1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,006 --> 00:00:07,008 [pájaros trinando] 4 00:00:07,551 --> 00:00:10,845 [pasos acercándose] [cama rechina] 5 00:00:16,476 --> 00:00:17,769 - Esto es para ti. 6 00:00:18,603 --> 00:00:19,854 Es un anillo. 7 00:00:21,982 --> 00:00:23,483 - Lo sé. 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,029 - Para ti. - [ríe] Lo sé. 9 00:00:34,369 --> 00:00:35,662 [ruido en la cocina] 10 00:00:38,582 --> 00:00:41,501 [Beth suspira] 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,796 [estruendo en la cocina] 12 00:00:44,796 --> 00:00:48,300 ♪ suena Bring It On Home To Me de Sam Cooke ♪ 13 00:00:49,885 --> 00:00:52,345 - Entonces, ¿no se arrodilló ni nada? 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,724 - O sea, técnicamente estaba de rodillas, un poco sobre mí, pero... 15 00:00:55,724 --> 00:00:59,102 - ¡Jasper, será mejor que tu perro no vuelva a cagar en mi césped! 16 00:00:59,102 --> 00:01:01,354 Sabes, el amor es algo hermoso. BETH: Mm. 17 00:01:01,354 --> 00:01:04,900 - Y ustedes dos se van a casar, y eso es lo importante. 18 00:01:04,900 --> 00:01:07,903 - Sí. Al principio me preocupaba que fuera un poco... 19 00:01:07,903 --> 00:01:08,987 - ¡Estúpido! 20 00:01:10,030 --> 00:01:12,157 - Pronto, Shlomo. Iba a decir "pronto". 21 00:01:12,157 --> 00:01:14,075 - Lo siento, Beth. Yo... 22 00:01:14,075 --> 00:01:15,702 Igual ibas a decir una palabrota, ¿verdad? 23 00:01:15,702 --> 00:01:17,203 - Escucha, voy a darte un pequeño consejo. 24 00:01:17,203 --> 00:01:19,205 - De acuerdo. - No seas como esas novias 25 00:01:19,205 --> 00:01:21,249 que pasan nueve años planeando su boda. 26 00:01:21,249 --> 00:01:23,585 Y cuando se acaba, no tienen nada por lo que vivir. 27 00:01:23,585 --> 00:01:26,004 Están cansadas, quebradas, pagaron una seña para la luna de miel. 28 00:01:26,004 --> 00:01:28,256 - ¿Una seña? - Es triste. Nosotros no pagamos señas. 29 00:01:28,256 --> 00:01:30,759 Jasper, el perro. Gracias. 30 00:01:30,759 --> 00:01:32,052 - Sí, no queremos esperar. 31 00:01:32,052 --> 00:01:33,553 - No, solo queremos casarnos. 32 00:01:33,553 --> 00:01:35,347 - Sí, no se trata de casarse, 33 00:01:35,347 --> 00:01:37,182 se trata de estar casados. 34 00:01:37,182 --> 00:01:39,976 - Ah, mira, yo, yo creo que eso es un error. 35 00:01:39,976 --> 00:01:42,896 Hay tan pocas cosas en la vida que realmente celebramos. 36 00:01:42,896 --> 00:01:45,398 Una boda es algo para conmemorar. 37 00:01:45,398 --> 00:01:47,025 Especialmente como mujer judía. 38 00:01:47,025 --> 00:01:50,737 Es importante honrar a tus antepasados que huyeron de los nazis 39 00:01:50,737 --> 00:01:52,989 para que pudieras estar viva y casarte en primer lugar. 40 00:01:52,989 --> 00:01:55,325 - ¿Podemos tomarnos las cosas con calma por hoy? 41 00:01:55,325 --> 00:01:57,577 - Sí, claro. Claro. Lo siento. MAYA: Beth, mira. 42 00:01:57,577 --> 00:01:59,663 Creo que deberías festejar a lo grande. 43 00:01:59,663 --> 00:02:02,707 Sabes, aunque me divorcié, me alegro de haber tenido una gran boda. 44 00:02:02,707 --> 00:02:06,086 - Ya lo creo. Ah, Dios mío, estuvo tan buena. 45 00:02:06,086 --> 00:02:07,671 No, vamos a hacer algo genial. 46 00:02:07,671 --> 00:02:09,839 - Sí, estoy de acuerdo. Solo que no quiero esperar. 47 00:02:09,839 --> 00:02:12,884 - Podríamos hacerlo la semana que viene. ¿Es una locura? 48 00:02:12,884 --> 00:02:14,511 JOHN: Es un momento oportuno para mi trabajo. 49 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 La cosecha acaba de terminar, así que estoy libre. ¿El viñedo? 50 00:02:16,972 --> 00:02:19,849 - Eh, hicimos el memorial de mi madre allí, así que... 51 00:02:19,849 --> 00:02:22,394 - ¿Saben? La semana que viene es mala. Me voy a Nueva Orleans 52 00:02:22,394 --> 00:02:24,396 para ir al Festival Essence con mis primos. 53 00:02:25,230 --> 00:02:26,982 - Me encanta Nueva Orleans. 54 00:02:26,982 --> 00:02:29,359 - A mí también. Es perfecto. 55 00:02:29,359 --> 00:02:31,611 ¡Sí! - Ah, no, no, no, no. 56 00:02:31,611 --> 00:02:34,030 - ¿Puedo ir? - N-No. No, este es mi viaje. 57 00:02:34,030 --> 00:02:36,283 - Esto es genial. Igual puedes hacer todas tus cosas. 58 00:02:36,283 --> 00:02:38,451 - ¿Por qué la tía Beth puede ir y yo no? - No, espera, 59 00:02:38,451 --> 00:02:41,204 no dejaré que blancos secuestren mi viaje. - ¿Qué dices? 60 00:02:41,204 --> 00:02:42,914 - ¿Qué te parece, Beth? 61 00:02:42,914 --> 00:02:46,167 Es cuando la gente blanca se apodera de una experiencia negra. 62 00:02:46,167 --> 00:02:47,711 - Tengo algunos amigos allí. 63 00:02:47,711 --> 00:02:50,589 - No me... - ¿Sí? Dios mío, mira qué tipo genial. 64 00:02:50,589 --> 00:02:52,257 Amigos en Nueva Orleans. - ¡Ey, ey, ey! 65 00:02:52,257 --> 00:02:54,092 - ¿Qué tal mi chico? - ¡Basta! ¡No hagas eso con ella! 66 00:02:54,092 --> 00:02:56,553 ¡No! Es mi única ocasión de ver a mis primos favoritos. De ninguna manera. 67 00:02:56,553 --> 00:02:58,179 - Ni siquiera notarás que estamos allí. 68 00:02:58,179 --> 00:03:00,015 Puedes pasar por la boda. 69 00:03:00,015 --> 00:03:01,933 Igual puedes hacer tus cosas, toda la esencia. 70 00:03:01,933 --> 00:03:05,145 - ¡No! No. ¿Qué quieres decir con "toda la es..."? ¡No! ¿De acuerdo? 71 00:03:05,145 --> 00:03:07,606 ¿Por qué no van al... Teen Vogue-apalooza, 72 00:03:07,606 --> 00:03:09,983 o al picnic playero neoyorquino, o lo que sea? 73 00:03:09,983 --> 00:03:11,610 Pero unos blancos no van a secuestrar mi viaje. 74 00:03:11,610 --> 00:03:13,987 ¡Jasper, llévate a ese puto perro! 75 00:03:13,987 --> 00:03:15,405 - Vamos, Jasper, no en el césped. MAYA: ¡Vete! 76 00:03:15,405 --> 00:03:16,907 - Jasper, pensé que éramos amigos, chico. 77 00:03:16,907 --> 00:03:18,992 - Jasper. - Vamos. ¿De verdad? 78 00:03:18,992 --> 00:03:20,785 - Mira, Maya, 79 00:03:20,785 --> 00:03:23,663 es una boda con destino de última hora a mitad de semana. 80 00:03:23,663 --> 00:03:25,707 No va a ir nadie. 81 00:03:25,707 --> 00:03:28,710 ♪ suena Drama de 79rs Gang ♪ 82 00:03:51,858 --> 00:03:53,860 UPTOWN T: Miren. Ah, miren esto, 83 00:03:53,860 --> 00:03:57,113 tengo una perla para la chica guapa. - ¡Ah, Dios mío! 84 00:03:57,113 --> 00:03:59,074 UPTOWN T: Es lo que te hace un hombre afortunado, 85 00:03:59,074 --> 00:04:01,326 porque es muy raro encontrar una perla. 86 00:04:01,326 --> 00:04:02,953 JOHN: ¿Lo es? - Ah, sí, claro. 87 00:04:02,953 --> 00:04:04,204 - Nos vamos a casar. 88 00:04:04,204 --> 00:04:06,790 - Bueno, felicidades. Eso la hace ella aun más afortunada. 89 00:04:06,790 --> 00:04:09,292 - ¿Se puede comer sin la perla? UPTOWN-T: Claro que se puede. 90 00:04:09,292 --> 00:04:11,419 ¿Sabes que las ostras son afrodisíacas? 91 00:04:11,419 --> 00:04:13,421 Hoy eres un hombre afortunado. 92 00:04:14,130 --> 00:04:16,341 - Eres un hombre afortunado. - Soy un hombre afortunado. [ríe] 93 00:04:16,341 --> 00:04:18,176 - Sí. UPTOWN-T: Uh, cha, cha, cha, baby. 94 00:04:18,802 --> 00:04:22,806 - Los mejores camarones que he comido. Minnesota. 95 00:04:23,557 --> 00:04:25,934 Minnesota tiene camarones fantásticos. 96 00:04:25,934 --> 00:04:27,561 PERSONAS: Qué interesante. - ¡Bethy! 97 00:04:27,561 --> 00:04:29,646 El hotel es fantástico, 98 00:04:29,646 --> 00:04:33,400 y tienen cacahuates, eh, en el vestíbulo en todo momento. 99 00:04:33,400 --> 00:04:35,527 - Lo has mencionado. Me alegro de que te guste. 100 00:04:35,527 --> 00:04:38,321 - Y yo iba a ver, tal vez más tarde, nosotros, eh, vamos a tomar... 101 00:04:38,321 --> 00:04:40,574 - No vas a hacer una parada rápida en Rick's Cabaret. 102 00:04:40,574 --> 00:04:43,410 Otra vez. ¿Okey? Gracias. 103 00:04:43,410 --> 00:04:45,453 Y estamos tan contentos de que todos pudieran venir. 104 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 No puedo creer que funcionara. 105 00:04:46,871 --> 00:04:48,456 - En realidad, esperábamos que nadie viniera. 106 00:04:51,459 --> 00:04:55,171 - Pero... Pero estamos tan contentos de que haya funcionado, obviamente. 107 00:04:55,171 --> 00:04:56,631 Especialmente ustedes dos. ¿Dónde está el pequeño Vince? 108 00:04:56,631 --> 00:04:58,174 - En el hotel... 109 00:04:58,174 --> 00:05:00,802 - [carraspea] ¡Recordatorio! Esta es mi semana, ¿okey? 110 00:05:00,802 --> 00:05:02,012 Estoy libre de niños. 111 00:05:02,012 --> 00:05:04,055 No tengo esto en casa, así que respeto... 112 00:05:04,055 --> 00:05:05,140 - Me encanta esto. 113 00:05:05,807 --> 00:05:07,809 - ¿De dónde diablos sacaste todas esas cuentas? 114 00:05:08,351 --> 00:05:09,686 ¡Ah! 115 00:05:09,686 --> 00:05:11,396 Esto es lo contrario de la Essence Fest. 116 00:05:11,396 --> 00:05:13,648 ¡Esto es Herbal Essence Fest! 117 00:05:13,648 --> 00:05:16,151 JEN: Me encanta ese champú. Huele mi pelo. 118 00:05:16,151 --> 00:05:18,737 MAYA: Chica, si no te vas a la mierda... ¿Sabes qué? Me voy. 119 00:05:18,737 --> 00:05:22,616 LaVar, Denisha, si quieren tener un poco de diversión de color, 120 00:05:22,616 --> 00:05:26,202 vengan conmigo. ¡Mi primo me consiguió entradas para Earth, Wind & Fire! 121 00:05:26,202 --> 00:05:27,746 - Claro que sí. ¿Earth, Wind & Fire? 122 00:05:27,746 --> 00:05:29,456 - Tienen un gran museo de la Segunda Guerra Mundial 123 00:05:29,456 --> 00:05:30,749 que podríamos disfrutar juntos. 124 00:05:30,749 --> 00:05:34,211 - Yo también me voy a separar del grupo. - ¿Sí? 125 00:05:34,211 --> 00:05:36,504 - ¿Quién es él? - John. Nos casamos mañana. 126 00:05:36,504 --> 00:05:38,506 - Leonard. - Bueno. 127 00:05:39,216 --> 00:05:41,051 - Okey. JEN: ¡Uh! 128 00:05:41,051 --> 00:05:44,763 ¡Fotos antiguas! - ¡Caricaturas! Y lo más importante, 129 00:05:44,763 --> 00:05:47,349 planear tu despedida de soltera. BETH: ¡No! Ay, Dios mío. 130 00:05:47,349 --> 00:05:50,185 Esta noche es sobre John y yo. Por favor, en serio, mantente alejada. 131 00:05:50,185 --> 00:05:51,811 - [susurra]: Despedida de soltera secreta. 132 00:05:51,811 --> 00:05:53,605 - [susurra]: Aléjense de mí. JEN: ¡Salud! 133 00:05:53,605 --> 00:05:55,398 - Váyanse a la mierda. 134 00:05:55,398 --> 00:05:58,735 ♪ músico callejero cantando I Will Play for Gumbo de Jimmy Buffett ♪ 135 00:06:04,866 --> 00:06:05,867 - ¡Gracias! 136 00:06:06,743 --> 00:06:09,287 [teléfono vibrando] BETH: Es Ann. 137 00:06:09,287 --> 00:06:10,497 - Bien, te dejaré contestar. 138 00:06:11,456 --> 00:06:13,541 - ¿Quién es ese? - Soy Ann. 139 00:06:13,541 --> 00:06:16,378 - Lo sé. Es solo lo que dicen aquí. "¿Quién es ese?". 140 00:06:16,378 --> 00:06:18,380 - Oh. BETH: Sí. ¿Te registraste sin problema? 