1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 Harminc másodperc. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 A te kávéd ugyanolyan jó, mint az enyém. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 Húsz másodperc. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 Tíz, kilenc, nyolc… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 Mindjárt jön a zúzás. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 Három, kettő, egy… 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 Mint az arcba kapott pizza! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 Megjöttem! Én, a Csirkeember! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 - Herman, a nyakkendőd! - Csirkeember vagyok. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 Oké, Csirkeember. Gyere le, és kérem a nyakkendődet! 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 Hermien, megcsináltad a házidat? 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Nézzétek! 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 Az én kis házam, napelemekkel! 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Hű! Fantasztikusan néz ki! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 Herman, hol a tiéd? 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Itt van. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 És ez mi is pontosan? 20 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 Az önarcképe. 21 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Vagy egy nagyon kreatív ábrázolás a vékonybeledről. 22 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Szép munka. Büszke vagyok rád! 23 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Jön a Csirkeember! 24 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 Hé! 25 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 Na! Hát ez? 26 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Zsákbamacska. 27 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 Hát, nagyon cuki cicuska vagy. 28 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 Nagyon cuki butuska! 29 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 - Hé, Herman! - Herman! 30 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 Már csak a bajszod hiányzik. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 Hé! Ne filctollal! 32 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 Hozom a sminktáskámat. 33 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 Ki volt a soros, hogy visszategye Peetet és Penarie-t a ketrecükbe? 34 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‎Hé, gyere! 35 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 - Gyerünk! - Nézd! 36 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 Ne engem hibáztass, ha a te hibád! 37 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 - Nem, te voltál a soros. - Hé! 38 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 Herman, kérlek. 39 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 Ne Peet és Penarie előtt! Ez gyakorlatilag gyilkosság. 40 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Mióta álltál ott? 41 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 Hallottam, kinek milyen ízű a kávéja. 42 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 Hendrik! 43 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 Hívj „H”-nak! 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 Kikapsz, ha elkésel a suliból! 45 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 Penarie azt mondja, „Szia!” 46 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 Peet meg azt, „Puszi!” 47 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 Tegyétek már el! 48 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 Kot-ko-dács, kot-ko-dács, nyald ki a pi… 49 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 Eszetekbe ne jusson! 50 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Tegyétek már le őket! 51 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 - Jól van, nyugodjatok meg! - Az uzsonnásdobozok! 52 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 Á! Imádom a friss káosz reggeli illatát. 53 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Hé, Hendrik! 54 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 Esküszöm, tíz másodperccel ezelőtt kézben tartottunk mindent. 55 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 Pedig olyan jó nevelést kaptak. 56 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 - Jaj? - Tényleg? 57 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 Ti, nem a gyerekek. 58 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‎Anyuci! 59 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 Helló! 60 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 - Szia, drágám! - Kiscicám! 61 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 - Helló! - Micsoda cica! 62 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 - Szia, kicsikém! - Kiscicám! 63 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Gyerünk, gyerünk! 64 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 Mit mondott az orvos? Mi a baja a kis Henrynek? 65 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 Szerencsére csak beszorult a gáz. 66 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Csak ki kell engednie, és egyből jobban lesz. 67 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 Igen, eléggé morcos volt, pont mint az anyja, amikor megszülte. 68 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Majd ha te is kinyomsz egyet, megbeszéljük. 69 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 Jól van, srácok! Kereszték léptek, várnak az irodai gyerekeink. 70 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Biztos, hogy nem tudok ma segíteni? 71 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 Ki van zárva! Denise és én kézben tartjuk a dolgokat, tudod. 72 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Én kontrollmániás vagyok, te meg az inkubátor. 73 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 Jóban-rosszban? 74 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 Jóban-rosszban. 75 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 Viszlát, őrültek! 76 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 - Sziasztok! Szeretlek titeket! - Sziasztok! 77 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 - Hertjie! - Pápá! 78 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 Megvárlak kint. 79 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Jó, hozom az aktatáskámat. 80 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 Sziasztok, Bassonék! 81 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‎Sziasztok! 82 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Imádom őket… 83 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 Imádom őket, de visszaadni is imádom őket. 84 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Gőzöm sincs, Karláék hogy élik ezt túl minden reggel. 85 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 Inkább küzdök a tárgyalóban, mint egy ötévessel, 86 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 akiknek nem jó, ahogy felvágtam a szendvicsét. 87 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Igen, igazad van. 88 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 A gyereknevelés nem sokban különbözik a napi munkánktól. 89 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 Hertjie! 90 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Még pisilek is! 91 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 Csak ha az ügyfeleim kellemetlenkednek, a jachtjukat veszem el. 92 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 Ironikus, de minden készségünk megvan ahhoz, hogy csodás szülők legyünk. 93 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 Nos… 94 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Még nem késő. 95 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Komolyan ezt mondja a Sakál? 96 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 Az az ember, aki az oltár előtt megígértette velem, 97 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 hogy diliházba küldöm, ha babázni akar az üzlet helyett? 98 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 Az üzletbe is beleun az ember. 99 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 Különben is, az már nagyon régen volt. 100 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 Pontosan. Egyre öregebbek… 101 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 Érettebbek leszünk. 102 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 És mindent megpróbáltunk, JP. 103 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 A mi családunk a Mojo és az Amalgamated Media. 104 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Már sokszor megbeszéltük ezt. 105 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 És szerinted hogy lenne időnk egy babára a rohanó időbeosztásunk mellett? 106 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 Gyakrabban eszel repülőn, mint otthon, 107 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 én meg állandóan neurotikus ügyfelekkel vagyok. 108 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Nem olyan vészes. Változtathatunk. 109 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 Változtathatok. 110 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Úgy érted, eladod a 27 cégedet, 111 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 a McLarent pedig elcseréled egy kombira? 112 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Valamit kitalálok. Felrakok egy tetőcsomagtartót a McLarenre. 113 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 Jó, igazad van. Túl elfoglaltak vagyunk. 114 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 De azt szögezzük le, hogy te lennél a legszexibb anyuka a szülői értekezleten. 115 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 Valaki vécépapírba tekerte az aktatáskámat! 116 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 Igen, határozottan helyes döntés, hogy nem vállalunk gyereket. 117 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 Az biztos. 118 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 Találkozunk az irodában. 119 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 Kő-papír-olló! 120 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 Ez az! 121 00:05:09,750 --> 00:05:11,708 Lúzer! 122 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Akkor megbeszélted Jacivel a dubaji dolgot? 123 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 - E-maileztünk róla. - Nahát! 124 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 Csodás házastársak a telefonjaitok. 125 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Egyébként sem biztos még. 126 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 Egy új rögbiligát nem lehet gyorsan összedobni az Emirátusokban. 127 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Még informálódom, ahogy a befektető és az emberei is. 128 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 És a feleséged mit szól ehhez az informálódáshoz? 129 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 Jacinek nem tetszik, hogy évente hat hónapot Dubajban töltenék. 130 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Nekem sem! 131 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Ha Jacinek sikerül lezárnia a babatermék-üzletet, 132 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 gyakorlatilag hagyhatjuk is ezt a dubaji dolgot. 133 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Csak bebiztosítom magam. 134 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 Ugye tudod, hogy Dubajban csak szárított tevehús van? 135 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 J.P. BASSON VEZÉRIGAZGATÓ 136 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 Jó reggelt, partner! 137 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Jó reggelt, partner! 138 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Mi hír a kreatív oldalon? 139 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Minden szuper. 140 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 A GreenFuture tegnap aláírt. 141 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 A MAD Consulting nagyon örült az új kampányuk költségvetésének, 142 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 és a YBAB-tervhez is kezd minden szépen összeállni. 143 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 - Remek. - És az üzleti oldalon? 144 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 JP jól seggbe rúgja a dubaji srácokat. 145 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 - Micsoda? - Haha! Nem, nem. Csak viccel. 146 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Mi ketten Fokvárosban szórakoztatjuk 147 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 a befektetőt és kíséretét a hétvégén. 148 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 Turistáskodás, tudod. Kirstenbosch, 149 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 Tábla-hegy, siklóernyőzés, cápás ketrecbúvárkodás. 150 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 - Remek. - És a Sea Point-i Spur. 151 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 Valamiért mindig ragaszkodnak hozzá. 152 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Szombat este pedig 153 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 buli lesz a nyaralóházában, 154 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 ahol két volt válogatott rögbijátékos is felbukkan majd. 155 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 Ez nekik meglepetés, vagy nektek? 156 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 Jó az üzletnek, Denise. 157 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 Míg a kísérete autogramot és szelfiket kér, 158 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 ő elfogadja a megállapodást, mi pedig hivatalosan 159 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 az új közel-keleti rögbiliga ügynöksége leszünk. 160 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 Mi meg szegény Jacivel egész hétvégén YBAB-ben fulladozunk majd: 161 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 pelenkákban és pelenkakrémekben. 162 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Éhes vagyok. 163 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Micsoda? 164 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 Ez mennyire biztos, doktor úr? 165 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 Mint hogy Naas Botha rögbizett. 166 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 Vagy hogy a pápa katolikus. 167 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 Vagy hogy Bobby van Jaarsveld az ász. 168 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 Vagyis… 169 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 biztosan nem lehet esetleg korai menopauza? 170 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 Biztosan nem lehet, a korai terhesség ténye miatt. 171 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 De… 172 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 De ez lehetetlen. 173 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 Mind a hét korábbi orvosom azt mondta, nem eshetek teherbe. 174 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 Maga! 175 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Maga is azt mondta! 176 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 Hogy JP katonái egy helyben úszkálnak, a petefészkeim meg 177 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 ellustultak az agyam túlhajszolása miatt. 178 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 Egyébként is… 179 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 JP és én megbékéltünk a ténnyel, 180 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 hogy nem lesz gyerekünk. 181 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 Túl elfoglaltak vagyunk egy kisbabához! 182 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 Mi lesz, ha… 183 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 Mi lesz, ha elválik tőlem? 184 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Egy gyerek tönkreteheti a házasságot. 185 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 Jaj, ne! 186 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Ez… 187 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 Egyébként is, a karrierem csúcsán vagyok. 188 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 Azon három cég egyike vagyok egész Afrikában, 189 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 amelyiket egy több millió dolláros szerződés megkötésére kértek! 190 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 Az egész kontinensen! 191 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 - Gratulálok. - Köszönöm. 192 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 Nagyon keményen dolgozunk rajta… 193 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 A terhességhez gratulálok. 194 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 De vissza kell vennie, hiszen ez egy időskori terhesség. 195 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Időskori? 