1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 Tiga puluh saat. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 Rasa kopi awak seenak kopi saya. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 Dua puluh saat. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 Sepuluh, sembilan, lapan… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 Ayuh gempurkan hari ini. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 Tiga, dua, satu… 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 Macam piza lekat di muka! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 Saya datang! Sayalah Adiwira Ayam! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 - Herman, tali leher kamu. - Bukan. Adiwira Ayam. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 Okey, Adiwira Ayam. Turun, serahkan tali leher kamu. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 Hermien, ingat kerja sekolah kamu? 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Siap. 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 Ini rumah kecil saya, dibina dengan panel suria. 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Wah, hebat sekali! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,125 Herman, kamu punya? 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Ini dia. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 Apa ini sebenarnya? 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 Ini… 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 Potret dia sendiri. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Ataupun model usus kecil yang kamu buat secara kreatif. 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Syabas, saya bangga dengan kamu. 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Jaga-jaga dengan Adiwira Ayam! 25 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 Alamak! 26 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 Apa pula yang ini? 27 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Kucing dalam beg. 28 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 Simpulan bahasa yang paling comel. 29 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 Si bodoh yang paling comel! 30 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 - Hei, Herman! - Herman! 31 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 Kamu cuma belum ada misai. 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 Jangan guna pena penanda dakwat kekal. 33 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 Biar saya ambil beg solek. 34 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 Giliran siapa pulangkan Peet dan Penarie ke reban? 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‎Mari! 36 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 - Pergi. - Tengok! 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 Jangan salahkan kakak. Ini salah awak. 38 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 - Tak, ini giliran awak. - Hei! 39 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 - Herman, tolonglah. - Alamak! 40 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 Jangan buat begitu depan Peet dan Penarie. Itu macam membunuh. 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Berapa lama kamu di situ? 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 Cukup lama untuk tahu rasa kopi dalam rumah ini. 43 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 Hendrik. 44 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 Bunyikan huruf "H". 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 Habis kamu nanti kalau lewat ke sekolah. 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 Penarie kokok, "Helo?" 47 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 Peet kokok, "Pergi mati!" 48 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 Kunci ia dalam reban! 49 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 Kokok, kokok, kokok… 50 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 Jangan sebut! 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Letak ayam-ayam itu. 52 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 - Bertenang, semua. - Bekal kamu! 53 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 Macam biasa, huru-hara waktu pagi. 54 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Hei, Hendrik. 55 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 Saya sumpah, tadi semuanya dalam kawalan kami. 56 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 Kita latih mereka dengan baik sekali. 57 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 - Terbalik. - Awak rasa begitu? 58 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 Awak berdua, bukan mereka. 59 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‎Ibu! 60 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 Hei! 61 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 - Helo, sayang. - Anak kucing ayah! 62 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 - Helo! - Mana anak kucing itu? 63 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 - Helo, sayang. - Tengoklah kucing ayah. 64 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Cepat! 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 Apa kata doktor? Henry tak apa-apa? 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 Nasib baik cuma kembung perut. 67 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Dia cuma perlu buang angin, selepas itu rasa selesalah. 68 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 Ya, banyak juga ragamnya macam ibu ketika bersalinkan dia. 69 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Awak bersalin dulu, baru boleh cakap. 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 Okey, kami pergi dulu. Anak-anak di pejabat sedang tunggu. 71 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Pasti saya tak payah tolong hari ini? 72 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 Tak perlu, saya dan Denise boleh buat kerja. Ingat. 73 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Saya suka mengawal dan awak jenis memendam. 74 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 - Dalam susah dan senang? - Ya. 75 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 Dalam susah dan senang. 76 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 Jumpa lagi, anak-anak buas! 77 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 - Jumpa lagi. Sayang semua! - Jumpa lagi. Sayang semua. 78 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 - Hertjie. - Selamat tinggal, semua. 79 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 - Saya tunggu di luar. - Jumpa lagi. 80 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Saya ambil tali leher dan beg bimbit. 81 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 Jumpa lagi, Basson! 82 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‎Jumpa lagi! 83 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Saya sayang mereka. 84 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 Ya, sayang mereka, tapi tak sabar nak pulangkan mereka. 85 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Entah bagaimana setiap pagi Karla dan Hertjie boleh sabar? 86 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 Saya rela bertekak dengan lelaki-lelaki tua daripada budak kecil 87 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 yang tak potong bulat sandwic. 88 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Betul cakap awak. 89 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Jaga budak-budak tak jauh beza dengan kerja kita setiap hari. 90 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 Hertjie! 91 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Saya nak buang air kecil! 92 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 Bezanya kalau klien menyusahkan, saya ambil saja kapal layar mereka. 93 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 Ironiknya, kita ada semua kemahiran untuk jadi ibu bapa yang hebat. 94 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 Jika begitu… 95 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Masih belum terlambat. 96 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Itu kata-kata daripada Sang Serigala? 97 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 Lelaki sama yang buat saya berikrar di altar 98 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 sekiranya dia pilih bayi berbanding kerja, saya boleh ceraikan dia? 99 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 Berapa banyak perjanjian yang saya mampu buat pun? 100 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 Lagipun, itu semua cerita lama. 101 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 Tepat sekali. Kita semakin tua… 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 Semakin matang. 103 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 Kita dah cuba segalanya, JP. 104 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Media Mojo dan Amalgamated adalah keluarga kita. 105 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Banyak kali kita bincang hal ini. 106 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 Dengan jadual yang padat, bagaimana kita mahu dapat anak? 107 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 Awak lebih banyak makan di luar berbanding di rumah 108 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 dan saya terpaksa layan ragam klien sepanjang masa. 109 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Taklah teruk sangat. Kita ubah beberapa hal. 110 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 Saya boleh buat sedikit perubahan. 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Dengan jual 27 buah syarikat awak 112 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 atau tukar McLaren awak kepada kenderaan mesra keluarga? 113 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Saya boleh usahakan sesuatu. Pasang bumbung pada kereta McLaren. 114 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 Baiklah, betul cakap awak. Kita terlalu sibuk. 115 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 Sebagai rekod, awak boleh jadi ibu paling seksi dalam perjumpaan ibu bapa. 116 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 Beg bimbit saya kena balut dengan tisu tandas! 117 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 Keputusan kita betul, tak mahu ada anak. 118 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 Semestinya. 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 Jumpa di pejabat. 120 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 Lawan dulu. 121 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 Ya! 122 00:05:09,750 --> 00:05:11,125 Awak kalah. 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Awak dan Jaci dah bincang tentang Dubai? 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 Begini… 125 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 - Kami bincang melalui e-mel. - Oh! 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 Awak berdua lebih banyak guna telefon. 127 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Ia belum tentu dapat lagi. 128 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 Bukan mudah wujudkan liga ragbi baharu di UAE dalam masa singkat. 129 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Kita lakukan usaha wajar, begitu juga pelabur dan rakan kongsinya. 130 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 Apa pandangan isteri awak mengenai projek yang awak usahakan ini? 131 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 Jaci kurang setuju jika saya ke Dubai selama setengah tahun. 132 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Saya juga. 133 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Jika Jaci dapat kontrak produk bayi selepas hujung minggu 134 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 kita boleh lepaskan projek Dubai ini. 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Saya cuma usahakan projek tambahan. 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 Awak tahu, Dubai ada biltong unta saja? 137 00:06:21,875 --> 00:06:23,375 MEDIA MOJO AMALGAMATED 138 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 MEDIA AMALGAMATED J.P BASSON KETUA PEGAWAI EKSEKUTIF 139 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 Selamat pagi, rakan kongsi. 140 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Selamat pagi, rakan kongsi. 141 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Apa cerita di bahagian kreatif? 142 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Cemerlang. 143 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 GreenFuture tandatangan semalam. 144 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 Syarikat Perunding MAD puas hati dengan peruntukan kempen baharu 145 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 dan semua tentang pembentangan YBAB hujung minggu ini elok sekali. 146 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 - Hebat. - Bahagian urus niaga? 147 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 JP akan jumpa pihak Dubai untuk pembentangan. 148 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 - Apa? - Tidak, dia bergurau saja. 149 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Kami berdua akan jumpa pelabur 150 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 dan rombongan pengiring hujung minggu ini di Cape. 151 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 Aura tempat pelancongan. Kirstenbosch 152 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 Tafelberg, luncur udara, menyelam dalam kandang jerung. 153 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 - Hebat. - Serta Spur di Sea Point. 154 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 Mereka selalu minta yang itu. 155 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Serta, pada malam minggu, 156 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 ada pesta di rumah agam percutiannya. 157 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 Dua orang bekas pemain ragbi Springbok akan datang ke pesta itu. 158 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 Kejutan untuk mereka atau awak berdua? 159 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 Ini bagus untuk syarikat kita, Denise. 160 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 Semasa rombongan pengiring sibuk minta autograf dan swafoto, 161 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 dia akan bersetuju dan secara rasminya kita akan jadi 162 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 agensi liga ragbi baharu di Timur Tengah. 163 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 Saya dan Jaci pula terpaksa habiskan hujung minggu di YBAB, 164 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 dengan lampin dan krim lampin. 165 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Saya lapar. 166 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Apa? 167 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 Doktor betul-betul pasti? 168 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 Adakah Naas Botha pemain Springbok? 169 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 Adakah Paus bermazhab Katolik? 170 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 Adakah Bobby van Jaarsveld, Bobby terbaik? 171 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 Jadi 172 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 memang sah ini bukan gejala awal putus haid? 173 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 Jelas sekali awak berada di awal kehamilan. 174 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 Tapi… 175 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 Itu mustahil. 176 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 Tujuh orang doktor sebelum ini kata saya tak boleh hamil. 177 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 Awak! 178 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Awak kata, saya takkan hamil. 179 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 Konon sperma JP sekadar berenang dan ovari saya 180 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 pemalas sebab otak saya tak berhenti berfikir. 181 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 Lagipun 182 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 saya dan JP dah bersepakat bahawa 183 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 kami takkan mempunyai anak. 184 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 Hidup kami terlalu sibuk untuk mempunyai anak. 185 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 Bagaimana… 186 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 Jika dia ceraikan saya? 187 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Anak boleh runtuhkan rumah tangga! 188 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 Tidak. 189 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Ini… 190 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 Lagipun, sekarang saya berada di kemuncak kerjaya. 191 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 Kami salah satu daripada tiga syarikat di seluruh Afrika 192 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 yang diminta buat pembentangan untuk dapatkan kontrak berjuta dolar! 193 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 Daripada seluruh benua! 194 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 - Tahniah. - Terima kasih. 195 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 Kami kerja keras untuk pembentangan… 196 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 Tahniah atas kehamilan awak. 197 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 Awak perlu sentiasa tenang. Ini kehamilan geriatrik. 198 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Geriatrik? 