1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 สามสิบวินาที 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 กาแฟคุณอร่อยเหมือนของผมเลย 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 ยี่สิบวินาที 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 สิบ เก้า แปด… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 มาพิชิตวันนี้ไปด้วยกันเถอะ 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 สาม สอง หนึ่ง 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 - สุดๆ ไปเลย - สุดๆ ไปเลย 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 มาแล้วจ้าๆ มนุษย์ไก่จ้า 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 - เฮอร์แมน ผูกไทด้วยสิ - ไม่อะ ผมเป็นมนุษย์ไก่ 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 เอาล่ะ คุณมนุษย์ไก่ ลงมาจากโต๊ะแล้วเอาไทมาให้น้านะ 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 เฮอร์มีน ทำการบ้านแล้วใช่ไหม 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 เรียบร้อยค่ะ 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 บ้านจิ๋วของหนู มีแผงโซลาร์เซลล์ด้วย 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 ว้าว สุดยอดไปเลย 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,458 ของหนูอยู่ไหนล่ะ เฮอร์แมน 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 อันนี้ฮะ 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 โอ้ แล้วอันนี้คืออะไรเอ่ย 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 เอ่อ… 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 ภาพวาดตัวเขาเองค่ะ 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 ไม่ก็เป็นโมเดลสุดสร้างสรรค์ ของลำไส้เล็กหนูเนอะ 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 เก่งมากเจ้าหนุ่มน้อย ภูมิใจในตัวหนูนะ 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 มนุษย์ไก่มาแล้ว 25 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 โว้ว โวว โว่ว 26 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 อะฮ่า! หนูแต่งเป็นอะไรล่ะเนี่ย 27 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 “แมวอยู่ในถุง” ค่ะ 28 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 แหม หนูเป็นสำนวนที่น่ารักที่สุดเลย 29 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 ยัยทึ่มที่น่ารักต่างหาก 30 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 - เฮ้ เฮอร์แมน - เฮอร์แมน 31 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 ที่หนูยังขาดคือหนวดน้อยๆ 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 เดี๋ยว! อย่าใช้ปากกาเคมีนะ 33 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 เดี๋ยวฉันไปหยิบกระเป๋าเครื่องสำอางให้ 34 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 นี่ วันนี้ถึงตาใคร เป็นคนพาพีทกับเพนารี่กลับเล้านะ 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‎เฮ้ มาเร็ว 36 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 - ไปๆๆ - ดูสิ 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 อย่ามาโทษฉันกับความผิดของเธอสิ 38 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 - ไม่ มันเป็นตาของนายนะ - พวก 39 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 - เฮอร์แมน ขอเถอะ - อะ โอ้ 40 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 พีทกับเพนารี่ยังอยู่ตรงนี้นะ ที่คุณทำมันเข้าข่ายฆาตกรรมเลย 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 ยืนอยู่ตรงนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 ก็ยืนมานานจนรู้ว่ากาแฟรสชาติเป็นไงนั่นแหละ 43 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 เฮนดริก 44 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 “เอช” ต่างหาก 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 เหมือน “เอ๊าช์” มากกว่า ถ้าเธอไปโรงเรียนสายน่ะนะ 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 เพนารี่ถามว่า “ไงสหาย” 47 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 พีทตอบว่า “อย่ายุ่ง!” 48 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 เอาพีทไปขังในกรงเลย 49 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 เม็ด เม็ด เม็ด! เล็ด เล็ด เล็ด! เย็… 50 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 วางพวกไก่ลงเดี๋ยวนี้เลย 52 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 - เอ้า ทุกคน ใจเย็นๆ - เอาอาหารกลางวันไปด้วย 53 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 อ้า! ไม่มีกลิ่นไหนจะเหมือน กลิ่นความวุ่นวายสดใหม่ยามเช้าแล้วล่ะ 54 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 เฮ้ เฮนดริก 55 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 พูดจริงๆ นะ สิบวินาทีก่อนหน้านี้ ทุกอย่างก็ยังปกติดี 56 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 พวกเราสอนมาอย่างดีแล้วนะ 57 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 - แม่มเอ๊ย - คิดว่างั้นเหรอ 58 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 เธอสองคน ไม่ใช่พวกเด็กๆ 59 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‎แม่จ๋า แม่จ๋า 60 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 ไงจ๊ะ 61 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 - สวัสดีจ้ะที่รัก - ลูกแมวน้อย 62 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 - ดีจ้า - ไหนขอฉันดูแมวบ้างซิ 63 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 - ดีจ้า ดีจ้า เจ้ากระต่ายน้อย - แมวน่ารักเชียว 64 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 ด่วนๆๆ 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 แล้วหมอว่ายังไงบ้าง เฮนรี่น้อยจะอาการดีขึ้นไหม 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 โชคดีที่แค่มีแก๊สในกระเพาะ 67 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 ก็แค่ต้องปล่อยตดบ้าง เดี๋ยวอาการก็จะดีขึ้นเองแหละ 68 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 ใช่ เขาโวยวายนิดหน่อย เหมือนตอนแม่เขาคลอดเขาใหม่ๆ เลย 69 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 ไว้เธอคลอดสักคนแล้วเรามาคุยกันอีกรอบนะ 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 เอาล่ะพวก พ่อแม่ทูนหัวต้องไปแล้ว น้องๆ ที่ออฟฟิศรอพวกเราอยู่ 71 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 แน่ใจนะว่าฉันไม่ต้องไปช่วยวันนี้น่ะ 72 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 ไม่ว่าจะยังไงก็แล้วแต่ เดนิสกับฉันก็เอาอยู่ หายห่วง 73 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 เพราะฉันเป็นจอมบงการ ส่วนเธอคือคนปลอบโยน 74 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 - ทั้งในยามทุกข์และยามสุขเลยเหรอ - ใช่เลย 75 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 ยามทุกข์และยามสุขจ้า 76 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 ไปละนะ เจ้าพวกเด็กดื้อ 77 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 - บายคุณน้า บายคุณลุง รักนะครับ - บายพวก รักนะ 78 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 - เฮอร์คี - บายนะทุกคน 79 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 - รอข้างนอกนะ - บาย 80 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 ฉันไปเอาไทกับกระเป๋าเอกสารก่อน 81 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 เจอกันนะบาสซอน 82 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‎บาย 83 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 ฉันชอบพวกเด็กๆ นะ… 84 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 ชอบพวกเด็กๆ แต่ก็ชอบตอนให้คืนไปด้วย 85 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 ผมงงว่าคาร์ลากับเฮอร์คี ผ่านสมรภูมิแบบนี้ทุกเช้าได้ยังไง 86 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 ฉันว่ายอมทนกับห้องประชุมที่มีแต่ พวกตาแก่หน้าบึ้งก็ยังดีกว่าเด็กห้าขวบ 87 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 ที่คิดอยากทำอะไรก็ทำเลย 88 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 ก็ถูกของคุณ 89 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 แต่การเลี้ยงเด็กๆ ก็ไม่ต่างจากที่ พวกเราทำที่ทำงานทั้งวันนะ 90 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 เฮอร์คี 91 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 ขอฉี่แป๊บนึง 92 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 ที่ต่างกันก็ ถ้าเป็นลูกค้าผมที่ยุ่งยาก ผมก็แค่ยึดเรือยอชท์พวกเขาไปเลย 93 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 ที่น่าตลกคือพวกเราก็มีทักษะมากพอ ที่จะเป็นพ่อแม่ที่ดีได้นะ 94 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 ก็… 95 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 ยังไม่สายเกินไปนะ 96 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 คนฉายาแจ็กคัลอย่างคุณพูดได้เหรอ 97 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 คนเดียวกันกับที่สาบานกับฉันต่อหน้าแท่นพิธี 98 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 ว่าถ้าเขาเลือกเด็กมากกว่างานล่ะก็ ให้ฉันพาเขาไปหาหมอจิตเวชได้เลย 99 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 คนเรามันก็ทำงานได้ไม่เท่าไหร่นี่นา 100 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 อีกอย่าง ที่สาบานไปก็ตั้งนานแล้ว 101 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 ก็ใช่สิ เราแก่ขึ้น… 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 เป็นผู้ใหญ่มากขึ้น 103 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 แล้วเราก็พยายามมาหลายอย่างแล้วนะ เจพี 104 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 โมโจกับอมัลกาเมเทดมีเดียคือครอบครัวของเรา 105 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 เราคุยเรื่องนี้มาตั้งกี่รอบแล้ว 106 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 พวกเราตารางงานยุ่งขนาดนี้ จะเอาเวลาที่ไหนมาให้กับเด็กคนนึงล่ะ 107 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 คุณกินข้าวบนเครื่องบินมากกว่ากินข้าวที่บ้าน 108 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 ฉันเองก็ต้องดูแลลูกค้าที่จุกจิกตลอดเวลาอีก 109 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 ก็ไม่แย่ขนาดนั้นมั้ง เราก็เปลี่ยนบางสิ่งบ้างก็ได้ 110 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 ผมเปลี่ยนบางอย่างให้ได้นะ 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 คุณหมายถึงขายบริษัท 27 แห่งของคุณ 112 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 หรือจะแลกแม็คลาเรนของคุณกับสเตชั่นแวกอนดี 113 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 ผมจัดการได้น่า เอาแร็คหลังคาติดแม็คลาเรนงี้ 114 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 ก็ได้ คุณพูดถูก พวกเรายุ่งเกินไป 115 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 แต่อยากบอกไว้ ว่าคุณจะเป็น คุณแม่ที่แซ่บที่สุดในวันประชุมผู้ปกครองเลย 116 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 ใครก็ไม่รู้เอาทิชชูมาพันกระเป๋าผม 117 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 คิดถูกแล้วที่ตัดสินใจไม่มีลูกกันเนอะ 118 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 แน่นอน 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 เจอกันที่ออฟฟิศนะ 120 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 เป่ายิ้งฉุบก่อน 121 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 เย่! 122 00:05:09,750 --> 00:05:11,125 ว้ายแพ้ 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 แล้ว นายกับจาคีคุยเรื่องดูไบกันหรือยัง 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 เอิ่ม… 125 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 - เราเคยคุยกันผ่านอีเมลน่ะ - โอ้ 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 ชีวิตแต่งงานโทรศัพท์นายไปได้สวยเลยนะ 127 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 แล้วก็ยังไม่ใช่ “แบบนั้น” น่ะ 128 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 จะสร้างทีมรักบี้ชุดใหม่ในเอมิเรตส์ ไม่ได้เกิดขึ้นได้ในชัวข้ามคืนนะ 129 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 เรากำลังทำสอบทานธุรกิจอยู่ ผู้ลงทุนกับคนของเขาก็ทำเหมือนกัน 130 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 แล้วภรรยานายเกี่ยวกับ “การสอบทานธุรกิจ” ยังไงนะ 131 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 จาคีต้องไม่ชอบแน่ ถ้าฉันจะต้องไปใช้ชีวิตหกเดือนต่อปีที่ดูไบ 132 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 ฉันก็ด้วย 133 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 ฟังนะ ถ้าจาคีได้เซ็นสัญญา กับบริษัทผลิตภัณฑ์เด็กเล็กหลังสุดสัปดาห์นี้ 134 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 เราคงไม่ต้องพูดถึงเรื่องดูไบนั่นหรอก 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 ฉันก็แค่ยอมเสี่ยงกับความน่าจะเป็นเท่านั้นเอง 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 นายรู้ใช่ไหมว่าที่ดูไบมีแต่เนื้ออูฐตากแห้งน่ะ 137 00:06:21,875 --> 00:06:23,375 (โมโจ อมัลกาเมเทดมีเดีย) 138 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 (อมัลกาเมเทดมีเดีย เจพี บาสซอน - ซีอีโอ) 139 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 สวัสดีตอนเช้า คู่หู 140 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 สวัสดีตอนเช้า คู่หู 141 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 แผนกครีเอทีฟเป็นยังไงบ้างล่ะ 142 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 ดีเยี่ยม 143 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 กรีนฟิวเจอร์เซ็นสัญญาไปเมื่อวาน 144 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 ทางเอ็มเอดีคอนซัลติงก็พึงพอใจ กับงบประมาณสำหรับแคมเปญอันใหม่ 145 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 และทุกอย่างที่เตรียมไว้เสนอวายแบ็บ สำหรับสุดสัปดาห์นี้ก็เป็นไปได้ด้วยดีเลย 146 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 - ดีนี่ - แล้วแผนกธุรกิจเป็นไงบ้างล่ะ 147 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 เจพีว่าจะไปเตะก้นพวกหนุ่มดูไบสักป้าบ 148 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 - ฮะ - ฮ่าๆ ไม่ๆๆ เขาล้อเล่นน่ะ 149 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 พวกเราสองคนจะไปดูแลนักลงทุน 150 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 และคณะของเขาสุดสัปดาห์นี้ที่เดอะเคป 151 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 อารมณ์แนะนำท่องเที่ยว พาดูพวกเคอร์สเทนบอส์ช 152 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 ภูเขาโต๊ะ เล่นร่มร่อน ดำน้ำในกรงดูฉลาม 153 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 - ฟังดูเข้าท่า - แล้วก็ไปร้านสเปอร์ที่ซีพอยต์ 154 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 ไม่รู้ทำไมพวกเขาชอบไปที่นั่นกัน 155 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 พอตอนค่ำๆ ของวันเสาร์ 156 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 เราก็จะจัดงานเลี้ยงที่บ้านตากอากาศของเขา 157 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 แล้วก็มีผู้เล่นรักบี้เก่าสองคน จากทีมสปริงบ็อกบังเอิญไปที่นั่นด้วย 158 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 แผนเซอร์ไพรส์พวกเขาหรือพวกนาย 159 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 มันดีต่อธุรกิจนะเดนิส 160 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 แล้วตอนที่คณะเขากำลังขอลายเซ็นกับขอถ่ายรูป 161 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 เขาก็จะยอมรับข้อตกลงเรา แล้วเราก็จะได้เป็น 162 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 บริษัทที่รับผิดชอบทีมรักบี้ลีกทีมใหม่ ในภูมิภาคตะวันออกกลางเลยนะ 163 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 แล้วฉันกับจาคีที่น่าสงสารก็จะ ใช้เวลาไปทั้งสุดสัปดาห์กับวายแบ็บ 164 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 ผ้าอ้อมและครีมทาผื่นผ้าอ้อม 165 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 ชักหิวแล้วสิ 166 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 อะไรนะคะ 167 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 คุณหมอแน่ใจเหรอคะ 168 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 (ดอกเตอร์อิกนาเชียส บอซ) 169 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 นาส โบธาเคยอยู่ทีมสปริงบ็อกใช่ไหมครับ 170 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 แล้วพระสันตะปาปาเป็นคาทอลิกไหมครับ 171 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 บ็อบบี ฟาน จาร์สเวลด์เป็นบ็อบบีที่ดีที่สุดไหมครับ 172 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 งั้น… 173 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 มันคงไม่ใช่เรื่องบังเอิญ หรือหมดประจำเดือนก่อนวัยใช่ไหมคะ 174 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 มันเป็นเรื่อง “อาจจะบังเอิญ” แน่นอน ที่พบสัญญาณของการตั้งท้องระยะแรกน่ะครับ 175 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 แต่… 176 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 แต่มันเป็นไปไม่ได้นะคะ 177 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 หมอเจ็ดคนก่อนหน้าก็บอกว่าฉันตั้งท้องไม่ได้นี่ 178 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 แม้แต่คุณ 179 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 คุณก็บอกฉันเองว่าฉันตั้งท้องไม่ได้ 180 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 บอกว่าพวกกองทัพของเจพี ยังว่ายวนเป็นวงกลม ส่วนรังไข่ของฉัน 181 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 ก็ไม่ทำงานเพราะสมองฉันเอามาใช้มากเกินไป 182 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 อีกอย่าง… 183 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 เจพีกับฉันก็ทำใจได้แล้ว 184 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 เรื่องที่เราจะไม่มีลูกกัน 185 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 พวกเรางานยุ่งเกินกว่าจะเลี้ยงเด็กได้นะ 186 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 แล้วถ้า… 187 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 แล้วถ้าเขาขอหย่ากับฉันล่ะ 188 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 ลูกเราจะเป็นคนทำลายชีวิตแต่งงาน 189 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 ไม่นะ ไม่ๆ 190 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 นี่มัน… 191 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 อีกอย่าง งานของฉันกำลังไปได้สวยเลย 192 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 ฉันน่ะเป็นถึงหนึ่งในสามบริษัทจากทั่วแอฟริกา 193 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 ที่ได้รับความไว้วางใจให้ยื่นข้อเสนอ สัญญาระดับหลายล้านดอลลาร์เลยนะ 194 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 นั่นมันระดับทั่วทวีปเลยนะคะ 195 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณค่ะ 196 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 เราทำงานหนักมากที่จะยื่นข้อเสนอ… 197 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 ยินดีด้วยกับการตั้งท้องครับ 198 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 เอ่อ แล้วคุณก็ต้องเพลาๆ ลงบ้าง มันเป็นการตั้งท้องในหญิงสูงวัยครับ 199 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 