196 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 - Nézze, nem mai csirke vagyok… - De még nem tyúkanyó. 197 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 Úgy látszik, majd csak most lesz az. 198 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 Én az önök helyében elkezdenék babaneveken gondolkodni. 199 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Ignatius. 200 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 Az egy erős név. 201 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 És ha lány? 202 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 TÚLÉLŐCSOMAG BABÁHOZ! YBAB 203 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 BASSON KISASSZONY! NAGYON VÁROM A TALÁLKOZÁST 204 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 A GYÖNYÖRŰ HAZENDAL BORBIRTOKON! MARIETJIE KOEKEMOER, YBAB 205 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 Ó, a gyerekeim ábrándozásra ösztökéltek? 206 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 Jacié. 207 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 Nahát! 208 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 Nem hiszem, hogy jó lesz rá. 209 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 Tudod, még nem késő, hogy gyereketek legyen. 210 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 Nem várhatom el Jacitől, hogy feladja a karrierjét. 211 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Beszélgettetek róla? 212 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 Jaj, nem, biztos csak e-maileztetek róla. 213 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 Nem egyszerű. Érted? 214 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 A spermáim nem épp Ryk Neetlingek… 215 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 A mieinkből választhattok egyet. 216 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 Karla észre sem fogja venni. Sőt, fizetni fog nektek. 217 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Talán később. 218 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 Hé! A későbből tegnap lesz, aztán azon kapod magad… 219 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 hogy ki kell pucolni a prosztatádat. 220 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 - Mi? - Csak mondom. 221 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 Á, egy pelenkakép! 222 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Egy mi? 223 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 Egy pelenkakép Karlától. Nézd! 224 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 Mint Afrika térképe. 225 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 Hertjie, tűnj innen a kakipornóddal! 226 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 - Vagy Olaszország. - Hertjie! 227 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 - Mi az? - Kifelé! 228 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 - Jó napot! - Jó napot! 229 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Hé! 230 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 Ez a tiéd. 231 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 Mi… Kitől tudod? 232 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 A meghívód a YBAB-hétvégére. 233 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 - Az én asztalomon landolt. - Ó! 234 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 A hétvége. Hát persze! 235 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Figyu, ezt nézd! 236 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 Pont olyan, mint aki elköltözött Amerikába, 237 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 Dél-Afrika mégis megmaradt benne. 238 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 - Helló, cowboyok és cowgirlök! - Nézd! 239 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 - Jó. - Marietjie Koekemoer vagyok, 240 00:11:45,708 --> 00:11:48,625 a YBAB alapítója és szíve, 241 00:11:49,208 --> 00:11:51,875 amely Amerika legmegbízhatóbb babatermékeit kínálja. 242 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 A jó öreg 1993-ban 243 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 én, egy dél-afrikai falusi lyány, 244 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 hirtelen teljesen egyedül találtam magam egy farmon, a jó öreg Texas közepén, 245 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 öt kis ördögfiókát nevelve. 246 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 Magamnak kellett feltalálnom krémeket és főzeteket. 247 00:12:09,291 --> 00:12:13,541 Úgyhogy elkezdtem egy csomó házi hozzávalót összekutyulni, 248 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 és mielőtt kimondhattam volna, hogy „piszkos pelus”, 249 00:12:16,458 --> 00:12:20,041 elkezdtem megosztani a kutyulmányaimat az új, amerikai barátaimmal, 250 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 - akik imádták! - „Kutyulmány”. 251 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 Így született meg a YBAB. 252 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 A szülőknek hasznos, a babák imádják. 253 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Jó, mi? 254 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 Apropó babák… 255 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 Ma reggel vizsgálaton voltam a nőgyógyásznál… 256 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Láttátok az e-mailt? 257 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 Három ügynökség verseng a YBAB-üzlet 258 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 utolsó fordulójában a hétvégén: mi, a Northern Star 259 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 és a JDW! 260 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 A JDW? 261 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 Vagyis a Joubert de Waal reklámügynökség? 262 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Az meg ki? 263 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 JP szobatársa a középiskolai koliból. 264 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 - Az a Joubert? - Mi az, hogy „az a Joubert”? 265 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 Joubert volt a legjobb tanuló, és őt nevezték ki 266 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 az első rögbi csapat kapitányának JP helyett. 267 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 És ő nyerte a „várhatóan a legsikeresebb” szavazást. 268 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 Jól van, Hertjie. Kösz a töriórát. 269 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 - Ó! És ellopta JP első barátnőjét. - Herklaas! 270 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 Vajon még mindig olyan tenyérbemászó az arca? 271 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Igen… 272 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 - Guglizzuk meg! - Igen! Nézd meg a Facetagram oldaladat! 273 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Hogy lehet, hogy nem vagytok közösségi oldalakon? 274 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 Ami azt illeti, büszke vagyok rá. 275 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Tumi! 276 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 A Facebook-fiókodat, légy szíves. 277 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 Joubert de Waal. 278 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 Komolyan, elég ebből! 279 00:13:40,250 --> 00:13:43,041 Hogy működhet ez a cég, ha a vezetők nincsenek ilyen oldalakon? 280 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 Meglepően jól és hatékonyan, köszönjük. 281 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 Igen, nekünk nincs időnk „Wrap Slap” kihívásokra meg szájszinkronos videókra. 282 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 Ő az? 283 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 Igen. Koli úr teljes pompájában. 284 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Azt hittem, te voltál JP szobatársa. 285 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 Csak az utolsó évben. 286 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 Joubert panaszt tett, hogy JP megpróbálta megölni őt 287 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 az álmában a kultúratrófeájával. 288 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 Már százszor elmondtam, Hertjie, nem igaz. 289 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 Csak nézegettem, amit én érdemeltem volna! 290 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Mi? Nem lehet! Az… 291 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 Mi? Hogy lehet… 292 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Joubert de Waal felesége… 293 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 Chadrie! 294 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 És YBAB cuccaik vannak. 295 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Hogy jött össze vele Chadrie? 296 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Én azt hiszem, értem. 297 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 Joubertnek van egyfajta Markus 2.0 kisugárzása. 298 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 Mintha bércsalád lenne. 299 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 Úgy néznek ki, mint egy YBAB-reklámkampány. 300 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Igaza van. 301 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 JP! 302 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Jobb lenne, ha eljátszanád a boldog családot 303 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 Jacivel a hétvégi YBAB-eseményen. 304 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 Hertjie-vel és Karlával. 305 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Denise… 306 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Én majd szórakoztatom a befektetőt. 307 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Már megbocsáss, Denise, de mit tudsz te a rögbiről? 308 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 Mindenképpen többet, mint pelenkákról és pelenkakrémekről. 309 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 Ez igaz. Denise kiütést kap, ha egy gyerek a 3 km-es körzetébe kerül. 310 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 JP, ha a JDW az ellenfél, akkor a Sakált kell bevetnünk, és… 311 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 A YBAB-szerződés fontosabb, mint a dubajiak. 312 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 A Hazendalban a legjobbjainkra van szükség a hétvégén, vagyis rátok! 313 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Gyerünk, készítsük elő! 314 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 JP… 315 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 Mielőtt elmész… 316 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Nem hiszem el, hogy a hétvégét babapiskóták 317 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 és piszkos pelenkák között kell töltenem sör és rögbi helyett. 318 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 A babapiskóta nem is olyan rossz. 319 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 De, ha egyébként rögbiről volt szó. 320 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 Jaci! Jössz? 321 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Aha. Jövök. 322 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 Gyerünk, kicsikém! Tegnap imádtad ezt a tököt. 323 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 Jól van, jól van. 324 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 Cici vagy sütőtökpüré? 325 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 Jól van… 326 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Tessék, tessék. 327 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Nézd! 328 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 Nyami, nyami! 329 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 Jól van. 330 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Jól van. 331 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 - Jól van. Tessék. - Hahó! 332 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 - Hol vagytok? - A teraszon! 333 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 A mindenit, mi folyik itt? 334 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 Bellville szakács szerint a sűrített tej jobb, 335 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 mint a bébiétel vagy mami tejcije. 336 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Hogyhogy ilyen későn itt vagy? 337 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 Valami érdekes dolog derült ki ma, amiről nagyon szeretnék beszélni veled. 338 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 Jó, ha nincs semmi köze babákhoz, bébiételekhez vagy méhekhez. 339 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Jaci, 340 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 én nem bírom tovább. 341 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 Teljesen ki vagyok facsarva. 342 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Legalább ott lesz a YBAB-hétvége neked. 343 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Igen, Tumi felhívott. 344 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Nem hagyhatnád Henryt is az anyukádnál? 345 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Nem, tudod, hogy milyen. 346 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 Ha a mellei levehetők lennének, már elvesztette volna őket. 347 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 Legutóbb Henryt egy „lufival” küldte haza, 348 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 ami, mint kiderült, egy felfújt koton volt. 349 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Várjunk csak! Miért van kotonja? 350 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 Na és az? 351 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 Az anyai bűntudat. 352 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 Mindig, amikor szerintem valamit elrontottam, 353 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 beleteszek 20 randot. Így mire Henry 16 éves lesz, 354 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 lesz pénze pszichológusra. 355 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Klasszikus Karla. 356 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 Bocs, miről akartál beszélni, Jaci? 357 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 - Hé! Hé… - Hé! Ne… 358 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 Hé! Nincs labdázás a ház mellett! Betöritek az ablakokat! 359 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 És Herman! 360 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Ne az alsónadrágodba csomagold a haverjaid ajándékait! 361 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 Jól van. 362 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 Bocs. Mit akartál mondani? 363 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Tudod… 364 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Majd a hétvégén beszélünk. 365 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 - Rendben. - Hé, ide nézz! 366 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 Mi ez a vattacukorillat? 367 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 Nem is! Strand és vattacukor. 368 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 Csak képzelődik az orrod. 369 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 Lődd le! 370 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Mi? Majd én lelőlek titeket! 371 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Elkaplak! 372 00:17:41,125 --> 00:17:42,416 Igen, elkaplak! 373 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 Pápá! 374 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 Mit csinálnak a testvéreid? 375 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 Bocsi. 376 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Ó, hála az égnek! Pisilnem kell. 377 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 Megint? Kétszer is megálltunk idefelé jövet. Jól vagy? 378 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 Mit mondott a barlangász? 379 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 Ennyi év után még mindig nem vicces. 380 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 Az ő vicce. Mit mondott? 381 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 Ami azt illeti, elég sokat. 382 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 - Igazából… - Basszus! 383 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 A fenébe! 384 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Hol vannak a szülei? 385 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Aki nem tud vigyázni a gyerekére, ne vállaljon gyereket, nem igaz? 386 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Ilyen egyszerű. 387 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 Azért nem ennyire. Nem minden gyerek tervezett. 388 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 Mi eddig egész jól elkerültük. 389 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 Hát, könnyű, ha az év felében még csak egy országban sem vagyunk. 