199 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 - Saya mungkin tua, tapi saya… - Jelas sekali, belum "sejuk". 200 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 Malah, awak sebenarnya baru mula "panas". 201 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 Jika saya di tempat awak berdua, saya akan mula fikir nama anak. 202 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Ignatius. 203 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 Nama yang cukup berpengaruh. 204 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 Kalau dapat bayi perempuan? 205 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 YBAB KIT BAYI! DIBUAT UNTUK IBU BAPA, DISUKAI OLEH BAYI 206 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 CIK BASSON, TAK SABAR JUMPA PASUKAN MOJO HUJUNG MINGGU INI 207 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 DI LADANG WAIN HAZENDAL! SALAM SAYANG, MARIETJIE KOEKEMOER 208 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 Anak-anak saya buat awak rasa teringin? 209 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 Ini untuk Jaci. 210 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 Wah! 211 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 Rasanya, dia tak muat. 212 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 Belum terlambat untuk awak berdua memiliki zuriat. 213 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 Mustahil Jaci nak korbankan kerjayanya. 214 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Awak berdua ada bincang mengenainya? 215 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 Sebentar. Mungkin awak berdua bincang melalui e-mel. 216 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 Hal ini rumit. 217 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 Sperma saya tak laju macam Ryk Neetlings. 218 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 Bela salah seorang anak kami. 219 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 Karla takkan sedar. Malah, dia sanggup bayar awak. 220 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Satu hari nanti. 221 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 Takut terlambat nanti, dan sedar tak sedar 222 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 batin awak tak berupaya lagi. 223 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 - Apa? - Saya cakap saja. 224 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 Hasil lampin! 225 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Apa? 226 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 Hasil lampin kiriman Karla. Tengok. 227 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 Macam peta Afrika. 228 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 Hertjie, jangan tunjuk lagi. Keluar. 229 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 - Boleh jadi juga peta Itali. - Hertjie! 230 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 - Ya? - Pintu. 231 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 - Helo. - Hai. 232 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Hei. 233 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 Ini untuk awak. 234 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 Apa? Awak bercakap dengan siapa? 235 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 Ini pakej jemputan awak untuk acara YBAB nanti. 236 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 - Ada atas meja saya. - Oh! 237 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 Ya, untuk hujung minggu ini. 238 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Tengok ini. 239 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 Wanita ini ialah contoh sempurna orang yang berpindah 240 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 ke Amerika, tapi tetap kekalkan jiwa Benoni. 241 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 - Hai, semua. - Tengok ini. 242 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 - Okey. - Saya Marietjie Koekemoer 243 00:11:45,708 --> 00:11:48,625 pengasas dan jantung kepada YBAB 244 00:11:49,208 --> 00:11:51,875 produk barangan bayi yang paling dipercayai di Amerika. 245 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 Pada tahun 1993, 246 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 saya, gadis desa dari Afrika Selatan, 247 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 bersendirian di tengah-tengah ladang ternak Texas, 248 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 membesarkan lima orang anak yang cukup aktif. 249 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 Saya terpaksa bikin sendiri pelbagai barang penjagaan. 250 00:12:09,291 --> 00:12:13,541 Jadi, saya mula bereksperimen dengan bahan-bahan tanaman sendiri 251 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 dan sebelum anda kata "lampin kotor" 252 00:12:16,458 --> 00:12:20,041 saya mula berkongsi ramuan campuran dengan kawan-kawan baharu Amerika 253 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 - dan mereka sangat menyukainya! - Campuran. 254 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 Begitulah lahirnya YBAB. 255 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 Dibuat untuk ibu bapa, disukai oleh bayi. 256 00:12:33,916 --> 00:12:34,833 YBAB. 257 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Benoni, bukan? 258 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 Cakap tentang bayi. 259 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 Pagi ini saya jumpa doktor ginekologi untuk pemeriksaan. 260 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Awak berdua dah baca e-mel? 261 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 Tiga agensi yang berjaya tembus ke pusingan akhir 262 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 pembentangan YBAB ialah kita, Northern Star, 263 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 dan JDW! 264 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 JDW? 265 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 Syarikat pengiklanan Joubert de Waal? 266 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Siapa Joubert de Waal? 267 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 Rakan sebilik JP di asrama sekolah menengah. 268 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 - Si Joubert rupanya. - Apa maksud awak? 269 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 Joubert pelajar cemerlang sekolah, dilantik sebagai ketua pengawas 270 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 serta kapten pasukan ragbi pertama, dan bukannya JP. 271 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 Juga diundi sebagai pelajar yang barangkali paling berjaya. 272 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 Hertjie, terima kasih sebab buka cerita lama. 273 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 - Dia juga rampas kekasih pertama JP. - Herklaas! 274 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 Agaknya, muka dia masih nampak acah bagus? 275 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Ya, dia… 276 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 - Cari dia dalam Google. - Ya! Tengok dalam Facetagram awak. 277 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Awak bertiga masih tak ada akaun media sosial? 278 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 Sebenarnya, saya agak berbangga. 279 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Tumi! 280 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 Tolong masuk akaun Facebook awak. 281 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 Cari Joubert de Waal. 282 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 Awak semua perlu hentikan ini. 283 00:13:40,250 --> 00:13:41,583 Bagaimana agensi pengiklanan berkembang 284 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 jika eksekutifnya tiada media sosial? 285 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 Anehnya, masih bagus dan efektif. Terima kasih. 286 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 Kami tak ada masa buat cabaran merepek dan video segerak suara. 287 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 Ini orangnya? 288 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 Ya. Encik Sekolah Berasrama dan kegemilangannya. 289 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Bukankah awak dan JP rakan sebilik di asrama? 290 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 Ketika matrikulasi saja. 291 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 Selepas Joubert mengadu yang JP cuba bunuh dia 292 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 dalam tidur dengan trofinya. 293 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 Banyak kali saya kata bukan begitu kejadiannya. 294 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 Saya cari trofi yang sepatutnya jadi milik saya! 295 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Apa? Biar betul! Ini… 296 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 Apa? Mustahil… 297 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Joubert de Waal kahwin dengan… 298 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 Chadrie! 299 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 Mereka juga dapat jemputan YBAB. 300 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Bagaimana Chadrie kahwin dengan dia? 301 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Saya boleh agak. 302 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 Aura Joubert lebih kurang macam Markus 2.0. 303 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 Mereka nampak macam keluarga palsu. 304 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 Macam dalam iklan YBAB. 305 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Betul cakap dia. 306 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 JP. 307 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Awak dan Jaci perlu nampak seperti 308 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 keluarga bahagia di acara YBAB nanti. 309 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 Bawa Hertjie dan Karla juga. 310 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Denise… 311 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Saya jumpa pelabur dan rombongan pengiringnya. 312 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Denise, saya minta maaf tapi awak tahu tentang ragbi? 313 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 Semestinya lebih daripada ilmu lampin dan krim lampin. 314 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 Ya, Denise alah dengan kanak-kanak yang ada berdekatan dengan dia. 315 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 JP, kita perlukan Sang Serigala untuk bersaing dengan JDW. 316 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Kontrak YBAB lebih penting berbanding klien Dubai. 317 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 Kita perlukan pasukan yang mantap di Hazendal, awak berempat. 318 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Ayuh, kita perlu buat perbincangan. 319 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 JP. 320 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 Sebelum awak pergi… 321 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Biar betul, saya terpaksa habiskan hujung minggu 322 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 dengan biskut jejari dan lampin kotor, daripada bir dan Springboks. 323 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 Biskut jejari sedap. 324 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 Ya, jika Springboks dalam menu. 325 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 Jaci, datang atau tak? 326 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Ya. 327 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 Ayuhlah, sayang. Semalam kamu suka makan labu. 328 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 Baiklah. 329 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 Susu badan atau labu lecek? 330 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 Baiklah. 331 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Makan ini. 332 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Nah. 333 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 Sedapnya. 334 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 Yalah. 335 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Yalah. 336 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 - Baiklah, untuk kamu. - Hai. 337 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 - Di mana awak? - Di teres. 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 Apa dah jadi di sini? 339 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 Budak ini nak makan susu pekat 340 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 daripada makanan bayi dan susu badan. 341 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Kenapa awak ke mari? 342 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 Begini… 343 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 Ada sesuatu menarik berlaku hari ini dan saya nak cakap dengan awak. 344 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 Asalkan tak berkaitan bayi, makanan bayi atau rahim. 345 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Jaci, 346 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 saya dah tak larat. 347 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 Saya betul-betul dah lembik. 348 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Setidaknya, hujung minggu ini awak ada acara YBAB. 349 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Ya, Tumi dah hubungi saya. 350 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Tinggalkan Henry juga di rumah mak awak. 351 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Tak boleh, faham sajalah mak saya. 352 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 Dia mudah sangat terlupa. 353 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 Dia pernah hantar Henry balik bersama-sama "belon". 354 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 Rupanya, itu kondom yang ditiup. 355 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Nanti. Kenapa mak saya simpan kondom? 356 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 Itu pula? 357 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 Tabung denda saya. 358 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 Setiap kali saya rasa dah buat kesilapan, 359 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 saya masukkan 20 rand. Jadi, apabila Henry cecah 16 tahun, 360 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 dia boleh jumpa pakar psikologi pilihannya. 361 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Pemikiran klasik awak, Karla. 362 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Aduhai. 363 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 Maaf, Jaci. Apa awak nak cakap tadi? 364 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 - Hei! - Hei! Jangan! 365 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 Jangan main bola dekat rumah. Nanti terkena tingkap! 366 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 Herman! 367 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Jangan balut hadiah untuk kawan dengan seluar dalam lagi! 368 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 Okey. 369 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 Maaf. Apa awak nak cakap tadi? 370 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Begini… 371 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Kita boleh borak hujung minggu nanti. 372 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 - Okey. - Ya, pandang sini. 373 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 Ada bau macam alusmitai. 374 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 Nanti. Bukan. Macam bau pantai dan alusmitai. 375 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 Hidung awak bau pelik-pelik sajalah. 376 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 Tembak dia! 377 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Apa? Ayah tembak kamu! 378 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 - Alamak. - Habislah kamu! 379 00:17:42,500 --> 00:17:43,458 Saya balik dulu. 380 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 Abang-abang kamu main apa? 381 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 Maaf. 382 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Syukurlah. Saya nak buang air kecil. 383 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 Lagi sekali? Kita dah berhenti dua kali. Awak okey? 384 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 Apa kata doktor pakar terowong? 385 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 Panggilan itu tetap tak kelakar. 386 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 Dia yang buat lawak itu. Apa yang dia beritahu? 387 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 Sebenarnya, banyak juga. 388 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 - Sebenarnya, saya… - Cis! 389 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 Tak guna! 390 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Mana ibu bapa budak itu? 391 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Mereka yang tak pandai jaga budak tak patut memiliki anak, betul tak? 392 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Satu penyelesaian mudah. 393 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 Ia tak semudah itu. Anak hadir bukannya selalu dirancang. 394 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 Setakat ini, kita berjaya menghindarinya. 395 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 Boleh jadi begitu jika kita terpisah selama setengah tahun. 