141 00:06:19,965 --> 00:06:21,466 [suspira] 142 00:06:21,466 --> 00:06:23,385 - Creo que te estás precipitando. 143 00:06:23,385 --> 00:06:26,137 - Lo sé. Definitivamente no me sentí cómoda diciendo "quién es ese". 144 00:06:26,137 --> 00:06:28,223 - No, creo que te estás precipitando al casarte. 145 00:06:28,223 --> 00:06:30,642 Lo siento, pero yo... tengo que decirlo. 146 00:06:30,642 --> 00:06:32,310 ♪ músico callejero continúa ♪ 147 00:06:32,310 --> 00:06:34,646 - Okey. Quiero estar con él, Annie. 148 00:06:34,646 --> 00:06:37,190 - Lo sé, lo sé. Sé que piensas eso ahora. 149 00:06:38,024 --> 00:06:39,526 - Escucha, yo... 150 00:06:40,360 --> 00:06:43,655 ¿Recuerdas que mamá nos regaló esos estúpidos llaveros 151 00:06:43,655 --> 00:06:44,906 de El Fantasma de la Ópera? 152 00:06:45,574 --> 00:06:48,243 - Sí, tres años seguidos. 153 00:06:48,243 --> 00:06:50,078 Nunca nos llevó. 154 00:06:50,078 --> 00:06:52,163 Una de las mejores promesas vacías de mamá. 155 00:06:52,163 --> 00:06:55,792 - Cierto. Bueno, quiero hacer una promesa de verdad. 156 00:06:55,792 --> 00:06:58,753 - No sé, yo solo... Ya sabes, 157 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 ¡es muy rápido! ¡Es demasiado rápido! 158 00:07:02,424 --> 00:07:04,175 - Estás siendo hiriente. 159 00:07:05,719 --> 00:07:07,721 - Bueno, he estado teniendo algunos problemas... 160 00:07:09,598 --> 00:07:11,641 ... para salir de mi apartamento últimamente, 161 00:07:11,641 --> 00:07:13,184 y... BETH: No, ¿sabes qué? 162 00:07:13,184 --> 00:07:14,394 No vengas. 163 00:07:14,394 --> 00:07:16,897 - Mira, Beth, yo... BETH: No vengas. Porque si lo haces, 164 00:07:16,897 --> 00:07:19,107 solo vendrás con todos tus límites. 165 00:07:19,107 --> 00:07:21,735 - No... - Y preferiría que no estuvieras ahí. 166 00:07:21,735 --> 00:07:23,403 ¿Okey? ANN: Eh, Beth, estoy tratando de... 167 00:07:23,403 --> 00:07:25,572 - No. No, no, lo digo en serio, Annie. 168 00:07:25,572 --> 00:07:26,531 ¡Lo digo en serio! 169 00:07:26,531 --> 00:07:27,824 Solo queremos que venga gente 170 00:07:27,824 --> 00:07:30,619 que realmente nos quiera y nos apoye. - Yo... Jesús. 171 00:07:30,619 --> 00:07:33,663 - Tú eras la que me empujaba a dejarlo entrar, y ahora está dentro, 172 00:07:33,663 --> 00:07:34,831 así que mantente fuera. 173 00:07:34,831 --> 00:07:36,833 ANN: Ey, ey. BETH: ¿Okey? 174 00:07:36,833 --> 00:07:39,169 ANN: Beth. - Ah, bueno, me tengo que ir, 175 00:07:39,169 --> 00:07:41,630 porque John... me está comprando una corona de flores. 176 00:07:41,630 --> 00:07:43,632 ANN: Ah, Dios mío. ¿Hola? 177 00:07:43,632 --> 00:07:45,967 BETH: Tienes razón, John, pareceré una princesa con eso. 178 00:07:45,967 --> 00:07:47,177 Es muy bonito. Gracias. 179 00:07:47,177 --> 00:07:49,179 - ¿Beth? - Okey, genial, adiós. 180 00:07:52,724 --> 00:07:55,310 - Así está bien, sí. Línea recta. Eso es. Perfecto. 181 00:07:55,310 --> 00:07:56,686 Línea recta JOHN: Así está mejor. 182 00:07:56,686 --> 00:07:58,104 - Eh, ¿John? JOHN: Hola, cariño. 183 00:07:58,104 --> 00:07:59,648 Este es Ben. 184 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 ¿Sabes la forma correcta de hacer una flexión? 185 00:08:02,651 --> 00:08:03,902 - Eh, ¿en serio? JOHN: ¿Cómo es? 186 00:08:03,902 --> 00:08:06,821 - Es como una línea recta desde la nuca 187 00:08:06,821 --> 00:08:08,823 hasta los tobillos. - Genial. Es genial saberlo. 188 00:08:08,823 --> 00:08:12,118 ¿Crees que podemos ayudar a Ben con algo de comer? 189 00:08:12,118 --> 00:08:13,787 - ¿Qué? ¿Algo de comer? 190 00:08:13,787 --> 00:08:16,790 - Ah. Bueno, ellos, ellos, eh, de hecho pusieron algo de comer atrás. 191 00:08:16,790 --> 00:08:18,333 - Estupendo. - Si ustedes... 192 00:08:18,333 --> 00:08:19,876 - Eso suena muy bien. Sí. 193 00:08:19,876 --> 00:08:21,711 - ¿Es como un refugio social? ¿Un comedor comunitario? 194 00:08:21,711 --> 00:08:23,129 BEN: Síganme. Vengan. 195 00:08:23,129 --> 00:08:25,131 BETH: No quiero seguir a un vagabundo a un callejón. 196 00:08:25,131 --> 00:08:26,925 BEN: Síganme todos. - ¿De qué estás hablando? 197 00:08:26,925 --> 00:08:29,803 Vamos. Vamos. Así, Beth. Levanta los brazos. 198 00:08:29,803 --> 00:08:33,181 BEN: Tienes que caminar por aquí. - No me siento bien con esto. 199 00:08:33,181 --> 00:08:35,850 JOHN: Nueva Orleans es seguro. No puedes, ya sabes... Hay lugares... 200 00:08:35,850 --> 00:08:38,853 ♪ música de jazz ♪ 201 00:08:52,826 --> 00:08:54,327 - ¿Qué? 202 00:08:54,327 --> 00:08:56,746 - Beth, me gustaría presentarte a la Preservation Hall Band. 203 00:08:56,746 --> 00:08:57,831 BETH: Hola. [todos saludando] 204 00:08:57,831 --> 00:08:59,874 - Sí, Ben toca la tuba. Es mi amigo. 205 00:08:59,874 --> 00:09:03,253 Nos ayudará con todo lo relacionado con Nueva Orleans. 206 00:09:03,253 --> 00:09:06,047 - Lo siento mucho. Pensé que eras un indigente, alguien sin hogar. 207 00:09:07,173 --> 00:09:08,508 - Pasa todo el tiempo. 208 00:09:08,508 --> 00:09:11,219 En serio, no pasa nada. BETH: Dios mío. Sí. 209 00:09:11,928 --> 00:09:13,221 Ah, Dios. 210 00:09:13,972 --> 00:09:16,057 A-Ann no viene. 211 00:09:16,057 --> 00:09:17,851 - ¿No viene? 212 00:09:17,851 --> 00:09:19,853 Concentrémonos en nosotros. Vamos. 