390 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 Dubaj csak egy tartalék terv arra az esetre, 391 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 ha a YBAB-üzlet nem jön össze, 392 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 de biztos összejön, 393 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 mert te zseniális vagy, 394 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 és a JDW-nek nincs semmije, amiből a Mojónak ne lenne több. 395 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 A gyerekeken kívül. 396 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 Mi van veled? 397 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 Semmi. 398 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Pisilnem kell. 399 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 Jól van, fiam. Hetvenegyedik lecke. 400 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 Mindig olvass könyveket, érted? 401 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 Amikor kinyitsz egy könyvet, egy fa mosolyog, 402 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 mert tudja, hogy van élet a halál után. 403 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Igen. 404 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 Igen. Igen. 405 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 Ha már a könyveknél tartunk… 406 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 láttam egy könyvet az ágyad mellett a sokféle szürkeségről. 407 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Bámulatos! 408 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 Azt hittem, csak egyféle szürke van, 409 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 de tudod: szürke galamb, szürke kutyák, 410 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 szürke felhő, szürke út, 411 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 szürke hegyek, szürke egerek, szürke madarak, szürke szürke… 412 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‎ÜDVÖZÖLJÜK A YBABET ÉS A VENDÉGEIT 413 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 - Nálad van a tárcám? - Igen, valahol itt… 414 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 - Aú! - Ó, bocsánat! Úgy sajnálom! 415 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 - Jó ég! - A fenébe! 416 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 - Istenem, ez fájt. - Bocs! 417 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 Jaci? Te jó ég! 418 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Chadrie! 419 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 Mindig is össze akartam futni veled! 420 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Joubie-Boubie, gyere! Be kell, hogy mutassalak. Nézd! 421 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 Á! 422 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Nem szükséges, kis pompom orrú! 423 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 Régi barátok vagyunk. 424 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Ő az, akiről meséltem a minap. Az ő elrontott passza miatt 425 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 úszott el a Craven-heti trófea a gimi utolsó évében. 426 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 JP! 427 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Te vagy „Lyukas markú Basson”? 428 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 - Japes! - Helló! 429 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 - Jól van. - Ne már! 430 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 Nem is emlékszem, utoljára mikor nem akartalak látni. 431 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 - És ő? - Ő… Ő Jaci, a feleségem. 432 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 A feleséged? 433 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 A mindenit! 434 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Ez igencsak meglepő a Sakál szájából. 435 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Igen? 436 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Igen, nagy szoknyavadász volt a gimiben. 437 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 - Tényleg? - Igen… 438 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 - Az öltöző mögött. - Fúj! 439 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 - Kaotikus volt. - Joubert! 440 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Örvendek! Sokat hallottam rólad. 441 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 Érdekes, én semmit sem hallottam rólad, cukorfalat. 442 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 Undorító! El kell égetnem a ruhámat. 443 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 - Hé! - Mi az? 444 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 Mi a… 445 00:21:29,833 --> 00:21:30,791 Az ott Chadrie? 446 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 Szóval, ti jöttetek a Mo-Yótól? 447 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Valójában Mojo. 448 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 - Mojo! Mojo. - Mojo. 449 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 Kíváncsi voltam, kit küldötök majd, 450 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 hogy eljátssza a boldog családot ezen a hétvégén. 451 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Bár ti így ketten nem is igazán vagytok család. 452 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 Bemutatom a mi boldog családunkat. 453 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 - Ő itt Chabert. - Chabert. 454 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 Ő pedig Joudrie. 455 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Értitek? 456 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 Cha-Drie Jou-Bert. 457 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 Ikrek. 458 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 Ugyanazon a napon születtek. Egy hétfőn. 459 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 Ő pedig a mi kis meglepetésünk. 460 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 Ó, de gyönyörű vagy! 461 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 Ő Chardonnay. 462 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Köszönjetek szépen! 463 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 Jó napot, uram, hölgyem, 464 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 alig várjuk, hogy megismerhessük önöket. 465 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Hallottátok? 466 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Rímel. 467 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Jól van, srácok. Menjetek szótárt olvasni! 468 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 És ne feledjétek: ha visszajövök, el kell mondanotok, mi történt! 469 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 Üljetek a kanapéra! És nincs képernyőzés! 470 00:22:38,166 --> 00:22:41,416 Elnök és ENSZ-nagykövet lesz belőlük. 471 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Igen! 472 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 Érdekes, hogy egy babamárkával baba nélkül akartok üzletet kötni. 473 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Nos, a Mojóé lett 474 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 a „Catilicious” macskaeledel is a múlt héten, pedig nem vagyunk macskák. 475 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Igen. Ez olyan, mint az az… interkontinens… 476 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 Interkontinencia… 477 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Tudod, a pelenkák… az öregeknek. Az a szerződés, 478 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 amit aláírtál. Pedig te sem hordasz pelenkát. 479 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 - Kösz, Chads. Szerintem értik. - Jó. 480 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Szóval ez az a Joubert, aki pizzaképűnek hívott téged? 481 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 Miatta nem eszel pizzát a mai napig? 482 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 Veszélyesebb, mint ahogy kinéz. 483 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Tényleg. 484 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 Tudod, JP… 485 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 Elég tragikus, hogy pont te lősz vaktölténnyel. 486 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 Kár, srácok. Nagyon sajnáljuk… 487 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 A gyerekek az életünk fénypontjai. 488 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 Mintha felkapcsoltak volna egy lámpát az életünkben. És az a fény… 489 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 a testemből jött ki. 490 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Ez… Ez olyan… Pukk! 491 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Eszméletlen! 492 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 Igen, ki gondolta volna, hogy az üres zacskód szerződéshez juttat? 493 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 Tudod… JP-nek igazából egészségesek… 494 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 - A mogyorói. - A mogyorói. 495 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 - Mi azt mondjuk, mogyoró… - Nem akarjuk, hogy a gyerekek… 496 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 Akkor neked száradt ki a szőlőtőkéd, vagy… 497 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 Kiszáradt szőlőtőke? 498 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Üres zacskó? 499 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Úgy tűnik, a barom mindig barom marad. 500 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 Egy barom a YBAB-szerződés elnyeréséhez szükséges külsőségekkel. 501 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 Tessék! Friss pelus. 502 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 De most cseréltem utoljára a babád pelenkáját ezen a hétvégén. 503 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 Igen. 504 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Most már csak az anyukáját 505 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 és az apukáját akarja. 506 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 Ti… Nektek van egy b… 507 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 Nem vaktöltények, haver… 508 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 hanem ágyúgolyók. 509 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 Igen. 510 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 Bemutatom Henryt. 511 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 A kisbabánkat. 512 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 Szóval van gyereketek? 513 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 De hogyan? 514 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 Jaj, Joubie-Boubie! 515 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Nos, amikor egy anyuci és egy apuci 516 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 nagyon szeretik egymást, együtt ágyba bújnak, és… 517 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 Chands! 518 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 És ti? 519 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 Hogy is hívnak? 520 00:25:22,916 --> 00:25:23,791 Hertjie. 521 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Hertjie. 522 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 - Hertjie. - Hertjie. 523 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Pizzaképű. 524 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 Szörnyű pizzaképe volt. Vannak gyerekeitek? 525 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 Igen. 526 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 A négy anyaszomorítóra a nagymama vigyáz. 527 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 - Négy? - Négy? 528 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 - Te jó ég! - Négy? 529 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 Négy? Egymagatok akarjátok 530 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 elpusztítani a bolygót? 531 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Én el sem tudnék képzelni egy hétvégét a gyerekeim nélkül. 532 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 - Én sem. - Nem. 533 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 Képtelenség. 534 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 Én igen. 535 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 Például a legkisebbel semmit sem akarok foglalkozni egész hétvégén. 536 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 - Nos… Biztosan semmit? - Semmit? 537 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 Hol van a medence? Biztos van. Gyere, Hertjie! 538 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Igen! 539 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 - De… - Hé! 540 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 Igen… 541 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 A mindenit, gyönyörű kisbaba! 542 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 Mit tettél? 543 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 Én? Mit tettem én? Hertjie és Karla volt! 544 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 Azonnal vissza kell adnunk. 545 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 Hé, hé! Gondoljuk át egy kicsit! 546 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 JP, nincs min gondolkodni. Ő nem a mi gyerekünk! 547 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 Igen, de ezt csak mi és Hertjie-ék tudjuk, szóval végül is… 548 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 - Ne mondd ki! - Eljátszhatnánk a dolgot… 549 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Nem hallod, amit mondok? 550 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 És meggyőzhetnénk a YBAB-est, hogy boldog család vagyunk. 551 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Kimondtad! 552 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 Drágám, próbáltunk már így hazudni, és jól megjártuk. 553 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Nem volt az olyan rossz! Végül megúsztuk, nem igaz? 554 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 JP, koncentrálj! 555 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 Ez a szerződés fontos. Fontosabb, mint a dubaji rögbis üzlet. 556 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Mindkettő lehetetlen, ha meglesz a ba… 557 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 Mi lesz meg? 558 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Ha meglesz a ba… 559 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Ha mi lesz meg? 560 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 Hogy tudnánk így egyáltalán dolgozni? 561 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 Jó, igazad van. 562 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 Hülye ötlet. Vissza kell adnunk. 563 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 Köszönöm! 564 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Várjunk! Mi lesz Jouberttel? 565 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 Mi lenne? Mondd azt, hogy félrehallotta. 566 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 Jól van, bubu! 567 00:27:23,208 --> 00:27:27,458 Visszaviszünk téged anyához és apához. 568 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Igen. Ezért ne vállaljanak a korunkbeliek gyereket! 569 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 Pedig nem is lenne olyan rossz ötlet, nem? 570 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Vigyük! 571 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 Megyünk anyához és apához. Gyere! 572 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 - Ott van. - Kicsoda? 573 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 A babatermékek Elon Muskja. A nő. 574 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 - Jó, Akkor most mit csináljunk? - …neked. 575 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 - Tudod. - Hahó! 576 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 JP! Jaci! 577 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 Hahó! 578 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 Sziasztok! 579 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 Jól van, essünk túl rajta gyorsan! 580 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 Ők JP és Jaci a… Hogy is hívják a cégüket? 581 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 - Mojo. - FOMO. Nehéz megjegyezni. 582 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 Nemrég elvesztették a „Megbízható kocsik” kampányt, ami a miénk, a JDW-é lett. 583 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 Igen, tudom, kik ők, de ki ez a kis édibédi? 584 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 Hát, valójában ő a mi… 585 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 Milyen erős kis fickó! 586 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 Nagyon hasonlít rátok. 587 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 Hogy hívják? 588 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 A baba neve Henry. 