396 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 Dubai sekadar rancangan sokongan 397 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 sekiranya tak berjaya dapatkan YBAB 398 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 tapi itu takkan terjadi, 399 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 sebab awak cerdik 400 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 dan Mojo ada kelebihan yang sama seperti JDW. 401 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 Kecuali anak-anak. 402 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 Apa kena dengan awak? 403 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 Tak ada apa-apa. 404 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Saya nak buang air kecil. 405 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 Baik, anak. Pelajaran ke-71. 406 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 Sentiasa baca buku, ya. 407 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 Pokok senyum tiap kali kamu baca buku 408 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 sebab tahu ia tetap hidup setelah mati. 409 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Ya. 410 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 Betul. 411 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 Cakap tentang buku, ayah 412 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 jumpa buku tentang 50 warna kelabu di tepi katil kamu. 413 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Menakjubkan. 414 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 Ayah sangka cuma ada satu warna kelabu. 415 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 Rupanya ada kelabu merpati, kelabu anjing, 416 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 kelabu awan, kelabu jalan, 417 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 kelabu gunung, kelabu tikus, kelabu burung, kelabu-kelabu… 418 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‎HAZENDAL ALU-ALUKAN YBAB DAN PARA TETAMU 419 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 - Awak simpan beg duit saya? - Ya, di sini. 420 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 - Aduh! - Maafkan saya. 421 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 - Aduh. - Aduh. 422 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 - Aduh, sakitnya. - Maaf. 423 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 Jaci? Aduhai! 424 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Chadrie! 425 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 Saya dah lama nak terserempak dengan awak! 426 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Joubie-Boubie, mari sini. Saya nak kenalkan awak dengan dia. 427 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 Ah! 428 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Rasanya tak perlu, sayang. 429 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 Kami berdua sahabat lama. 430 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Dialah yang saya ceritakan, terlepas hantaran hingga kami 431 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 gagal rangkul trofi Craven Week semasa zaman matrikulasi. 432 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 JP! 433 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Rupanya, awaklah Basson Terlepas Bola. 434 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 - Japes! - Hai. 435 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 Okey. 436 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 Tak ingat kali terakhir saya tak ingin jumpa awak. Hai. 437 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 - Siapa ini? - Ini Jaci, isteri saya. 438 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Isteri awak? 439 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 Aduhai. 440 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Tak sangka, dengar perkataan itu keluar daripada mulut Sang Serigala. 441 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Yakah? 442 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Semasa di sekolah, dia kuat berfoya-foya. 443 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 - Benar? - Contohnya 444 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 - di belakang astaka. - Teruknya. 445 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 - Tidak, kalut sekali. - Joubert. 446 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Gembira dapat bertemu. Banyak yang saya dengar tentang awak. 447 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 Lucunya, saya juga dengar banyak cerita mengenai awak. 448 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 Jijik! Saya terpaksa bakar gaun ini. 449 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 - Hei! - Apa? 450 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 Apa hal… 451 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 - Itu Chadrie? - Diam! 452 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 Awak berdua daripada MOYO? 453 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Bukan, Mojo. 454 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 - Mojo. - Mojo. 455 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 Saya terfikir, siapa yang awak hantar 456 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 hujung minggu ini untuk pamer keluarga bahagia? 457 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Awak berdua tak kelihatan seperti sebuah keluarga. 458 00:21:49,791 --> 00:21:50,833 Oh. 459 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 Ini keluarga bahagia kami. 460 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 - Ini Chabert. - Chabert. 461 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 Ini pula Joudrie. 462 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Boleh faham? 463 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 Chadrie dan Joubert. 464 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 Mereka kembar. 465 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 Dilahirkan pada hari sama. Isnin. 466 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 Ini pula anak kecil kami. 467 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 Comelnya kamu. 468 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 Ini ialah Chardonnay. 469 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Ucapkan helo. 470 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 Gembira bertemu tuan dan puan. 471 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 Kami rasa teruja untuk lebih mengenali tuan dan puan. 472 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Awak dengar? 473 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Macam pantun. 474 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Okey, kamu boleh pergi baca kamus. 475 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 Ingat, nanti ibu nak tahu tentang cerita itu. 476 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 Duduk di sofa. Tak boleh belek alat elektronik. 477 00:22:38,166 --> 00:22:41,750 Itulah bakal presiden dan bakal duta PBB. 478 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 Ya! 479 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 Menarik, awak nak buat pembentangan tentang bayi tapi tak ada anak. 480 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Mojo berjaya dapatkan kontrak 481 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 akaun makanan kucing Catilicious minggu lepas dan kami bukan kucing. 482 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Ya, ia macam antara… 483 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 Antara… 484 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Lampin pakai buang untuk warga emas. Macam kontrak 485 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 awak dapat, tapi bukan awak pakai lampin setiap hari. 486 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 - Terima kasih, saya rasa mereka faham. - Okey. 487 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Jadi, itu Joubert yang gelar awak "Muka Piza" 488 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 dan jadi punca awak tak makan piza sampai sekarang? 489 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 Lidah dia setajam mata pena. 490 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Betul. 491 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 Awak tahu, JP? 492 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 Sayang sekali, "tembakan" awak tak pernah mengena. 493 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 Betul-betul sayang sekali. 494 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 Anak-anak ialah kurniaan terbaik dalam hidup kami. 495 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 Mereka menyinari hidup kami. Ia seolah-olah cahaya yang keluar 496 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 daripada tubuh saya. 497 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Rasa seperti, wah! 498 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Di depan muka! 499 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 Ya, siapa sangka kemandulan awak akan memberikan saya kontrak kerja? 500 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 Sebenarnya, JP sangat sihat dari segi… 501 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 - "Buah pir"nya. - Buah pir. 502 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 - Kami panggil buah pir sihat. - Tak mahu anak-anak dengar. 503 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 Jadi, "ladang anggur" awak yang kering atau… 504 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 Ladang anggur kering? 505 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Masalah testis? 506 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Dasar lelaki tak guna, dari dulu lagi. 507 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 Lelaki tak guna yang ada peluang cerah untuk menang kontrak YBAB. 508 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 Ini dia! Lampin dah tukar. 509 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 Ini kali terakhir saya tukar lampin anak awak hujung minggu ini. 510 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 Ya! 511 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Bayi ini cuma mahukan ibu 512 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 dan ayahnya. 513 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 Awak berdua sudah ada… 514 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 Tak kosong, kawan. 515 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Malah, servis deras! 516 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 Ya. 517 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 Ini Henry. 518 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 Anak kami. 519 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 Jadi, awak ada anak? 520 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 Bagaimana? 521 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 Joubie-Boubie! 522 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Apabila si ibu dan si ayah 523 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 terlalu mencintai satu sama lain, mereka baring atas katil dan… 524 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 Chands! 525 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 Awak berdua? 526 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 Siapa nama awak? 527 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 Hertjie. 528 00:25:24,041 --> 00:25:24,750 - Hertjie. - Hertjie. 529 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 - Namanya Hertjie. - Hertjie. 530 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Muka Piza. 531 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 Muka dia macam piza. Awak ada anak? 532 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 Ya. 533 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 Keempat-empat budak buas itu ada bersama nenek mereka. 534 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 - Empat? - Empat? 535 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 - Aduhai. - Empat? 536 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 Empat orang? Awak ada rancangan 537 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 - hancurkan dunia? - Ramainya. 538 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Saya tak tergamak bercuti hujung minggu tanpa anak-anak. 539 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 - Saya juga. - Tak sanggup. 540 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 Tak boleh. 541 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 Saya boleh. 542 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 Sebagai contoh, saya tak mahu jaga anak bongsu kami hujung minggu ini. 543 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 - Takkan tak nak jaga langsung? - Langsung? 544 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 Di sini tentu ada kolam renang. Jom, Hertjie. 545 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Ya! 546 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 - Jangan… - Hei! 547 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 Ya. 548 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 Comelnya bayi awak berdua. 549 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 Apa awak dah buat? 550 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 Apa saya buat? Apa yang Hertjie dan Karla buat? 551 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 Kena serahkan balik kepada mereka. 552 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 Sebentar, kita fikir dulu hal ini. 553 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 Nak fikir apa lagi? Ini bukan anak kita! 554 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 Ya, tapi cuma kita, Hertjie dan Karla yang tahu. Secara teknik… 555 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 - Jangan sebut. - Pura-pura jadi ibu bapa dia. 556 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Awak tak faham bahasa? 557 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 Serta yakinkan bos YBAB, kita sebuah keluarga bahagia. 558 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Awak sebut juga! 559 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 Sayang, kita pernah berbohong dan penipuan kita kemudian terbongkar. 560 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Namun, saya berjaya bantu awak dalam perjanjian itu. 561 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 JP, fokus. 562 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 Kontrak ini lebih penting daripada ragbi di Dubai. 563 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Sukar kendali kedua-duanya kalau ada… 564 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 Kalau apa? 565 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Kalau kita ada… 566 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Kalau kita apa? 567 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 Bagaimana nak buat persiapan pembentangan jika dia ada? 568 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 Betul cakap awak. 569 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 Ini idea bodoh. Kita patut serahkan dia semula. 570 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 Terima kasih! 571 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Nanti dulu. Joubert pula? 572 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 Kenapa dengan dia? Cakap sajalah dia salah dengar. 573 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 Okey, sayang. 574 00:27:23,208 --> 00:27:26,500 Kami akan hantar kamu balik kepada ibu dan ayah. 575 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Ya, inilah sebabnya orang baya kita tak patut memiliki anak. 576 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 Kalau ada anak pun tiada salahnya, bukan? 577 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Jom. 578 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 Kita pergi jumpa ibu dan ayah. Jom. Jangan menangis. 579 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 - Itu dia. - Siapa? 580 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 Dialah pemilik jenama produk bayi itu. 581 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 - Apa kita mesti buat sekarang? - …untuk awak. 582 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 - Awak tahu. - Hai! 583 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 JP dan Jaci! 584 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 Helo? 585 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 Hai. 586 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 Okey, kita berbual sekejap saja. 587 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 JP dan Jaci daripada… Apa nama syarikat mereka? 588 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 - Mojo. - FOMO. Susah nak ingat. 589 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 Mereka kalah di tangan kami, JDW untuk sebuah kempen kereta. 590 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 Saya kenal mereka berdua, tapi siapa si comel ini? 591 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 Sebenarnya, dia ialah… 592 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 Bayi lelaki yang cukup sihat. 593 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 Wajah dia iras awak berdua. 594 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 Siapa nama dia? 595 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 Nama bayi ini ialah Henry. 596 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 Helo, Henry. 597 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 Kamu nak tolong ibu dan ayah kerja hujung minggu ini, ya? 598 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 Aduhai, comel sungguh. 