213 00:09:20,729 --> 00:09:22,022 Olvídate de Ann. - Sí. 214 00:09:22,022 --> 00:09:24,024 JOHN: Que descanse. BETH: ¿Qué? 215 00:09:25,650 --> 00:09:28,445 - Chicos, parecen todos recién llegados. 216 00:09:28,445 --> 00:09:29,946 Es una mierda aquí 217 00:09:29,946 --> 00:09:32,115 que haría que el tío Luke agarrara sus perlas, nena. 218 00:09:32,115 --> 00:09:34,743 - ¿Eres Big Freedia? 219 00:09:34,743 --> 00:09:36,620 - La única e incomparable, chica. 220 00:09:36,620 --> 00:09:38,538 - [riendo] Dios mío. 221 00:09:38,538 --> 00:09:40,457 - Estos dos se van a casar, por primera vez. 222 00:09:40,457 --> 00:09:42,459 - Ah, me encanta una primera boda, niña. 223 00:09:42,459 --> 00:09:44,669 - Bueno, esperamos que sea para siempre. - Sí, creo que va a durar. 224 00:09:44,669 --> 00:09:45,754 - Yo también, chica. 225 00:09:45,754 --> 00:09:47,172 - En realidad, queremos casarnos mañana. 226 00:09:47,172 --> 00:09:49,674 - ¿Mañana? Perra, ¿tan embarazada estás? 227 00:09:49,674 --> 00:09:51,551 - Ah, no estoy embarazada. - Los estoy contactando 228 00:09:51,551 --> 00:09:54,471 con la extraordinaria organizadora de bodas, Flora. 229 00:09:54,471 --> 00:09:57,349 - Oh, mierda. La reina en persona, chico. 230 00:09:57,349 --> 00:10:00,143 - La organizaría yo mismo, pero tenemos un espectáculo esta noche, 231 00:10:00,143 --> 00:10:01,561 y deberían venir todos. 232 00:10:01,561 --> 00:10:03,605 - Nos encantaría. ¿Verdad? - Estupendo. Allí estaremos. 233 00:10:03,605 --> 00:10:05,523 BEN: ¿Dos? - Sí, solo dos. 234 00:10:06,149 --> 00:10:07,400 Solo nosotros. BEN: ¿Y saben qué? 235 00:10:07,400 --> 00:10:11,446 Estoy pensando en regalarles una lectura psíquica con una 236 00:10:12,072 --> 00:10:14,074 leyenda de Nueva Orleans. 237 00:10:15,075 --> 00:10:17,035 BIG FREEDIA: Me gusta la energía de ustedes dos. 238 00:10:17,035 --> 00:10:19,079 Bienvenida a NOLA, nena. 239 00:10:19,079 --> 00:10:21,665 ♪ Ustedes ya lo saben ♪ 240 00:10:21,665 --> 00:10:23,500 Carajos, chica. 241 00:10:23,500 --> 00:10:26,211 ♪ banda de jazz tocando ♪ 242 00:10:26,211 --> 00:10:29,464 ♪ cantando en inglés ♪ 243 00:10:35,971 --> 00:10:38,974 ♪ música de jazz ♪ 244 00:10:41,434 --> 00:10:43,728 - ¿Quién carajo usa adoquines todavía? Es como... 245 00:10:43,728 --> 00:10:45,605 - ¿Qué tal estoy? JEN: Eh... 246 00:10:46,273 --> 00:10:48,066 Es, eh... 247 00:10:48,942 --> 00:10:50,193 - ¿Qué? 248 00:10:54,823 --> 00:10:56,783 ¿Por qué me veo tan triste? 249 00:10:57,200 --> 00:10:59,786 - No sé. ¿Por qué será? 250 00:11:04,040 --> 00:11:07,377 ♪ 251 00:11:07,377 --> 00:11:10,380 JOHN: El árbol de la vida. BETH: Vaya. ¿Así es como se llama? 252 00:11:10,380 --> 00:11:12,883 JOHN: Sí. BETH: Ah. 253 00:11:12,883 --> 00:11:15,010 Dios, ¡es hermoso! JOHN: Sí. 254 00:11:15,010 --> 00:11:16,511 - No puedo creerlo. Es... 255 00:11:17,345 --> 00:11:20,515 ¡Es el lugar perfecto para casarnos! 256 00:11:20,515 --> 00:11:23,435 - ¿No es cierto? ¡Ah, hermoso! 257 00:11:23,435 --> 00:11:25,896 [inhala] Mm, el olor de las lilas, 258 00:11:25,896 --> 00:11:28,815 y la forma en que la luz golpea la copa de los árboles. 259 00:11:28,815 --> 00:11:32,569 ¡Ah! [ríe] Ah, soy Flora, su salvadora matrimonial. 260 00:11:32,569 --> 00:11:34,446 - Ah, encantada de conocerte. 261 00:11:34,446 --> 00:11:37,365 Esto supera cualquier cosa que habríamos esperado. 262 00:11:37,365 --> 00:11:39,826 - Así es.Ya sabes, está reservado con años de antelación. 263 00:11:39,826 --> 00:11:41,286 Vamos al lugar donde se van a casar. 264 00:11:42,829 --> 00:11:46,041 Y liberémonos de ese gasto, ¿de acuerdo? 265 00:11:47,417 --> 00:11:51,171 ♪ 266 00:11:51,171 --> 00:11:52,547 Entremos. 267 00:11:52,547 --> 00:11:54,007 - ¡Hola Beth! Ahí está Beth. 268 00:11:54,007 --> 00:11:55,842 LEONARD: Bethy, ¿esto es, 269 00:11:55,842 --> 00:11:58,053 esto es un sex shop? 270 00:12:05,310 --> 00:12:06,728 - Guau. 271 00:12:07,312 --> 00:12:09,105 JOHN: Fantástico. - ¿Verdad? 272 00:12:09,105 --> 00:12:11,900 - Esto no es lo que vamos a hacer. [ríe] 273 00:12:12,525 --> 00:12:15,111 - ¿Para qué? - Esto no está mal. 274 00:12:15,111 --> 00:12:17,739 Este es un... un lugar con clase. 275 00:12:17,739 --> 00:12:20,325 - Ah, bueno, gracias. 276 00:12:20,325 --> 00:12:21,743 [Flora ríe] 277 00:12:21,743 --> 00:12:24,913 - Leonard. - Ah, eh, Leonardo. [ríe] 278 00:12:24,913 --> 00:12:27,457 - Él es mi papá. Ellos son Matt y Meri. 279 00:12:27,457 --> 00:12:30,001 - Antes eran pareja. Ahora son solo amigos. 280 00:12:30,001 --> 00:12:31,127 - Buenos amigos. 281 00:12:31,127 --> 00:12:32,420 - Más como familia. 282 00:12:32,420 --> 00:12:34,506 - Bien, entonces, tenemos algo viejo. 283 00:12:34,506 --> 00:12:36,216 Escuchen, yo me encargaré de todo. 284 00:12:36,216 --> 00:12:38,385 No tienen que preocuparse por nada en absoluto. 285 00:12:38,385 --> 00:12:41,304 Me encargaré de tu pelo, tu maquillaje, la decoración, el fogón. 286 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Me encargaré de las flores, los pájaros, 287 00:12:43,056 --> 00:12:44,599 y el vino... - ¿Dijiste "los pájaros"? 288 00:12:44,599 --> 00:12:46,142 - ¡Sí, pájaros nupciales! 289 00:12:46,142 --> 00:12:49,813 - Los tortolitos siempre necesitan pájaros nupciales, todo el mundo lo sabe. 290 00:12:49,813 --> 00:12:51,398 - Bueno, gracias. 