589 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 Henry, szia! 590 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 Jöttél segíteni anyának és apának ezen a hétvégén? 591 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 Jaj, milyen cuki! 592 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 Az anyuka biztos nagyon büszke rá! 593 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 - Nagyon! - Aha. 594 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 Annyira imádni való vagy, 595 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 hogy neked kéne adnom a YBAB-üzletet. 596 00:29:07,166 --> 00:29:09,583 Igen, nos… Igen. A kis Henry 597 00:29:09,666 --> 00:29:12,833 nagyon készül a YBAB-nagyköveti szerepre. 598 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 Nézd! Chadrie és Chardonnay ugyanúgy öltöztek. Pont ugyanúgy! 599 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 Én magam csináltam egy régi függönyből, pont mint Mary Poppins. 600 00:29:25,791 --> 00:29:29,375 Mi nem kényszerítjük rá Henryre, hogy mit vegyen fel. 601 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 Szerintünk minden gyermeknek szüksége van útmutatásra. 602 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 A helyes irányba. 603 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 Jaj, imádom az egészséges versengést! 604 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 Gondolom babák nélkül nem is lenne igazi a győzködés, nem igaz? 605 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 - Gondolom. - Biztosan nem. 606 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 Az ajánlataitok jövő hétig várhatnak. 607 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 Ezen a hétvégén ismerkedjetek meg alaposan a YBAB-termékekkel! 608 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 Alig várom, hogy a személyes tapasztalatokról beszéljetek! 609 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 Szuper! 610 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Igen. Az elmúlt 11 évben apának lenni 611 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 volt életem legnagyobb megtiszteltetése. 612 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 Henry milyen idős? 613 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 - Körülbelül 5-6 éves. - Olyan öt-hat… 614 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 - hónapos! - Hónapos. 615 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 Henry idős lélek. 616 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 Ő… Ő a legnagyobb inspirációnk. 617 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 Ó, az enyém Sonja Herholdt. 618 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 Marietjie! 619 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 Az üvegház készen áll a köszöntésre. 620 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 Értem. Találkozunk a táncparketten! 621 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Nos, 622 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 győzzön a legjobb baba, vagyis prezentáció! 623 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Hé, Joubert! 624 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 Remélem, van felnőtt pelenka is abban a táskában, 625 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 mert eldurvulhatnak a dolgok. 626 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 Jól van, hivatalosan egy álbaba szülei vagyunk. 627 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 Egy igazi baba álszülői. 628 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 Ez az ötlet olyan szörnyű, hogy… 629 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 A végén még beválhat. És csak erről a hétvégéről van szó. 630 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 JP! 631 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 Nem csak a hétvégéről van szó. Mert… 632 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 Hertjie és Karla is itt van, úgyhogy… 633 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 Hamarosan a pelenkázótáskát laptoptáskára cseréljük. Semmi baj. 634 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 Nagyon szép. 635 00:31:22,750 --> 00:31:24,375 ‎Igen. 636 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 Mi az? 637 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Furcsa íze van. Én… 638 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Az előbb mostam fogat. 639 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Nem, nem is. 640 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 Akkor csak nem jó ez a pezsgő, oké? 641 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 Pisilnem kell. 642 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 Jó, add csak nekem! 643 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Nagyon szép. 644 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 Hát ilyen íze van egy gyerek nélküli hétvégének! 645 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 Igen. 646 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 Nincs nyaggatás. 647 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 - Se megmaradt bébiétel. - És ma úgy alszunk, mint a kisbabák. 648 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 Nem úgy, mint a mi kisbabánk! 649 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Nem ám! Jacinek és JP-nek fogalma sincs, mi vár rájuk ezen a hétvégén. 650 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 Szép jó napot mindenkinek! Hogy vagytok? 651 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 De úgy is mondhatom, hogy „Mi a pálya?”. 652 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 Jaj, olyan jó, hogy újra a hazámban lehetek, 653 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 és végre elindíthatom a YBAB-et afrikai földön. 654 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 Nagy YBAB-üdvözlet minden kedves vendégemnek! 655 00:33:00,708 --> 00:33:04,750 Az influenszereimnek, a kiskereskedőknek, a média embereinek, 656 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 és persze a reklámcégek képviselőinek, 657 00:33:06,916 --> 00:33:10,666 akik a fantasztikus márkámat fogják népszerűsíteni 658 00:33:10,750 --> 00:33:13,041 az afrikai kontinens többi részén. 659 00:33:13,125 --> 00:33:17,041 Barátaim, azért hívtalak meg ide titeket, hogy mindent megtudjatok a termékeimről, 660 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 de a legfontosabb, hogy közben jól is érezzétek magatokat! 661 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 Úgyhogy ezt a hétvégét kezdjük a Y-NOT tánccal 662 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 és egy vodkakóstolóval, mert hát 663 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 miért ne szórakozhatnának a szülők is egy kicsit? 664 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 Szuper! 665 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 Jól van, emberek. Kezdjük a táncot! 666 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 Marietjie, csodás beszéd volt. 667 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Mikor kértek fel utoljára egy táncra? 668 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 Legutóbb Noé bárkáján. 669 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 Akkor jó kezekben vagy. 670 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 Hé, gyerünk! 671 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 Azért hiányzik a kis Henrynk. 672 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Jaj, nyugodj meg! A szerződés miatt van, ne feledd! 673 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 Igen, igazad van. Henry babánk már dolgozó ember. 674 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 Igen, és talán ötleteket ad JP-nek és Jacinek. 675 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 JP rosszkedvű. 676 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 Rosszkedv vagy kapuzárási pánik? 677 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Meg van zavarodva. 678 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 Szerinte Dubaj miatt, szerintem a család miatt. 679 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 - Henry gyorsan kiveri a fejéből. - Igen. 680 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 Nála hagyhatnánk Henry bébiőrét, hogy bármikor lehallgathassuk. 681 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Okos, de… 682 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 Még egy ital, aztán megnézzük, hogy van. 683 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 Nos, ha ragaszkodsz hozzá, akkor rázva, nem keverve, papa. 684 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 Imádom, amikor megjelenik az orosz Karla. 685 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 Dosztojevszkij. 686 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 Mihail. 687 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 Mihail Gorbacsov. 688 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 Stroganoff. 689 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 Kizárt dolog. 690 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 Pofozz fel egy frissen fogott hallal! 691 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Tuti, hogy hazudnak. 692 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 De Wet azt is írta: „A Sakál egy babával?” 693 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 Majd sok nevetés emoji. 694 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 JP mondott volna valamit a múltkori osztálytalálkozón. 695 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 Abba nem hagyta volna a hencegést! „Nézd, ő a babám!” 696 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 Joupie-Boubie, hagyd már! 697 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 A gyerekek már ágyban vannak. 698 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 Nincs róluk vagy a babáról semmi a neten. 699 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Még a közösségi oldalakon sem. 700 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 - Odamegyek a táncra. - Ne! 701 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Megyek, megnézem… 702 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 - mit tudok kideríteni. - Ne már! 703 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 Hertjiével is beszélek. 704 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 Mindig összetartottak, mint a farpofák. 705 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Joubert Johagen de Waal, megígérted, 706 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 hogy nem hagysz megint magunkra minket. 707 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 - Chads… - Nem. 708 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 - Chads! - Nem. 709 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 Chads! 710 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 Ezt magunkért tesszük, a gyerekeinkért… 711 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 és az összes csecsemőért Afrikában. 712 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 És Dél-Afrikában. 713 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 - És Dél-Afrikában. - Igen. 714 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Igen. 715 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Hajrá! 716 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Megvan a bébiőr? 717 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 Szépen elrejtettem a takaró alá. 718 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 Jaj, hála az égnek! 719 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 Kérlek, vegyétek el! 720 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Nem tudom, mit csinálok rosszul, de folyton sír. 721 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Azt hiszem… Furcsa szaga van. Szerintem piszkos a pelenkája. 722 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 Igen. Úgy érzem, ez hátbeterítős. 723 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 Tudjátok, hogy állok a babák pelenkázásához. 724 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 Ugyan, kislány! Ez is a babakölcsönzési csomag része. 725 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 Igen, megkaptátok a hétvégére. Ez a pelenkázásra is kiterjed. 726 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Én és a feleségem pedig… 727 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 most táncolni megyünk. 728 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 Ne! Figyeljetek, meggondoltuk magunkat… 729 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 Van anyatej a hűtőtökben. 730 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 Viszlát később, vagy nem! 731 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Az este még csak egy embrió. 732 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 - Ne szagolgass már! - Én… 733 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 - Hé! - Hé! 734 00:37:20,125 --> 00:37:22,083 Hé! 735 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 - Helló! - Sziasztok! 736 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 - Joubert! - Mi a helyzet? 737 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 - Oké. - Remek. 738 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 További szép estét! 739 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Igen, Joubert? 740 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 Nem felejtettetek el valamit? 741 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 De. 742 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 Önts vizet, dobj homokot! Lángolunk! 743 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 Önts vizet, dobj homokot! Lángolunk! 744 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 Csak te, Joubert. Inkább gurulj a földön, az az utolsó lehetőséged. 745 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Ezt nézzétek! 746 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 Jól van. 747 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 - Tiéd a pelenka. - Az… enyém? 748 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 - Miért az enyém? - Én most vettem le a pizsijét. 749 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Jó, csináljuk! 750 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Jól van. 751 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 - Csak kaka. - Jól van. 752 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 - Tessék! - Figyelj az ágyújára! 753 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Elöl vagy hátul? 754 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 Fúj! 755 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 Az… 756 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 Mivel eteti ez? 757 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 Jól van, nyisd ki! 758 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Zárd le! 759 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 - A nedves törlőt! - Nem! 760 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Ezek kellenek… 761 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 Nem öblíthetjük le a csap alatt? 762 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 - Ez egy baba, nem egy serpenyő. - Emeld fel a lábát, majd én törlöm! 763 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 - Jól van, pelenkázómester! - Emeld fel a lábát! 764 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Kaka… 765 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 Kakás lett a kezem… 766 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 A kezem… 767 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 Nézzenek oda, a nagy Sakál! 768 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 Lássuk, hogy ezt tisztán tudod-e tartani! 769 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Jól van! 770 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 Határozottan az apjára ütött. 771 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 A tüdeje pedig az anyjáé. 772 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 - Á! - Ránk. 773 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 - Ránk! - A szabadságra! 774 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 Kóstold meg! 775 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 - Ez… - Te jó ég! 776 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Az a fickó… 777 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Mögöttünk van? 778 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 Azt hiszem. 779 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 Érzem. 780 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Miben segíthetünk, Joubert? 781 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Gondoltam, dumálhatnánk a régi szép időkről. 782 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 Miből gondoltad? 783 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Neked… 784 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Ott… 785 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Szivárog a blúzod. 786 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 Hogyhogy szivárog? 787 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 Még egy italt? 