สูงวัยเหรอคะ 200 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 - ฟังนะ ถึงฉันจะแก่แต่ก็ไม่ได้แก่… - ยังไม่หมดวัยครับ แน่นอน 201 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 ผมแค่มองว่าคุณเพิ่งจะเครื่องติดน่ะครับ 202 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 เอ่อ ถ้าผมเป็นพวกคุณ ผมจะเริ่มคิดเรื่องการตั้งชื่อให้เด็กนะครับ 203 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 “อิกนาเชียส” 204 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 ชื่อที่ฟังแล้วมีพลังครับ 205 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 แล้วถ้าเป็นเด็กผู้หญิงล่ะคะ 206 00:09:19,208 --> 00:09:20,750 (อิกน่า) 207 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 (อุปกรณ์สำหรับเด็กเล็ก! วายแบ็บ ออกแบบเพื่อพ่อแม่ เป็นที่รักของหนูๆ) 208 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 (ถึงคุณบาสซอน ดีใจที่จะได้เจอ ทีมโมโจในสุดสัปดาห์นี้ที่) 209 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 (เฮเซนดัลไวน์เอสเตทอันงดงาม! วายแบ็บ ด้วยรัก มารีเอตคี คูเคอเมอร์) 210 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 อ๋า ลูกๆ ฉันทำให้นายอยากมีลูกบ้างเหรอ 211 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 มันของจาคีน่ะ 212 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 ฮะ! 213 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 ฉันว่าเธอใส่ไม่ได้นะ 214 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 ฉันว่า มันยังไม่สายเกินไป ที่พวกนายจะเริ่มมีลูกกันนะ 215 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 ฉันไม่อยากให้จาคีต้องยอมทิ้งงานของเธอน่ะ 216 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 แล้วลองคุยกันบ้างหรือยัง 217 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 เอ้อ! จริงสิ คงคุยกันผ่านอีเมลแล้วแหละ 218 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 มันซับซ้อนนะ คือว่า… 219 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 เจ้าพวกตัวเล็กฉัน มันไม่ได้ว่ายน้ำได้เหมือนริก นีธลิ่ง… 220 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 งั้นนายเอาลูกเราไปเลี้ยงสักคนก็ได้นี่ 221 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 คาร์ลาคงไม่รู้หรอก เอาจริงก็ เธอจะจ่ายเงินให้นายด้วยซ้ำ 222 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 อาจจะสักวันล่ะนะ 223 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 นี่ หนึ่งวันผ่านไปก็เป็นเมื่อวานแล้ว พอนายรู้ตัวอีกทีนายก็คง… 224 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 ต้องผ่าเอาต่อมลูกหมากนายออกนะ 225 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 - อะไรนะ - แค่พูดลอยๆ น่ะ 226 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 โอ้ รูปผ้าอ้อมเด็ก 227 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 รูปอะไรนะ 228 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 คาร์ลาส่งรูปผ้าอ้อมเด็กมา ดูสิ 229 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 เหมือนแผนที่แอฟริกาเลย 230 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 เฮอร์คี เอาภาพอึอุจาดตาออกไปทีเถอะ 231 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 หืม 232 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 - ก็ดูเป็นอิตาลีได้อยู่นะ - เฮอร์คี 233 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 - ว่าไง - ออกไปซะ 234 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีจ้ะ 235 00:11:18,416 --> 00:11:20,125 ‎(คาร์ลา) 236 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 ไง 237 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 อันนี้ของคุณน่ะ 238 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 อะไรนะ ค… คุณไปคุยกับใครมาเหรอ 239 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 บัตรเชิญไปวายแบ็บของคุณสุดสัปดาห์นี้ไง 240 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 - มันมาอยู่บนโต๊ะผมน่ะ - อ๋อ 241 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 สุดสัปดาห์ จริงด้วย 242 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 แล้วก็ ลองดูอันนี้สิ 243 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 ผู้หญิงคนนี้เป็นต้นแบบที่ดีสำหรับคนที่ย้ายไปอเมริกา 244 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 แต่ก็เอาความเป็นเบโนนีไปกับเธอด้วย 245 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 - สวัสดีทุกพวกทุกคนจ้า - ดูนี่สิ 246 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 - เอาล่ะ - ฉันชื่อมารีเอตคี คูเคอเมอร์ 247 00:11:45,708 --> 00:11:48,625 ผู้ก่อตั้งและหัวใจหลักของวายแบ็บ 248 00:11:49,208 --> 00:11:51,875 เรามีผลิตภัณฑ์สำหรับเด็กเล็ก ที่ได้รับความไว้วางใจมากที่สุดอเมริกา 249 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 ย้อนกลับไปในปี 1993 250 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 ฉันค้นพบตัวเองว่าเป็น ยัยบ้านนอกชาวแอฟริกาใต้ 251 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 ทำทุกอย่างด้วยตัวเอง ในฟาร์มใจกลางรัฐใหญ่อย่างเท็กซัส 252 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 ยุ่งวุ่นวายกับการเลี้ยงพวกจอมซนห้าคน 253 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 ฉันเลยต้องคิดค้นทั้งสูตรโลชั่นและยาด้วยตัวเอง 254 00:12:09,291 --> 00:12:13,541 ฉันก็เลยทดลองนั่นนี่กับวัตถุดิบที่ปลูกด้วยตัวเอง 255 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 แต่ก่อนที่คุณจะพูดว่า “ผ้าอ้อมน่าแขยง” 256 00:12:16,458 --> 00:12:20,041 ฉันได้ลองแบ่งส่วนประสมของฉัน ให้กับพวกเพื่อนใหม่ชาวอเมริกัน 257 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 - และโอ้พระเจ้าจอร์จ พวกเขาชอบมาก - “ส่วนประสม” 258 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 จนในที่สุด วายแบ็บก็เกิดขึ้นมาได้ 259 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 ออกแบบเพื่อพ่อแม่ เป็นที่รักของหนูๆ 260 00:12:33,916 --> 00:12:34,833 วายแบ็บ 261 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 เบโนนีนะว่าไหม 262 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 จะว่าไป พอพูดถึงเด็กเล็กแล้ว 263 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 คือ ฉันไปตรวจที่แผนกสูตินรีเวชมาเมื่อเช้า… 264 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 นี่พวกเธอเห็นอีเมลกันหรือยัง 265 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 บริษัทสามแห่งที่ได้เข้ารอบสุดท้าย 266 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 ที่จะได้ยื่นข้อเสนอกับวายแบ็บ สุดสัปดาห์นี้มีเรา นอร์ทเทิร์นสตาร์ 267 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 และก็เจดีดับเบิ้ลยู 268 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 เจดีดับเบิ้ลยูเหรอ 269 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 เจดีดับเบิ้ลยูนี่หมายถึง ญูแบร์ เดอ วาล แอดเวอร์ไทซิงใช่ไหม 270 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 ใครคือญูแบร์ เดอ วาล 271 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 เพื่อนร่วมห้องเจพี จากโรงเรียนประจำสมัยมัธยมน่ะ 272 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 - อ๋อ ญูแบร์คนนั้นเอง - “ญูแบร์คนนั้น” หมายความไงเนี่ย 273 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 ญูแบร์เป็นนักเรียนที่เก่ง ได้รับแต่งตั้งเป็นหัวหน้าชั้นเรียน 274 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 และกัปตันทีมคนแรกของทีมรักบี้แทนที่เจพี 275 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 และโดนคนโหวตว่า “น่าจะประสบความสำเร็จมากที่สุด” ด้วย 276 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 เอาล่ะ เฮอร์คี ขอบคุณสำหรับประวัติศาสตร์นะ 277 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 - อ๋อ แล้วเขาก็แย่งแฟนเจพีคนแรกอีก - เฮอร์คลาส! 278 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 สงสัยจังว่าเขายังมีหน้ากวนโอ๊ยอยู่หรือเปล่า 279 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 ใช่ ไอ้หมอนั่น… 280 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 - ลองกูเกิ้ลชื่อเขาสิ - จริงด้วย เช็กจากหน้าเฟซตาแกรมได้นี่ 281 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 ทำไมพวกคุณยังไม่ใช้โซเชียลมีเดียกันอีกเนี่ย 282 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 ผมภูมิใจที่ไม่ได้ใช้นะ 283 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 ทูมี 284 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 ขอยืมบัญชีเฟซบุ๊กของเธอได้ไหม 285 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 เอ่อ หาคนชื่อ ญูแบร์ เดอ วาล 286 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 ให้ตายสิ พวกคุณต้องเลิกทำแบบนี้ได้แล้วนะ 287 00:13:40,250 --> 00:13:41,583 บริษัทโฆษณาประสาอะไรกัน 288 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 คณะผู้บริหารไม่ใช้โซเชียลมีเดียกันเลย 289 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 ใช้ดีมีประสิทธิภาพสุดๆ ไปเลย ขอบคุณมาก 290 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 ใช่สิ ก็พวกเราไม่ได้มีเวลาทำชาเลนจ์ แป้งตอร์ติยาตบหน้าหรืออัดคลิปลิปซิงก์นี่ 291 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 คนนี้ใช่ไหมคะ 292 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 ใช่เลย พ่อหนุ่มโรงเรียนประจำสุดโด่งดัง 293 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 ฉันนึกว่าคุณกับเจพีเป็นเพื่อนร่วมห้องกันนะเนี่ย 294 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 แค่ตอนปีสุดท้ายน่ะ 295 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 ฉันเจอเขาหลังจากญูแบร์ ร้องเรียนว่าเจพีพยายามจะฆ่าเขา 296 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 ตอนเขาหลับด้วยถ้วยรางวัลคัลเจอร์บอย 297 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 รอบที่ร้อยแล้วนะเฮอร์คี มันไม่ได้เป็นแบบนั้น เข้าใจไหม 298 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 ฉันก็แค่ดูถ้วยรางวัล ที่ทุกคนก็รู้ว่ามันควรเป็นของฉัน 299 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 หา ไม่มีทางน่า นั่นใช่… 300 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 ฮะ ได้ยังไง… 301 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 ญูแบร์ เดอ วาล แต่งงานกับ… 302 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 ชาดรี 303 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 แล้วพวกนั้นก็ใช้วายแบ็บอีก 304 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 ชาดรีไปลงเอยกับหมอนั่นได้ไงเนี่ย 305 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 ฉันพอจะเห็นภาพอยู่นะ 306 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 ญูแบร์มีความเป็นมาร์คัสเบอร์สองอะไรแบบนั้น 307 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 เหมือนครอบครัวให้เช่าเลย 308 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 ดูเป็นครอบครัวไว้โฆษณาของวายแบ็บเลยค่ะ 309 00:14:29,750 --> 00:14:30,625 ฮืม 310 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 เธอพูดถูก 311 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 เจพี 312 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 ฉันว่าคุณต้องไปเล่นครอบครัวสุขสันต์ 313 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 กับจาคีที่งานยื่นเสนอวายแบ็บสุดสัปดาห์นี้นะ 314 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 พาคาร์ลากับเฮอร์คีไปด้วย 315 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 เดนิส… 316 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 ฉันจะเป็นคนดูแลผู้ลงทุนกับคณะของเขาเอง 317 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 ผมไม่อยากจะว่าคุณนะเดนิส แต่คุณรู้เรื่องเกี่ยวกับรักบี้มากแค่ไหนล่ะ 318 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 รู้มากกว่าผ้าอ้อมกับครีมทาผื่นผ้าอ้อมแน่นอน 319 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 จริงสิ เดนิสแทบจะเป็นบ้า ถ้ามีเด็กในระยะสามกิโลเมตรใกล้เธอน่ะ 320 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 เจพี เราต้องใช้แจ็กคัล ถ้าจะสู้กับเจดีดับเบิ้ลยูกับนั่นน่ะ… 321 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 เซ็นสัญญากับวายแบ็บสำคัญกว่าพวกชาวดูไบนะ 322 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 แล้วเราต้องการทีมชั้นนำ ไปเฮเซนดัลสุดสัปดาห์นี้ ก็คือพวกคุณทั้งสี่คน 323 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 มาเถอะ ต้องวางแผนหลายๆ อย่างเลย 324 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 เอ่อ เจพี… 325 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 ก่อนคุณจะไป เอ่อ… 326 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 ผมไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ผมต้องไปใช้เวลาสุดสัปดาห์ที่มีแต่ 327 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 ขนมปังแท่ง ผ้าอ้อมเลอะๆ แทนที่เบียร์กับทีมสปริงบ็อกน่ะ 328 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 ขนมปังแท่งก็ไม่ได้แย่นะ 329 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 มันแย่ถ้ามีสปริงบ็อกร่วมเมนูด้วยน่ะสิ 330 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 จาคี จะมาด้วยไหม 331 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 ค่ะ ไปค่ะ 332 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 โธ่ ลูกลิงน้อยของแม่ เมื่อวานยังชอบฟักทองอยู่เลย 333 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 จ้า จ้า 334 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 นมแม่หรือซุปฟักทองดีเอ่ย 335 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ อืม… 336 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 เอาไปเลย เอาไปเลย 337 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 นี่ นี่ 338 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 หย่อยๆๆ 339 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 ได้จ้า 340 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 ได้จ้า 341 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 - ได้แล้ว ได้แล้ว นี่เลยจ้า - เฮ้ 342 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 - เธออยู่ตรงไหนน่ะ - ตรงลานบ้านจ้า 343 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 โอ้ เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 344 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 ก็มาสเตอร์เชฟเบลล์วิลสิ เขาดันติดใจชอบนมข้นขึ้นมา 345 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 มากกว่าอาหารสำหรับเด็กกับนมแม่อีก 346 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 แล้วเธอมาทำไมตอนนี้เหรอ 347 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 เอ่อ… 348 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 มีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้น แล้วฉันก็อยากคุยกับเธอมากๆ เลย 349 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 คุยอะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ เรื่องเด็กๆ อาหารเด็ก หรือมดลูกนะ 350 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 จาคี 351 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 352 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 ฉันเหมือนกับไม้บรรทัดเหลวๆ เลย 353 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 อย่างน้อยเธอก็มีงานวายแบ็บ สุดสัปดาห์นี้ให้ตั้งตาคอยนะ 354 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 ใช่ ทูมีโทรมาบอกแล้ว 355 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 งั้นเธอเอาเฮนรี่ไปฝากแม่เธอด้วยไม่ได้เหรอ 356 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 ไม่ล่ะ เธอก็รู้ว่าแม่ฉันเป็นยังไง 357 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 ถ้านมเธอถอดได้นะ คงไปหล่นที่ไหนสักที่แล้วแหละ 358 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 ครั้งก่อน เธอส่งเฮนรี่กลับมาบ้านกับ “ลูกโป่ง” 359 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 ซึ่งจริงๆ ก็คือถุงยางเป่าลมหนึ่งใบ 360 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 เดี๋ยวนะ ทำไมแม่ฉันมีถุงยางได้ล่ะ 361 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 แล้วอันนั้นอะไร 362 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 อ๋อ ที่เก็บความรู้สึกผิดน่ะ 363 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 ทุกครั้งที่ฉันคิดว่าทำอะไรผิดในฐานะแม่ลงไป 364 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 ฉันก็จะออม 20 แรนด์ต่อครั้ง แล้วพอเฮนรี่อายุ 16 ปี 365 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 เขาก็จะได้เลือกไปพบนักจิตวิทยาคนไหนก็ได้ 366 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 สมกับเป็นเธอคาร์ลา 367 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 เอ่อ… 368 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 ขอโทษนะ เธออยากจะ คุยเรื่องอะไรกับฉันนะจาคี 369 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 - เฮ้! นี่… - เฮ้ย! อย่าใช้… 370 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 เฮ้! อย่าเล่นลูกบอลใกล้ๆ บ้านสิ ที่นี่มีกระจกเต็มไปหมดนะ 371 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 นี่ เฮอร์แมน 372 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 เลิกห่อของขวัญที่จะให้เพื่อน ด้วยกางเกงในลูกได้แล้ว 373 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 ครับ 374 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 โทษที เธอจะพูดว่าอะไรนะ 375 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 แบบว่า อืม… 376 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 เอ่อ ไว้ค่อยคุยสุดสัปดาห์นี้ก็ได้ 377 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 - ได้เลย ได้เลย - มา มองแม่นะ 378 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 อะไรมันกลิ่นเหมือนสายไหมหว่า 379 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 ไม่สิ กลิ่นเหมือนกับทะเลกับสายไหม 380 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 เพื่อน จมูกคุณได้กลิ่นมั่วๆ นะ 381 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 ยิงพ่อเลย 382 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 ฮะ พ่อจะเป็นคนยิงพวกแกต่างหาก 383 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 เอาไปเลย เสร็จพ่อแน่ 384 00:17:42,500 --> 00:17:43,458 บายนะ 385 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 พวกพี่ๆ หนูทำอะไรกันเนี่ย 386 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 โทษทีจ้า 387 00:18:11,291 --> 00:18:16,291 (เฮเซนดัล) 388 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 โอ้ ดีจัง ฉันอยากเข้าห้องน้ำพอดี 389 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 ปวดอีกแล้วเหรอ เราแวะมาสองรอบแล้วนะ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 390 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 คุณหมอสายตาแคบบอกจะว่าอะไรน้า 391 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 ก็ตั้งหลายปีแล้วนะ ก็ยังไม่ตลกเหมือนเดิม 392 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 ก็มุกเขาเอง เขาจะว่ายังไงล่ะ 393 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 จริงๆ ก็มีเรื่องจะบอกนะ คือ… 394 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 - จริงๆ ฉัน… - บัดซบ! 395 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 โธ่เอ๊ย! 396 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 พ่อแม่เด็กไปไหนเนี่ย 397 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 คนที่ดูแลลูกตัวเองไม่ได้ ก็ไม่ควรมีตั้งแต่แรกนะ ว่าไหม 398 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 สมการง่ายๆ 399 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 ก็ไม่ง่ายนะ บางทีเด็กก็มาแบบไม่ได้ตั้งใจแหละ 400 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 ที่ผ่านมาเราจัดการได้ดีนะ 401 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 ก็ มันก็คงจัดการง่ายแหละ ถ้าเราไม่ได้อยู่ประเทศเดียวกันครึ่งปี 402 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 ดูไบมันก็แค่แผนสำรองในกรณีที่ 403 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 ยื่นเสนอวายแบ็บไปไม่รอดน่ะ 404 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 แต่ว่ากรณีนั้นไม่เกิดแน่นอน 405 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 เพราะว่าคุณน่ะเก่งที่สุด และก็ 406 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 ไม่มีอะไรที่เจดีดับเบิ้ลยูมี แล้วโมโจจะด้อยกว่าเลยนะ 407 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 เว้นแต่เรื่องมีลูกนี่สิ 408 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 คุณเป็นอะไรไหมเนี่ย 409 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 ไม่หรอก ก็แค่… 410 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 ฉันต้องไปฉี่แล้ว 411 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 เอาล่ะ ลูกชาย บทเรียนที่ 71 412 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 หมั่นอ่านหนังสือเสมอๆ นะ รู้ไหม 413 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 ต้นไม้จะยิ้มให้ลูกตอนที่เปิดหนังสือเพราะว่า 414 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 มันรู้จักชีวิตหลังความตาย 415 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 ใช่ 416 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 ใช่เลย ใช่เลย 417 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 พูดถึงหนังสือแล้ว ผม เอ่อ… 418 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 เห็นหนังสือข้างเตียงคุณ เกี่ยวกับสีเทาห้าสิบแบบน่ะ 419 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 สุดยอดมาก 420 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 ผมเข้าใจมาตลอดว่าสีเทามีแค่แบบเดียว 421 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 แต่ก็มีพวก นกพิราบสีเทา สุนัขสีเทา 422 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 เมฆสีเทา ถนนสีเทา 423 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 ภูเขาสีเทา หนูสีเทา นกสีเทา เทา เทา 424 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‎(เฮเซนดัลยินดีต้อนรับวายแบ็บ ‎และแขกผู้มีเกียรติ - เฮเซนดัล) 425 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 - กระเป๋าตังผมอยู่กับคุณหรือเปล่า - อยู่ น่าจะในนี้ อ๊ะ… 426 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 - โอ๊ย! - โอ๊ะ ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ ขอโทษจริงๆ 427 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 - โอ้ คุณพระช่วย - บ้าจริง 428 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 - โอ๊ย เจ็บนะเนี่ย - ขอโทษค่ะ 429 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 จาคีเหรอ โอ้แม่เจ้า 430 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 ชาดรี 431 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 ฉันอยากเอาหัวโขกเธอมานานแล้ว 432 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 ญูบี้บูบี้ มานี่มา ฉันอยากแนะนำให้รู้จัก ดูสิใครมา 433 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 อ๋า! 434 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 ไม่จำเป็นต้องแนะนำหรอก แม่จมูกปุยของผม 435 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 เราเป็นเพื่อนเก่ากันน่ะ 436 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 นี่คือเพื่อนที่ผมเล่าไปวันก่อนไง ที่เขาส่งบอลพลาด 437 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 พวกเราเลยอดได้ ถ้วยรางวัลเครเวนวีคในปีสุดท้าย 438 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 เจพี 439 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 คุณคือ “บาสซอนบอลร่วง” เหรอ 440 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 - เจปส์ - ไง 441 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 โอเค พอแล้ว 442 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 จำแทบไม่ได้ว่าครั้งสุดท้ายที่ฉัน ไม่อยากเจอนายมันเมื่อไหร่นะ เฮ้ 443 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 - แล้วคุณคือ - คนนี้คือ เอ่อ… เธอชื่อจาคี ภรรยาฉันเอง 444 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 ภรรยานายเหรอ 445 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 ว้าว 446 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 ไม่ยักคิดว่าจะได้ยินคำพวกนั้นจากปากแจ็กคัลนะ 447 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 ใช่เหรอ 448 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 ก็ตอนสมัยมัธยมเขาน่ะเจ้าชู้จะตาย 449 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 - แน่ใจเหรอ - ก็แหม… 450 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 - ด้านหลังของศาลา - อี๋ 451 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 - ไม่สิ มันเร้าใจดี - ไงญูแบร์ 452 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ ได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะเหมือนกัน 453 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 ตลกแล้ว ผมไม่เห็นจะเคยได้ยิน เรื่องของคุณมาก่อนเลยนะ คนสวย 454 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 แหวะ ฉันต้องเอาชุดไปเผาแล้วมั้ง 455 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 - เฮ้ - อะไร 456 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 อะไรอีก… 457 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 - นั่นชาดรีเรอะ - ชู่ว! 458 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 แล้ว พวกนายมาจาก “โมโย่” ไหมนะ 459 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 คือ ชื่อโมโจค่ะ 460 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 - โมโจ โมโจ - โมโจ 461 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 ผมก็ว่าอยู่ว่าบริษัทจะส่งใครมา 462 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 เล่นเป็นครอบครัวสุขสันต์สุดสัปดาห์นี้น่ะ 463 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 แม้ว่าพวกคุณดูจะ ไม่ค่อยเป็นครอบครัวสักเท่าไหร่นะ 464 00:21:49,791 --> 00:21:50,833 โอ้ เอ่อ… 465 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 ทางนี้เป็นครอบครัวสุขสันต์ของเรา 466 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 - คนนี้ชื่อ ชาร์แบร์ - ชาร์แบร์ 467 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 และคนนี้ชื่อ โญว์ดรี 468 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 469 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 ชาร์ดรี ญูแบร์ 470 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 เป็นฝาแฝดกันแหละ 471 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 เกิดวันเดียวกัน วันจันทร์ 472 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 โอ้ แล้วอันนี้ก็เซอร์ไพร์สเล็กๆ 473 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 สวยเกินไปนะเราเนี่ย 474 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 คนนี้ชื่อชาร์ดูเน 475 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 ทักทายพวกเขาสิลูก 476 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 ยินดีที่ได้พบคุณผู้ชายและคุณผู้หญิง 477 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 พวกเราตื่นเต้นที่จะได้รู้จักกับพวกคุณ 478 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 ได้ยินไหม 479 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 สัมผัสเสียงด้วยนะ 480 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 เอาล่ะทุกคน ไปอ่านพจนานุกรมได้แล้ว 481 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 จำด้วยว่าพอแม่ไปถาม ต้องเล่าได้ว่ามีอะไรบ้างนะ 482 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 ไปนั่งบนโซฟา แล้วก็ห้ามเล่นโทรศัพท์นะ 483 00:22:38,166 --> 00:22:41,750 นั่นว่าที่ประธานาธิบดี กับเอกอัครราชทูตยูเอ็นตรงนั้นเลย 484 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 เย่ เยส! 485 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 แต่ก็น่าสนใจนะ ที่นายอยากจะยื่นเสนอ กับแบรนด์เด็กทั้งที่ไม่มีลูกเลย 486 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 ก็ โมโจก็ได้เซ็นสัญญา 487 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 กับ “มื้อแมวอร่อยดี” ที่เป็นอาหารแมว เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว และเราก็ไม่มีแมวเลย 488 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 ใช่ๆ เหมือนพวก อืม ระหว่างทวีป… 489 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 ระหว่างทวีป… 490 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 ช่างเถอะ พวกผ้าอ้อม… ให้พวกคนแก่ ไอ้สัญญานั่น 491 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 ที่คุณเซ็นสัญญาด้วย แล้วคุณก็ไม่ได้ใส่ผ้าอ้อมทุกวันซะ… 492 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 - ขอบใจนะชาด ผมว่าพวกเขาเข้าใจแล้ว - ก็ได้ 493 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 คนนั้นคือญูแบร์ที่ล้อคุณว่า “หน้าพิซซ่า” 494 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 จนเป็นเหตุผลให้คุณไม่กินพิซซ่าทุกวันนี้น่ะเหรอ 495 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 โธ่ เขาเห่าดังแล้วยังกัดเจ็บสุดๆ เลยนะ 496 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 จริง 497 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 รู้ไหม เจพี… 498 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 น่าเสียดายนะ ที่นายดันดวงซวย ยิงออกมาได้แค่เป็นกระสุนเปล่าน่ะนะ 499 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 โธ่ น่าเสียดายจริงๆ พวกคุณ น่าเสียดาย มันเป็นเรื่องที่ไม่น่า… 500 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 ลูกๆ เราเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับเราเลย 501 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 เหมือนกับแสงสว่าง ส่องนำทางชีวิตเรา ราวกับแสงนั่น… 502 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 เปล่งออกมาจากตัวฉันเลย 503 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 มัน… มันแบบ…ฟ้าว! 504 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 เข้าหน้าไปเลย 505 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 ใช่ ใครจะไปรู้ล่ะว่าถุงเปล่าๆ ของนาย จะทำให้ฉันเซ็นสัญญาได้น่ะ 506 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 คือว่า เอ่อ… เจพีสุขภาพดีมากนะ อืม… 507 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 - โอ้ ลูกแพร์ - ลูกแพร์ 508 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 - เราพูดว่าแพร์… แพร์ที่แข็งแรง - เราไม่อยากให้เด็กๆ ได้… 509 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 แบบว่า เถาองุ่นแห้งไปหรือยัง หรือว่า… 510 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 เถาองุ่นแห้งอะไร 511 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 ถุงแฟบไหม 512 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 คนโง่ก็เป็นคนโง่วันยังค่ำ 513 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 ก็คนโง่ที่มองเห็นโอกาส จะได้เซ็นสัญญากับวายแบ็บน่ะสิ 514 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 รับไปเลยจ้า กับผ้าอ้อมอันใหม่ 515 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายที่ฉันจะเปลี่ยน ผ้าอ้อมให้ลูกเธอสุดสัปดาห์นี้นะ 516 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 ใช่เลย 517 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 สิ่งที่เด็กต้องการก็คือแม่ของเขา 518 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 กับพ่อของเขาน่ะ 519 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 มี… พวกคุณมีลู… 520 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 ไม่ใช่กระสุนเปล่าๆ พวก 521 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 มีแต่กระสุนปืนใหญ่ต่างหาก 522 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 จริงสิ 523 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 นี่เฮนรี่ 524 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 ลูกของพวกเรา 525 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 งั้นคุณก็มีลูกหนึ่งคนเหรอ 526 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 แต่… ได้ยังไงกัน 527 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 โอ้ ญูบี้บูบี้ 528 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 ก็ เวลาแม่กับพ่อ 529 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 รักกันมากๆ เข้าล่ะก็ พวกเขานอนบนเตียงด้วยกันแล้ว… 530 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 ชาด! 531 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 แล้วพวกนายคือใครนะ 532 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 ชื่ออะไรนะ 533 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 ชื่อเฮอร์คี 534 00:25:24,041 --> 00:25:24,750 - เฮอร์คี - เฮอร์คี 535 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 - ชื่อเฮอร์คี - เฮอร์คี 536 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 หน้าพิซซ่า หน้าพิซซ่า 537 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 เขาเคยมีสิวเห่อเต็มหน้าน่ะ แล้วนายมีลูกบ้างไหมเนี่ย 538 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 มี 539 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 มีเจ้าแสบสี่ตัวอยู่ที่บ้านคุณยายน่ะ 540 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 - สี่เหรอ - สี่เหรอ 541 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 - โอ้ พระช่วย - สี่จริงเหรอ 542 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 สี่เหรอ นี่นายกะจะ 543 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 - ทำลายโลกเลยหรือไง - เยอะมาก 544 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 ฉันล่ะนึกภาพวันหยุดที่ไม่มีพวกเขาไม่ได้เลย 545 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 - ฉันด้วย - ไม่เลย 546 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 นึกไม่ออกเลย 547 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 เห็นด้วย 548 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 อย่างเช่น ฉันไม่อยากยุ่งกับ คนเล็กสุดตลอดสุดสัปดาห์นี้เลย 549 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 - แหม คงไม่ขนาดนั้นหรอกมั้ง - ไม่เลยเหรอ 550 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 สระน้ำอยู่ตรงไหนนะ ฉันจำได้ว่าที่นี่มี ไปกันเถอะเฮอร์คี 551 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 ได้เลย 552 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 - เอ่อ ไม่… - เฮ้ 553 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 คือ อืม… 554 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 แหมพวกนาย ลูกน่ารักจังนะ 555 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 คุณทำอะไรลงไปเนี่ย 556 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 ผมเหรอ ผมทำอะไร แล้วที่เฮอร์คีกับคาร์ลาทำล่ะคืออะไร 557 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 เราต้องเอาเด็กไปคืนเดี๋ยวนี้เลย 558 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 ใจเย็นๆ ขอใช้เวลาคิดสักหน่อย ขอเวลาเดี๋ยว 559 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 เจพี ไม่ต้องคิดอะไรแล้ว เขาไม่ใช่ลูกเรานะ 560 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 ก็ใช่ แต่มีแค่เรากับเฮอร์คี และคาร์ลาที่รู้ เพราะงั้นแล้ว… 561 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 - อย่าพูดออกมานะ - เราจะแสดงเป็นพ่อแม่เขาและ… 562 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 นี่ฉันพูดอยู่ได้ยินไหมเนี่ย 563 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 แล้วก็โน้มน้าวให้คุณผู้หญิงวายแบ็บ มองว่าเราเป็นครอบครัวสุขสันต์น่ะ 564 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 คุณพูดทำไมเนี่ย 565 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 ที่รัก เราเคยโกหกแบบนี้มารอบนึงแล้ว และมันก็โป๊ะแตกใส่หน้าเราเลยนะ 566 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ ผมก็ช่วยคุณให้ออกจากข้อตกลงนั้น ใช่ไหมล่ะ 567 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 เจพี ฟังนะ 568 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 สัญญาอันนี้สำคัญมาก มากกว่ารักบี้ดูไบอะไรนั่นอีก 569 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 เราจะทำสองอย่างไม่ได้ถ้าเรามีลู… 570 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 ถ้าเรามีอะไรนะ 571 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 ถ้าเรามีลู… 572 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 ถ้าเรามีอะไรเหรอ 573 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 เราจะทำงานสุดสัปดาห์กันยังไงถ้าเรามีเด็กนี่ล่ะ 574 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 ก็ได้ คุณพูดถูก 575 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 เป็นไอเดียที่โง่มาก เราต้องเอาเขาไปคืนเลย 576 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 ขอบคุณมาก 577 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 เดี๋ยวๆๆ แล้วเรื่องญูแบร์ล่ะ 578 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 ญูแบร์ทำไม บอกเขาไปว่าได้ยินผิดหรืออะไรสักอย่าง 579 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 เอาล่ะ กูกู้กาก้า 580 00:27:23,208 --> 00:27:26,500 เราจะเอาหนูกลับไปหาแม่กับพ่อหนูน้า 581 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 เข้าใจเลย เหตุผลว่าทำไมคนอายุอย่างเรา ไม่ควรที่จะมีเด็กน่ะ 582 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 ถ้าเรามี มันก็คงไม่เลวร้ายมาก ใช่ไหม 583 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 ช่างเถอะ 584 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 จะพาไปหาพ่อกับแม่แล้วน้า มาๆๆ ชู่วๆ 585 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 - นั่นเธอ - ใคร 586 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 อีลอน มัสก์แห่งผลิตภัณฑ์เด็กไง เธอคนนั้นน่ะ 587 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 - โอ้ เข้าใจแล้ว ทำไงต่อดี - คุณก็ 588 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 - รู้ไหม - ยู้ฮู้ว! 589 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 เจพี จาคี 590 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 ดีจ้า 591 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 ไง 592 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 เอาล่ะ เรา… รีบคุยรีบไปกันเถอะ 593 