291 00:12:51,398 --> 00:12:54,859 Tú, Leonardo, eres un hombre inteligente. - Leonard. 292 00:12:54,859 --> 00:12:57,946 [Flora ríe] - ¿Has oído hablar de pájaros nupciales? 293 00:12:57,946 --> 00:13:01,199 - No, no lo creo. Son solo pájaros, creo. 294 00:13:01,199 --> 00:13:02,367 ♪ tarareando la marcha nupcial ♪ 295 00:13:02,367 --> 00:13:04,744 - No hay canto. Sí, no hay canto. Sí. 296 00:13:04,744 --> 00:13:06,955 LEONARD: Eres dinamita. [Flora ríe] 297 00:13:06,955 --> 00:13:08,456 [descarga del inodoro] 298 00:13:09,916 --> 00:13:11,209 [puerta se golpea] 299 00:13:15,380 --> 00:13:17,132 - ¿Qué tal está, eh, Kerig? 300 00:13:17,132 --> 00:13:18,842 - Sé lo que estás haciendo. 301 00:13:20,051 --> 00:13:23,346 ¿Organizando toda esta boda para que Matt vuelva a enamorarse de ti? 302 00:13:23,346 --> 00:13:25,599 Triste. - Guau. 303 00:13:25,599 --> 00:13:27,267 - No va a funcionar. 304 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 Está loco por mí. Es fiel. 305 00:13:30,770 --> 00:13:33,273 Nos vamos a casar más pronto de que puedas decir... 306 00:13:34,566 --> 00:13:35,942 [grita] 307 00:13:40,155 --> 00:13:43,158 ♪ música blues ♪ 308 00:13:58,173 --> 00:13:59,299 [chasquea la lengua] 309 00:14:05,639 --> 00:14:07,807 - Desearía que tu mamá estuviera aquí. 310 00:14:16,733 --> 00:14:19,402 - Creo que te gustará Beth, papá. Ella es muy especial. 311 00:14:19,402 --> 00:14:21,404 [inhala profundamente] 312 00:14:24,741 --> 00:14:27,953 ♪ música de jazz ♪ 313 00:14:27,953 --> 00:14:29,037 Hola. 314 00:14:29,913 --> 00:14:30,747 - ¡Hola! 315 00:14:31,706 --> 00:14:33,208 ¿Zapatos? 316 00:14:33,833 --> 00:14:35,377 - Sí. 317 00:14:35,377 --> 00:14:36,670 - ¿Qué? [ríe] 318 00:14:36,670 --> 00:14:39,172 - ¿Quieres ver dónde creció Ben? - Sí. 319 00:14:41,841 --> 00:14:43,843 BEN: Por aquí. JOHN: Es aquí. 320 00:14:46,263 --> 00:14:47,347 - Guau. JOHN: Es genial, ¿verdad? 321 00:14:47,347 --> 00:14:49,849 ♪ música de piano ♪ 322 00:14:49,849 --> 00:14:51,560 - ¿Tus padres vivían aquí? BEN: Sí. 323 00:14:52,018 --> 00:14:53,520 Dormían allí arriba. 324 00:14:53,520 --> 00:14:55,564 BETH: ¿Durante cuánto tiempo? BEN: Eh, 325 00:14:55,564 --> 00:14:57,190 vivieron aquí durante 60 años. 326 00:14:58,066 --> 00:14:59,651 - En esta única habitación. 327 00:15:00,235 --> 00:15:01,528 - ¿Cómo? 328 00:15:01,528 --> 00:15:03,488 - Se soportaban mutuamente. 329 00:15:05,031 --> 00:15:06,700 - ¡Hora del show! 330 00:15:09,995 --> 00:15:12,998 Buenas noches, señoras y señores. Bienvenidos al Preservation Hall. 331 00:15:12,998 --> 00:15:16,001 Vamos a empezar esta noche con That's It. 332 00:15:21,339 --> 00:15:24,759 ♪ música de jazz animada ♪ 333 00:15:32,642 --> 00:15:34,686 JESS: ¡Bethy! 334 00:15:34,686 --> 00:15:37,022 ¡Mira lo que tenemos! 335 00:15:37,022 --> 00:15:41,526 [gritos ebrios] 336 00:15:41,526 --> 00:15:42,444 - Me quiero morir. 337 00:15:42,986 --> 00:15:43,737 Vámonos. 338 00:15:43,737 --> 00:15:47,407 Disculpen. Lo siento mucho. - Lo siento mucho. 339 00:15:47,407 --> 00:15:49,784 [amigas gritando] BETH: Lo siento. Lo siento. 340 00:15:50,410 --> 00:15:52,037 - Eso es secuestro blanco. 341 00:15:52,037 --> 00:15:53,371 JEN: ¡Muestra tus tetas! 342 00:15:53,371 --> 00:15:55,290 [golpe de batería] 343 00:15:55,290 --> 00:15:58,168 ♪ música de jazz animada ♪ 344 00:15:58,168 --> 00:16:01,421 [risa ebria] - ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Cállense! 345 00:16:01,421 --> 00:16:04,716 Dije que absolutamente no. Se los dije. 346 00:16:04,716 --> 00:16:07,969 Siempre las he dejado ser ustedes mismas, ruidosas y salvajes. 347 00:16:07,969 --> 00:16:09,804 - ¿Qué? - No me gusta tu tono. 348 00:16:09,804 --> 00:16:12,349 - Pero mañana se trata de mí, de lo que yo quiero, 349 00:16:12,349 --> 00:16:15,268 en mi boda. Calma y respeto. 350 00:16:15,268 --> 00:16:18,438 ¡Mis límites! ¡Mi línea! ¡Mis límites! 351 00:16:18,438 --> 00:16:21,733 - Vale, vaya. - ¿Qué problema tiene? 352 00:16:21,733 --> 00:16:23,485 - Ann no va a venir. 353 00:16:23,485 --> 00:16:25,862 - Ah. - Ah, qué pena. 354 00:16:25,862 --> 00:16:28,281 ♪ 355 00:16:28,281 --> 00:16:30,825 - Necesito 10 Advil. - Yo necesito un trago. 356 00:16:30,825 --> 00:16:32,953 No necesitamos a Beth para tener una despedida de soltera. 357 00:16:32,953 --> 00:16:34,371 - No la necesitamos. - No. 358 00:16:35,413 --> 00:16:36,915 - ¡Espérame! 359 00:16:36,915 --> 00:16:40,293 ♪ banda continúa tocando ♪ 360 00:16:40,293 --> 00:16:42,295 [charla indistinta] 361 00:16:51,054 --> 00:16:54,057 - ¿Entramos? - No, no quiero ver música. 362 00:17:14,744 --> 00:17:17,581 CANTANTE: ¡Gracias por venir! ¡Somos Polvo, Viento y Llamas! 363 00:17:17,581 --> 00:17:19,457 - ¿Qué coño acabamos de ver ahí? 364 00:17:19,457 --> 00:17:21,418 - Ah, fue una mierda horrorosa. 365 00:17:21,418 --> 00:17:22,836 - No puedo... 366 00:17:23,795 --> 00:17:24,671 ¿Joe Joe? 367 00:17:24,671 --> 00:17:27,007 Ese es mi primo. ¡Joe Joe! - ¿Qué pasa, prima? 368 00:17:27,007 --> 00:17:29,551 - ¡No me digas "prima"! - Soy Shlomo. 369 00:17:29,551 --> 00:17:31,845 - ¿Cómo estás? ¿Viajas con tu abogado ahora? 370 00:17:31,845 --> 00:17:34,598 - No, soy... soy su novio. ¿No me has mencionado? 