599 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 Ibu pasti rasa bangga, bukan? 600 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 - Sangat bangga! - Ya. 601 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 Kamu sangat menawan hati. 602 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 Saya rasa nak bagi kamu kontrak YBAB. 603 00:29:07,166 --> 00:29:09,583 Ya. Sebenarnya, Henry 604 00:29:09,666 --> 00:29:12,833 sedang dilatih untuk jadi duta kecil YBAB. 605 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Ya. 606 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 Lihatlah, Chadrie dan Chardonnay pakai pakaian yang sama dan sepadan! 607 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 Saya jahit sendiri. Kitar semula kain langsir, macam Mary Poppins. 608 00:29:25,791 --> 00:29:29,375 Kami tak gemar menentukan pakaian yang Henry pakai. 609 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 Kami pula percaya, anak-anak perlukan bimbingan. 610 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 Pada hala tuju yang betul. 611 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 Saya suka tengok persaingan yang sihat! 612 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 Rasanya, pembentangan tak sempurna tanpa bayi-bayi, bukan? 613 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 - Begitulah. - Semestinya tidak. 614 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 Saya tak sabar nak dengar pembentangan kamu minggu depan. 615 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 Gunakan hujung minggu ini untuk biasakan diri dengan produk-produk YBAB. 616 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 Saya suka dengar pengalaman peribadi para finalis dalam pembentangan nanti. 617 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 Saya sangat suka! 618 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Sudah 11 tahun saya bergelar bapa. 619 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 Ini penghormatan terbesar dalam hidup saya. 620 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 Berapa usia Henry? 621 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 - Lima atau enam tahun. - Mungkin lima atau enam… 622 00:30:06,500 --> 00:30:07,291 - bulan. - Bulan! 623 00:30:07,375 --> 00:30:08,375 Bulan. 624 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 Henry berjiwa klasik. 625 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 Dia merupakan inspirasi terhebat kami. 626 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 Sonja Herholdt ialah inspirasi terhebat saya. 627 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 Marietjie. 628 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 Kita dah sedia untuk majlis YBAB dalam rumah kaca. 629 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 Baiklah. Jumpa kamu di lantai tarian nanti. 630 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Jadi, 631 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 semoga bayi, atau pembentangan terbaik menang. 632 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Joubert. 633 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 Saya harap awak bawa lampin dewasa 634 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 sebab keadaan boleh jadi kalut. 635 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 Nampaknya kita jadi ibu bapa kepada bayi olok-olok ini. 636 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 Kita ibu bapa olok-olok, bukan bayi ini. 637 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 Ini bukan idea yang baik. 638 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 Ini mungkin berhasil. Cuma untuk hujung minggu ini. 639 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 JP! 640 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 Bukan hujung minggu ini saja. 641 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 Hertjie dan Karla juga ada di sini. 642 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 Tak lama lagi kita akan dapat kontrak itu. Semuanya okey. 643 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 - Seronok. - Ya. 644 00:31:23,208 --> 00:31:24,375 ‎Ya. 645 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 Kenapa? 646 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Rasanya lain macam. 647 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Saya baru gosok gigi. 648 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Tak adalah. 649 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 Champagne ini memang tak sedap. 650 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 Saya nak buang air. 651 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 Okey, biar saya yang minum. 652 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Enak. 653 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 Begini rasanya berhujung minggu tanpa anak-anak, ya. 654 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 Ya. 655 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 Tak perlu membebel. 656 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 - Atau pertukaran makanan bayi. - Malam ini kita dapat tidur macam bayi. 657 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 Cuma bayi kita kerap terjaga waktu malam. 658 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Jaci dan JP tak tahu bencana yang mereka akan hadapi. 659 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 Hai, semua. Apa khabar? 660 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 Atau saya boleh sebut howzit! 661 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 Seronok rasanya dapat kembali ke tanah tumpah darah sendiri 662 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 dan melancarkan YBAB di tanah Afrika. 663 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 Selamat datang diucapkan kepada semua tetamu terhormat YBAB. 664 00:33:00,708 --> 00:33:04,750 Para pempengaruh, peruncit, rakan-rakan media, 665 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 dan semestinya wakil-wakil agensi 666 00:33:06,916 --> 00:33:10,666 yang bakal buat pembentangan bagi mempromosikan jenama saya ini 667 00:33:10,750 --> 00:33:13,041 ke seluruh benua Afrika. 668 00:33:13,125 --> 00:33:17,041 Anda semua dijemput ke mari untuk belajar mengenai produk saya 669 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 tapi paling penting, menikmati masa yang hebat sambil melakukannya! 670 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 Mari kita mulakan hujung minggu ini dengan acara tarian Y-NOT 671 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 dan acara mencicip vodka sebab 672 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 golongan ibu bapa juga perlu berseronok. 673 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 Saya suka. 674 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 Ayuh, mari kita menari. 675 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 Marietjie, ucapan yang indah sekali. 676 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Bila kali terakhir seseorang ajak awak menari? 677 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 Kali terakhir, di atas bot Noah. 678 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 Awak di tangan orang yang betul. 679 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 Hei, ayuh. 680 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 Sebenarnya, saya agak rindukan Henry. 681 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Bertenang. Ingat, ini semua demi dapatkan kontrak. 682 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 Ya, betul kata awak. Henry jadi bayi yang bekerja sekarang. 683 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 Ya, mungkin dia mampu ubah fikiran JP dan Jaci. 684 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 Saya rasa, JP rasa teringin. 685 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 Atau dalam krisis pertengahan umur? 686 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Dia ada tunjuk minat. 687 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 Dia rasa, ini kerana Dubai. Saya rasa kerana keluarga. 688 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 - Henry akan ubati keinginan dia itu. - Ya. 689 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 Kita patut tinggalkan monitor bayi. Jadi, kita boleh dengar suara Henry. 690 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Bagus, tapi… 691 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 saya nak habiskan minuman. Nanti baru kita jenguk. 692 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 Kalau begitulah, saya nak koktel. Digoncang, bukan dikacau. 693 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 Saya suka betul apabila awak cakap loghat Rusia, Karla. 694 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 Dostoevsky. 695 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 Mikhail. 696 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 Mikhail Gorbachev. 697 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 Stroganoff. 698 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 Biar betul. 699 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 Rupanya, saya dah tertipu. 700 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Mereka berdua berbohong. 701 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 De Wet juga balas, "Sang Serigala ada anak?" 702 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 Keluar tiga emoji ketawa. 703 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 Kalau tak, JP pasti cerita semasa majlis perjumpaan semula tempoh hari. 704 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 Dia takkan berhenti berlagak. "Tengoklah anak saya." 705 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 Joupie-Boubie, sudahlah. 706 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 Ini masa bercerita tapi anak-anak dah tidur. 707 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 Tak ada cerita tentang mereka dan anak mereka dalam talian. 708 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Dalam media sosial pun tak ada. 709 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 - Saya nak ke parti menari. - Jangan! 710 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Saya nak tengok apa-apa… 711 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 - yang boleh disiasat. - Aduhai. 712 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 Saya juga nak borak dengan Hertjie. 713 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 Dia dan JP benar-benar rapat. 714 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Joubert Johagen de Waal, awak dah janji 715 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 tak tinggalkan kami lagi hujung minggu ini. 716 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 - Chads… - Tak nak. 717 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 - Chads. - Tidak. 718 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 Chads. 719 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 Saya buat ini untuk kita, anak-anak kita 720 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 dan untuk semua bayi di Afrika. 721 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 Serta Afrika Selatan. 722 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 - Serta Afrika Selatan. - Ya. 723 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Ya. 724 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Suami saya! 725 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Awak dah ambil monitor bayi? 726 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 Sembunyikan ia di bawah selimut. 727 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 Nasib baik! 728 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 Tolong ambil dia semula. 729 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Tak tahu apa silapnya, dia tak berhenti menangis. 730 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Bau dia lain macam. Mungkin lampinnya dah penuh. 731 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 Ya, busuk betul. 732 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 Awak tahu syarat saya tentang tukar lampin anak awak. 733 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 Tak boleh, kawan. Ia termasuk dalam syarat pinjam anak kami. 734 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 Dia dalam jagaan kamu hujung minggu ini, termasuk tukar lampin. 735 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Saya dan Karla… 736 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 mahu menari. 737 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 Tunggu dulu, kami tak mahu jaga lagi… 738 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 Susu badan dalam peti ais kamu. 739 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 Jumpa lagi, atau lambat lagi! 740 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Malam masih muda. 741 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 - Jangan hidu saya! - Saya… 742 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 - Hei? - Hei! 743 00:37:21,250 --> 00:37:22,333 Hei! 744 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 - Hai. - Hei. 745 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 - Joubert. - Apa cerita? 746 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 - Semua okey. - Bagus. 747 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 Selamat berehat. 748 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Ya, Joubert? 749 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 Kamu tak lupa apa-apa? 750 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 Ya. 751 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 Campak air, campak pasir. Kita benar-benar menyala! 752 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 Campak air, campak pasir. Kita benar-benar menyala! 753 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 Cuma awak, Joubert. Baik awak selamatkan diri. 754 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Tengok gerak tari ini. 755 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 Okey. 756 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 - Awak salin lampin. - Saya? 757 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 - Kenapa saya? - Saya dah tanggal pakaian dia! 758 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 - Okey, jom buat. - Ya. 759 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Okey. 760 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 - Cuma sedikit najis. - Okey. 761 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 - Ayuh. - Jaga-jaga, nanti dia pancut! 762 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Air kecil atau air besar? 763 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 Gelinya. 764 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 Itu… 765 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 Apa dia bagi Henry makan? 766 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 Buka. 767 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Ikat. 768 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 - Ambil tisu basah! - Alamak. 769 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Saya mahu ini… 770 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 Tak boleh bilas dengan air paip? 771 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 - Dia seorang bayi, bukan kuali. - Angkat kaki dia, saya lap. 772 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 - Macamlah awak tukar lampin setiap hari. - Angkat sajalah. 773 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Saya terkena najis. 774 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 Najis terlekat di tangan saya. 775 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 Tangan saya… 776 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 Ini lelaki yang digelar Sang Serigala? 777 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 Mari kita bersihkan dia. 778 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Ya! 779 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 Bagus. 780 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 Sah, dia memang anak ayah. 781 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 Suara kuat macam ibunya. 782 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 Untuk kita. 783 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 - Untuk kita. - Bebas. 784 00:40:25,250 --> 00:40:26,208 Ya. 785 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 Nikmatinya. 786 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 - Adakah dia… - Alamak. 787 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Dia lagi. 788 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Dia di belakang kita? 789 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 Rasanya, ya. 790 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 Saya boleh rasa. 791 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Boleh kami bantu, Joubert? 792 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Saya teringin borak dengan awak tentang kisah-kisah lama. 793 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 Kenapa pula? 794 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Terdapat… 795 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Awak ada… 796 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Tompokan basah di blaus awak. 797 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 Tompokan apa? 798 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 Ambil minuman lagi? 799 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Elok juga. 800 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 Jadi, Jaci dan Sang Serigala ada seorang anak. 801 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 - Betul. - Ya. 802 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‎Sama macam kebanyakan orang di sini, ‎awak dan kami. 803 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 Kami. 804 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 Saya ingat selepas kegagalan rumah tangga ayah dan ibu tirinya 805 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 dia tak mahu ada zuriat. 