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 โอ้ นั่นเจพีและจาคีจาก… ชื่อบริษัทอะไรนะ 594 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 - โมโจ - โฟโม แหม ชื่อลืมง่ายเชียว 595 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 พวกเขาเพิ่งแพ้แคมเปญ “รถที่คุณคู่ควร” ให้กับทางเรา เจดีดับเบิ้ลยู 596 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 ไม่ต้องแนะนำหรอก ฉันรู้จักพวกเขาดี แต่ว่าเจ้าตัวน้อยนี่ใครเนี่ย 597 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 คือจริงๆ เขาคือ เอิ่ม… 598 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 เป็นเจ้าตัวน้อยที่แข็งแรงเชียว 599 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 แล้วเขาก็เหมือนพวกคุณทั้งสองคนเลยนะ 600 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 ชื่ออะไรเหรอ 601 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 เอ่อ ลูกเราชื่อเฮนรี่ครับ 602 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 เฮนรี่ สวัสดีนะจ๊ะ 603 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 หนูมาช่วยพ่อกับแม่ทำงานสุดสัปดาห์นี้เหรอจ๊ะ 604 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 อุ้ย น่ารักน่าชังมากเลย 605 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 คุณแม่คงภูมิใจมากเลยสิท่า 606 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 - ที่สุดเลยสินะ - ใช่เลย 607 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 หนูน่ารักมากนะจ๊ะ 608 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 ฉันคิดว่าฉันควรให้สัญญาวายแบ็บกับหนูเนอะ 609 00:29:07,166 --> 00:29:09,583 ใช่ครับก็… เอ่อ แน่นอน เฮนรี่น้อย 610 00:29:09,666 --> 00:29:12,833 กำลังชุบตัวให้เป็นตัวแทนให้วายแบ็บอยู่ครับ 611 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 อือ 612 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 อ๊ะ ดูสิๆ ชาดรีกับชาร์ดูเน แต่งตัวเหมือนกันเลย แต่งคู่กันด้วย 613 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 อ๋อ ฉันตัดชุดให้เองจากผ้าม่านรีไซเคิลค่ะ เหมือนแมรี่ ป๊อปปินส์เลย 614 00:29:25,791 --> 00:29:29,375 เราไม่ค่อยอยากเป็นคนเลือกชุดให้เฮนรี่น่ะค่ะ 615 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 ใช่ แต่ผมก็เชื่อว่าเด็กๆ ควรมีคนชี้แนวทางให้นะ 616 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 ในทางที่ถูกที่ควร 617 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 อุ๊ย ฉันชอบการแข่งขันแบบนี้จังเลย 618 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 มันคงจะเป็นการยื่นข้อเสนอ ที่ไม่ดีถ้าไม่มีเด็กเลยนะ ว่าไหม 619 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 - ก็คงไม่ค่ะ - ไม่แน่นอนครับ 620 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 ตั้งตารอข้อเสนอพวกคุณอาทิตย์หน้าเลย 621 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 ใช้ช่วงเวลาสุดสัปดาห์นี้ทำความคุ้นเคย กับผลิตภัณฑ์วายแบ็บให้ดีนะ 622 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 ดีใจนะที่ผู้เข้ารอบชิงมาจากคนมีประสบการณ์ตรง 623 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 สุดยอดๆๆ 624 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 แน่นอน ผมเป็นคุณพ่อมาตั้ง 11 ปี 625 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 เป็นเกียรติสำหรับชีวิตผมเลยล่ะ 626 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 แล้วเฮนรี่อายุเท่าไหร่แล้วนะ 627 00:30:04,125 --> 00:30:06,375 - ประมาณห้าหรือหกขวบ - ประมาณห้า หก… 628 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 - เดือน - เดือน 629 00:30:07,375 --> 00:30:08,375 เดือน 630 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 เฮนรี่มีจิตวิญญาณที่เป็นผู้ใหญ่น่ะค่ะ 631 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 เขาเป็น เอ่อ… แรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ให้เราเลย 632 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 โอ้ ส่วนแรงบันดาลใจฉันคือซอนยา แอร์โฮลต์ค่ะ 633 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 มารายอิคี 634 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 งานต้อนรับวายแบ็บที่เรือนกระจกพร้อมแล้วค่ะ 635 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 โอ้ เข้าใจแล้ว เจอกันที่ลานเต้นรำนะทุกคน 636 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 ก็ 637 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 ขอให้คนที่มีลูกที่ดีที่สุด เอ้ย ข้อเสนอดีสุดชนะนะ 638 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 นี่ ญูแบร์ 639 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 หวังว่าจะพกผ้าอนามัยผู้ใหญ่ ติดในกระเป๋านั่นด้วยนะ 640 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 เพราะเดี๋ยวมันจะเลอะเทอะน่ะ 641 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 เอาล่ะ เราเป็นพ่อแม่ของเด็กปลอมๆ อย่างเป็นทางการแล้ว 642 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 พ่อแม่ปลอมแต่เด็กจริงต่างหาก 643 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 โธ่ ไอเดียนี้มันแย่มาก มัน… 644 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 แต่ไอเดียมันใช้ได้ แล้วก็แค่ถึงสุดสัปดาห์นี้เอง 645 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 เจพี 646 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 ถึงสุดสัปดาห์นี้เอง มัน… 647 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 และเฮอร์คีกับคาร์ลาก็อยู่ด้วย 648 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 แล้วเราก็จะสลับกระเป๋าผ้าอ้อมกับ กระเป๋าแล็ปท็อป ทุกอย่างจะไม่เป็นไรนะ 649 00:31:06,000 --> 00:31:09,041 (เฮเซนดัล) 650 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 - อร่อยนะ - อื้ม 651 00:31:23,208 --> 00:31:24,375 ‎ใช่ 652 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 รสเป็นไง 653 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 รสชาติมันแปร่งๆ ฉัน อืม… 654 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 ฉันเพิ่งแปรงฟันมา 655 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 ไม่ คุณไม่ได้แปรงนี่ 656 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 ก็ งั้นก็คงเป็นแชมเปญที่ไม่อร่อยแหละ พอใจไหม 657 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 ไปฉี่ก่อนนะ 658 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 ก็ได้ งั้นผมดื่มให้เองนะ 659 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 ดีมากเลยนะ 660 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 วันหยุดแบบไม่มีลูกๆ มันดีอย่างนี้สินะ 661 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 ใช่แล้ว 662 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 ไม่มีคนกวน 663 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 - หรืออาหารเด็กเน่าๆ - และคืนนี้ เราก็จะนอนเต็มอิ่มเหมือนเด็กเลย 664 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 อย่างกับเด็กเราหลับทั้งคืนเหอะ 665 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 จาคีกับเจพียังไม่รู้ซะแล้ว ว่าตลอดสุดสัปดาห์นี้จะต้องเจออะไร 666 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 สวัสดีทุกพวกทุกคนจ้า สบายกันดีไหมเอ่ย 667 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 งั้นฉันขอพูดละกันว่า บายดีไหม 668 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 ให้ตายสิ รู้สึกดีจังที่ได้กลับบ้านเกิดตัวเอง 669 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 และเปิดตัวบริษัทวายแบ็บบนพื้นแผ่นดินแอฟริกานี้ 670 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 วายแบ็บที่ยิ่งใหญ่ยินดีต้อนรับแขกผู้มีเกียรติทุกท่าน 671 00:33:00,708 --> 00:33:04,750 อินฟลูเอนเซอร์ของฉัน เหล่าผู้ค้าปลีก บุคลากรสื่อต่างๆ 672 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 และแน่นอน ตัวแทนบริษัททุกท่าน 673 00:33:06,916 --> 00:33:10,666 ที่จะมายื่นข้อเสนอเพื่อ เผยแพร่ผลิตภัณฑ์ที่ดีเยี่ยมของแบรนด์ฉัน 674 00:33:10,750 --> 00:33:13,041 ไปยังทั่วทุกมุมของทวีปแอฟริกาเลย 675 00:33:13,125 --> 00:33:17,041 ทุกท่าน พวกคุณถูกรับเชิญมาที่นี่ เพื่อเรียนรู้ผลิตภัณฑ์ของฉัน 676 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 ยิ่งไปกว่านั้น พวกคุณมาที่นี่ เพื่อจะมีช่วงเวลาที่ดีขณะเรียนรู้ไปด้วย 677 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 งั้น เรามาเริ่มสุดสัปดาห์นี้กับวายนอทมาเต้นกัน 678 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 และกิจกรรมชวนชิมวอดก้า 679 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 เพราะทำไมพ่อแม่จะมีความสุขไม่ได้กันล่ะ 680 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 เจ๋งเป้ง 681 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 เอาล่ะ ทุกท่าน ปลดปล่อยให้สุดเหวี่ยง 682 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 มารีเอตคี กล่าวสุนทรพจน์เยี่ยมไปเลยครับ 683 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 ครั้งล่าสุดที่คนชวนคุณเต้นคือเมื่อไหร่ครับ 684 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 เอ่อ ครั้งล่าสุดก็บนเรือโนอาห์ 685 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 งั้นคุณก็อยู่ถูกที่แล้ว 686 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 เฮ้ ไปกัน 687 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 ฉันว่า ฉันก็คิดถึงเฮนรี่น้อยอยู่บ้างนะ 688 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 โอ้ ใจเย็นๆ เราทำเพื่อเซ็นสัญญานะ จำได้ไหม 689 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 คุณก็พูดถูก เฮนรี่โตพอจะทำงานได้แล้ว 690 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 ใช่ แล้วบางที เขาอาจจะทำให้เจพีกับจาคีฉุกคิด 691 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 แต่ฉันว่าเจพีก็อยากมีลูกแหละ 692 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 อยากมีลูกหรือมรสุมชีวิตล่ะ 693 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 ไม่หรอก เขาก็คิดหนักนะ 694 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 เขาอาจจะคิดว่าดูไบคือคำตอบ แต่ผมว่าเพื่อครอบครัวแหละ 695 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 - เฮนรี่คงช่วยได้เยอะเลย - ใช่แล้ว 696 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 เราน่าจะให้กล้องดูเด็กไปกับเขาด้วย เผื่อจะได้ฟังตอนไหนก็ได้ 697 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 ฉลาด แต่ว่านะ… 698 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 ขออีกสักแก้วค่อยไปดูเขาละกัน 699 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 แหม ถ้าว่าอย่างงั้น เขย่าอย่าคนละกัน ป่าป๊า 700 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 ชอบจังเลยเวลาคาร์ลา เวอร์ชันรัสเซียโผล่ออกมาบ้าง 701 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 ดอสโตเยฟสกี 702 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 มิคาอิล 703 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 มิคาอิล กอร์บาชอฟ 704 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 สโตรกานอฟ 705 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 ไม่มีทาง 706 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 ตบหน้าผมด้วยปลาจากฟิชฮอก์เถอะ 707 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 สองคนนั้นมันโกหก 708 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 เดอ เวทก็บอกว่า “แจ็กคัลมีลูกเนี่ยนะ” 709 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 อิโมจิขำ อิโมจิขำ อิโมจิขำ 710 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 โอ๊ะ ไม่งั้นเจพีคงพูดอะไร ที่งานเลี้ยงรุ่นครั้งก่อนแน่ 711 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 เขาคงเอาแต่พูดอวดว่า “ดูลูกฉันสิๆ” 712 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 ญูบี้บูบี้ พอได้แล้วน่า 713 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 นี่เวลาเล่านิทานนะ เด็กๆ ก็เข้านอนแล้ว 714 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 พอดูในเน็ตก็ไม่เจอพวกนั้นหรือลูกพวกเขาเลย 715 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 ไม่มีแม้แต่โซเชียลมีเดีย 716 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 - ผมจะไปเต้นรอบๆ สักหน่อยนะ - ไม่ 717 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 ผมอยากจะเห็น… 718 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 - ว่าจะเจออะไรบ้าง - โอ้ ให้ตายสิ 719 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 แล้วก็จะไปคุยกับเฮอร์คีด้วย 720 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 เขากับเจพีตัวติดกันอย่างกับแก้มก้นแนบเข้าหากัน 721 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 ญูแบร์ โยฮาเกน เดอ วาล คุณสัญญากับฉันแล้วนะ 722 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 ว่าสุดสัปดาห์นี้คุณจะไม่ทิ้งพวกเราไว้ลำพังอีก 723 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 - ชาด… - ไม่ 724 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 - ชาด - ไม่ 725 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 ชาด 726 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 เราทำเพื่อพวกเรา เพื่อลูกของเรา… 727 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 และเด็กๆ ทั่วแอฟริกา 728 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 และแอฟริกาใต้ 729 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 - และแอฟริกาใต้ - ใช่ 730 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 ใช่ 731 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 ต้องงี้สิ 732 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 กล้องดูเด็กอยู่กับคุณไหม 733 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 เก็บไว้ใต้ผ้าห่มอย่างดีจ้า 734 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 โอ้ คุณพระช่วย 735 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 ได้โปรดเอาเด็กคืนไปที 736 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 ฉันไม่รู้ว่าทำอะไรผิด แต่เขาร้องไม่หยุดเลย 737 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 ฉันว่าเขา… กลิ่นแปร่งๆ นะ สงสัยผ้าอ้อมเลอะแล้ว 738 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 ใช่เลย กลิ่นเหมือนตัวสไปน์ครอว์เลอร์ 739 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 เธอก็รู้กฎฉันนี่ เกี่ยวกับการเปลี่ยนผ้าอ้อมน่ะ 740 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 โอ้ ไม่จ้าที่รัก อันนี้รวมไปกับ แพ็กเกจปล่อยให้ยืมเด็กเรานะ 741 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 ใช่ แล้วเขาก็เป็นของพวกนายสำหรับสุดสัปดาห์นี้ รวมถึงผ้าอ้อมนั่นด้วย 742 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 ส่วนฉันกับภรรยา… 743 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 จะไปเต้นกัน 744 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 ไม่นะ ฟังก่อน เราไม่อยากได้เด็กนี่แล้ว… 745 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 นมจากเต้าอยู่ในตู้เย็นพวกนายนะ 746 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 ไว้เจอกันใหม่ หรือไม่เลย 747 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 ค่ำคืนนี้ยังเป็นเอ็มบริโออยู่เลย 748 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 - เลิกดมฉันสักที - ผมแค่… 749 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 - เฮ้! - เฮ้! 750 00:37:21,250 --> 00:37:22,333 เฮ้! 751 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 - ไง - โย่ 752 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 - ญูแบร์ - ไงจ๊ะ 753 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 - ดีเลย - ดี 754 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ 755 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 มีอะไร ญูแบร์ 756 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 พวกนายลืมอะไรไปหรือเปล่า 757 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 ใช่ 758 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 สาดน้ำ สาดทราย พวกเราลุกเป็นไฟ 759 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 สาดน้ำ สาดทราย พวกเราลุกเป็นไฟ 760 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 มีแค่คุณแหละญูแบร์ เกลือกกลิ้งให้ว่อง นั่นเป็นทางออกสุดท้ายนะ 761 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 เดี๋ยว ดูท่านี้ซะก่อน 762 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 เอาล่ะ 763 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 - คุณเปลี่ยนผ้าอ้อมนะ - นั่น… หน้าที่ผมเหรอ 764 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 - ทำไมเป็นผมล่ะ - เพราะฉันเพิ่งเปลี่ยนชุดนอนให้ไง 765 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 ก็ได้ มาลุยกัน 766 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 จัดไป 767 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 - มีแต่อึ อึล้วนๆ เลย - โอเค 768 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 - เอาล่ะ เอาล่ะ - ระวังบินใส่ 769 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 อันนี้มันอยู่ข้างหน้าหรือข้างหลังเนี่ย 770 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 อี๋ 771 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 นั่น… 772 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 เธอป้อนอะไรให้เขาเนี่ย 773 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 มา เปิดถุง เปิดถุง 774 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 หมุน 775 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 - ทิชชูเปียก หยิบทิชชูเปียกเร็ว - ไม่ 776 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 ฉันอยากได้พวกนี้… 777 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 เราเอาเขาไปล้างเลยไม่ได้หรือไง 778 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 - นี่เด็กไม่ใช่กระทะนะ - ก็ได้ ยกเท้าเขาไว้ที เดี๋ยวผมเช็ดให้ 779 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 - ค่ะ คุณชายเปลี่ยนผ้าอ้อมทุกวัน - ยกตีนเขาขึ้น 780 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 อึติด… 781 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 อึติดมือผม… 782 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 มือผมมัน… 783 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 เนี่ยนะ คนที่ชาวบ้านเรียกว่าแจ็กคัล 784 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 ไหนลองดูอันนี้ซิว่าจะสะอาดไหม 785 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 เย่! 