371 00:17:34,598 --> 00:17:37,392 - Joe Joe, esas entradas que conseguiste para Earth, Wind & Fire 372 00:17:37,392 --> 00:17:40,687 eran para una banda tributo, ¡Polvo, Aire y Llamas! 373 00:17:40,687 --> 00:17:43,106 - ¡Maldición! Es mi culpa, prima. 374 00:17:43,106 --> 00:17:45,108 Oye, las conseguí en la tintorería. 375 00:17:45,108 --> 00:17:47,360 Pero ahora tiene sentido, por eso el código de barras no funcionaba, 376 00:17:47,360 --> 00:17:48,737 y ese hombre tampoco llevaba camisa. 377 00:17:48,737 --> 00:17:51,072 - Joe Joe, Joe Joe. Me avergonzaste 378 00:17:51,072 --> 00:17:53,283 delante de toda esta hermosa gente negra, mi novio, 379 00:17:53,283 --> 00:17:54,910 ¿y estos falsos Obamas de por aquí? 380 00:17:54,910 --> 00:17:56,912 - No te preocupes, cariño. Lo, lo estoy pasando muy bien. 381 00:17:56,912 --> 00:17:58,830 - ¿Lo ves? ¿Por qué reaccionas así? 382 00:17:59,706 --> 00:18:02,584 - ¿Sabes qué? Este viaje es una mierda. Lo siento. 383 00:18:02,584 --> 00:18:05,170 - ¿Qué? ¡Maya! ¡Prima! 384 00:18:05,170 --> 00:18:07,172 ¡No seas así! 385 00:18:07,172 --> 00:18:10,300 - Fue un placer. - Ah. Encantado de conocerte, Lomo. 386 00:18:10,300 --> 00:18:12,302 - Shlomo. - Por supuesto. 387 00:18:12,928 --> 00:18:16,890 TODOS: ¡Beth! ¡Beth! ¡Beth! ¡Beth! ¡Beth! 388 00:18:16,890 --> 00:18:19,935 JEN: Amamos a Beth, pero fue una perra esta noche, te lo aseguro. 389 00:18:19,935 --> 00:18:22,312 ¡Jess, chúpame la verga! 390 00:18:22,312 --> 00:18:24,314 [riendo a carcajadas] ¡Es juguito de verga! 391 00:18:27,901 --> 00:18:30,237 - Le mandé a Bryan una foto mía muy mona, 392 00:18:30,237 --> 00:18:33,073 y me contestó: "¿Ya pagaste la factura del gas?". 393 00:18:33,073 --> 00:18:35,283 - Lo siento, nena. - ¿Viene alguien? 394 00:18:35,283 --> 00:18:37,244 - No. ¿Crees que me olvidaría de decírtelo? 395 00:18:37,244 --> 00:18:40,121 Soy la vigía; es lo que hago, vigilo. 396 00:18:40,121 --> 00:18:42,040 [inhala] Oye, ¿cuántos, 397 00:18:42,040 --> 00:18:44,876 cuántos Advil puedo tomar sin que sea peligroso, eh? 398 00:18:44,876 --> 00:18:46,878 [radio de la policía transmitiendo] Mierda. 399 00:18:48,088 --> 00:18:51,174 - ¡Ay, no! Oriné sobre mis cuentas. 400 00:18:51,174 --> 00:18:52,842 [radio de la policía transmitiendo] 401 00:18:54,010 --> 00:18:56,179 Lo siento mucho, oficial. 402 00:18:56,179 --> 00:18:57,597 - ¿Ha estado bebiendo esta noche, señora? 403 00:19:00,016 --> 00:19:01,142 - Cielos. 404 00:19:02,352 --> 00:19:04,396 - Señora, voy a tener que ponerle una multa. 405 00:19:05,730 --> 00:19:07,148 - ¿Me besas? 406 00:19:07,691 --> 00:19:09,025 - ¿Señora? 407 00:19:10,569 --> 00:19:12,070 - Llámame "señora" otra vez. 408 00:19:13,405 --> 00:19:14,739 OFICIAL: ¿Señora? 409 00:19:15,699 --> 00:19:18,702 [gemidos] 410 00:19:21,621 --> 00:19:26,251 [cantando en hebreo] 411 00:19:26,251 --> 00:19:28,712 - Feliz Janucá. - Feliz Janucá. 412 00:19:28,712 --> 00:19:30,380 - Mis amores. [risas] 413 00:19:30,380 --> 00:19:31,548 Muy bien. Última noche. 414 00:19:31,548 --> 00:19:34,926 Hora de sus regalos más grandes. 415 00:19:34,926 --> 00:19:38,096 - Ya nos diste los calcetines lindos. 416 00:19:38,096 --> 00:19:40,599 - Calcetines Dreidel, el pilar del judaísmo. 417 00:19:42,183 --> 00:19:45,812 - Ah. Guau. Un llavero. 418 00:19:45,812 --> 00:19:47,439 - Bueno, no es un llavero cualquiera, 419 00:19:47,439 --> 00:19:50,275 es un llavero de El Fantasma de la Ópera. 420 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Porque nosotras vamos a ver el show 421 00:19:53,528 --> 00:19:54,988 ¡en Broadway! 422 00:19:54,988 --> 00:19:55,989 - ¿Qué? 423 00:19:55,989 --> 00:19:57,407 - ¿En Broadway? - ¡Ay, Dios mío! 424 00:19:57,407 --> 00:19:59,910 - ¡Dios mío! ¡Gracias! - ¡Eso es genial! ¡Gracias! 425 00:19:59,910 --> 00:20:01,328 - Ah, de nada. - Gracias, mamá. 426 00:20:01,328 --> 00:20:03,496 - Ven aquí. Feliz Janucá. 427 00:20:03,496 --> 00:20:05,999 - Dios mío, ¡Broadway! - Broadway. 428 00:20:05,999 --> 00:20:09,502 ANN: ¡Estoy tan emocionada! - Ah, yo también, cariño. 429 00:20:09,502 --> 00:20:12,505 ♪ 430 00:20:19,804 --> 00:20:20,931 - Beth, mírate. 431 00:20:21,640 --> 00:20:23,934 Pareces un angelito. 432 00:20:23,934 --> 00:20:26,436 A pesar de tus travesuras de dama blanca. 433 00:20:26,436 --> 00:20:27,687 [suspira] 434 00:20:29,564 --> 00:20:31,066 - Echo de menos a mi madre. 435 00:20:31,775 --> 00:20:33,485 - Lo sé, lo sé. 436 00:20:33,485 --> 00:20:35,362 Pero ella está aquí. 437 00:20:36,696 --> 00:20:38,531 - Quiero decir, si ella estuviera aquí, 438 00:20:38,531 --> 00:20:40,158 me estaría volviendo loca, 439 00:20:40,158 --> 00:20:41,868 haciendo que todo gire alrededor de ella. 440 00:20:41,868 --> 00:20:43,912 - Ah. Así que es hereditario. 441 00:20:45,956 --> 00:20:47,791 Lo sé, lo sé, lo siento. Oye. [suspira] 442 00:20:47,791 --> 00:20:49,876 Esa es la belleza de la gente muerta, ¿sabes? 443 00:20:49,876 --> 00:20:53,338 No están aquí para volvernos locos, así que solo nos queda el amor. 444 00:20:53,338 --> 00:20:56,174 Y mira cómo sonríes. [Beth ríe] 445 00:20:56,174 --> 00:20:57,634 Estás nadando en esa mierda. 