788 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Azt hittem, sosem kérdezed meg! 789 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 Szóval Jacinek és a Sakálnak gyereke született. 790 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 - Igen. - Igen. 791 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‎Mint a legtöbb embernek itt. ‎Nektek, nekünk… 792 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 Mi… 793 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 Azt hittem, az apja és a mostohaanyja fiaskója után 794 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 soha nem fog szaporodni. 795 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 Nos, az emberek változnak. 796 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 És most bocsáss meg, kérlek! 797 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 Kiélveznénk, hogy távol vagyunk az öt gézengúztól. 798 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 Öt? Korábban azt mondtátok, négy. 799 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 Négy, öt. 800 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 Ötven. Egy rakás gyerek. 801 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 Egyre csak követték a fényt. Viszlát, Joubert! 802 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 Elcsesztem? 803 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 Nyugi! Joubert olyan veszélyes, mint egy csomag zsebkendő. 804 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Van kedved ránézni Jacire és JP-re? 805 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 Á, biztosan jól megvannak. 806 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Mégis mi baj lehet? 807 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 - Hol a hangerőszabályzója? - Mi? 808 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 Csinálj valamit! 809 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 Szórj rá sót, vagy valami! 810 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 Na? Látod? 811 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 A francba! 812 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 Szerinted mikor kezdődik a szülőség jó része? 813 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 Nem lehet olyan rossz. 814 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 Milliók csinálják ezt mindennap. 815 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 Gyönyörűek vagytok ketten. 816 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Lehet, hogy a szívünkhöz nő ez a kicsi. 817 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 Mondtam, hogy csodás szülők lennénk. 818 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 Ha már szóba került… 819 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 Hahó! 820 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 Anyuci kis gézengúza! 821 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 Kicsi drágám! 822 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 Igen. 823 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 Hadd legyen kicsit egyedül Jaci néni és JP bácsi, te pedig kapsz egy kis cicit! 824 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 Igen! 825 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 Hűha! 826 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 Mintha másnaposok lennétek a baba miatt! 827 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Hullafáradt vagyok. 828 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 Jobb, ha felpörögsz. Ma lesz a YBAB-esemény, lehengerlőnek kell lenned. 829 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 A fenébe! Denise és a kísérők! 830 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Felhívom, mi van. 831 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 Nyugi! Denise bírja. Biztos a siklóernyőzésre készülnek. 832 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Persze mindenki kérdezte, te hol vagy. 833 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Remélhetőleg szétrúgom Joubert seggét. 834 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Denise! Szia! Hogy vagy? 835 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 Várj egy kicsit, kimegyek. 836 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 Bocsi. 837 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 Hé! 838 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 - Jól vagy? - Aha. 839 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 Biztos csak rossz volt a kaja. 840 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 Bocsi. 841 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 Együttérzésből hánytam. 842 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 Jaj, várj! 843 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 Jól van. 844 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 Várj csak! 845 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Popcorn, 846 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 vattacukor… 847 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 és egy csipetnyi eper! 848 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 Pont mint Karla! 849 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 - Micsoda? - Amikor terhes volt. 850 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 Hertjie! 851 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 Hertjie, nem mondhatod el senkinek. Megígéred? 852 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 Különösen Karlának nem. Elmondaná JP-nek, én viszont még nem mondtam meg neki, 853 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 és ez válóok. 854 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 És akkor egyedülálló szülő lennék, 855 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 és szakállat kéne növesztenem az apák napi ünnepségre. 856 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 Karla pedig rettenetesen dühös lesz, hogy te előbb tudtad meg, mint ő. 857 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 Megígéred? 858 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 Jaci! 859 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 Tudod, hogy JP a legjobb barátom, 860 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 én pedig olyan borzalmasan hazudok, ahogy az Eskom áramot termel. 861 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 Kérlek! 862 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Miért nem mondod el neki? 863 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 Megpróbáltam. El is fogom mondani. 864 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 Nyilvánvalóan muszáj lesz. Csak… 865 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 Én is csak most tudtam meg, és a megfelelő pillanatra várok. 866 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 Úgy örülök, hogy felcsináltak! 867 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 Megígéred? 868 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Jó. 869 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 De ugye tudod? A párok közötti titkolózás 870 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 kényelmetlen kanapén alváshoz vezet. 871 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 Kösz, Hannes. Majd meghívlak egy italra a golfpályán. 872 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 Mikor? A birdie-m után! 873 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Ez az! 874 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 Chadrie! 875 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Még alszanak. 876 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 Most beszéltem a Blue Peach Media vezérigazgatójával. 877 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 Nemrég Jacivel volt 878 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 egy üzleti találkozón, és biztosan nem volt terhes. 879 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 Talán nem volt feltűnő. 880 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Kizárt. 881 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 Egy borsó után is kidudorodik a hasa. 882 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 Tudom már! 883 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Talán örökbe fogadták. 884 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 Igen. 885 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 - Na? - Nem. 886 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 Deríts ki mindent, amit tudsz a mai programokon! 887 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 De bárhogy is van, 888 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 lezúzzuk őket. 889 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 Hogy vagytok? Milyen gyönyörű nap ez a YBAB-nél! 890 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 Ó, te jó ég! 891 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 Nézzétek micsoda buli! 892 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Mondok nektek egy szépségápolási tippet. 893 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 A YBAB-popókrém nem csak babáknak jó. 894 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 Én a pattanásaimra kenem. Másnapra már eltűnnek. 895 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 A mellbimbókrém pedig csodás a szem alatti sötét karikákra. 896 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 Próbáljátok ki, aztán majd köszönjétek meg! 897 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 Ennyi. Hurrá, ez egy csodálatos YBAB-hétvége! 898 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 Jaj, sziasztok! 899 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 Megkóstoljátok? 900 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 Nem tudom eldönteni, hogy egy, 60%-os, 901 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‎vagy kettő, 70%-os étcsoki, ‎de mindenképpen kettes számú! 902 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 Csatlakoztok, hölgyek? 903 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 - Nem! - Nem, köszönjük, Tawnie. 904 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Miért hívják taninak? Olyan fiatalnak néz ki! 905 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 Marietjie, hamarosan kezd a kedvenc sportod. 906 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Ó, nagyszerű! 907 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 „Meraaikey!” 908 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 Ez annyira Marietjie! 909 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 Marietjie! 910 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 - Igen. - Értem már. 911 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 Jól van, emberek! 912 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 Érdemes elkezdeni bemelegíteni, és tanulmányozni 913 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 a „Ki ér időben a terhessel a kórházba?” pályát. 914 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 Ne feledjétek: ha a terhes görögdinnye összetörik, vége a játéknak. 915 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 - Hé, Hertjie! - Igen? 916 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Figyelj, egyszerű a terv. 917 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 Az egyikünk nyer, a másikunk meg megakadályozza, hogy Joubert nyerjen. 918 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 Inkább te, ne én! 919 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 A szívem egy bajnoké, de a lábam, mint egy nézőé. 920 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 Mi? Hogyhogy? 921 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Szerintem fontos, hogy ezt most egyedül csináld. 922 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 - Miért? - Hát, tudod… 923 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 Jaci ideje is váratlanul érhet. 924 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Az ideje? 925 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 Igen, haver. 926 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 Valami baja lehet. 927 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Mondjuk kipukkadhat a vakbele. 928 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 Miért hívják vakbélnek? 929 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 Senki sem tudja, miért van egyáltalán. 930 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 Néha ugyanezen gondolkodom veled kapcsolatban. 931 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Szedd össze magad! 932 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 Még akkor jött az ötlet ehhez, 933 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 amikor siettünk a kórházba a kukoricamezőkön át, 934 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 egy traktoron ülve, mikor a harmadikkal vajúdtam. 935 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Igen. 936 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 A szülések jó történeteket szolgáltatnak. 937 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 Nálam mindig császármetszéssel ment. Nincs történet, csak hegek. 938 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 És te, Jaci? 939 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 Én azt hittem, a gólya hozza a babákat! 940 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 Vagyis örökbe fogadtál? 941 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 Nem! 942 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 Úgy érti, természetes úton szült. 943 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 Igen. Nagyon természetes úton. 944 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 Egy gáton. 945 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Egy fürdőben. 946 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 És amikor a magzatvizem elgörbült… elfolyt! 947 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 Amikor elfolyt a magzatvizem… 948 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 Alig kaptam levegőt, és… 949 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 Aztán sürgősen kellett… 950 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 WC-re mennem. 951 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 És aztán… 952 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Egyszerűen kinyomtam. 953 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 JP-t, mert épp ott bent volt. 954 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 És aztán… 955 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 Meddig is vajúdtál, 23 órán át? 956 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 Huszonhárom órán át! 957 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 Nem csoda, hogy hosszúkás a gyerek feje. 958 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 Nem is hosszúkás feje! 959 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 Én egy rendőrségi furgon hátsó ülésén szültem. 960 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 Csajok… 961 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 Annyira gyönyörű volt! 962 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 Már össze voltam pakolva, és amikor elfolyt a magzatvizem, 963 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 Joubie-Boebie berakta a kocsiba, és rohant is a kórházba. 964 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 Engem azonban sajnos otthon hagyott. 965 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 És aztán? 966 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 A ház előtt vártam a járdán. 967 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 És a rendőrségi furgon? 968 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 Szerencsére betörtek a szomszédainkhoz, 969 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 úgyhogy a rendőrök el tudtak vinni. 970 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 Még a szirénákat is bekapcsolták nekem. 971 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 A végén egy tüsszentés után 972 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 kicsusszant Chardonnay. 973 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 Tényleg? 974 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 Az enyéim be, mint egy banán, ki, mint egy ananász. 975 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 Jól van, emberek! A rajthoz! 976 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 - A fiúk készen állnak. Gyerünk! - Jó. 977 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 Vigyázz, kész, rajt! 978 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 - Hé! - Hajrá, Joubie-Boubie! 979 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‎IDŐBEN A KÓRHÁZBA ÉRNI 980 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 Mi a picsát csinálsz? 981 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 Valószínűleg ezért neveztek el Sakálnak, 982 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 mert csak maradékokat eszel! 983 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 - JP! - Hé, JP! 984 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 Nyertem! Tényleg nyertem! 985 00:55:17,875 --> 00:55:19,458 KÓRHÁZ 986 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Karla! 