786 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 โอ้ ลั้ลลา 787 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 เป็นลูกของพ่อเขาอย่างถ่องแท้เลย 788 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 กับปอดของแม่เขาล่ะนะ 789 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 - อืม - แด่เรา 790 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 - แด่เรา - อิสรภาพ 791 00:40:25,250 --> 00:40:26,208 อา 792 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 ชิมสิ 793 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 - เขายัง… - ให้ตายเถอะ 794 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 อา หมอนั่น 795 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 เขาอยู่หลังเราเหรอ 796 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 ว่างั้นแหละ 797 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 รู้สึกได้เลย 798 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 มีอะไรให้ช่วยไหม ญูแบร์ 799 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 แค่คิดว่าอยากหวนคืนความหลังสักหน่อยน่ะ 800 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 ทำไมคิดงั้นล่ะ 801 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 อืม ก็… 802 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 นายมี เอ่อ… 803 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 เสื้อเบลาส์คุณเปียกนะ 804 00:40:51,791 --> 00:40:53,125 อืม… 805 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 เปียกอะไร๊ 806 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 อีกสักแก้วไหม 807 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 นึกว่าจะไม่ถามแล้วซะอีก 808 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 จาคีกับแจ็กคัลมีลูกกันงั้นสินะ 809 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 - อืม ใช่ - ใช่แล้วๆ 810 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‎เหมือนคนส่วนใหญ่ที่นี่ และคุณ และเรา 811 00:41:16,708 --> 00:41:17,541 เรา… 812 00:41:17,625 --> 00:41:21,083 ผมก็นึกว่าหลังจากเกิดปัญหาวุ่นวาย เรื่องพ่อเขากับแม่เลี้ยงเขา 813 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 แล้วเขาจะมีลูกไม่ได้แล้วซะอีก 814 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 ก็คนเราเปลี่ยนแปลงกันได้นี่ 815 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 พวกเราขอตัวก่อนนะ 816 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 เราแค่อยากดื่มด่ำชีวิตที่ไม่มีเจ้าแสบห้าตัวน่ะ 817 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 - ห้าเหรอ - แต่ก่อนหน้านี้คุณบอกสี่ 818 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 สี่ ห้า 819 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 ห้าสิบ เด็กเยอะแยะมากมายเลย 820 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 เด็กชอบเดินตามแสงไปเรื่อยเนอะ ขอตัวก่อนนะญูแบร์ 821 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 ผมทำโป๊ะแตกใช่ไหม 822 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 ใจเย็น ญูแบร์ก็อันตรายเท่าทิชชูหนึ่งแพ็คน่ะแหละ 823 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 คุณอยากจะไปดูจาคีกับเจพีสักหน่อยไหม 824 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 โอ้ ฉันว่าพวกเขาไม่เป็นไรหรอก 825 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 มันจะเกิดอะไรขึ้นได้ล่ะ 826 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 - ปุ่มลดเสียงอยู่ไหนเนี่ย - ฮะ 827 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 ทำอะไรสักอย่างสิ 828 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 โปรยเกลือใส่ไม่ก็สักอย่าง 829 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 โอ๊ะ เห็นไหม 830 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 บ้าจริง 831 00:44:14,416 --> 00:44:15,250 อืม… 832 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 คุณว่าตอนไหนที่การเป็นพ่อแม่เริ่มสนุกเหรอ 833 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 มันคงไม่แย่ขนาดนั้นมั้ง 834 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 คนหลายล้านคนก็ทำกันทุกวัน 835 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 อืม ทั้งสองคนรวมกันเป็นภาพที่ดีเลยนะ 836 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 บางทีเจ้าหนูน้อยอาจจะติดใจเราก็ได้นะ 837 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 บอกแล้ว เราจะเป็นพ่อแม่ที่ยอดเยี่ยมได้นะ 838 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 พูดถึงพ่อแม่… 839 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 ดีจ้า 840 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 เจ้าจอมป่วนตัวน้อยของแม่ 841 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 เจ้าขนมหวาน 842 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 ใช่เลย 843 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 ให้น้าจาคีกับลุงเจพีได้มีเวลาส่วนตัวบ้าง ส่วนหนูก็ได้เวลาหน่มน้มแล้วนะ 844 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 - หืม - ไปกันนะ 845 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 โว้ว! 846 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 ดูเหมือนพวกนายจะยังอารมณ์ค้างอยู่เลยนะ 847 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 โคตรเหนื่อยจนได้ยินสีเลย 848 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 กระตุ้นตัวเองไว้เถอะ วันนี้เป็นวันจัดงาน วายแบ็บ และพวกนายต้องสร้างความประทับใจ 849 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 บ้าเอ๊ย เดนิสและคณะ 850 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 ฉันต้องเช็กพวกเขาบ้าง 851 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 ผ่อนคลายเถอะน่า เดนิสเอาอยู่ ตอนนี้น่าจะกำลังเตรียมเล่นร่มร่อนกัน 852 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 แต่แน่นอน พวกเขาถามหานายกันน่ะ 853 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 และหวังว่าเตะตูดไอ้เจ้าญูแบร์ด้วย 854 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 เดนิส ไง เป็นยังไงบ้าง 855 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 เดี๋ยวนะ ขอออกไปข้างนอกก่อน 856 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 ขอตัวนะ 857 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 เฮ้ 858 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 - ไหวไหม - อืม 859 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 น่าจะแค่ เอ่อ อาหารรูมเซอร์วิสไม่ค่อยดีน่ะ 860 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 โทษที 861 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 ผมติดนิสัยอ้วกตามคนอื่นน่ะ 862 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 โอ้ เดี๋ยวๆๆ 863 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 เอาล่ะ 864 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 เดี๋ยวนะ… 865 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 ป๊อปคอร์น 866 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 สายไหม 867 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 และกลิ่นสตรอว์เบอร์รี 868 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 คุณกลิ่นเหมือนคาร์ลาเลย 869 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 - อะไรนะ - ตอนเธอท้องน่ะ 870 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 เฮอร์คี 871 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 เฮอร์คี อย่าบอกใครนะ ได้ไหม 872 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 โดยเฉพาะคาร์ลา เพราะคาร์ลาจะบอกเจพี แล้วฉันยังไม่ได้บอกเจพีเลย 873 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 แล้วเขาก็จะขอหย่าฉัน 874 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 แล้วฉันก็จะเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว และฉันก็ 875 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 จะต้องปลูกหนวดไว้ไปร่วมงานวันพ่อ 876 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 แล้วคาร์ลาก็จะโกรธมาก เพราะคุณดันมารู้ก่อนเธอ 877 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 สัญญาไหม 878 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 จาคี 879 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 คุณก็รู้ เจพีเป็นเพื่อนรักผม 880 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 และผมโกหกแย่กว่าอีสคอมผลิตไฟฟ้าอีกนะ 881 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 ได้โปรด 882 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 ทำไมคุณไม่ลองบอกเขาล่ะ 883 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 ฉันพยายามแล้ว กำลังจะบอก จะบอกแน่ 884 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 ฉันจำเป็นต้องบอกอยู่แล้ว ติดแต่ว่าฉันน่ะ… 885 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 ตัวฉันเองก็เพิ่งจะมารู้ แล้วฉันก็รอโอกาสที่เหมาะสมอยู่ 886 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 ดีใจด้วยนะที่ตั้งท้องได้ 887 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 สัญญาได้ไหม 888 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 ก็ได้ 889 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 แต่คุณรู้ใช่ไหมว่าความลับระหว่างคู่รัก 890 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 จะนำไปสู่ปัญหาในความสัมพันธ์น่ะ 891 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 ขอบใจนะฮันเนส ไว้ฉันเลี้ยงนายที่เลโอพาร์ดละกัน 892 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 ถึงเวลาอะไรน่ะเหรอ ถึงเวลาเบอร์ดี้ไง 893 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 เจ๋ง! 894 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 ชาดรี! 895 00:48:03,041 --> 00:48:04,166 ชู่ว! 896 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 ลูกๆ ยังนอนอยู่นะ 897 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 ผมเพิ่งจะคุยกับซีอีโอของบลูพีชมีเดียมา 898 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 เมื่อก่อนเขาเคยไปเจอจาคีที่งานแห่งหนึ่ง 899 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 และเขาบอกว่าเธอไม่ได้ท้องแน่นอน 900 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 บางทีท้องเธออาจจะเล็กก็ได้นะ 901 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 ไม่มีทาง 902 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 ถ้าเธอกินถั่ว มันก็ต้องนูนออกมาบ้าง 903 00:48:22,375 --> 00:48:23,250 เหรอ 904 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 โอ้ ฉันเข้าใจแล้ว 905 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 บางทีเธออาจจะรับเลี้ยงเด็กก็ได้ 906 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 ใช่เลย 907 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 - ว่าไง - ไม่สิ 908 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 คอยจับตาดูวันงานอีกรอบละกัน 909 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 แต่ไม่ว่ายังไง 910 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 เราก็จะชนะคนอื่น 911 00:48:55,458 --> 00:48:56,625 (วายแบ็บ) 912 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 ว่าไงทุกคน วันนี้ที่วายแบ็บอากาศดีใช้ได้เลย 913 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 โอ้ พระเจ้าช่วย 914 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 ดูสิว่าทุกคนสนุกกันแค่ไหน 915 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 แล้วก็ฉันอยากจะแบ่งปันบิวตี้แฮ็กให้ทุกคนกัน 916 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 ครีมทาก้นของวายแบ็บไม่ใช่แค่ของสำหรับเด็กนะ 917 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 ฉันเอามาใช้ทาพวกสิว แล้วก็หายได้ในชั่วข้ามคืนเลย 918 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 ส่วนครีมทาหัวนมก็ใช้ทาแก้ใต้ตาคล้ำได้ดีมากๆ 919 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 เพราะงั้นไปลองกันดู แล้วไว้ขอบคุณฉันวันหลัง 920 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 และจบกันไปแล้วกับ สุขสันต์วันสุดสัปดาห์วายแบ็บสุดพิเศษ 921 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 โอ้ ไงพวกเธอ 922 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 อยากลองหน่อยไหม 923 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 ฉันบอกไม่ถูกเลยว่ามันคือดาร์กช็อกโกแลต 924 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‎หกสิบเปอร์เซ็นต์หรือ 70 เปอร์เซ็นต์ ‎แต่ฉันว่าเหมือนอึจริงๆ นะ 925 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 สาวๆ อยากมาร่วมด้วยไหม 926 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 - ไม่จ้า - ไม่เป็นไร ขอบคุณนะทอว์นี่ 927 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 ทำไมไปเรียกเธอว่าแทนนี่ ทั้งๆ ที่ยังดูเด็กล่ะ 928 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 มารายอิคี กีฬาที่คุณชอบที่สุดกำลังจะเล่นนะ 929 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 โอ้ เยี่ยมๆๆ 930 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 “มารายอิคี” 931 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 โคตรจะมารีเอตคีเลยนะ 932 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 มารีเอตคี 933 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 - ใช่เลย - เข้าใจเลยล่ะ 934 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 เอาล่ะ คู่รักทุกคู่ 935 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 เริ่มเตรียมตัวและทำความเข้าใจได้แล้ว 936 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 เกมวิ่ง “พาคนท้องไปโรงพยาบาลโดยด่วน” 937 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 จำกฏไว้ให้ดี ถ้าท้องแตงโม ของคุณแตกเมื่อไหร่เกมจบทันที 938 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 - นี่ เฮอร์คี - ว่า 939 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 ฟังนะ แผนเกมคือง่ายๆ เลย 940 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 เราสองคนน่ะ ใครสักคนต้องชนะ ส่วนอีกคนคอยขัดขวางไม่ให้ญูแบร์ชนะ 941 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 ฉันไม่เอาด้วยดีกว่า 942 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 ฉันน่ะหัวใจเหมือนแชมป์ แต่ขาเหลาะแหละเหมือนคนดู 943 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 หา เป็นไปได้ไง 944 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 ฉันว่านายเป็นคนจัดการเองจะดีกว่า 945 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 - ทำไม - ก็ แบบว่า 946 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 ไม่รู้ว่าจาคีจะท้องแตกเมื่อไหร่น่ะสิ 947 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 แตกเหรอ 948 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 ใช่เลยเพื่อน 949 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 แตกแบบพุ่งออกมาเลย 950 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 ไส้ติ่งแตกเมื่อไหร่ก็ได้เลย 951 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 แล้วทำไมเรียกว่าไส้ติ่งล่ะ 952 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 ไม่มีใครรู้ว่ามันอยู่ตรงนั้นทำไม 953 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 บางครั้งฉันก็มองนายแบบนั้นเหมือนกัน 954 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 ตั้งใจเล่นให้ดีล่ะ 955 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 ฉันได้ไอเดียมาจากสมัยก่อน 956 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 ตอนที่เราต้องแข่งด้วยรถแทรกเตอร์ แล้วขับรถผ่านไร่ข้าวโพด 957 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 ตอนกำลังเดินทางไปโรงพยาบาล เพื่อคลอดลูกคนที่สามน่ะนะ 958 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 เข้าใจเลย 959 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 การคลอดเด็กทำให้เอามาเล่าเรื่องได้สนุกนะ 960 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 ของฉันผ่าออกหมดเลย ไม่มีเรื่องราว มีแต่แผลเป็น 961 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 แล้วเธอล่ะ จาคี 962 00:51:28,916 --> 00:51:30,125 เอ่อ… 963 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 ก็คงมีนกกระสาบินเอาเด็กมาให้แหละ 964 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 งั้นเธอรับเลี้ยงเหรอ 965 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 ไม่สิ 966 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 เธอหมายถึงเธอคลอดลูกแบบธรรมชาติน่ะค่ะ 967 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 ใช่ ใช่เลย ธรรมชาติมากๆ 968 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 ในเขื่อน 969 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 ห้องน้ำ 970 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 แล้วพอน้ำงอ… แตก 971 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 แล้วพอน้ำคร่ำของฉันแตก… 972 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 ฉันก็หายใจไม่ค่อยออก ฉันเลย… 973 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 ฉันเลยรีบ… 974 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 รีบไปเข้าห้องน้ำมั้ง 975 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 แล้วก็… 976 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 พยายามดันออกไป 977 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 เจพีน่ะ เพราะเขาขวางทางฉัน 978 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 แล้วก็… 979 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 เธอใช้เวลาคลอดลูกเท่าไหร่นะ 23 ชั่วโมงใช่ไหม 980 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 ยี่สิบสามชั่วโมง 981 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 มิน่า หัวเด็กถึงได้ทรงยาวขนาดนั้นได้ 982 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 ไม่ได้หัวทรงยาวสักหน่อย 983 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 ฉันคลอดลูกบนหลังรถตู้ตำรวจ 984 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 จะบอกให้ 985 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 มันสวยงามมากเลยล่ะตอนนั้น 986 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 กระเป๋าฉันเตรียมพร้อมจะไปได้ทุกเมื่อ แล้วพอฉันน้ำคร่ำแตก 987 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 ญูบี้บูบี้ก็รีบเอากระเป๋าขึ้นรถ และพาฉันไปโรงพยาบาลเลย 988 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 น่าเสียดาย เขาทิ้งฉันไว้ที่บ้าน 989 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 แล้วเกิดอะไรต่อ 990 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 ฉันก็เลยนั่งรอนอกบ้านตรงทางเท้า 991 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 แล้วรถตู้ตำรวจล่ะ 992 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 โชคดีที่เพื่อนบ้านโดนโจรขึ้นบ้าน 993 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 ก็เลยได้ตำรวจขับพาไปส่ง 994 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 แถมเปิดไซเรนให้ด้วยนะ 995 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 ท้ายที่สุดฉันก็จาม 996 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 ชาร์ดูเนก็พุ่งออกมาเลย 997 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 จริงเหรอ 998 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 คงไม่สำหรับลูกๆ ฉัน เพราะตอนเข้าเป็นกล้วย ออกมาเหมือนเป็นสับปะรดเลย 999 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 เอาล่ะทุกคน เข้าที่ 1000 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 - หนุ่มๆ พร้อมกันแล้ว มาเร็ว - ดีเลย 1001 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 ระวัง ไป! 1002 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 - เฮ้! - สู้เขา ญูบี้บูบี้ สู้! 