806 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 Manusia boleh berubah fikiran. 807 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 Kami minta diri dulu. 808 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 Kami nak nikmati cuti tanpa lima orang anak kami. 809 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 Lima? Sebelum ini awak kata, empat. 810 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 Empat, atau lima. 811 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 Anak 50 orang. Tetap jumlah yang ramai! 812 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 Mereka keluar tanpa henti! Selamat tinggal, Joubert. 813 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 Saya dah bocorkan rahsia? 814 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 Santai, Joubert takkan dapat buat apa-apa. 815 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Boleh awak pergi jenguk Jaci dan JP? 816 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 Saya yakin, mereka okey. 817 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Apa yang boleh jadi silap? 818 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 - Mana alat kawal suara dia? - Apa? 819 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 Buatlah sesuatu! 820 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 Tabur garam kepada dia atau apa-apa saja. 821 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 Oh. Nampak? 822 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 Cis. 823 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 Bila agaknya bermula waktu seronok menjadi ibu bapa? 824 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 Tidaklah seteruk disangka. 825 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 Berjuta orang lakukannya tiap hari. 826 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 Gambar awak berdua tentu nampak cantik. 827 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Mungkin kita akan mula sayang kepada si kecil ini. 828 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 Saya dah kata, kita boleh jadi ibu bapa hebat. 829 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 Bercakap soal itu… 830 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 Helo! 831 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 Oh, anak ibu. 832 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 Anak ibu yang comel. 833 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 Ya. 834 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 Kita berikan ruang untuk Jaci dan JP. Mari, kita minum susu. 835 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 - Betul. - Ya. 836 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 Wah! 837 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 Nampaknya, awak berdua keletihan menjaga bayi! 838 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Letih sangat sampai tak nampak apa-apa. 839 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 Awak kena segarkan diri untuk acara YBAB. Awak kena tawan hati dia. 840 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 Cis! Denise dan rombongan pengiringnya. 841 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Nak tanya perkembangan mereka. 842 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 Relaks, tahulah Denise uruskan. Entah-entah, mereka sedang berseronok. 843 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Namun, semua nak tahu perkembangan awak. 844 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Harap, dapat kalahkan Joubert. 845 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Denise, hai! Apa khabar? 846 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 Sebentar, saya keluar. 847 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 Maaf sebentar. 848 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 Hei? 849 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 - Awak okey? - Ya. 850 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 Mungkin servis bilik kurang elok. 851 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 Maaf. 852 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 Saya cepat terikut orang muntah. 853 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 Nanti. 854 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 Okey. 855 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 Nanti sekejap. 856 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Bau bertih jagung. 857 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 Bau alusmitai 858 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 dan sedikit bau strawberi! 859 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 Bau sama macam Karla! 860 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 - Apa? - Ketika dia mengandung. 861 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 Hertjie. 862 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 Hertjie, jangan beritahu sesiapa. Janji? 863 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 Terutamanya Karla, sebab nanti dia beritahu JP. Saya belum beritahu JP. 864 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 Nanti dia ceraikan saya. 865 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 Saya akan jadi ibu tunggal dan terpaksa 866 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 pakai janggut palsu pada hari bapa di sekolah anak. 867 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 Karla juga pasti marah sebab awak tahu hal ini sebelum dia. 868 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 Janji? 869 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 Jaci. 870 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 JP ialah sahabat karib saya 871 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 dan saya sendiri tak pandai menipu langsung. 872 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 Tolonglah. 873 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Kenapa awak belum beritahu JP? 874 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 Saya dah cuba. Saya akan beritahu dia. 875 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 Tentulah kena beritahu dia, cuma… 876 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 Saya sendiri baru tahu dan mahu tunggu masa sesuai. 877 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 Saya tumpang gembira atas kehamilan awak. 878 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 Janji? 879 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Baiklah. 880 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 Namun, berahsia dengan pasangan 881 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 akan membebankan diri. 882 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 Terima kasih, Hannes. Saya hutang awak satu pusingan di Leopard. 883 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 Masa apa? Masa untuk birdie! 884 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Ya! 885 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 Chadrie! 886 00:48:03,041 --> 00:48:04,166 Diam! 887 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Anak-anak tidur. 888 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 Saya baru bercakap dengan Ketua Pegawai Eksekutif Media Blue Peach. 889 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 Dia pernah jumpa Jaci dalam satu pembentangan 890 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 baru-baru ini dan katanya, Jaci tak mengandung. 891 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 Mungkin perut dia kecil. 892 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Mustahil. 893 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 Kalau makan kacang pea, barulah perut dia kecil! 894 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 Oh, saya faham. 895 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Mungkin dia baru ambil anak angkat. 896 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 Ya. 897 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 - Betul? - Tak. 898 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 Awak cuba siasat semasa acara hari ini. 899 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 Apa-apa pun, 900 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 kita mesti kalahkan mereka. 901 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 Apa khabar, semua? Hari yang indah di YBAB. 902 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 Aduhai. 903 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 Lihatlah, betapa seronoknya! 904 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Saya nak kongsi petua kecantikan kepada anda. 905 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 Krim punggung YBAB bukan cuma untuk bayi. 906 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 Saya guna ia untuk kecutkan jerawat. Semalaman saja, jerawat hilang. 907 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 Krim untuk puting pula sesuai untuk pudarkan gelap bawah mata. 908 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 Jadi, cubalah. Pasti berkesan. 909 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 Itu saja setakat ini. Salam hujung minggu daripada YBAB. 910 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 Hai, kawan-kawan. 911 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 Nak rasa sedikit? 912 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 Saya tak boleh teka sama ada ini 60% coklat gelap 913 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‎atau 70% coklat gelap tapi yang pasti, ‎ini dibuat ala najis! 914 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 Awak bertiga nak ikut? 915 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 - Tidak! - Terima kasih saja, Tawnie. 916 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Kenapa panggil dia tannie sedangkan dia kelihatan muda? 917 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 Marietjie, acara kesukaan awak bakal bermula. 918 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Baguslah! 919 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 "Meraaikey!" 920 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 Nama dia Marietjie. 921 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 Marietjie. 922 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 - Ya. - Saya dah faham. 923 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 Okey, kaum bapa. 924 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 Boleh mula panaskan badan dan mempelajari trek 925 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 untuk bawa ibu mengandung ke hospital tepat pada masa. 926 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 Ingat peraturannya. Jika tembikai pecah, anda terkeluar. 927 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 - Hertjie. - Ya? 928 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Rancangan kita mudah saja. 929 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 Salah seorang mesti menang, seorang lagi pastikan Joubert tak menang. 930 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 Lebih baik awak daripada saya. 931 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 Saya memang bersemangat nak menang, tapi lari lembap. 932 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 Apa? Macam mana? 933 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Saya rasa, lebih baik awak buat ini sendiri. 934 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 - Kenapa? - Awak tahu sajalah. 935 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 Mungkin nanti Jaci "meletup". 936 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Meletup? 937 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 Ya. 938 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 Meletup, macam pecah. 939 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Mungkin apendiks dia pecah. 940 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 Kenapa ia dipanggil apendiks? 941 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 Tiada sesiapa tahu fungsi ia. 942 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 Kadangkala saya pun tertanya, apa fungsi awak? 943 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Cepat, bersedia. 944 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 Saya dapat idea permainan ini sebab dulu 945 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 kami terkejar-kejar dengan traktor rentas ladang jagung, 946 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 untuk pergi ke hospital, nak bersalin anak ketiga saya. 947 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Ya. 948 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 Bersalin bayi boleh jadi cerita yang menarik. 949 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 Anak-anak saya lahir melalui pembedahan. Tiada kisah menarik, kecuali parut. 950 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 Awak pula, Jaci? 951 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 Saya sangka, burung botak yang kirimkan bayi! 952 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 Awak ambil anak angkat? 953 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 Bukan! 954 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 Maksudnya, dia bersalin secara normal. 955 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 Ya, sangat normal. 956 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 Dalam empangan. 957 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Tab mandi. 958 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 Semasa air ketuban saya melentur… pecah! 959 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 Semasa air ketuban saya pecah 960 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 saya rasa susah nak bernafas dan saya… 961 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 Saya terpaksa dengan segera… 962 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 pergi ke bilik air? 963 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 Kemudian 964 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 saya terus teran bayi keluar. 965 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 Tolak JP keluar, sebab dia halang jalan. 966 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 Kemudian… 967 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 Awak dalam kesakitan, selama 23 jam? 968 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 Selama 23 jam! 969 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 Patutlah kepala anak awak nampak lonjong. 970 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 Kepala dia tak lonjong! 971 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 Saya bersalin di tempat duduk belakang van polis. 972 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 Puan-puan. 973 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 Pengalaman itu indah sekali. 974 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 Saya dah siap kemas beg, dan semasa air ketuban pecah 975 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 Joubie-Boebie masukkan dalam kereta dan terus bergegas ke hospital. 976 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 Cuma, dia tertinggal saya di rumah. 977 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 Kemudian? 978 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 Saya tunggu di tepi jalan luar rumah. 979 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 Van polis? 980 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 Nasib baik rumah jiran kami kena rompak 981 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 jadi saya dapat tumpang van polis. 982 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 Malah, mereka pasangkan siren untuk saya. 983 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 Penghujungnya, saya terbersin, 984 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 dan Chardonnay terus keluar! 985 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 Biar betul? 986 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 Anak-anak saya pula masuk macam pisang, keluar macam nanas! 987 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 Baiklah, semua. Ke garisan. 988 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 - Mereka dah bersedia. Ayuh! - Cantik. 989 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 Sedia, mula! 990 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 - Hei! - Ayuh, Joubie-Boubie! 991 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‎SAMPAI KE HOSPITAL TEPAT PADA MASA 992 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 Apa hal, saudara? 993 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 Mungkin itu sebab awak digelar Sang Serigala 994 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 sebab ambil sisa orang lain! 995 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 JP? Hei, JP! 996 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 Saya menang! Saya berjaya menang! 997 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Karla! 998 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 Mari, ambil gambar untuk Denise lihat! 999 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 Dia pasti takkan percaya! 1000 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 Saya nak gantung ini di pejabat! 