987 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 Gyere, fényképezz le Denise-nek! 988 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 Nem fogja elhinni! 989 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 Kiakasztom az irodámba! 990 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 Fiú! 991 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 Mi történt, Joubie? 992 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 Ki az a Denise? 993 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 Egyszerű, mint az egyszer egy, kis pompom orrúm! 994 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Hívd fel ezt a Denise-t! 995 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 Mondd azt, hogy a YBAB-től hívod, és infót kérsz Jaci és JP babájáról. 996 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 De fel fogja ismerni a hangomat. 997 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 Ennyi év után nem. 998 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 Beszélj amerikai akcentussal! 999 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 - Ahogy gyakoroltunk. - Igen. 1000 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 Mint a Real Housewives of New York. 1001 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 - New York. - New York, aha! 1002 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 - New York, aha. - New York, aha. 1003 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 - Jól van. - Oké. 1004 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 - Jó, menni fog. Azt hiszem, igen. - Igen. 1005 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 New York… 1006 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 Itt Denise. Halló? 1007 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 Halló! 1008 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 A nevem Char… 1009 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 tree, a YBAB-től telefonálok. 1010 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 Nem érem el Mr. és Mrs. Bassont, 1011 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 de szükségem van pár infóra a hétvége hátralévő részéhez. 1012 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 Maradnak még egy éjszakát a babájukkal? 1013 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 Milyen babájukkal? 1014 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 A… 1015 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 babával, amivel Mrs. Basson 1016 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 23 órán át vajúdott a gáton. 1017 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 Tudja, a… 1018 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 Na már! Tudja, a baba, akit nem a gólya hozott. 1019 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 Szerintem jobb, ha a szálloda recepciójával beszél. 1020 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Nem szívesen adok ki személyes adatokat. 1021 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 Te jó ég, de bunkó! 1022 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 Személyes adatok. Egy babáról van szó. Nem a személyi száma kell. 1023 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 Sajnálom, Joubie. Mindent beleadtam. 1024 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Nem, semmi baj. 1025 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 Előbb-utóbb hibáznak egyet, 1026 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 én pedig ott leszek. 1027 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 YBAB-CSODADAL A HAZENDALBAN 1028 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 Szép munka, anyukák, apukák! 1029 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 Mára vége a MessY-hubnak! 1030 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Nézd, spagettieső! 1031 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 Ti született szülők vagytok! 1032 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 Ezt kóstoljátok meg! Én kutyultam direkt a dél-afrikai piacra. 1033 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 - Ó! - Kolbászízű. 1034 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 - Ó, kolb… - Hé! 1035 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 - Hű! - Hoppá! 1036 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 - Finom. - Ez igazán… 1037 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Nem mindennapi íz. 1038 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 Nem. Egészségetekre! 1039 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Ú, ez szörnyű! 1040 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Mint a bálnatakony. 1041 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Kéred? - Okoskám! 1042 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 Igen? 1043 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 Mindig olyan jókat posztolsz 1044 00:58:22,000 --> 00:58:23,583 - a JDW instájára. - Igen. 1045 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 Mi lenne, ha összeszednéd az összes babát, 1046 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 csinálnál egy képet róluk, 1047 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 - és betagelnéd az ügynökséget? - Jó! 1048 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 Mint az egyesével vonuló hangyák. 1049 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 Igen. 1050 00:58:35,250 --> 00:58:36,666 Jó, rendben. 1051 00:58:36,750 --> 00:58:38,000 ‎Ó, kicsi drágám! 1052 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 Ez csodás! Igen, hozzuk ide az összes babát! 1053 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 Egymás mellé rakjuk őket. 1054 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‎Jó, gyere velem! 1055 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 Ez az! 1056 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 Azta! 1057 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 Kész az Instagramra. 1058 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 Tartsd szemmel Henryt! 1059 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 Jó, csak küldök Denise-nek egy gyors üzenetet. 1060 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 Büszke, dél-afrikai szivárványbabák. 1061 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 Az amerikai csapat imádni fogja. 1062 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 Nagyszerű ötlet, Chadrie és Joubert. 1063 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 Szia, Denise! Ne felejtsd el, hogy imádják 1064 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Kurt Darren zenéjét és a biltongot. 1065 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 Úgyhogy ezekből legyen sok! 1066 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 Joubie-Boubie imádni fogja. 1067 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Elküldenéd nekem is a képeket? 1068 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 Persze! Csak betagelem a Mojót a posztban. 1069 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 Komolyan? Elképesztő lesz. 1070 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 Persze. Hadd csináljak egy képet rólad Henryvel, azt is felteszem. 1071 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 Ó, mi nem nagyon szeretünk képeket kitenni Henryről közösségi oldalakra. 1072 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Megértem. 1073 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 Chabert és Joudrie is csak négyévesen kapott saját fiókot. 1074 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 Azért csinálok egy képet rólatok, és felteszem. 1075 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 Jaj, ne! Tudod, én… 1076 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 Jaj, istenem! 1077 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Úgy érzem, van egy különleges ajándéka nekem és JP-nek. 1078 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 - Ez… - Igen. 1079 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 - JP! JP! - Denise! 1080 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 Az valójában öt pontot ér. Kicsit bonyolult. 1081 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 Gyere! Nem hatástalanítom egyedül ezt a bombát. 1082 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Jaj, ne, egy bomba! 1083 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 Hahó, hahó! 1084 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Jól van, srácok. Alku? 1085 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 Ha vigyáztok erre a babára, extra képernyőidőt kaptok, 1086 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 anyának pedig nem is kell tudnia… 1087 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 hogy nem a bináris számrendszert gyakoroljátok. 1088 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 Rá fog jönni. 1089 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 Mindig rájön, ha hazudunk. 1090 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 Nos, akkor hazudjatok jobban, mint a legtöbb tinédzser! 1091 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Jól van, sziasztok! 1092 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Jól van, jól van. 1093 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 A fenébe! 1094 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 Mi az? Ugye nem egy újabb hátbeterítő? 1095 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 Nem, ez sokkal, sokkal rosszabb. 1096 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 Hogy lehet rosszabb, mint egy hát… 1097 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 A fütyi is le tud esni, mint a köldökzsinór? 1098 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 Henry lány. 1099 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 Nem, Henry nem lány. Ez nem Henry. 1100 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 Jól van. 1101 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Hát itt vagy, békuci! 1102 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Hol voltál? 1103 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 Az előbb kerestelek itt. 1104 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 Hol játszottál? 1105 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 JP, hol van Henry? 1106 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Nyilván itt valahol. Még nem tud járni. 1107 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 Legalább is úgy tudom. 1108 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 - Henry! - Henry! 1109 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 - Henry! - Hé, Henry! 1110 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 Nem látom sehol. Eltűnt, mint egy fülbevaló. 1111 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 Henry! 1112 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Kezdő hiba. 1113 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Talán Karla elvitte, hogy megetesse. 1114 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 Nem hiszem el, hogy ezért kelek fel a délutáni szunyókálásból. 1115 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 Semmi baj! 1116 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 Engem általában a hólyagom kelt. 1117 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 Sziasztok! 1118 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 Egy gyors ártatlan kérdés. Nincs véletlenül veletek Henry? 1119 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 Micsoda? 1120 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 Nem, miért lenne velünk? 1121 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Csak azt hittük, talán annyira hiányzik, hogy… 1122 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Hol van a kisbabám? 1123 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Nincs itt? 1124 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 - Nincs! - Nincs! 1125 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 - Jó. Sziasztok! - Jó. Bocs a zavarásért. 1126 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 Ne! Várjatok! 1127 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Hol van a kisbabám? 1128 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 Hát… 1129 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 - Tudod… - Lehet, hogy… 1130 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 Félig véletlenül… 1131 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 - Valahogy… elraktuk… - Valahová. 1132 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 - Micsoda? - Micsoda? 1133 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 Ő egy kisbaba, nem egy kulcscsomó! 1134 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 - A bébiőr! - Igen, gyerünk! 1135 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 Hívd a biztonságiakat! Azonnal! 1136 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 - Vigyázat! - Félre az útból! 1137 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 Bocsánat. 1138 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Elnézést. Egy babát keresünk. 1139 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 Hát, ez az én babám! 1140 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Őrültek! 1141 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 Pár másodpercig sem tudtál vigyázni az álbabánkra. 1142 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 - Nem álbaba! - Nem álbaba! 1143 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Csak nem a tiétek. 1144 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 Nem lett volna szükségünk álbabára… 1145 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 Igen, de te vetted el! 1146 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 Hogy álszülők lehessünk. 1147 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 Ha még egyszer kiejtitek, hogy ál, elverlek, mint egy részeg fogorvos! 1148 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 Fésüljétek át, ahol jártatok! 1149 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Gyere, menjünk a medencéhez! 1150 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 Többet nem engedem el a közelemből. 1151 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 - A Csodadal. - A Csodadal. 1152 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 - Az úszómedence! - Üres a medence. 1153 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 - Nem tudom… - Hahó, YBAB-esek! Íme egy gyöngyszem… 1154 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 Helló! Elnézést, elkérem. Köszönöm. 1155 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 Egy kis figyelmet! A… barátaink, 1156 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 JP és Jaci kisfiát, Henryt keressük. 1157 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 Henry. 1158 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 Igen, akkora, mint egy kis zsák krumpli. 1159 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 Utoljára YBAB pizsiben látták. És nem hosszúkás a feje. 1160 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 Hogy lehet elhagyni egy babát? 1161 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 Ez… szörnyű. 1162 01:04:09,666 --> 01:04:11,291 Mármint, mit lehetne rábízni 1163 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 arra, aki a saját gyerekére se tud vigyázni? 1164 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 Néztétek már a talált tárgyak között? 1165 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 Tudod, Chadrie… 1166 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 Pont oda készültünk. 1167 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 Én körülnézek a kertben. 1168 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 Sok a nyílt víz, tavak, folyók… Sosem lehet tudni. 1169 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 - A balesetek nagyon gyorsan megtörténnek. - Igen. 1170 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 - Ez igaz. - Gyere! 1171 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 - Jól van. - A recepció. 1172 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 Senki se aggódjon! Minden rendben lesz. 1173 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 Mit csináljunk? Henry itt volt utoljára velünk. 1174 01:04:38,166 --> 01:04:39,958 Túlságosan belemerültél az instagramozásba 1175 01:04:40,041 --> 01:04:42,291 Chadrie-val, és elfelejtettél Henryre vigyázni. 1176 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 Én? 1177 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Én a munkámat végeztem. Te meg a telefonodon játszottál. 1178 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 Nem játszottam. Denise-nél érdeklődtem 1179 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 a másik üzlettel kapcsolatban, ami a FOMO… 1180 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 a Mojo megmentője lehet jövő hónapban. 1181 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Visszamegyek a szállodába. 1182 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 Talán a biztonságiak jutottak valamire. 1183 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 Lehet, hogy valaki rossz babát vitt el. 1184 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 - Van ilyen. - Nem, ha a saját gyerekedről van szó. 1185 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 Sziasztok! Még semmi. 