446 00:20:58,301 --> 00:20:59,803 - Sí. Sí. 447 00:21:00,679 --> 00:21:02,389 Así es. - Okey. 448 00:21:02,389 --> 00:21:04,558 Escribe tus votos. ¿Estás bien? 449 00:21:04,558 --> 00:21:07,394 - Sí. No, no, no estoy preocupada por mis votos. 450 00:21:07,394 --> 00:21:08,853 Estoy preocupada por los votos de John. 451 00:21:08,853 --> 00:21:10,730 - Chica. - Sí. 452 00:21:10,730 --> 00:21:13,483 Tú preocúpate por mantener a Jen y... - Sí, Jen y Jess. 453 00:21:13,483 --> 00:21:15,819 Le dije a Jess que le romperé el culo a patadas, ¿okey? 454 00:21:15,819 --> 00:21:17,904 - Okey, bien. ¿Seríamos amigas si las conociéramos ahora mismo? 455 00:21:17,904 --> 00:21:18,780 - Diablos, no. - ¡No! 456 00:21:18,780 --> 00:21:21,408 - Y escucha, hablaremos de cómo arruinaste mi viaje, 457 00:21:21,408 --> 00:21:23,743 pero no hoy. Hoy te apoyo. [suspira] 458 00:21:23,743 --> 00:21:25,036 BETH: Muy bien, gracias. 459 00:21:25,495 --> 00:21:26,746 [suspira] 460 00:21:26,746 --> 00:21:29,958 - ¡Ahí está la belleza! Voy a poner este tarro de propinas aquí. 461 00:21:29,958 --> 00:21:32,919 Bueno, vamos a prepararte para la boda. 462 00:21:32,919 --> 00:21:34,713 - Bueno. ¿Quién me va a maquillar? 463 00:21:34,713 --> 00:21:36,131 - ¡Yo, muñeca! 464 00:21:36,131 --> 00:21:37,549 - ¿Y mi pelo? - ¡También yo! 465 00:21:37,549 --> 00:21:40,468 - Okey. Eh, no hay espejo aquí. 466 00:21:40,468 --> 00:21:43,054 - Sí, Ricky lo robó. Está bien, no lo necesitamos. 467 00:21:43,054 --> 00:21:45,098 - Okey. Eh, traje una foto de referencia, 468 00:21:45,098 --> 00:21:48,184 que me gustaría que emularas. 469 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 Solo una pequeña foto para inspiración. 470 00:21:50,186 --> 00:21:52,480 FLORA: Podemos hacerlo. - Realmente quiero impresionar a John. 471 00:21:52,480 --> 00:21:55,942 - Yo inventé el "¡guau!", ¿okey? [ríe] - Okey, sí. 472 00:21:55,942 --> 00:21:58,153 - Bueno, esto está fantástico. Sí. Okey. - Sí. 473 00:21:58,153 --> 00:22:00,238 Ah, solo para que lo sepas, tengo tricotilomanía, 474 00:22:00,238 --> 00:22:01,907 así que me falta algo de pelo. 475 00:22:01,907 --> 00:22:05,827 - No te preocupes, no hay arañas aquí, ¿okey? 476 00:22:05,827 --> 00:22:09,664 ABIERTO A LAS 2:00 P.M. PARA LA BODA JONES-WALLACE 477 00:22:09,664 --> 00:22:12,208 ♪ 478 00:22:28,892 --> 00:22:30,727 - Ese vestido es interesante, Meri. 479 00:22:30,727 --> 00:22:32,229 - ¡Muchas gracias! 480 00:22:34,189 --> 00:22:36,566 - [susurra]: Oye, ¿adónde fuiste anoche? 481 00:22:36,566 --> 00:22:38,318 Desapareciste. 482 00:22:38,318 --> 00:22:40,028 - No te preocupes. ¿Cómo está tu pierna? 483 00:22:40,028 --> 00:22:43,406 - [normal]: Duele. El médico solo me dio ibuprofeno, así que estoy un poco... 484 00:22:44,115 --> 00:22:45,492 MATT: Oye. 485 00:22:45,492 --> 00:22:48,036 [sacudiendo píldoras] Toma una de estas. 486 00:22:48,036 --> 00:22:49,829 - ¿Qué es esto? - Confía en mí. 487 00:22:49,829 --> 00:22:51,456 - Eh, mm, okey. - ¡Ah! 488 00:22:51,456 --> 00:22:53,458 Mira eso. Dos para mí. 489 00:22:54,417 --> 00:22:55,418 Salud. 490 00:22:57,879 --> 00:23:00,882 ♪ música de jazz ♪ 491 00:23:16,982 --> 00:23:19,276 - ¿Viene mamá? 492 00:23:19,276 --> 00:23:20,777 BETH: No, papá. 493 00:23:22,153 --> 00:23:23,655 - ¿Estás lista? 494 00:23:25,407 --> 00:23:26,658 BETH: Lo estoy. 495 00:23:29,411 --> 00:23:31,246 - Pareces preparada. 496 00:23:31,246 --> 00:23:33,081 - Tengo buenas y malas noticias. 497 00:23:33,081 --> 00:23:36,543 La buena es que estás preciosa, como una modelo. 498 00:23:36,543 --> 00:23:38,587 La mala es que tu novio se fue. 499 00:23:47,220 --> 00:23:48,513 - Hola. 500 00:23:49,681 --> 00:23:51,641 - Hola. [suspira] 501 00:23:52,851 --> 00:23:54,728 - ¿Tienes un teléfono? Quiero mirarme. 502 00:23:54,728 --> 00:23:56,271 No hay espejo ahí adentro. 503 00:23:56,271 --> 00:23:58,273 - No. - Estás sudando. 504 00:23:59,649 --> 00:24:02,444 - Estuve jugando al baloncesto. Solo estoy terminando mis votos, 505 00:24:02,444 --> 00:24:04,696 así que supongo que es por eso... 506 00:24:04,696 --> 00:24:06,698 que me siento, supongo, nervioso. 507 00:24:06,698 --> 00:24:09,743 - Sí, hablar delante de una sala llena de gente es... 508 00:24:09,743 --> 00:24:11,912 Claro que estás nervioso. - No, no es eso. 509 00:24:11,912 --> 00:24:14,998 Es que... yo tengo... muchos sentimientos hacia ti. 510 00:24:15,582 --> 00:24:17,584 Solo espero haber mencionado todos. 511 00:24:23,340 --> 00:24:24,591 [suspira] 512 00:24:25,842 --> 00:24:27,969 ¿Así que camino hacia el altar yo solo, 513 00:24:27,969 --> 00:24:29,971 y me quedo ahí esperándote? 514 00:24:34,601 --> 00:24:36,603 - Podríamos hacer algo diferente. 515 00:24:36,603 --> 00:24:39,606 ♪ música suave de piano ♪ 516 00:24:48,031 --> 00:24:51,409 [charla indistinta de invitados] 517 00:24:51,409 --> 00:24:53,078 ¿Me veo bien? 518 00:24:55,330 --> 00:24:57,290 - Bueno, es demasiado tarde. 519 00:24:57,290 --> 00:25:00,335 ♪ piano tocando Coro nupcial de Richard Wagner ♪ 520 00:25:11,263 --> 00:25:12,847 [gesticulando] 521 00:25:12,847 --> 00:25:14,099 - ¡Rabino! 