1001 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 Bayi lelaki! 1002 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 Apa jadi, Joubie? 1003 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 Siapa Denise? 1004 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 Mudah saja, sayang. 1005 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Hubungi Cik Denise itu. 1006 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 Beritahu, awak staf YBAB dan perlukan maklumat tentang anak mereka berdua. 1007 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 Nanti dia cam suara saya. 1008 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 Tak adalah, dah lama sangat. 1009 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 Tiru loghat Amerika. 1010 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 - Macam kita pernah berlatih. - Ya. 1011 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 Macam dalam Real Housewives of New York. 1012 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 - New York. - Ya, New York. 1013 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 - New York. - New York, ya. 1014 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 - Okey. - Baik. 1015 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 - Rasanya, saya boleh buat. - Ya. 1016 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 New York. 1017 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 Ini Denise. Helo? 1018 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 Helo! 1019 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 Nama saya ialah Cha… 1020 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 tree dan saya daripada YBAB. 1021 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 Saya tak berjaya dapatkan Encik dan Puan Basson 1022 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 dan saya perlukan sedikit maklumat untuk acara hujung minggu ini. 1023 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 Adakah mereka menginap tambahan satu malam bersama bayi mereka? 1024 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 Bayi? Bayi siapa? 1025 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 Bayi… 1026 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 Bayi yang Pn. Basson 1027 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 lahirkan selepas 23 jam menahan sakit di empangan. 1028 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 Awak tahu… 1029 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 Bayi yang bukan dikirimkan melalui burung botak! 1030 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 Saya rasa lebih baik awak tanya pihak hotel sendiri. 1031 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Saya tak boleh berikan maklumat peribadi mereka. 1032 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 Aduhai, biadabnya dia. 1033 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 Maklumat peribadi? Cuma tentang bayi. Bukannya minta nombor kad pengenalan. 1034 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 Maaf, Joubie. Saya dah cuba sedaya upaya. 1035 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Tak mengapa. 1036 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 Lambat laun, mereka akan buat silap 1037 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 dan saya mesti bersedia. 1038 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 YBAB WONDERDAL DI HAZENDAL 1039 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 Syabas, ibu bapa sekalian. 1040 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 Sesi Hab MessY kita tamat. 1041 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Lihatlah hujan daripada spageti ini. 1042 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 Kamu memang pandai mendidik. 1043 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 Cubalah ini, ramuan campuran saya untuk pasaran Afrika Selatan. 1044 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 - Oh. - Perisa sosej. 1045 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 - Sosej? - Hei. 1046 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 - Wah. - Alamak. 1047 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 - Enak. - Tapi ini bukan… 1048 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Bukan yang biasa kita rasa setiap hari. 1049 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 Tidak. Nikmatinya. 1050 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Teruknya! 1051 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Tak sedap langsung. 1052 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Kamu mahu ini? - Sayang. 1053 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 Ya? 1054 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 Awak hebat dalam membuat hantar gambar 1055 00:58:22,000 --> 00:58:23,583 - untuk Instagram JDW. - Sudah tentu. 1056 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 Apa kata awak kumpulkan semua bayi 1057 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 ambil gambar, 1058 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 - dan tandakan agensi? - Ya. 1059 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 Atur semua bayi macam semut berbaris! 1060 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 Ya. 1061 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Okey, ya. 1062 00:58:36,708 --> 00:58:38,000 ‎Alahai, sayang. 1063 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 Saya suka idea itu! Ya, kita kumpulkan semua bayi. 1064 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 Letak mereka dalam satu barisan. 1065 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‎Ya, mari ikut saya. 1066 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 Begitulah. 1067 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 Wah. 1068 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 - Bersedia untuk Instagram. - Begini. 1069 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 Tolong perhatikan Henry. 1070 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 Ya. Saya nak hantar mesej kepada Denise sekejap. 1071 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 Bayi-bayi kebanggaan Afrika Selatan. 1072 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 Pasukan kami di Amerika pasti menyukainya. 1073 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 Idea yang hebat, Chadrie dan Joubert. 1074 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 Denise, jangan lupa. Mereka minat 1075 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 muzik Kurt Darren dan biltong. 1076 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 Pastikan bekalan yang cukup. 1077 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 Joubie-Boubie pasti menyukainya. 1078 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Boleh hantar gambar itu kepada saya juga? 1079 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 Boleh. Saya akan tandakan Mojo dalam hantaran ini. 1080 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 Boleh? Hebat sekali. 1081 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 Tiada masalah. Biar saya ambil gambar awak dan Henry untuk dihantarkan sekali. 1082 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 Kami tak gemar masukkan gambar Henry dalam media sosial. 1083 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Saya faham. 1084 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 Chabert dan Joudrie cuma ada akaun sendiri semasa umur empat tahun. 1085 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 Biar saya ambil gambar awak semua dan masukkan sekali. 1086 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 Awak tahu, saya… 1087 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 Aduhai. 1088 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Nampak gayanya, dia dah beri saya dan JP sedikit "hadiah". 1089 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 - Begitu? - Ya. 1090 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 - JP? - Denise, 1091 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 satu cubaan bernilai lima mata. Ia sedikit mengelirukan. 1092 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 Ikut sekali. Saya tak nak uruskan "bom" dia sendirian. 1093 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Bom? Biar betul. 1094 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 Apa cerita? 1095 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Okey, jom buat perjanjian. 1096 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 Kalau jaga dia, dapat masa tambahan guna alat elektronik. 1097 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 Ibu tak perlu tahu… 1098 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 yang kamu tak buat latihan sistem bilangan dedua. 1099 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 Ibu pasti akan tahu. 1100 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 Dia boleh tahu kami tipu. 1101 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 Belajarlah menipu lebih licik, macam remaja-remaja lain. 1102 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Ayah pergi dulu. 1103 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Baiklah. 1104 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 Alamak. 1105 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 Apa? Harap najisnya tak melimpah lagi. 1106 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 Ini lebih teruk. 1107 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 Apa yang lebih teruk daripada… 1108 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 Bolehkah kemaluan tercabut, macam tali pusat? 1109 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 Henry perempuan rupanya! 1110 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 Henry bukan perempuan, sebab ini bukan dia. 1111 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 Baring sini. 1112 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Di sini rupanya kamu, sayang! 1113 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Mana kamu menghilang? 1114 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 Tadi ibu cari di sini. 1115 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 Di mana kamu pergi bermain? 1116 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 JP, mana pergi Henry? 1117 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Tentu ada sekitar sini. Dia belum pandai jalan. 1118 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 Setahu saya. 1119 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 - Henry! - Henry? 1120 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 - Henry? - Hei, Henry? 1121 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 Saya tak nampak dia. Macam anting-anting dia hilang! 1122 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 Henry! 1123 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Silap orang baharu. 1124 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Mungkin Karla ambil sebab nak menyusukan dia. 1125 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 Biar betul, saya terpaksa bangun daripada tidur sekejap sebab nak buat ini. 1126 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 Tenang. 1127 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 Saya terpaksa bangun sebab nak kencing. 1128 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 Hai! 1129 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 Soalan santai. Henry ada bersama kamu? 1130 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 Apa? 1131 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 Tak. Kenapa dia ada dengan kami pula? 1132 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Kami sangka, kamu rindukan dia dan mungkin… 1133 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Di mana anak saya? 1134 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Tak ada di sini? 1135 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 - Tak! - Tak! 1136 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 - Okey. Jumpa nanti. - Maaf, mengganggu. 1137 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 Jangan! Tunggu! 1138 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Mana anak saya? 1139 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 Sebenarnya… 1140 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 - Begini… - Kami mungkin… 1141 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 Tak begitu sengaja… 1142 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 - Lebih kurang… Hilang. - Di tempat lain. 1143 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 - Apa? - Apa? 1144 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 Dia seorang bayi, bukan macam sejambak kunci! 1145 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 - Monitor bayi! - Ya, ayuh. 1146 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 Panggil pihak keselamatan, sekarang! 1147 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 - Jaga-jaga! - Ke tepilah! 1148 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 Apa hal? 1149 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Maaf, kami sedang cari seorang bayi. 1150 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 Ini bayi saya. 1151 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Perempuan aneh! 1152 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 Awak tak boleh harap jaga bayi olok-olok itu walaupun sekejap. 1153 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 Bukan olok-olok! 1154 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Dia cuma bukan anak awak. 1155 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 Kita tak perlu anak olok-olok jika… 1156 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 Ya, tapi awak yang ambil dia! 1157 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 Supaya kita jadi ibu bapa olok-olok. 1158 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 Sekali lagi saya dengar kata olok-olok, nahaslah awak berdua! 1159 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 Cuba ingat balik semua yang kamu buat tadi! 1160 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Jom cari di bahagian kolam renang. 1161 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 Saya takkan tinggalkan anak-anak kita lagi. 1162 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 - Wonderdal. - Wonderdal. 1163 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 - Kolam renang! - Tiada orang berenang. 1164 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 - Saya tak tahu… - Hai, skuad YBAB. Kita ada… 1165 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 Hai. Maaf, saya perlukan ini. Terima kasih. 1166 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 Perhatian. Kami sedang cari bayi lelaki 1167 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 kepada kawan kami, JP dan Jaci 1168 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 bernama Henry. 1169 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 Saiz dia sebesar satu karung kecil ubi kentang! 1170 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 Kali akhir dilihat di Hab MessY. Kepala dia tak lonjong. 1171 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 Bagaimana boleh hilang bayi? 1172 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 Itu teruk sekali. 1173 01:04:09,666 --> 01:04:11,291 Kenapa kamu percayakan orang lain 1174 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 dengan apa-apa jika mereka tak boleh jaga bayi sendiri? 1175 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 Dah cari di bahagian barang-barang hilang? 1176 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 Awak tahu, Chadrie? 1177 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 Kami memang nak ke sana. 1178 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 Saya akan cari di sekitar taman. 1179 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 Di sini ada banyak tasik dan sungai. Kita tak tahu. 1180 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 - Perkara buruk boleh terjadi. - Ya. 1181 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 - Betul. - Mari. 1182 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 - Okey. - Bahagian menyambut tetamu. 1183 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 Jangan khuatir. Semuanya baik-baik saja. 1184 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 Apa kita mesti buat? Henry bersama kita di sini tadi. 1185 01:04:38,166 --> 01:04:39,958 Awak terlalu sibuk dengan gambar Instagram 1186 01:04:40,041 --> 01:04:42,291 bersama Chadrie sampai lupakan Henry. 1187 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 Saya? 1188 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Saya buat kerja saya. Awak yang main dengan telefon! 1189 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 Bukan main telefon. Saya tanya Denise 1190 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 kontrak satu lagi, yang mampu bayar FOMO… 1191 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 Bil-bil Mojo bulan depan. 1192 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Saya nak balik ke bilik hotel. 1193 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 Mungkin pihak keselamatan ada maklumat. 1194 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 Mungkin sesiapa salah ambil bayi di Hab MessY. 1195 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 - Itu boleh berlaku. - Tidak jika dengan anak sendiri. 1196 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 Belum ada apa-apa. 1197 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 Karla, saya sangat-sangat… 1198 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 Ini bukan masa sesuai untuk borak. 