1186 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 Karla, én rettenetesen… 1187 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 Most ne velem beszélgess! 1188 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Valószínűleg dühös vagy… 1189 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Nem! Fogalmad sincs róla, mert nem vagy anya! 1190 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 Megtaláltam! 1191 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 Itt a baba! 1192 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 - Nálam van a baba! - A babám! 1193 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Joubert, az ász! Megtalálta! 1194 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 - Kicsikém! Hála az égnek! - Megtaláltam a babát! 1195 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 A kisbabám! Megvan a kisbabám! 1196 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 Kicsikém! 1197 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 - Köszönöm! - A te kisbabád? 1198 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 Azt hittem, az ő babájuk. 1199 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 Nem a gólya hozta? 1200 01:05:46,250 --> 01:05:47,416 Én semmit se értek, 1201 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 de ez olyan, mint egy spanyol szappanopera. 1202 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Elnézést, elkérhetném? 1203 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 Hölgyeim és uraim! Mindenkit üdvözlök. 1204 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 Háromgyerekes apaként csak elképzelni tudom, milyen érzelmi trauma… 1205 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 Apa, azt mondtad, ha vigyázunk a babára, képernyőzhetünk. 1206 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 De nem kapcsoltad be a netet. 1207 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Menjetek vissza a szobába! 1208 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 - …trauma így… - Megígérted apa, 1209 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 és mi szuperül vigyáztunk a babára, amíg távol voltál. 1210 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 Joubie-Boubie! 1211 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 A gyerekekre hagytad a babát? 1212 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 - Egyedül? - Hát… 1213 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 - Ugye… - Nem… 1214 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 Anya szerint ha hazudsz, a nyelved felvágja a torkodat. 1215 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 Joubert de Waal, mit csináltál? 1216 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 - Én… - Jobb lenne, ha… 1217 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 - De… - Kezdj beszélni! 1218 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 - Chadrie… - Gondold meg! 1219 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 - Már tiszta a baba! - Én nem csináltam semmit! 1220 01:06:32,208 --> 01:06:33,416 Ők hazudoztak! 1221 01:06:33,500 --> 01:06:34,333 Mi? 1222 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 Egyébként meg Henrynek kutya baja, megtalálták, 1223 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 úgyhogy őszintén szólva, nem tudom, mi a baj. 1224 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Megőrültél? - Mi a baj… 1225 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 - Te… - Várj, várj! 1226 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 Hé! Itt gyerekek is vannak! 1227 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 Jól van, mindenki nyugodjon meg! 1228 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 Maradjatok itt! 1229 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 A baba véletlenül végig a hotelszobámban volt. 1230 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 - Te jó ég! - Te rohadék! 1231 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 Chadrie! Egy nedves törlőkendőt! 1232 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 Szó sem lehet róla! 1233 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 Négyünknek beszélnünk kell, most! 1234 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 Chad! Chadrie, mit csinálsz? Segítség! 1235 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 Valami van a fogad között, „Jou-blertsie”. 1236 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 Ti ketten vagytok a legfelelőtlenebb emberek a földön. 1237 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 - Ki veszíti el a barátnője babáját? - Tudom én. Ők. 1238 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 Figyeljetek… 1239 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 Ezt nem tudjátok kimagyarázni. 1240 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 Kilenc hónap múlva használhatjátok a saját babátokat a melóhoz. 1241 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 Vagy hét hónap, vagy évek múlva, amikor saját gyereketek lesz. 1242 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 Ti ketten ki vagytok rúgva, mint barátok! 1243 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 Összeszedjük Henry cuccait, 1244 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 fogjuk a csomagjainkat, és hazamegyünk. 1245 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 Majd egyedül kitaláljátok, hogy nyűgözzétek le Meraaikie-t. 1246 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 Igen! 1247 01:08:03,416 --> 01:08:07,250 A YBAB korlátlan fogyasztásos oldalasestje után egyből útra kelünk. 1248 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 - Gyerünk, Herklaas! - Ó… 1249 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 Hülyék! 1250 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 Mi csak a munkánkban vagyunk jók, de most azt is elszúrtuk. 1251 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 Jouberté lesz a szerződés. 1252 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 Neked meg Dubajba kell menned. 1253 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 A szerződés? 1254 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 Csak amiatt aggódsz? Mindig csak a munka! 1255 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 Komolyan? Ezzel jössz? 1256 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 Többet alszol az irodában, mint otthon, Jaci. 1257 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 Talán mert jobban szeretem az asztalom, 1258 01:08:32,708 --> 01:08:34,833 mint azt, akinek mindig az üzlet a fontosabb! 1259 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 Én mindig is azt akartam, hogy család legyünk. 1260 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 - Igen, munkacsalád. - Nem, igazi család. 1261 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 Mi? 1262 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 Még egy álbabára sem tudunk vigyázni. 1263 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 Honnan szedtünk, hogy egy igazival menne? 1264 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 Igazad van. 1265 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 Igazad van. Nyilvánvalóan nem bírunk se ál-, se irodai gyerekekkel. 1266 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 Mit akarsz ezzel mondani? 1267 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 Hogy nem akarsz gyereket? 1268 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 Vagy csak tőlem nem? 1269 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 Minden babának jobb nélkülünk, Jaci. 1270 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 Kettőnk nélkül, vagy csak nélküled? 1271 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 Segítek Denise-nek a dubajiakkal. 1272 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 Jó, menj csak el! 1273 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 Rögbizz csak a sivatagban! 1274 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Nincs rád szükségünk! 1275 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 Hetvennyolcadik lecke, fiam. 1276 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 A hazugság olyan, mint egy takaró. 1277 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 Ha eltakarod a fejed, kilóg a lábad. 1278 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 Nem hiszem el, hogy megint csomagolunk! 1279 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 - Nevetséges. - Nonszensz! 1280 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 Marietjie! 1281 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 Miért üldögélsz itt egyedül? 1282 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 Mert az amerikaiaknak fogalmuk sincs a grillezésről. 1283 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 Ők „barbecue-znak”. 1284 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 Csatlakozol? 1285 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 Ez egész Afrikának elég. 1286 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 - Most nem vagyok a legjobb társaság. - Ülj csak le! 1287 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 Ma van a születésnapom, és nem akarom egyedül tölteni. 1288 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 Gratulálok! 1289 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 A családodból senki sem jött el a dél-afrikai utadra? 1290 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 Á, dehogy! 1291 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 Évekkel ezelőtt eltávolodtunk egymástól. 1292 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Engem csak a munka érdekelt. 1293 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 Úgyhogy elhidegültem a férjemtől és a gyerekeimtől. 1294 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 Most meg már túl késő. 1295 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 Ha mi is idáig jutunk, én elválok tőled. 1296 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 Ez biztos nem így van. 1297 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 Nem is beszélnek 1298 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 egymással. Velem meg pláne nem. 1299 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 - Nem is tudtam… - Mit? 1300 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 Hogy „Amerika kedvenc nagyija” még nem látta az unokáit? 1301 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 Nem csak te hazudsz a karriered érdekében. 1302 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 JP és én hibáztunk. 1303 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 Nem kellett volna hazudnunk Henryről. 1304 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 Kihasználtuk a barátainkat és a gyereküket. 1305 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 Bár most, hogy belegondolok, 1306 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 valójában Karla és Hertjie ötlete volt, úgyhogy ők is bűnösök egy kicsit. 1307 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 De több eszünk lehetett volna. 1308 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 Pedig igazából… 1309 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 még csak hazudnunk sem kellett volna. 1310 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 Néhány napja tudtam meg, hogy… 1311 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 határozott tény, hogy terhes vagyok. 1312 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 Neked mondom el először. 1313 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 Nos, igazából a második vagy. 1314 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 Hertjie szó szerint kiszagolta. 1315 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 És te egy szót sem szóltál, te mocsok! 1316 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 Értem. 1317 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 Gratulálok. 1318 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Eldöntötted már, hogy mi lesz? 1319 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Fogalmam sincs. 1320 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 Amennyire én láttam, ti JP-vel remek csapat vagytok. 1321 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 Szerinte nem. 1322 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 Mert még nem tud a csapat harmadik játékosáról. 1323 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 - Tényleg? - Persze. 1324 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 Az emberek változnak. 1325 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 Ahogy te is. 1326 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 Ha azt mondanám, 1327 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 hogy ti kapjátok a YBAB-szerződést, attól hogy éreznéd magad? 1328 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 Üresnek… 1329 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 Miért? 1330 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 Mert már nem számít annyira. 1331 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 Mi számít most? 1332 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Hallgass erre a bölcs, idős hölgyre! 1333 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 Ne kövesd el ugyanazt a hibát, mint én! 1334 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 Gyerünk! Mire vársz még? 1335 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 Köszönöm. 1336 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 Köszönök mindent. 1337 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 És… 1338 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 Jó grillezést! 1339 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 És boldog születésnapot! 1340 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Egészségedre! 1341 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 Nem látom sehol. 1342 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 Sziasztok! Olyan szupi-dupi 1343 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 bűntudatom van Joubert miatt. 1344 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 Nagyon lehangoló. 1345 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 Hé! Téged kerestünk. 1346 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 Úgy érzem magam, mint egy nedves kifli. Ne bocsássatok meg… 1347 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 De azonnal el kell jutnod JP-hez, hogy közöld a jó hírt! 1348 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 - Hogyan… - Mindent hallottunk. 1349 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 Anya leszel! 1350 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 - Mi? - Olyan izgatott vagyok! 1351 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 Végre elhízol! 1352 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 - Tényleg jóban-rosszban! - Mi? 1353 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 - Igen! - Ó! 1354 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 - Igen! - Igen! 1355 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 Siessünk, mert JP még aláírja a szerződést azokkal a szamarakkal! 1356 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 Állj! Henrynek aludnia kell, úgyhogy csak ti menjetek! 1357 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 Á, bízzátok csak rám! Chardonnay-t is le kell fektetni. 1358 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 Én… 1359 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 Jó. 1360 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 Nem hiszem el, hogy ezt teszem! 1361 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 Gyerünk! Mennünk kell. 1362 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 Igazi démon vagy ma, apa! 1363 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 Sziasztok! 1364 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 Basson úr, jó napot! 1365 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 Helló! 1366 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 A mobilját, kérem. 1367 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 - Standard biztonsági protokoll. - Rendben. 1368 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 Csak ön után, uram. 1369 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 - Nem veszi fel. - Mindjárt odaérünk. 1370 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 Ilyen lassan biztos nem! 1371 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 Már a kocsi árnyéka is lehagy minket! 1372 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Ez a kocsi valami tudományos projekt, vagy mi? 1373 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 - Taposs bele, töki! - Ne kiabálj velem! 1374 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 JP, barátom! Üdvözöllek. 1375 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Hát itt vagy! Örülök, hogy ideértél a formalitásokra. 1376 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 Beugrottam egy utolsó másodperces rúgásra. 1377 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 Ó! 1378 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 Rolex! 