1003 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‎(ไปถึงโรงพยาบาลให้ทันเวลา) 1004 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 อะไรกันวะพวก 1005 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 เข้าใจแล้วว่าทำไมคนเรียกเขาว่าแจ็กคัล 1006 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 เพราะเขาชินกับการกินของเหลือคนอื่นไง 1007 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 - เจพี! - เฮ้ เจพี! 1008 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 ชนะแล้ว ชนะได้จริงด้วย 1009 00:55:17,875 --> 00:55:20,208 (โรงพยาบาล) 1010 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 คาร์ลา! 1011 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 มาถ่ายรูปไปฝากเดนิสกัน 1012 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 เธอต้องไม่เชื่อแน่เลย 1013 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 ฉันจะเอารูปไปแขวนในออฟฟิศ 1014 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 เป็นลูกชาย 1015 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 เกิดอะไรขึ้นเหรอญูบี้ 1016 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 ใครคือเดนิส 1017 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 ง่ายเหมือนปอกกล้วยเลย แม่จมูกปุยของฉัน 1018 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 โทรหาผู้หญิงชื่อเดนิสที 1019 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 แล้วบอกว่าคุณทำงานให้กับวายแบ็บ และอยากรู้ข้อมูลของลูกจาคีกับเจพีเพิ่ม 1020 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 แต่เธอจะจำเสียงฉันได้นะ 1021 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 ผ่านมาหลายปีแล้วไม่น่าจำได้นะ 1022 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 ใช้สำเนียงอเมริกันสิ 1023 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 - รู้ใช่ไหม ที่เคยฝึกกัน - จำได้ 1024 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 เหมือนกับพวกในเรื่อง “แม่บ้านนิวยอร์ก” น่ะ 1025 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 - นิวยอร์ก - นิวยอร์ก เย่ 1026 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 - นิวยอร์ก เย่ - นิวยอร์ก เย่ 1027 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 - โอเค - เอาเลย 1028 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 - ได้ ฉันทำได้ คิดว่านะ ทำได้ - อ่าฮะ ทำได้ 1029 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 นิวยอร์ก… 1030 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 เดนิส สวัสดีค่ะ 1031 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 สวัสดีค่ะ 1032 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 ฉันชื่อชา… 1033 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 ทรี ฉันโทรหาคุณจากบริษัทวายแบ็บค่ะ 1034 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 พอดีฉันติดต่อคุณบาสซอนและภรรยาไม่ได้ 1035 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 แล้วฉันต้องรู้ตัวเลขบางอย่าง เพื่อตลอดสุดสัปดาห์นี้ค่ะ 1036 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 พวกเขาจะอยู่กับลูกเพิ่มอีกคืนไหมคะ 1037 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 ลูกเหรอ ลูกไหน 1038 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 ที่… 1039 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 ลูกของคุณผู้หญิงบาสซอนค่ะ 1040 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 ที่เธอใช้เวลาคลอด 23 ชั่วโมงที่เขื่อนน่ะ 1041 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 คุณรู้ใช่ไหม ที่… 1042 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 เอ่อ คือ ลูกที่นกกระสา ไม่ได้เอามาให้ แบบว่า อย่างงั้นค่ะ 1043 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 ฉันว่าคุณควรติดต่อกับทางโรงแรมจะดีกว่าค่ะ 1044 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 ฉันไม่สะดวกจะให้ข้อมูลส่วนตัวของพวกเขา 1045 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 ให้ตายสิ หยาบคายซะจริง 1046 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 ข้อมูลส่วนตัวเหรอ นี่เด็กอ่อนนะ เราไม่ต้องการเลขประจำตัวสักหน่อย 1047 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 ขอโทษค่ะญูบี้ ฉันพยายามที่สุดแล้ว 1048 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 ไม่ ไม่เป็นไร 1049 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาก็ต้องหลุดปากออกมาอยู่ดี 1050 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 แล้วผมก็เตรียมรับมือแล้ว 1051 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 (วายแบ็บ วันเดอร์ดัล แอท เฮเซนดัล) 1052 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 เก่งมาก แม่ๆ พ่อๆ ทุกคน 1053 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 บ้านวุ่นวายของเราก็จบกันไปแล้ว 1054 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 ดูฝนสปาเกตตี้สิ 1055 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 พวกคุณนี่เป็นธรรมชาติสุดๆ ไปเลย 1056 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 อ้อ แล้วก็ลองชิมนี่สิ เป็นสูตรที่ฉัน ทำมาเพื่อตลาดแอฟริกาใต้เลยนะ 1057 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 - โอ้ - รสไส้กรอก 1058 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 - โอ้ ไส้… - เห 1059 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 - ว้าว - โอ้ อุ๊ย 1060 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 - ก็ดีนะ - แต่ว่ามัน… 1061 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 ไม่ใช่ว่าจะหารสชาติแบบนี้ได้ง่ายๆ นะคะเนี่ย 1062 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 เนอะ ขอให้สนุกนะ 1063 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 อืม แหวะมาก 1064 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 รสชาติเหมือนขี้มูกปลาวาฬเลย 1065 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - อยากได้ไหมจ๊ะ - แม่อัจฉริยะของผม 1066 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 คะ 1067 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 คุณเก่งเรื่องการโพสต์ 1068 00:58:22,000 --> 00:58:23,583 - สำหรับอินสตาแกรมของเจดีดับเบิ้ลยู - ใช่ค่ะ 1069 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 จะเป็นยังไงถ้าคุณเอาเด็กทุกคนมานั่งรวมกัน 1070 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 ถ่ายรูป 1071 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 - และแท็กหาบริษัทกันล่ะ - ใช่ เยี่ยมเลย 1072 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 เหมือนกับมดค่อยๆ เดินไปทีละตัว 1073 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 ใช่เลย 1074 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 โอ้มานี่มา 1075 00:58:36,708 --> 00:58:38,000 ‎แม่หนูน้อยของแม่ 1076 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 สุดยอดเลย! เอาเด็กๆ ทุกคนมานั่งรวมกัน 1077 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 เอาทุกคนมานั่งเรียงเป็นแถวกันนะ 1078 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‎ใช่จ้ะ มากับฉันนะ 1079 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 เรียบร้อยน้า 1080 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 ว้าว 1081 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 - อินสตาแกรมพร้อม - อืม… 1082 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 คุณคอยดูเฮนรี่ไว้นะ 1083 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 ได้ ขอผมส่งข้อความหาเดนิสแป๊บนึงนะ 1084 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 ความภาคภูมิใจเด็กสายรุ้งแห่งแอฟริกาใต้ 1085 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 ทีมงานที่อเมริกาต้องชอบมากแน่ 1086 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 ไอเดียดีมากเลย ชาดรีและญูแบร์ 1087 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 เฮ้เดนิส อย่าลืมสิว่าพวกเขาชอบ 1088 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 เพลงของเคิร์ต ดาร์เรนกับเนื้อตากแห้งนะ 1089 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 คอยดูให้มั่นใจว่ามีเพียงพอนะ 1090 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 ญูบี้บูบี้ต้องช-อ-บรูปนี้มากแน่เลย 1091 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 ฉันขอรูปด้วยได้ไหม 1092 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 ได้เลย เดี๋ยวฉันแท็กโมโจในโพสต์ให้นะ 1093 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 จริงเหรอ วิเศษไปเลย 1094 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 แน่นอน ให้ฉันถ่ายรูป เธอกับเฮนรี่แล้วเดี๋ยวเอารูปลงด้วยเนอะ 1095 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 โอ้ อืม เอ่อ เราไม่ค่อย อยากให้รูปเฮนรี่อยู่บนโซเชียลมีเดียเท่าไหร่ 1096 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 เข้าใจนะ 1097 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 ชาร์แบร์กับโญว์ดรีเพิ่งจะมีบัญชีก็ตอนสี่ขวบน่ะ 1098 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 แต่ให้ฉันถ่ายรูปไปโพสต์เถอะ 1099 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 โอ้ ไม่ คือว่า ฉัน อืม… 1100 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 โอ้พระเจ้า 1101 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 ไม่นะ กลิ่นเขาเหมือนมีของขวัญให้ฉันกับเจพีเลย 1102 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 - หืม นั่นใช่ เอ่อ… - ใช่แล้ว 1103 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 - เจพี เจพี - เอ่อ เดนิส 1104 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 ที่จริงแค่วางทรัยก็ได้ไปห้าแต้มแล้ว มันจะงงๆ นิดหน่อยน่ะ 1105 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 มากับฉันที ฉันไม่อยากกู้ระเบิดคนเดียว 1106 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 ไม่ ไม่ใช่ระเบิด 1107 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 ไง ไง 1108 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 เอาล่ะทุกคน สัญญาพิเศษ 1109 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 ถ้าดูแลเด็กคนนี้ได้ดี จะได้เวลาเล่นโทรศัพท์เพิ่มนะ 1110 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 แล้วพ่อจะไม่ฟ้องแม่ 1111 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 ว่าลูกไม่ยอมทำการบ้านเรื่องเลขฐานสอง 1112 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 เดี๋ยวแม่ก็รู้ 1113 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 แม่รู้เวลาพวกเราโกหกตลอด 1114 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 งั้นก็หัดโกหกให้เก่งขึ้นสิ เหมือนกับพวกวัยรุ่นทั่วไปน่ะ 1115 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 งั้นก็ บาย 1116 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 โอเคๆๆ 1117 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 โอ้ แย่ล่ะ 1118 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 อะไรเหรอ ขอไม่เอาสไปน์ครอว์เลอร์อีกตัวนะ 1119 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 แย่กว่านั้นอีก 1120 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 อะไรมันจะแย่กว่าสไปน์… 1121 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 จู๋น้อยมันหลุดเหมือนสายสะดือได้ไหมนะ 1122 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 เฮนรี่เป็นผู้หญิงงั้นเหรอ 1123 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 ไม่ เฮนรี่ไม่ใช่ผู้หญิง เด็กนี่ไม่ใช่เฮนรี่ 1124 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 เรียบร้อยนะ 1125 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 อยู่นี่เอง เจ้ากบน้อย 1126 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 ไปอยู่ไหนมาฮึ 1127 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 ก็ว่าดูตรงนี้ไปแล้วนี่นา 1128 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 ไปเล่นตรงไหนมาเนี่ย 1129 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 เจพี เฮนรี่อยู่ไหน 1130 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 ต้องอยู่แถวนี้แหละ เขาเดินยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 1131 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 เท่าที่รู้มานะ 1132 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 - เฮนรี่ - เฮนรี่ 1133 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 - เฮนรี่ - นี่ เฮนรี่ 1134 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 ไม่เห็นเจอเลย หายไปอย่างกับต่างหู 1135 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 เฮนรี่ 1136 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 จำผิดนิดหน่อย 1137 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 บางทีคาร์ลาอาจจะเอาเขาไปป้อนนมแล้วก็ได้ 1138 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่านี่เป็น แรงบันดาลใจในการตื่นนอนหลังงีบตอนบ่าย 1139 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 ไม่ต้องห่วง 1140 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 ของผมมันมักจะเป็นปัสสาวะน่ะ 1141 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 สวัสดี 1142 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 คำถามด่วน เฮนรี่อยู่กับพวกนายไหม 1143 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 อะไรนะ 1144 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 ไม่ เขาจะมาอยู่กับเราทำไม 1145 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 เราแค่คิดว่าพวกนายอาจจะคิดถึงเขาจนมาเอา… 1146 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 ลูกฉันอยู่ไหน 1147 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 ที่นี่ไม่มีใช่ไหม 1148 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 - ไม่! - ไม่! 1149 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 - โอเค ไว้เจอกันใหม่ - โอเค ขอโทษที่รบกวน 1150 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 ไม่ เดี๋ยวสิ 1151 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 ลูกฉันอยู่ไหน 1152 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 เอ่อ แบบว่า… 1153 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 - คือว่า… - พวกเราอาจจะ… 1154 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 กึ่งอุบัติเหตุ… 1155 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 - แบบว่า…วางผิดที่ - ผิดทาง 1156 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 - อะไรนะ - อะไรนะ 1157 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 นั่นเด็กนะ ไม่ใช่กุญแจซะหน่อย 1158 01:02:47,291 --> 01:02:48,458 - อืม… - อะ เอ่อ เอ่อ… 1159 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 - กล้องดูเขาล่ะ - จริงด้วย มานี่ 1160 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 โทรหาพนักงานรักษาความปลอดภัย เดี๋ยวนี้! 1161 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 - ระวัง - ออกไปให้พ้นทางสิพวก 1162 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 อะไรเนี่ย 1163 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 โทษที เรากำลังตามหาเด็กกันน่ะ 1164 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 เด็กคนนี้ลูกฉัน 1165 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 พวกประหลาดเอ๊ย 1166 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 คุณนี่ดูแลลูกปลอมแค่ไม่กี่วินาทียังไม่ได้เลย 1167 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 - ไม่ใช่ของปลอม - ไม่ใช่ของปลอม 1168 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 เขาแค่ไม่ใช่ของพวกนาย 1169 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 เราคงไม่ต้องใช้เด็กปลอมถ้า… 1170 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 ก็ใช่ แต่คุณเป็นคนเอาเขามาเองนะ 1171 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 เพื่อที่เราจะเป็นพ่อแม่ปลอมๆ น่ะ 1172 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 ถ้าฉันได้ยินคำว่าปลอมอีกรอบ ได้เจอฉันหวดเหมือนหมอฟันเมาแน่ 1173 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 กลับไปเดินย้อนดูให้ดีทุกซอกทุกมุมเลย 1174 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 มาเถอะ ไปสระว่ายน้ำกัน 1175 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 ฉันจะไม่ให้เด็กออกมาจากร่างกายฉันอีกแล้ว 1176 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 - วันเดอร์ดัล - วันเดอร์ดัล 1177 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 - สระว่ายน้ำ - สระมันไม่มีอะไร 1178 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 - ฉันไม่รู้… - ว่างาย ชาววายแบ็บ เรามีใคร… 1179 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 สวัสดี โทษที ฉันขอใช้นะ ขอบใจ 1180 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 ทุกท่าน ขอความกรุณาด้วย เรากำลังตามหาลูกฉัน เอ้ย ของเพื่อนฉัน 1181 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 ลูกชายเจพีกับจาคีที่ชื่อเฮนรี่ 1182 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 เฮนรี่ 1183 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 ใช่เลย เขาตัวเท่าถุงมันฝรั่งไซส์เล็ก 1184 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 เห็นครั้งสุดท้ายที่วายแบ็บ ให้เด็กๆ นอน และเขาไม่ได้มีหัวยาวนะ 1185 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 คนเราจะทำเด็กหายไปได้ยังไง 1186 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 นั่น เอ่อ… แย่มาก 1187 01:04:09,666 --> 01:04:11,291 หมายถึง จะเชื่อใจคนแบบนั้นได้ยังไง 1188 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 ถ้าพวกเขายังดูแลลูกตัวเองไม่ได้เลยน่ะ 1189 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 อ๋อ ลองหาดูที่ศูนย์ของหายหรือยัง 1190 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 รู้อะไรไหม ชาดรี… 1191 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 เราว่าจะไปพอดี 1192 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 ผมจะลองหาดูที่สวนดู 1193 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 มันมีแหล่งน้ำตั้งเยอะ บ่อน้ำ แม่น้ำ ใครจะไปรู้ 1194 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 - อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้รอบตัวนะ - ก็จริง 1195 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 - จริงด้วย - มาเถอะ 1196 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 - โอเค - เอ่อ แผนกต้อนรับ 1197 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 ไม่ต้องห่วงค่ะทุกคน ทุกอย่างจะไม่เป็นไร 1198 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 เราจะทำยังไงกันดี ที่นี่คือที่ที่เจอเฮนรี่ครั้งสุดท้าย 1199 01:04:38,166 --> 01:04:39,958 คุณมัวแต่เล่นอินสตาแกรมกับชาดรีอยู่นั่น 1200 01:04:40,041 --> 01:04:42,291 จนลืมดูเฮนรี่เลย 1201 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 ฉันเหรอ 1202 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 ฉันก็ทำหน้าที่ของฉัน คุณต่างหากที่เล่นโทรศัพท์ 1203 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 ผมไม่ได้เล่น ผมแค่เช็กกับเดนิสเฉยๆ 1204 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 เรื่องสัญญาอื่นที่พวกเขาจะจ่ายให้โฟโม… 1205 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 จ่ายให้โมโจเดือนหน้าน่ะ 