1199 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Saya tahu awak berang… 1200 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Tidak! Awak tak faham sebab awak bukan seorang ibu! 1201 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 Saya dah jumpa dia! 1202 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 Saya jumpa bayi itu! 1203 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 - Saya jumpa bayi itu. - Anak saya! 1204 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Joubert sungguh handal! Joubert yang jumpa dia! 1205 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 - Helo, sayang. Syukurlah. - Saya jumpa bayi ini! 1206 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 Anak saya! Awak jumpa anak saya! 1207 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 Si comel saya! 1208 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 - Terima kasih. - Anak dia? 1209 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 Bukankah itu anak mereka? 1210 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 Bukan burung botak yang kirim bayinya? 1211 01:05:46,250 --> 01:05:47,416 Saya tak faham langsung, 1212 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 tapi rasa macam menonton telenovela Sepanyol. 1213 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Maaf, boleh saya pinjam? 1214 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang kepada anda semua. 1215 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 Sebagai bapa kepada tiga anak, saya boleh bayangkan trauma emosi… 1216 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 Ayah kata kalau jaga dia, dapat masa tambahan guna alat elektronik. 1217 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 Ayah belum masukkan data lagi. 1218 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Pergi balik ke bilik hotel. 1219 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 - Trauma yang… - Janji tetap janji, ayah. 1220 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 Kami dah jaga dia sementara ayah pergi. 1221 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 Joubie-Boubie. 1222 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 Awak tinggalkan bayi itu kepada anak-anak kita? 1223 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 - Tanpa pengawasan? - Sebenarnya… 1224 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 - Baik awak… - Bukan… 1225 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 Ibu kata kalau berbohong, lidah kena kerat sampai tekak. 1226 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 Joubert de Waal, apa awak dah buat? 1227 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 - Saya… - Baik awak… 1228 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 - Tapi… - Jelaskan! 1229 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 - Chadrie… - Fikir baik-baik. 1230 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 - Dia dah bersih. - Chads, saya tak buat apa-apa. 1231 01:06:32,208 --> 01:06:33,708 Mereka berdua yang menipu! 1232 01:06:33,791 --> 01:06:34,333 Apa? 1233 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 Lagipun, Henry baik-baik saja, selamat dan telah ditemui. 1234 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 Jadi, saya tak tahu apa masalahnya? 1235 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Awak dah gila? - Apa masalah… 1236 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 - Awak… - Nanti dulu. 1237 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 Anak-anak ada di sini! 1238 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 Bertenang, semua orang. Sila bertenang. 1239 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 Duduk dekat ibu. 1240 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 Kebetulan, bayi ini berada dalam bilik hotel saya sejak tadi. 1241 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 - Biar betul. - Dasar perangai jelek! 1242 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 Chadrie, tolong hulurkan tisu basah. 1243 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 Jangan haraplah! 1244 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 Kita berempat perlu berbincang, sekarang! 1245 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 Chad, apa awak buat? Tolonglah saya. 1246 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 Ada yang melekat celah gigi awak, "Jou-najis." 1247 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 Awak berdua manusia paling tak bertanggungjawab di dunia! 1248 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 - Siapa hilangkan anak kawan baik? - Saya tahu. Mereka. 1249 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 Dengar sini. 1250 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 Tiada apa-apa awak boleh cakap untuk redakan keadaan. 1251 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 Selepas sembilan bulan nanti, gunalah anak sendiri untuk pembentangan. 1252 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 Tujuh bulan nanti, bertahun lagi, atau bila-bila masa awak ada anak sendiri. 1253 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 Awak berdua dipecat daripada jadi kawan kami! 1254 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 Kami nak kemaskan barang Henry 1255 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 serta beg kami, dan terus balik rumah. 1256 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 Fikirlah sendiri cara untuk buat "Meraaikie" kagum. 1257 01:08:02,333 --> 01:08:02,958 - Jom! - Ya! 1258 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 Selepas makan bufet rusuk lembu YBAB, kami terus balik rumah. 1259 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 - Sekarang, Herklaas! - Oh. 1260 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 Bodoh! 1261 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 Kita cuma bagus bab kerja, dan itu pun kita dah rosakkannya. 1262 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 Joubert pasti dapat kontrak itu 1263 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 dan awak akan pergi ke Dubai. 1264 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Kontrak itu? 1265 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 Itu yang awak risaukan selama ini? Ia cuma kerja. 1266 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 Yakah? Awak benar-benar nak ke sana? 1267 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 Awak kerap tidur di pejabat berbanding di rumah. 1268 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 Mungkin saya lebih pilih meja kerja berbanding lelaki 1269 01:08:32,708 --> 01:08:34,833 yang pentingkan kerja daripada keluarganya. 1270 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 Saya cuma mahu kita jadi sebuah keluarga. 1271 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 - Keluarga yang bekerja. - Bukan, keluarga sebenar. 1272 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 Kita? 1273 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 Bayi olok-olok pun kita tak mampu jaga. 1274 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 Apa yang buat kita fikir, kita mampu jaga betul-betul? 1275 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 Betul cakap awak. 1276 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 Ya, jelas sekali kita tak mampu uruskan mana-mana anak sekalipun. 1277 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 Jadi, apa maksud awak? 1278 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 Awak tak mahu anak? 1279 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 Atau bukan bersama saya? 1280 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 Hidup mana-mana bayi lebih selamat daripada bersama kita, Jaci. 1281 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 Tanpa kita berdua, atau tanpa awak? 1282 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 Saya nak bantu Denise dapatkan kontrak Dubai. 1283 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 Okey, pergilah! 1284 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 Awak pergilah main bola ragbi di gurun! 1285 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Kami tak perlukan awak! 1286 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 Pelajaran ke-78, anak. 1287 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 Pembohongan sama seperti selimut. 1288 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 Sekalipun dapat sorok kepala, kaki pasti terkeluar. 1289 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 Kita terpaksa berkemas sekali lagi. 1290 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 - Tak masuk akal. - Mengarut. 1291 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 Marietjie? 1292 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 Kenapa awak duduk seorang diri di situ? 1293 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 Orang Amerika tak pandai masak barbeku langsung. 1294 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 Masak barbeku konon! 1295 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 Mahu lepak sama-sama? 1296 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 Ada banyak sosej di sini. 1297 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 - Mungkin saya tak patut ada di sini. - Duduklah. 1298 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 Hari ini hari jadi saya dan tiada sesiapa nak dikongsikan bersama. 1299 01:11:17,708 --> 01:11:18,666 Oh. 1300 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 Selamat hari jadi. 1301 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 Keluarga tak ikut awak balik sekali ke Afrika Selatan? 1302 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 Tak pernah. 1303 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 Dah bertahun hubungan kami renggang. 1304 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Saya terlalu taasub bekerja. 1305 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 Jadi, saya abaikan suami serta anak-anak. 1306 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 Sekarang dah terlambat. 1307 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 Kalau kita jadi macam itu, saya ceraikan awak! 1308 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 Saya yakin, bukan itu masalahnya. 1309 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 Mereka tak bercakap 1310 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 sesama sendiri, apatah lagi dengan saya. 1311 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 - Saya tak tahu. - Apa? 1312 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 Nenek kegemaran rakyat Amerika tak pernah jumpa cucunya sendiri? 1313 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 Bukan awak saja yang menipu demi kemajuan kerjaya. 1314 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Saya dan JP dah rosakkan segalanya. 1315 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 Kami tak patut berbohong mengenai Henry. 1316 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 Kami gunakan kawan kami dan bayi mereka. 1317 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 Sekarang, apabila saya fikir semula, 1318 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 ini sebenarnya idea Karla dan Hertjie. Jadi, mereka juga bersalah sedikit. 1319 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 Namun, kami patut fikir dengan bijak. 1320 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 Ironinya, 1321 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 kami tak perlu menipu tentang itu. 1322 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 Beberapa hari lepas saya baru dapat tahu bahawa 1323 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 saya sedang mengandung. 1324 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 Awaklah orang pertama yang saya beritahu. 1325 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 Sebenarnya, orang kedua. 1326 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 Hertjie dapat hidu, saya mengandung. 1327 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 Awak tak cakap apa-apa langsung, jantan tak guna! 1328 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 Okey. 1329 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 Tahniah. 1330 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Awak dah fikir, apa yang perlu dibuat? 1331 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Tak ada langsung. 1332 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 Daripada pemerhatian saya, awak dan JP bekerjasama dengan baik. 1333 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 Dia tak fikir begitu. 1334 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 Itu kerana dia belum tahu tentang kehamilan awak. 1335 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 - Awak rasa begitu? - Tentulah. 1336 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 Manusia boleh berubah. 1337 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 Awak dah berubah. 1338 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 Katakan saya beritahu, 1339 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 awak berjaya dapat kontrak YBAB, bagaimana perasaan awak? 1340 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 Agak kosong. 1341 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 Sebab apa? 1342 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 Ia tak begitu penting lagi. 1343 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 Apa yang penting sekarang? 1344 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Dengarlah nasihat saya berdasarkan pengalaman. 1345 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 Jangan buat kesilapan sama macam saya. 1346 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 Ayuh, apa awak tunggu lagi? 1347 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 Terima kasih. 1348 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 Terima kasih atas segalanya. 1349 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 Serta… 1350 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 selamat menjamu selera. 1351 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 Selamat hari jadi juga! 1352 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Terima kasih! 1353 01:14:18,416 --> 01:14:20,125 SPA. RESTORAN. BAR. KOLAM RENANG. BILIK 1354 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 Saya tak nampak dia. 1355 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 Hei, awak berdua! Saya rasa sangat 1356 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 bersalah dek kerana Joubert. 1357 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 Dia macam Sparkle Thief! 1358 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 Hei! Merata tempat kami cari awak. 1359 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 Saya rasa amat bersalah dan faham jika kamu tak maafkan saya… 1360 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 Awak kena cari JP sekarang dan beritahu dia berita baik ini. 1361 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 - Bagaimana… - Kami dah dengar segalanya! 1362 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 Awak akan jadi ibu! 1363 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 - Apa? - Saya sangat teruja. 1364 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 Akhirnya, awak akan jadi tembam! 1365 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 - Betul-betul dalam susah dan senang. - Apa? 1366 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 - Ya! - Oh! 1367 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 - Ya! - Ya! 1368 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 Ayuh, sebelum JP tandatangan kontrak di sana nanti. 1369 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 Nanti, ini masa Henry tidur siang. Awak bertiga pergilah. 1370 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 Tinggalkan dia bersama saya. Ini masa tidur siang Chardonnay juga. 1371 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 Saya… 1372 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 Okey. 1373 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 Tak sangka, saya buat ini! 1374 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 Jom, kita mesti pergi. 1375 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 Awak mesti pandu laju-laju hari ini! 1376 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 Jumpa lagi! 1377 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 Selamat tengah hari, En. Basson. 1378 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 Hai. 1379 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 Telefon bimbit tuan terpaksa diambil. 1380 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 - Ini protokol keselamatan yang biasa. - Baik. 1381 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 Silakan, tuan. 1382 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 - JP tak jawab panggilan. - Kita hampir sampai. 1383 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 Awak pandu perlahan sangat! 1384 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 Bayang-bayang kereta pun lebih laju! 1385 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Awak ada buat eksperimen projek sains dalam kereta ini? 1386 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 - Cepatlah, sayang. - Jangan tinggikan suara! 1387 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 JP, kawan saya. Selamat datang. 1388 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Awak dah sampai. Saya gembira, awak sempat datang hari ini. 1389 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 Saya harap sempat menyelit pada saat-saat akhir. 