1379 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 Nyugi, fiacskám! 1380 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 - Rolexnek hívják? - Igen. 1381 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 Harci kutya. 1382 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 Gyere, körbevezetlek. 1383 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 Denise és a rögbis barátaink a nappaliban… 1384 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 Rolex! Rolex! A nappaliban vannak. 1385 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 Rolex! 1386 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 Gyerünk! Menj sétálni! 1387 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 Menj, játssz a barátaiddal! Menj, kicsim! 1388 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Imádom Rolexet. 1389 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Ez a nyaralója. 1390 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 Nem tudom, mibe fektet, de bejön neki. 1391 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 Láttátok a biztonságiakat? 1392 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Jó, állj meg itt! Én bemegyek. 1393 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 - Parkolj le valahol a kocsival! - Jó. 1394 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 Hajrá! 1395 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 Egy teljes őrjáratot kérek, 1396 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 szemfülesen, lövésre készen. 1397 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 Menjetek! 1398 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 Jó napot! Jaci Basson vagyok 1399 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 a Mojo Amalgamated Mediától. 1400 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 A csapatom bent vár rám. 1401 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 Sajnálom. 1402 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 Nincs rajta a neve a VIP-listán. 1403 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 Nem is kell, hogy rajta legyen, mert a cégem 1404 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 most ír alá hamarosan egy több millió dolláros szerződést a főnökével. 1405 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 Ha nincs a listán, nem mehet be. 1406 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Nézze! 1407 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 Valószínűleg én is ezt csinálnám az ön helyében. 1408 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Úgy látom, maga… 1409 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 olyan szabálykövető. 1410 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 Teljes mértékig. 1411 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Szóval… 1412 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 Az életem szerelme épp egy szerződést ír alá bent, 1413 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 ami tönkreteheti a mi, és sok más ember életét is. 1414 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 És sürgősen meg kell állítanom, 1415 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 el kell mondanom, hogy apa lesz. 1416 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 Úgyhogy könyörgök, most az egyszer hunyjon szemet! 1417 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Asszonyom, én nem hunyorgok. 1418 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 Kérem, könyörgök! 1419 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 A leendő gyermekemet is önről nevezem el. Hogy hívják? 1420 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 Manie Abdul Solomon Zahir Jean 1421 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 Komotion. 1422 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 Két családnév. 1423 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 Ez nem név, ez egy novella. 1424 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 Nem mehet be. 1425 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 Jól van, jól van. 1426 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Jézusom! 1427 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 Miért nem a YBAB-nél vagy? 1428 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 - Ne is kérdezd! - JP, mi folyik itt? 1429 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Megpróbálom biztosítani, hogy mindenki kapjon fizetést 1430 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 - a Mojónál. - Micsoda? 1431 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 - Bismark, Jannie! - JP! 1432 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 - Helló! - Örülök, hogy itt vagy! 1433 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 - Igen. - Én is. 1434 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 - El sem hiszem, hogy végre megtörténik. - Igen, főleg nektek hála. 1435 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 Nem enged be a biztonsági. 1436 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 - Tudja, hogy ki vagy? - A nevem nincs rajta a listán. 1437 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 Megpróbálom elterelni a figyelmét. 1438 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 - Valahol csak be tudtok jutni. - Hogyan? Láttad a biztonságiakat? 1439 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 Nos, Hertjie gyakorlatilag egy létra. 1440 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 Mássz fel rá! 1441 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 Kösz, nem. 1442 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 Elég nehéznek tűnik. 1443 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 Figyelj! 1444 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 Jóban-rosszban. Ugye? 1445 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 Jóban-rosszban. 1446 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 Jól van. 1447 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 Hahó! 1448 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 Daszvidannya! 1449 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 Segítség! Eltévedtem… 1450 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 - Jó napot! - Jó napot! 1451 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 Karla vagyok. Herce… 1452 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 Govinia… Oroszországból. 1453 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 Értem. 1454 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 Afrika! Afrika gyönyörű ország, de nagyon meleg. 1455 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 - Nagy a forróság. - Igen. Ön… Jól van? 1456 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 Nem. Nem vagyok jól. 1457 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 Vízre van szükségem. 1458 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 - Jó. - Ebben a hőségben nagyon eltévedtem… 1459 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 Jó, szólok valakinek, hogy hozzon vizet. 1460 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 Vodkát! Vizet vagy vodkát! 1461 01:20:52,666 --> 01:20:53,500 Inni… 1462 01:20:53,583 --> 01:20:56,875 - Jaj, elájulok. Ez a hőség! - Várjon, várjon! 1463 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 Beszólok rádión, hogy hozzon valaki vizet. 1464 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 Jaj, ne! Már el is ájulok… 1465 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 Jól van, ne ájuljon el! Tartson ki! 1466 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 Jól van? 1467 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 Látok valamit. 1468 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 Hallucináció. 1469 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 Ne… 1470 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Hőség… 1471 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Jól van. 1472 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 Te… 1473 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 - A bátyám vagy? - Nem! 1474 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 Az apám Swartlandba való, nem Ruslandba. 1475 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 Szia, kutyuli! 1476 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Jól van. 1477 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 Te csak fuss! Én lefoglalom. 1478 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 Fuss! 1479 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 Ez sok ember kemény munkájának a csúcspontja. 1480 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 Ma valóra válik az álmom. 1481 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 JP! 1482 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 JP! 1483 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 Ezt a szerződést igazi rögbilegendák jelenlétében írjuk alá. 1484 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 Még pár aláírás, aztán te jössz. 1485 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 Jó, te nyertél, alábecsültelek! Sajnálom! Bocsáss meg! 1486 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 Hé, ezt nézd! Nézd, de jó! 1487 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Gyerünk, gyerünk! 1488 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Ez az! 1489 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 Hamarosan megünnepeljük a liga első meccsét Dubajban. 1490 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 Igen. 1491 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 - Gratulálok. - Köszönöm. 1492 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 Alig várom az első meccset. Ez óriási! 1493 01:23:11,916 --> 01:23:12,875 Igen. 1494 01:23:12,958 --> 01:23:14,375 Nagyon jó lesz. 1495 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 - JP! - Alig várom! 1496 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 JP! 1497 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 - Jaci? - Ne írd alá a szerződést! 1498 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 Én… 1499 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 - Fegyver! - Hé! Ne! 1500 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 Nincs fegyvere! A feleségem! 1501 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 Nincs fegyvere. Nézzétek, csak rúzs. 1502 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 A bab? 1503 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 Nem, „baba”! 1504 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 Nekünk… 1505 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Gyerekünk lesz! 1506 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 Kisbabánk… 1507 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 Jaci! Jaci! 1508 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 Gyerünk! 1509 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 - Jaci! - Szia! 1510 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 Hé! Mit csinálsz ott? 1511 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 Csak lógok. Hívj segítséget, Hertjie! 1512 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 Jó. 1513 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 - Hertjie! - JP! Le kell szednünk! 1514 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 - Ő… Ő… - Tudom, tudom. 1515 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 Jaci, tarts ki! Készítünk egy tervet! 1516 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 - Kértem egy létrát. - Jó ötlet! 1517 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 Nem, nem. Emlékszel arra a táblára? 1518 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 - Fűegér. - Fűegér. 1519 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 - Fűegér! - Fűegér! 1520 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 - Fűegér! - Mi az? 1521 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 Mindegy, csak ugorj! 1522 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 Jól van. 1523 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Majdnem. 1524 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 Jaci! 1525 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Tarts ki! Jövök már! 1526 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 Jól van, Jaci. 1527 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 Jövök. 1528 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 Jól van, semmi gond. 1529 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 Csak megrepedt. 1530 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 Jól van, itt vagyok. 1531 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 Itt vagyok. 1532 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Foglak. Elengedheted. 1533 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 Ez az! 1534 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 Ez az. 1535 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 Ez az! 1536 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 Kérlek, ne írd alá a szerződést! 1537 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 Már aláírtam. 1538 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 Hogy választhattad Dubajt helyettünk? 1539 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 Jaci… Nem én megyek. 1540 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 Denise megy Dubajba helyettem. 1541 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 Micsoda? 1542 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 - Denise? - Igen. 1543 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Denise! 1544 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 - Denise! - Igen. 1545 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 Sajnálom… Én… 1546 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 Annyira sajnálom! Én… 1547 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 Tombolnak bennem a hormonok, és… 1548 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 Már korábban el akartam mondani, 1549 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 de mindig közbejött egy baba, egy pelenka, spagetti vagy pezsgő, 1550 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 én pedig állandóan émelygek, 1551 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 nem csak reggelente. Az egy csúnya mítosz. 1552 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 Jaci! Jaci! 1553 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 Gyerekünk lesz! 1554 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 Nem bánod? 1555 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 Nem bánom… 1556 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 Jó látványosan közölted velem, de… 1557 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 Persze, hogy nem bánom. 1558 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 A család az első? 1559 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 Elkezdek tetőcsomagtartót keresni a McLarenre. 1560 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 Bocs! Elnézést, bocs! 1561 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 Egy félig eszméletlen orosz hölgy van a kapunál. 1562 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Az érdekli, hogy a terhes barátnője jól van-e. 1563 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 Jól van! 1564 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 Igen. Több mint jól, tökéletesen! 1565 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 Az én őrült, gyönyörű, terhes feleségem… 1566 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 tökéletes. 1567 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 És gyerekünk lesz! 1568 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 - Hurrá! - Ez az! 1569 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 Amúgy maga lóg nekem egy plüssel. 1570 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 Igen! 1571 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 Gyerekünk lesz. 1572 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 EGY ÉVVEL KÉSŐBB… 1573 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 Bomba! 1574 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 Hé, Herklaas! 1575 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 Hozom a húst. 1576 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 Jól van, apuka. 1577 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 Apropó apaság, 1578 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 ki gondolta volna, hogy körbe-körbe úszó spermáid az évek alatt 1579 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 a főnyereményre edzettek? 1580 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 - Nem? - Jön a rögbi csapatom. 1581 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 - Hol van apa? - Helló, 1582 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 - drágáim! - Itt van apuci. 1583 01:27:31,666 --> 01:27:32,708 Nézzétek! 1584 01:27:32,791 --> 01:27:37,291 Egy, kettő, három. Gyere ide… 1585 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 JAMESNEK 1586 01:28:14,750 --> 01:28:18,375 FÉLÉDESEBB 1587 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 ‎A feliratot fordította: Gömöri János