervir.
1119
01:43:14,452 --> 01:43:17,330
Le agradecería si pudiera sacar las cebollas.
1120
01:43:20,792 --> 01:43:23,836
Tal vez lo dije mal.
1121
01:43:48,486 --> 01:43:50,196
¡Dale!
1122
01:43:50,280 --> 01:43:51,656
¡Prisa!
1123
01:44:14,095 --> 01:44:16,389
Usted gilipollas!
1124
01:44:21,978 --> 01:44:23,730
Solo dos más.
1125
01:44:25,148 --> 01:44:26,774
Esto es para Myeong-hee Yu.
1126
01:44:29,444 --> 01:44:32,530
Y esto es para Myeong-seok.
1127
01:44:53,718 --> 01:44:56,262
El no es nada.
1128
01:45:14,322 --> 01:45:15,740
Capitán Oh
1129
01:45:17,283 --> 01:45:19,369
Este lugar está lleno de cuerpos humanos.
1130
01:45:20,453 --> 01:45:21,496
Ya sabes...
1131
01:45:23,665 --> 01:45:27,835
si pudieras cerrar los ojos a todo esto,
1132
01:45:27,919 --> 01:45:31,047
Encontraré un trabajo adecuado para ti.
1133
01:45:35,301 --> 01:45:38,304
Cuanto te pagan?
1134
01:45:38,388 --> 01:45:39,681
Te gusta el dinero?
1135
01:45:40,807 --> 01:45:41,933
¿Cuánto quieres?
1136
01:45:42,016 --> 01:45:45,103
La madre de Jin-sook,
que dirige la tienda de comestibles debajo de mi casa,
1137
01:45:45,186 --> 01:45:51,025
El padre de Jong-min, el dueño de la lavandería de
arriba, un adicto al juego, el tío de Hae-ram,
1138
01:45:51,109 --> 01:45:54,070
Todos pagan impuestos.
1139
01:45:54,153 --> 01:45:58,199
Su sueldo proviene de sus impuestos,
1140
01:45:58,283 --> 01:46:03,288
y si vas a tomar el
dinero de otra persona para comprar ropa, comer y beber,
1141
01:46:03,371 --> 01:46:06,541
al menos no deberías hacer nada malo.
1142
01:46:08,668 --> 01:46:12,422
Si eres un funcionario,
¿no es una cortesía para la gente?
1143
01:46:13,464 --> 01:46:15,925
¡Hijo de puta!
1144
01:46:21,764 --> 01:46:26,936
Por favor no te portes mal.
1145
01:46:46,664 --> 01:46:49,834
Bueno. Todo salió bien.
1146
01:46:49,917 --> 01:46:51,044
Buen trabajo.
1147
01:47:32,669 --> 01:47:34,128
¡Mudarse!
1148
01:47:34,212 --> 01:47:35,588
Vamos.
1149
01:47:40,885 --> 01:47:41,761
Levanta esto.
1150
01:47:41,844 --> 01:47:43,346
Ven, ayúdanos.
1151
01:47:43,429 --> 01:47:44,764
¡No te quedes ahí parado, muévete!
1152
01:48:38,359 --> 01:48:39,861
Entra y ordena.
1153
01:48:39,944 --> 01:48:41,446
Vamos a limpiar.
1154
01:49:08,389 --> 01:49:11,809
Tuviste un momento difícil debido a esos bastardos.
1155
01:49:11,893 --> 01:49:13,519
No solo bastardos,
1156
01:49:13,603 --> 01:49:17,607
jugaron con la vida de las personas
y trataron de vender el país por dinero.
1157
01:49:17,690 --> 01:49:22,028
No importa cómo cambien los tiempos,
esos bastardos siguen apareciendo.
1158
01:49:22,111 --> 01:49:24,614
¿No crees que nos necesitan?
1159
01:49:24,697 --> 01:49:28,701
De todos modos, nuestro perdón pasó por debajo del puente
después del arresto del Diputado Um.
1160
01:49:28,785 --> 01:49:31,454
Accidentalmente doné mi talento.
1161
01:49:34,332 --> 01:49:36,918
Pero escuché que tienes un donante.
1162
01:49:37,001 --> 01:49:39,545
¿Estás seguro de que no quieres cirugía?
1163
01:49:39,629 --> 01:49:42,090
Tienes mucho trabajo por hacer.
1164
01:49:42,173 --> 01:49:44,217
El país es un desastre total.
1165
01:49:45,718 --> 01:49:50,264
El comisario no es nada.
Te sorprenderá ver quién está dentro.
1166
01:49:52,058 --> 01:49:56,396
Eso debería darte muchas razones para vivir.
1167
01:50:45,236 --> 01:50:51,784
Querida Jessica,
¿cómo has estado?
1168
01:51:04,172 --> 01:51:08,468
¿Por qué Bitcoin ahora?
1169
01:51:08,551 --> 01:51:13,890
Bitcoin, que se vio envuelto en conflictos internos
a fines de 2014, se ha estado desplomando.
1170
01:51:13,973 --> 01:51:17,560
Pero desde entonces, ha fluctuado, y ahora ...
1171
01:51:42,293 --> 01:51:43,503
Vamos ya
1172
01:51:48,383 --> 01:51:50,635
No hay necesidad de eso, lo conozco.
1173
01:51:51,970 --> 01:51:53,054
Si. Bueno.
1174
01:51:55,306 --> 01:51:56,432
Oye.
1175
01:51:57,517 --> 01:51:59,727
Tendrás que volver a la celda más tarde.
1176
01:51:59,811 --> 01:52:02,730
Quiere que el Perro Loco se desate de nuevo.
1177
01:55:06,539 --> 01:55:08,541
Subtítulos traducidos por:
In Young Sung