1206 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 ฉันจะกลับไปโรงแรม 1207 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 เผื่อพนักงานรักษาความปลอดภัยรู้อะไร 1208 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 หรือใครน่าจะหยิบเด็กผิดไปจากบ้านวุ่นวายนี่ 1209 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 - มันเกิดขึ้นได้แหละ - คงไม่เกิดถ้าเป็นลูกของเราจริงๆ 1210 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 นี่ ไม่เจออะไรเลย 1211 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 คาร์ลา ฉันรู้สึก… 1212 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 อย่าเพิ่งมาคุยกับฉันตอนนี้ 1213 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่ว่า… 1214 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 ไม่ เธอไม่เข้าใจเพราะเธอไม่ใช่แม่คนนี่ 1215 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 เจอแล้ว 1216 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 เด็กอยู่นี่ 1217 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 - ผมเจอเด็กแล้ว - ลูกฉัน 1218 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 ญูเเบร์ยอดคน ญูแบร์เจอเขา 1219 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 - สวัสดีที่รัก ขอบคุณพระเจ้า - ผมเจอเด็กแล้ว ผมเจอเด็กแล้ว 1220 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 ลูกฉัน คุณเจอลูกฉันแล้ว 1221 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 พ่อตุ๊กตาน้อยของแม่ 1222 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 - ขอบคุณๆๆ - ลูกเธอเหรอ 1223 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 ฉันนึกว่าเขาเป็นลูกของสองคนนั้นนะ 1224 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 ไหนว่านกกระสาบินเอามาให้ไง 1225 01:05:46,250 --> 01:05:47,416 ไม่เข้าใจที่พวกคุณพูดเลย 1226 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 แต่ตอนนี้เหมือนดูละครสเปนอยู่เลยค่ะ 1227 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 ขอโทษนะครับ ขอยืมนี่หน่อย 1228 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 สุภาพบุรุษและสตรี ขอยินดีต้อนรับทุกคน 1229 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 ในฐานะที่ผมเป็นพ่อลูกสาม ผมเข้าใจความเจ็บปวดของพวกเขา 1230 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 พ่อ พ่อพูดเองนะว่าถ้าเราดูแลเด็ก พ่อจะให้เวลาเล่นโทรศัพท์เพิ่มนี่ 1231 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 แต่ไม่เห็นพ่อจะโหลดข้อมูลอะไรเลย 1232 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 กลับไปที่ห้องโรงแรมเลย 1233 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 - ความรู้สึกเจ็บปวด… - สัญญาก็คือสัญญานะครับพ่อ 1234 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 แล้วเราก็ดูแลเด็กอย่างดีตอนที่พ่อไม่อยู่ 1235 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 ญูบี้ดูบี้ 1236 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 คุณทิ้งเด็กคนนั้นให้ลูกๆ เราดูแลเหรอ 1237 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 - ตามลำพังเนี่ยนะ - เอ่อ… 1238 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 - คุณควรที่จะ… - ป… เปล่านะ 1239 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 แม่บอกถ้าพ่อโกหก ลิ้นจะตัดคอพ่อขาดนะ 1240 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 ญูแบร์ เดอ วาล คุณทำอะไรลงไปน่ะ 1241 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 - ผม… - คุณควรที่จะ… 1242 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 - แต่… - อธิบายมาเลยนะ 1243 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 - ชาดรี… - คิดให้ดีๆ 1244 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 - สะอาดเรียบร้อยเลย - ชาด แต่ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 1245 01:06:32,208 --> 01:06:33,708 สองคนนั้นต่างหากล่ะที่โกหก 1246 01:06:33,791 --> 01:06:34,333 อะไรนะ 1247 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 อีกอย่าง เฮนรี่ก็สบายดี ปลอดภัย เจอแล้ว 1248 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 เพราะงั้นก็ไม่เห็นจะมีปัญหาตรงไหน 1249 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - บ้าไปแล้วหรือไง - ปัญหามันคื… 1250 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 - นาย… - เดี๋ยว เดี๋ยว 1251 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 โว้ว โว่ว ตรงนี้มีเด็กอยู่นะ 1252 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 เอาล่ะทุกคน ใจเย็น ใจเย็นครับ 1253 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 อยู่กับแม่นะ 1254 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 บังเอิญว่า เด็กอยู่ในห้องฉันมาโดยตลอดน่ะ 1255 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 - ให้ตายสิ - ไอ้ขี้แมลงสาบ 1256 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 ชาดรี ขอทิชชูเปียกที ได้โปรด 1257 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 1258 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 เราสี่คนต้องมาคุยกัน เดี๋ยวนี้เลย 1259 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 ชาด ชาดรี คุณทำอะไรน่ะ ช่วยผมด้วย 1260 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 มีอะไรติดซอกฟันคุณด้วยล่ะ “ญูมีขี้” 1261 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 พวกเธอสองคนมันโคตร ไร้ความรับผิดชอบที่สุดในโลก 1262 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 - คนที่ไหนเขาทำลูกเพื่อนหายกัน - โอ้ ฉันรู้ ก็สองคนนี้ไง 1263 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 ฟังก่อน… 1264 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 อ๊ะๆ พูดอะไรก็ฟังไม่ขึ้นหรอกนะ 1265 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 อีกเก้าเดือน ค่อยเอาลูกตัวเองมายื่นข้อเสนอเถอะ 1266 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 ไม่ก็เจ็ดเดือน หรือหลายๆ ปี หรือตอนที่คลอดลูกออกมานั่นแหละ 1267 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 ขอไล่พวกเธอสองคนจากการเป็นเพื่อน 1268 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 เราจะกลับไปเก็บของของเฮนรี่ 1269 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 เก็บกระเป๋า และกลับบ้านเลย 1270 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 หาวิธีพิชิตใจ “มารายอิคี” กันเองเถอะ 1271 01:08:02,333 --> 01:08:02,958 - ไปกันเถอะ - ได้ 1272 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 หลังจากค่ำคืนซี่โครงวายแบ็บ “กินได้ไม่อั้น” เราก็จะกลับกัน 1273 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 - ไปได้แล้ว เฮอร์คลาส - โอ้ 1274 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 ทึ่มเอ๊ย! 1275 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 สิ่งที่เราทำได้ดีคืองาน แต่แล้วเราก็ล้มเหลวไม่เป็นท่าจนได้ 1276 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 ญูแบร์คงได้เซ็นสัญญา 1277 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 แล้วคุณก็จะไปดูไบ 1278 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 สัญญาเหรอ 1279 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 คุณกังวลอยู่แค่นี้เหรอ เอะอะๆ ก็เรื่องงาน 1280 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 จริงเหรอ จะเอาแบบนั้นใช่ไหม 1281 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 คุณนอนที่ออฟฟิศมากกว่าที่บ้านอีกนะ จาคี 1282 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 ฉันก็แค่ชอบโต๊ะทำงานมากกว่าผู้ชาย 1283 01:08:32,708 --> 01:08:34,833 ที่เอาธุรกิจมาก่อนครอบครัวไง 1284 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 ที่ผมต้องการก็แค่ให้เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1285 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 - ใช่ ครอบครัวทำงาน - ไม่ ครอบครัวอบอุ่น 1286 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 เราเหรอ 1287 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 แค่เด็กปลอมเรายังดูแลไม่รอดเลย 1288 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 อะไรทำให้คิดว่าเราจะทำได้ล่ะ 1289 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 ก็ถูกของคุณ 1290 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 ก็จริง เราจัดการไม่ได้ ทั้งเด็กปลอมและน้องที่ออฟฟิศ 1291 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 แล้วคุณว่ายังไง 1292 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 คุณไม่อยากมีลูกเหรอ 1293 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 หรือไม่อยากมีฉันกันแน่ 1294 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 เด็กคนไหนก็อย่ามาอยู่กับเราดีกว่านะจาคี 1295 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 ที่ไม่มีเราสองคน หรือไม่มีแค่คุณ 1296 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 ผมจะช่วยเดนิสกับสัญญาดูไบ 1297 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 ได้ ไปเลย! 1298 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 ไปเล่นรักบี้ในกองทรายนั่นเลย 1299 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 เราไม่ต้องการคุณหรอก 1300 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 บทเรียนที่ 78 เจ้าลูกชาย 1301 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 คำโกหกก็เหมือนผ้าห่ม 1302 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 ถ้าเอามาคลุมหัว ตีนก็จะโผล่ 1303 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 ไม่อยากเชื่อว่าเราต้องเก็บของอีกแล้ว 1304 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 - น่าขัน - ไร้สาระ 1305 01:09:48,875 --> 01:09:49,833 (เรนจ์โรเวอร์) 1306 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 มารีเอตคี 1307 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 ทำไมมานั่งคนเดียวตรงนี้ล่ะ 1308 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 เพราะคนอเมริกันปิ้งบาร์บีคิวไม่ได้เรื่องไง 1309 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 บาร์บีคิว สมาร์บีคิว 1310 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 ขอบังคับเธอได้ไหม 1311 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 ในแอฟริกามีไส้กรอกพอแล้ว 1312 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 - ตอนนี้ฉันคงเป็นเพื่อนที่ดีให้คุณไม่ได้หรอก - นั่งสิ 1313 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 วันนี้วันเกิดฉันแท้ๆ แต่ไม่มีใครมาฉลองด้วยกันสักคนเลย 1314 01:11:17,708 --> 01:11:18,666 โอ้ อืม… 1315 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 ยินดีด้วยค่ะ 1316 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 มีใครในครอบครัวตามคุณมาแอฟริกาใต้ไหมคะ 1317 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 เหอะ ไม่มีวัน 1318 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 เราแยกย้ายกันไปหลายปีก่อน 1319 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 ฉันมัวแต่หมกมุ่นกับงาน 1320 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 แล้วฉันก็ลืมทั้งสามีและลูกๆ ของฉัน 1321 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 ตอนนี้ก็สายเกินไปแล้ว 1322 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 ถ้าเราเป็นแบบนี้ ฉันจะขอหย่าคุณ 1323 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 ฉันว่าไม่หรอกค่ะ 1324 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 พวกเขาไม่แม้แต่จะพูด 1325 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 ด้วยกันเอง ไม่เคยพูดกับฉันด้วย 1326 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 - ฉันไม่เคยรู้มาก่อน… - อะไรเหรอ 1327 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 ที่ “คุณยายที่รักของชาวอเมริกัน” ไม่เคยได้เจอหลานเลยน่ะเหรอ 1328 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 ไม่ได้มีแค่เธอที่โกหกเพื่อเติบโตในสายงานนะ 1329 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 ฉันกับเจพีทำพลาดจริงๆ ค่ะ 1330 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 เราไม่น่าโกหกเรื่องเฮนรี่เลย 1331 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 เราใช้ทั้งเพื่อนของเราและลูกของพวกเขา 1332 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 พอมาลองคิดๆ ดู 1333 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 มันเป็นไอเดียของคาร์ลากับเฮอร์คีเอง พวกเขาก็รู้สึกผิดอยู่บ้าง 1334 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 แต่เราก็ควรทำให้ดีกว่านี้ 1335 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 ที่น่าตลกคือ 1336 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 เราไม่จำเป็นต้องโกหกด้วยซ้ำ 1337 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 ฉันตรวจเจอเมื่อไม่กี่วันก่อนว่า 1338 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 จริงๆ แล้วฉันตั้งท้อง 1339 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 คุณเป็นคนแรกที่ฉันบอก 1340 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 เอาจริงก็ คนที่สอง 1341 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 เฮอร์คีดมจนรู้เองเลย 1342 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 แล้วคุณก็ไม่พูดอะไรเนี่ยนะ ตาทึ่มนี่ 1343 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 โอเค 1344 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 ยินดีด้วยนะ 1345 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 คิดหรือยังว่าจะทำอะไรต่อ 1346 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 ยังเลยค่ะ 1347 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 ก็ จากที่ฉันสังเกตมา เธอกับเจพีก็เข้าขากันดีสุดๆ 1348 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 แต่เขาไม่คิดงั้นน่ะสิ 1349 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 เพราะเขายังไม่รู้เรื่องผู้เล่นคนที่สามไง 1350 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 - คุณว่างั้นเหรอ - แน่นอน 1351 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 คนเรามันเปลี่ยนกันได้ 1352 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 เธอก็ด้วย 1353 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 ถ้าจะให้ฉันบอกว่า 1354 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 สัญญาวายแบ็บจะเป็นของเธอ เธอจะรู้สึกยังไงบ้างล่ะ 1355 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 เคว้งคว้าง 1356 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 เพราะอะไร 1357 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 มันไม่สำคัญกับฉันอีกแล้วค่ะ 1358 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 แล้วอะไรสำคัญตอนนี้ 1359 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 ถือซะว่าฟังจากหญิงชราที่รู้ดีนะ 1360 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 อย่าทำเหมือนที่ฉันเคยทำพลาดไป 1361 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 ไปสิ รออะไรอยู่ล่ะ 1362 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 ขอบคุณค่ะ 1363 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง 1364 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 และ… 1365 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 ทานบาร์บีคิวให้อร่อยนะคะ 1366 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 อ๋อ ใช่ สุขสันต์วันเกิดด้วยค่ะ 1367 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 ไชโย 1368 01:14:18,416 --> 01:14:20,125 (ห้องสปา ห้องอาหาร บาร์ สระว่ายน้ำ ทุกห้อง) 1369 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 ไม่เห็นเธอที่ไหนเลย 1370 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 เฮ้ พวกเธอ ฉันรู้สึกแบบๆ ว่า 1371 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 รู้สึกผิดมากๆ เรื่องญูแบร์น่ะ 1372 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 เขาเป็นโจรกลางแจ้งเลยนะ 1373 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 นี่ พวกเรากำลังตามหาเธออยู่พอดีเลย 1374 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 ฉันรู้สึกเหมือนขนมปังบาแก็ตที่เปียก และพวกเธอไม่ต้องให้อภัยฉัน… 1375 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 แต่เธอต้องไปบอกเจพีเดี๋ยวนี้ เรื่องข่าวดีนั่นน่ะ 1376 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 - รู้ได้ยังไง… - เราได้ยินทุกอย่างแล้ว 1377 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 เธอจะได้เป็นแม่คนแล้ว 1378 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 - อะไรนะ - ดีใจสุดๆ ไปเลย 1379 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 เธอจะได้ท้องป่องสักที 1380 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 - ทั้งในยามทุกข์และยามสุขได้สักที - ฮะ 1381 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 - ใช่ - โอ้ 1382 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 - ใช่เลย - ใช่ 1383 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 มาเร็ว รีบไปก่อนที่ เจพีจะเซ็นสัญญาบ้าบอนั่นเถอะ 1384 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 ไม่สิ ตอนนี้เฮนรี่ยังนอนงีบอยู่ พวกเธอไปกันก่อนได้เลยนะ 1385 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 ฝากไว้กับฉันก็ได้ ชาร์ดูเนกำลังนอนพอดีเลย 1386 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 อืม… 1387 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 ฉัน แบบว่า… 1388 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 โอเคจ้า 1389 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ทำแบบนี้แล้ว 1390 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 มาเร็ว ต้องรีบไปกันได้แล้ว 1391 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 ขับไปใส่สุดตีนนะพ่อ 1392 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 บายจ้า พวกเธอ 1393 01:15:30,291 --> 01:15:31,625 (ซีเอ 522-418 เรนจ์โรเวอร์) 1394 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 สวัสดียามบ่ายครับคุณบาสซอน 1395 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 สวัสดี 1396 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 ผมขอเก็บโทรศัพท์คุณด้วยครับ 1397 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 - มาตรการความปลอดภัยทั่วไปครับ - ได้ 1398 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 เชิญก่อนเลยครับ 1399 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 - เจพีไม่รับโทรศัพท์เลย - ใกล้จะถึงแล้ว 1400 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 ไม่ใช่หรอกมั้ง 1401 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 เงารถมันนำไปสองเท่าแล้วนะเนี่ย 1402 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 รถคุณเป็นโปรเจกต์งานวิทยาศาสตร์หรือไง 1403 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 - รีบเลย หนุ่มฟักทอง - อย่าตะโกนใส่ผมนะ 1404 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 เจพีเพื่อนยาก ยินดีต้อนรับ 1405 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 อยู่นี่เอง ดีใจที่นายผ่านพวกพิธีการมาได้นะ 1406 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 คิดอยู่ว่าจะเปลี่ยนใจกระโดดเข้ามาแทนดีไหม 1407 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 อ๋อ 1408 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 โรเล็กซ์! 