1390 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 Oh! 1391 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 Rolex! 1392 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 Berhenti menyalak. 1393 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 - Rolex? - Ya. 1394 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 Ini anjing pengawasan saya. 1395 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 Jom, saya nak tunjuk sekitar sini. 1396 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 Denise dan rakan-rakan ragbi kita sedang tunggu di ruang… 1397 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 Rolex! Ruang keraian. 1398 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 Rolex! 1399 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 Ayuh, Rolex. Mari jalan. 1400 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 Mari main dengan kawan-kawan kamu. Ayuh, sayang. 1401 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Saya sayang si Rolex. 1402 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Inilah rumah agam percutian dia. 1403 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 Kaya betul lelaki itu. 1404 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 Lihatlah mereka. 1405 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Okey, berhenti di sini. Biar saya masuk dulu. 1406 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 - Letak kereta di tempat lain. - Okey. 1407 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 Okey, pergi! 1408 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 Saya mahu rondaan satu perimeter penuh. 1409 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 Buka mata luas-luas, sentiasa dalam keadaan sedia. 1410 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 Pergi! 1411 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 Hai, saya Jaci Basson 1412 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 dari Media Mojo dan Amalgamated. 1413 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 Rakan kerja saya tunggu di dalam. 1414 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 Maaf. 1415 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 Nama awak tiada dalam senarai VVIP. 1416 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 Nama saya tak perlu ada dalam senarai sebab syarikat saya 1417 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 bakal tandatangan kontrak berjuta dolar dengan bos awak. 1418 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 Nama tiada dalam senarai, tak boleh masuk. 1419 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Begini. 1420 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 Saya juga akan bertindak macam awak dalam situasi ini. 1421 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Awak kelihatan seperti 1422 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 orang yang patuh kepada peraturan. 1423 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 Tidak syak lagi. 1424 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Begini. 1425 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 Cinta hati saya sekarang nak tandatangan kontrak dalam rumah itu 1426 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 dan mungkin akan menjejaskan hubungan kami dan yang lain. 1427 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 Saya perlu segera jumpa dan halang dia. 1428 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 Beritahu yang dia bakal jadi ayah. 1429 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 Jadi, saya merayu agar awak butakan saja mata buat kali ini. 1430 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Puan, mata saya sihat. 1431 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 Tolonglah, saya merayu. 1432 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 Saya akan letak nama anak sempena awak. Siapa nama awak? 1433 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 Manie Abdul Solomon Zahir Jean 1434 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 Komotie. 1435 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 Laras dua. 1436 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 Itu bukan nama, tapi dah macam cerpen. 1437 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 Awak tak dibenarkan masuk. 1438 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 Baiklah. 1439 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Aduhai. 1440 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 Kenapa awak tak ada dalam acara YBAB? 1441 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 - Jangan tanya. - Apa dah jadi, JP? 1442 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Saya sedang berusaha pastikan Isnin nanti semua staf Mojo 1443 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 - masih ada gaji. - Apa? 1444 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 - Bismark, Jannie. - JP. 1445 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 - Hei. - Gembira bertemu awak di sini. 1446 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 - Ya. - Saya juga. 1447 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 - Tak sangka, ini bakal jadi kenyataan. - Ya, atas jasa kamu. 1448 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 Pengawal keselamatan itu berdegil. 1449 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 - Dia kenal awak atau tidak? - Nama saya tiada dalam senarai. 1450 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 Saya akan cuba alih perhatian dia. 1451 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 - Awak cuba cari tempat masuk lain. - Bagaimana? Tengok tahap keselamatannya. 1452 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 Hertjie tinggi macam tangga. 1453 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 Boleh panjat dia. 1454 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 Tak mahulah. 1455 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 Badan dia agak besar. 1456 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 Hei. 1457 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 Dalam susah atau senang, bukan? 1458 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 Dalam susah atau senang. 1459 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 Okey. 1460 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 Dasvidaniya. 1461 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 Tolong! Saya sesat. 1462 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 - Hai. - Hai. 1463 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 Hai, saya Karla Herze 1464 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 govinia dari Rusia. 1465 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 Okey. 1466 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 Afrika! Afrika negara indah, tapi sangat panas. 1467 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 - Sungguh panas. - Awak tak apa-apa? 1468 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 Tak okey. 1469 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 Saya perlukan air. 1470 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 - Okey. - Bahang panas ini buat saya sampai sesat. 1471 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 Saya akan minta orang beri awak air. 1472 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 Vodka! Air atau vodka. 1473 01:20:52,666 --> 01:20:55,291 Untuk minum. Saya rasa nak pengsan sebab kepanasan ini. 1474 01:20:55,375 --> 01:20:56,875 Nanti! 1475 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 Saya akan minta seseorang bawakan air untuk awak. 1476 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 Saya pengsan! 1477 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 Okey, jangan pengsan. Bertahan dengan saya! 1478 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 Awak okey? 1479 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 Saya nampak macam-macam. 1480 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 Halusinasi. 1481 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 Apa? Jangan! 1482 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Panas. 1483 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Okey. 1484 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 Awak. 1485 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 - Adakah awak abang saya? - Bukan. 1486 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 Ayah saya berasal dari Swartland, bukan Rusia. 1487 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 Helo, si kecil. 1488 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Okey. 1489 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 Awak lari, saya alihkan tumpuan ia. 1490 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 Lari! 1491 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 Inilah kemuncak hasil kerja keras semua pihak. 1492 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 Hari ini, impian saya jadi kenyataan. 1493 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 JP. 1494 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 JP. 1495 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 Menandatangani kontrak ini dengan kehadiran legenda ragbi sejati. 1496 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 Sekejap saja lagi, giliran awak pula. 1497 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 Awak menang. Saya pandang rendah kepada awak. Saya minta maaf. 1498 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 Hei, tengok sini! Tentu awak mahu ini. 1499 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Mari sini. 1500 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Ya! 1501 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 Tak lama lagi, kita akan raikan perlawanan liga pertama saya di Dubai. 1502 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 Ya. 1503 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 - Tahniah. - Terima kasih. 1504 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 Tak sabar tunggu perlawanan pertama. Ini kejayaan besar. 1505 01:23:11,916 --> 01:23:12,708 Ya. 1506 01:23:12,791 --> 01:23:14,375 Ia pastinya hebat. 1507 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 - JP! - Saya teruja. 1508 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 JP! 1509 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 - Jaci? - Jangan tandatangan kontrak itu. 1510 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 Saya… 1511 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 - Pistol! - Bukan! 1512 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 Bukan pistol! Ini isteri saya! 1513 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 Tak ada pistol. Tengok, gincu saja. 1514 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 "Abab"? 1515 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 Bukanlah. Bayi. 1516 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 Adakah kita… 1517 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Kita nak dapat anak! 1518 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 Kita nak dapat anak… 1519 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 Jaci! 1520 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 Ayuh! 1521 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 - Jaci! - Hei! 1522 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 Hei, apa awak cuba lakukan? 1523 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 Tergantung-gantung saja. Dapatkan bantuan, Hertjie! 1524 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 Okey! 1525 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 - Hertjie! - JP, kita bawa dia turun! 1526 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 - Dia… - Saya dah tahu. 1527 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 Jaci, bertahan. Kami akan selamatkan awak! 1528 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 - Saya dah minta hantar tangga. - Idea bagus. 1529 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 Tak payah. Masih ingat taktik kita? 1530 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 - Tikus rumput. - Tikus rumput. 1531 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 - Tikus rumput! - Tikus rumput! 1532 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 - Tikus rumput! - Apa maksudnya? 1533 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 Awak lompat saja. 1534 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 Okey. 1535 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Hampir. 1536 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 Jaci! 1537 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Bertahan, saya datang! 1538 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 Okey, Jaci. 1539 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 Saya datang. 1540 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 Semua okey. 1541 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 Retak sedikit. 1542 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 Okey, saya di sini. 1543 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 Saya di sini. 1544 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Saya dapat awak. Awak boleh lepaskan. 1545 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 Dapat. 1546 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 Begitu. 1547 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 Berjaya. 1548 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 Tolong jangan tandatangan kontrak itu. 1549 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 Saya dah tandatangan. 1550 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 Sampai hati awak pilih Dubai, berbanding kita? 1551 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 Jaci, saya tak tandatangan. 1552 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 Denise ganti saya untuk pergi ke Dubai. 1553 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 Apa? 1554 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 - Denise? - Ya. 1555 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Denise! 1556 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 - Denise! - Ya. 1557 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 Saya minta maaf. 1558 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 Saya betul-betul minta maaf. 1559 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 Hormon saya turun naik. 1560 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 Saya nak beritahu awak lebih awal, 1561 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 tapi dengan hal bayi, lampin, spageti, champagne 1562 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 dan saya selalu rasa mual-mual 1563 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 bukan saja di waktu pagi. Rupanya, itu cuma mitos. 1564 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 Jaci. 1565 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 Kita akan dapat anak. 1566 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 Awak gembira mengenainya? 1567 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 Tentulah gembira. 1568 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 Cara awak beritahu saya memang menarik. 1569 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 Tentulah saya gembira mengenainya. 1570 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 Keluarga yang utama? 1571 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 Saya akan mula cari bumbung untuk McLaren. 1572 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 Maafkan saya? 1573 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 Ada seorang wanita Rusia separuh sedar di pintu pagar. 1574 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Dia mahu tahu jika sahabatnya yang hamil itu okey. 1575 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 Dia okey! 1576 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 Ya, dia tak apa-apa. Sempurna sekali! 1577 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 Isteri saya yang gila, cantik dan sedang hamil ini, 1578 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 sangat sempurna. 1579 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 Kami bakal jadi ibu dan bapa! 1580 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 - Ya! - Ya! 1581 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 Awak hutang saya satu mainan plush. 1582 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 Ya! 1583 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 Kita akan dapat anak. 1584 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 SATU TAHUN KEMUDIAN 1585 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 Bom! 1586 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 Hei, Herklaas. 1587 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 Masa untuk braai. 1588 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 Baik, ayah. 1589 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 Cakap tentang ayah, 1590 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 tak sangka sperma awak berenang-renang selama ini, 1591 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 sebagai latihan untuk menang hadiah cepumas. 1592 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 - Ya, bukan? - Inilah pasukan ragbi saya. 1593 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 - Mana ayah? - Helo, 1594 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 - anak-yang comel. - Itu pun ayah. 1595 01:27:31,666 --> 01:27:32,458 Tengok siapa datang? 1596 01:27:32,541 --> 01:27:37,291 Satu, dua, tiga. Mari sini. 1597 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 UNTUK JAMES 1598 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 ‎Terjemahan sari kata oleh Nurul