1409 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 เงียบไว้ เด็กดี 1410 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 - โรเล็กซ์เหรอ - ใช่เลย 1411 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 เขาเป็นหมาเฝ้าบ้านฉันน่ะ 1412 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 มาสิ เดี๋ยวพาเดินดูรอบๆ 1413 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 เดนิสและเพื่อนๆ ชาวรักบี้ กำลังรออยู่ตรงส่วนบันเทิ… 1414 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 โรเล็กซ์ ไปส่วนบันเทิงไป 1415 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 โรเล็กซ์! 1416 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 เอาเลย เด็กดี เดินไป เดินไป 1417 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 ไปเล่นกับเพื่อนซะ เด็กดี 1418 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 ฉันรักโรเล็กซ์มากเลยนะ 1419 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 นี่ไงบ้านพักตากอากาศ 1420 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 อะไรที่คนนี้ลงทุนด้วยได้เงินดีตลอดเลย 1421 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 ดูพวกนั้นสิ 1422 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 โอเค หยุดตรงนั้นที เดี๋ยวฉันจะเข้าไป ส่วนพวกเธอ 1423 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 - อืม จอดสักที่ละกัน - ได้เลย 1424 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 โอเค ไปๆๆ 1425 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 ฉันอยากให้มีคนคอยเดินตรวจตลอด 1426 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 สอดส่องเข้าไว้ มืออยู่ที่ไกปืน 1427 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 ไปได้! 1428 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 สวัสดีค่ะ ฉันจาคี บาสซอน 1429 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 จากโมโจและอมัลกาเมเทดมีเดียค่ะ 1430 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 ทีมของฉันทำงานกันอยู่ข้างใน 1431 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 ขอโทษด้วย 1432 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 ชื่อคุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อวีไอพี 1433 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 อ๋อ ชื่อฉันไม่ต้องอยู่ในรายชื่อหรอกค่ะ ในเมื่อบริษัทของฉัน 1434 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 กำลังจะเซ็นสัญญา หลายล้านดอลลาร์กับหัวหน้าของคุณน่ะ 1435 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 ไม่มีชื่อ ก็ไม่ให้เข้า 1436 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 ฟังนะ 1437 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 ฉันก็คงจะทำเหมือนคุณถ้าฉันเป็นคุณนะ 1438 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 แต่คุณดูเหมือน… 1439 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 พวกยึดกฏบรรทัดต่อบรรทัดน่ะ 1440 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 แน่นอนครับ 1441 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 ดังนั้นแล้ว อืม… 1442 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 หวานใจฉันกำลังจะเซ็นสัญญาในบ้านนั้น 1443 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 ซึ่งอาจจะมีผลกับชีวิตเราและคนอื่นๆ อีกหลายคน 1444 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 และฉันมีความจำเป็นที่จะไป เพื่อหยุดเขา 1445 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 และบอกว่าเขาจะเป็นพ่อคนแล้ว 1446 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 เพราะงั้นขอล่ะ ช่วยทำเป็นไม่เห็นสักครั้งได้ไหม 1447 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 คุณผู้หญิง ตาผมยังดีอยู่ 1448 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 ได้โปรด ขอร้องล่ะ 1449 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 ฉันจะตั้งชื่อลูกที่ยังไม่คลอด ตามชื่อคุณด้วย คุณชื่ออะไรเหรอ 1450 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 มาเนีย อับดุล โซโลมอน ซาฮีห์ จอร์น 1451 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 โคโมที 1452 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 เน้นๆ 1453 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 นั่นไม่ใช่ชื่อละ นั่นเรื่องสั้นมากกว่า 1454 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 ไม่ให้เข้าครับ 1455 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 โอเคๆ 1456 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 โธ่ 1457 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 ทำไมคุณไม่อยู่ที่งานเสนอของวายแบ็บล่ะ 1458 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 - อย่าถามน่า - เจพี เกิดอะไรขึ้น 1459 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 ผมแค่อยากทำให้แน่ใจว่า ภายในวันจันทร์ทุกคนที่โมโจ 1460 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 - จะยังถอนเงินเดือนได้น่ะ - อะไรนะ 1461 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 - บิสมาร์ก แยนนี่ - เจพี 1462 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 - เฮ้ - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 1463 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 - ใช่ - ผมก็ด้วย 1464 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 - ไม่คิดเลยว่ามันกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว - ใช่เลย ต้องขอบคุณพวกนายนะ 1465 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 การ์ดหน้าประตูนั่นไม่มีความเห็นใจเลย 1466 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 - แต่เขารู้ไหมว่าคุณคือใคร - ชื่อฉันไม่ได้อยู่ในรายชื่อ 1467 01:19:43,375 --> 01:19:44,333 อืม… 1468 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 งั้นเดี๋ยวฉันลองล่อเขาดู 1469 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 - แล้วเธอลองดูว่าเข้าทางไหนได้บ้าง - ยังไงล่ะ เธอเห็นการ์ดนั่นไหม 1470 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 อืม… เฮอร์คีพอเป็นบันไดให้เธอได้นะ 1471 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 ปีนเหมือนบันไดได้เลย 1472 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 เอ่อ ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1473 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 เธอดูตัวหนักนะ 1474 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 นี่ 1475 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 ในยามทุกข์และยามสุข ใช่ไหม 1476 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 ในยามทุกข์และยามสุข 1477 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 โอเค 1478 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 อะโฮ่ย! 1479 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 ดาสวิดานิยา 1480 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 ช่วยด้วย ช่วยด้วย ฉันหลงทาง… 1481 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 - ไง - ไง 1482 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 สวัสดีฉันคาร์ลา เฮร์เซ่… 1483 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 โกวิเนีย…จากรัสเซีย 1484 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 โอเคครับ 1485 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 แอฟริกา! แอฟริกาเป็นประเทศที่สวย แต่อากาศร้อนมาก 1486 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 - ร้อนมากเลย - ครับ แล้ว… คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 1487 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 ไม่ๆๆ ไม่โอเค 1488 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 ต้องการน้ำค่ะ 1489 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 - โอเค - ความร้อนพวกนี้ทำฉันหลงทาง… 1490 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 ครับ งั้นเดี๋ยวผมไปเรียกคนเอาน้ำมาให้ 1491 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 วอดก้า น้ำหรือวอดก้าก็ได้ 1492 01:20:52,666 --> 01:20:55,291 มาดื่ม… โอ้ จะเป็นลม โอ้ อากาศร้อนจัง 1493 01:20:55,375 --> 01:20:56,875 เดี๋ยวๆๆ 1494 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 เดี๋ยวผมวิทยุเรียกคนเอาน้ำมาให้นะครับ 1495 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 ไม่ไหวแล้ว… 1496 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 คุณครับ ทำใจดีๆ ไว้ อยู่กับผมก่อน อยู่กับผมก่อนครับ 1497 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 ไหวไหมครับ 1498 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 ฉันเห็นบางอย่าง 1499 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 ภาพหลอน 1500 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 ฮะ อะ อย่า… 1501 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 ร้อน… 1502 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 โอเคครับ 1503 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 คุณ… 1504 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 - พี่ชายเหรอ - ฮะ อะ 1505 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 พ่อผมมาจากสวาตแลนด์ ไม่ใช่รัสแลนด์ 1506 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 ว่าไงเจ้าตัวเล็ก 1507 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 โอเค 1508 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 คุณวิ่งไป เดี๋ยวผมล่อให้ 1509 01:21:49,916 --> 01:21:52,375 อ๊ะๆๆ 1510 01:21:52,958 --> 01:21:54,583 อ๊ะ 1511 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 วิ่ง! 1512 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 อันนี้ ก็เป็นจุดสุดยอดที่รวม น้ำพักน้ำแรงจากคนมากมาย 1513 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 วันนี้คือฝันที่เป็นจริง 1514 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 เจพี 1515 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 เจพี 1516 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 ได้เซ็นสัญญานี้ต่อหน้าผู้เล่นรักบี้ในตำนาน 1517 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 อีกไม่กี่บรรทัดก็ตาของนายแล้ว 1518 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 นายชนะ ฉันประเมินนายต่ำไป ก็ได้ ขอโทษ ขอโทษจริงๆ 1519 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 เฮ้ ดูนี่สิ ดู ฉันรู้ว่านายอยากได้ 1520 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 มาเร็วๆ 1521 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 เยส! 1522 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 เราจะฉลองกับลีกครั้งแรกของฉันในดูไบ 1523 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 ครับ 1524 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 - ยินดีด้วย - ขอบคุณครับ 1525 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 ชักรอไม่ไหวกับแมตช์แรกแล้วสิ ยิ่งใหญ่สุดๆ 1526 01:23:11,916 --> 01:23:12,750 เห็นด้วยเลย 1527 01:23:12,833 --> 01:23:14,375 มันต้องเยี่ยมแน่ๆ 1528 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 - เจพี! - ตื่นเต้นสุดๆ 1529 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 เจพี! 1530 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 - จาคีเหรอ - ห้ามเซ็นสัญญานะ 1531 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 ฉัน… 1532 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 - ปืน! - ไม่ใช่นะ 1533 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 ไม่ ไม่มีปืน นี่ภรรยาผมเอง 1534 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 ไม่มีปืน ดูสิ ก็แค่… ลิปสติกเฉยๆ 1535 01:23:42,208 --> 01:23:44,125 (บีเอบีเอ) 1536 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 อะบับ 1537 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 ไม่ใช่ เด็กเล็กต่างหาก 1538 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 พวกเรา… 1539 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 พวกเราจะมีลูก 1540 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 พวกเราจะมีลู… 1541 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 จาคี! 1542 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 ไปเร็ว 1543 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 - จาคี! - เฮ้ย 1544 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 นี่ ทำอะไรเนี่ย 1545 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 เกาะไอ้นี่อยู่ไง ไปตามคนมาช่วยที เฮอร์คี 1546 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 ได้ 1547 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 - เฮอร์คี - เจพี เราต้องพาเธอลงมา 1548 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 - เธอ… เธอ… - รู้แล้วๆ 1549 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 จาคี เกาะแน่นๆ นะ เราจะไปช่วยแล้ว วางแผนกันอยู่ 1550 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 - กำลังให้คนเอาบันไดมา - บันได ไอเดียดีนี่ 1551 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 ไม่ ไม่ จำที่เป็นไลน์เอ้าท์กันได้ไหม 1552 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 - หนูหญ้า - หนูหญ้า 1553 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 - หนูหญ้า - หนูหญ้า 1554 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 - หนูหญ้า - หนูหญ้าอะไรเนี่ย 1555 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 กระโดดเหอะน่า 1556 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 ได้ๆ 1557 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 เกือบแล้ว 1558 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 จาคี! 1559 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 เกาะไว้ ผมกำลังไป 1560 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 เอาละนะ จาคี 1561 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 ผมกำลังไป 1562 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 โอเค ไม่เป็นไร 1563 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 แค่ร้าวนิดหน่อย 1564 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 เอาล่ะ ผมอยู่นี่ 1565 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 ผมอยู่นี่แล้ว 1566 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 จับได้แล้ว ปล่อยมือได้นะ 1567 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 นั่นแหละ 1568 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 ใช่ 1569 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 ใช่ 1570 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 ได้โปรด อย่าเซ็นสัญญานะ 1571 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 ผมเซ็นไปแล้ว 1572 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 คุณเลือกดูไบมากกว่าเราได้ยังไง 1573 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 จาคี ผม… ผมไม่ได้ไป 1574 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 เดนิสจะไปดูไบแทนผม 1575 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 ว่าไงนะ 1576 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 - เดนิส - ใช่ 1577 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 เดนิส 1578 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 - เดนิส - ใช่ 1579 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 ขอโทษนะ ฉัน… 1580 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 ขอโทษนะ ที่ฉัน… 1581 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 ฉันมันอารมณ์ฮอร์โมนแล้ว… 1582 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 อยากจะบอกคุณเร็วกว่านี้ 1583 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 แต่มีทั้งเด็กทารก ผ้าอ้อม สปาเกตตีและแชมเปญ 1584 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 แล้วมันก็อยากอ้วกตลอดเวลา 1585 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 แล้วไม่ใช่อยากอ้วกแค่ตอนเช้าด้วย เป็นเรื่องโกหกทั้งเพเลย 1586 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 จาคี จาคี 1587 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 เรากำลังจะมีลูกนะ 1588 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 คุณรับได้เหรอ 1589 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 ก็รับได้กับเรื่องนั้นนะ 1590 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 แต่คุณเลือกจะบอกผมแบบพิสดารเกิน แต่ก็… 1591 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 ผมรับได้แน่นอน 1592 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 ครอบครัวมาก่อน 1593 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 ผมขอไปหาซื้อแร็คหลังคามาติดแม็คลาเรนนะ 1594 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 โทษที ขอโทษครับ โทษที 1595 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 ผมเจอผู้หญิงกึ่งหลับกึ่งตื่นชาวรัสเซียที่ประตูหน้า 1596 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 เธออยากรู้ว่าเพื่อนที่ตั้งท้องยังโอเคไหม 1597 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 เธอไม่เป็นไร 1598 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 ใช่ ยิ่งกว่าไม่เป็นไรอีก เธอเพอร์เฟกต์ที่สุด 1599 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 ภรรยาท้องสุดบ้าสุดสวยของผม… 1600 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 เพอร์เฟกต์ที่สุด 1601 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 แล้วเราก็จะมีลูกด้วยกัน 1602 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 - เย่! - เย่! 1603 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 นายติดตุ๊กตาจิ๋วกับฉันเอาไว้นะ 1604 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 ได้เลย 1605 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 เราจะมีลูกกัน 1606 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 (หนึ่งปีผ่านไป…) 1607 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 ระเบิดลง! 1608 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 นี่ เฮอร์คลาส 1609 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 ได้เวลา “บาร์บีคิว” แล้ว 1610 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 จัดไปป่าป๊า 1611 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 พูดถึงป่าป๊าแล้ว 1612 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 ใครจะไปรู้ว่าอสุจินาย จะว่ายเป็นวงกลมตลอดเวลาที่ผ่านมาน่ะ 1613 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 ฝึกฝนเอาแจ็กพอตเหรอ 1614 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 - ไงล่ะ - พูดถึงก็มาเลย ทีมรักบี้ของฉัน 1615 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 - ป่าป๊าอยู่ไหนเอ่ย - ไงจ๊ะ 1616 01:27:30,291 --> 01:27:31,541 - หนูๆ น่ารัก - ป่าป๊ามาแล้วน้า 1617 01:27:31,625 --> 01:27:32,458 มีใครบ้างเนี่ย 1618 01:27:32,541 --> 01:27:37,291 หนึ่ง สอง สาม มานี่เลย 1619 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 (แด่ เจมส์) 1620 01:28:14,750 --> 01:28:18,375 (เรื่องรักกึ่งหวาน งานนี้บานปลาย) 1621 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 ‎คำบรรยายโดย จีรันดา เรืองทัน