522 00:25:14,099 --> 00:25:16,268 - ¡Sorpresa! [ríe] 523 00:25:16,268 --> 00:25:19,187 John quería que hubiera un elemento judío, 524 00:25:19,187 --> 00:25:21,314 ya que estamos haciendo esto en una, eh, 525 00:25:21,314 --> 00:25:23,650 tienda de lámparas o algo así. 526 00:25:24,276 --> 00:25:25,735 [aclara la garganta] [mosca zumbando] 527 00:25:25,735 --> 00:25:28,196 Bueno, ¡estamos en vivo! 528 00:25:28,196 --> 00:25:31,324 Así es, gente. Les prometí algo grande después de aquella circuncisión Goldberg. 529 00:25:31,324 --> 00:25:34,661 Bueno, aquí está. Beth y John van a hacerlo. 530 00:25:34,661 --> 00:25:36,955 Sí, así es. Este chat está que arde. 531 00:25:36,955 --> 00:25:39,416 Puedo ver los comentarios. Que sigan llegando. 532 00:25:39,416 --> 00:25:41,001 Ezra, activa mi micrófono. 533 00:25:41,001 --> 00:25:43,879 Y recuerden que siempre pueden seguir mi pódcast, y... 534 00:25:43,879 --> 00:25:46,298 - ¿Podemos pasar a nuestros votos? 535 00:25:46,298 --> 00:25:50,010 - Ah, ¿adelantarnos? Hay toda una ceremonia, pero ¿qué más da? 536 00:25:50,010 --> 00:25:51,678 - Okey. - Adelante. 537 00:25:51,678 --> 00:25:52,929 - Beth, 538 00:25:54,139 --> 00:25:56,474 sé que te gusta cuando digo tu nombre, 539 00:25:56,474 --> 00:26:00,061 así que me aseguraré de decirlo mucho, Beth. 540 00:26:00,061 --> 00:26:01,062 [risa suave] 541 00:26:02,230 --> 00:26:05,358 Desde que nos conocimos, me has desafiado 542 00:26:05,358 --> 00:26:07,903 a ser mejor persona 543 00:26:07,903 --> 00:26:09,988 y un mejor compañero. 544 00:26:09,988 --> 00:26:13,450 Pero al mismo tiempo, nunca me he sentido más yo mismo. 545 00:26:14,492 --> 00:26:18,705 No siempre sé la mejor manera de expresar mi amor por ti, 546 00:26:18,705 --> 00:26:22,250 pero casarme contigo parece una forma. 547 00:26:22,250 --> 00:26:24,211 ♪ 548 00:26:24,211 --> 00:26:26,046 Tu belleza es sin esfuerzo, 549 00:26:27,714 --> 00:26:28,924 por lo general. 550 00:26:29,591 --> 00:26:32,135 Soy granjero, Beth. 551 00:26:32,135 --> 00:26:34,846 Y pronto, nuestra familia crecerá. 552 00:26:35,430 --> 00:26:38,683 Eso es lo que hago mejor. Beth, 553 00:26:39,142 --> 00:26:41,478 eres mi persona favorita en el mundo. 554 00:26:41,895 --> 00:26:42,979 Te amo. 555 00:26:43,772 --> 00:26:45,273 Con amor, de John. 556 00:26:46,733 --> 00:26:48,818 Ah, y... 557 00:26:49,152 --> 00:26:50,820 - ¡Ah, genial! 558 00:26:50,820 --> 00:26:53,531 Voy a... ponérmelo. [ríe] 559 00:26:54,366 --> 00:26:56,660 [ríe] Esto estuvo hermoso. Fue tan lindo. 560 00:26:56,660 --> 00:26:59,537 Fue mucho mejor de lo que pensé que iba a ser. 561 00:26:59,537 --> 00:27:02,540 [piar de pájaros] Eh... 562 00:27:03,333 --> 00:27:05,168 Eh, yo... 563 00:27:05,168 --> 00:27:07,546 [piar de pájaros] Eh... 564 00:27:08,129 --> 00:27:09,589 [suspira] 565 00:27:09,589 --> 00:27:12,384 Eso fue mucho mejor de lo que pensé que sería. 566 00:27:12,384 --> 00:27:13,885 [ruidoso piar de pájaros] 567 00:27:13,885 --> 00:27:16,221 ¿Hay algo que podamos hacer con los pájaros? 568 00:27:16,221 --> 00:27:18,181 - Pagaste por ellos, están en el paquete. 569 00:27:18,181 --> 00:27:20,058 - De acuerdo. Okey. 570 00:27:20,058 --> 00:27:21,393 Eh... 571 00:27:21,393 --> 00:27:23,395 Uf, esto es estúpido. Solo voy a... 572 00:27:24,396 --> 00:27:27,357 hablar desde el corazón. John... 573 00:27:27,357 --> 00:27:30,360 ♪ suave música de piano continúa ♪ 574 00:27:31,903 --> 00:27:33,905 Cada rosa... 575 00:27:37,867 --> 00:27:39,327 tiene... 576 00:27:40,036 --> 00:27:41,705 [mosca zumbando] 577 00:27:41,705 --> 00:27:44,165 eh... [ruidoso piar de pájaros] 578 00:27:44,165 --> 00:27:46,877 su... espina. 579 00:27:48,461 --> 00:27:51,131 Al igual que cada... 580 00:27:51,131 --> 00:27:54,259 [pájaro piando] 581 00:27:54,718 --> 00:27:59,097 ♪ cantando Every Rose Has Its Thorn de Poison en inglés ♪ 582 00:28:01,975 --> 00:28:03,476 - Poison. 583 00:28:05,228 --> 00:28:07,063 - ¡Ah, ah, ah, ah! No se puede cantar. 584 00:28:07,063 --> 00:28:08,148 PROHIBIDO CANTAR 585 00:28:08,148 --> 00:28:09,024 - Ah. 586 00:28:09,024 --> 00:28:11,818 Lo siento, yo... yo no... no sé qué carajo estoy diciendo. FLORA: Los pájaros están enloqueciendo. 587 00:28:11,818 --> 00:28:14,029 Yo... Todo el mundo pregunta por qué tan rápido, 588 00:28:14,029 --> 00:28:17,198 pero es solo porque no puedo esperar ni un segundo más para ser tu mujer. 589 00:28:17,198 --> 00:28:18,617 ♪ 590 00:28:18,617 --> 00:28:20,160 Te amo. 591 00:28:21,202 --> 00:28:23,622 Aquí está tu anillo. - Gracias. 592 00:28:23,622 --> 00:28:25,790 - Con el entendimiento de que como su esposa, 593 00:28:25,790 --> 00:28:27,751 lo honrarás y obedecerás, 594 00:28:27,751 --> 00:28:30,545 y le darás muchos, muchos hijos para Hashem, ¿verdad? 595 00:28:30,545 --> 00:28:32,589 - Eh, no. RABINO: De acuerdo entonces. 596 00:28:32,589 --> 00:28:34,007 Espero que sigan conmigo, 597 00:28:34,007 --> 00:28:35,592 porque aunque esté un poco soso ahora, 598 00:28:35,592 --> 00:28:37,594 voy a hacerlo más divertido más tarde en el pódcast. 599 00:28:37,594 --> 00:28:39,554 Muy bien, con el poder que me confiere 600 00:28:39,554 --> 00:28:42,057 el templo más popular de Long Island... 601 00:28:42,057 --> 00:28:44,726 ¡Eso es! Sinagoga Central, ¡son lo máximo! 602 00:28:44,726 --> 00:28:46,436 Ahora los declaro marido y mujer. 603 00:28:46,436 --> 00:28:48,855 [riendo] Puedes besar a la novia. 604 00:28:48,855 --> 00:28:51,024 ¡Ah! [aplausos] 605 00:28:51,024 --> 00:28:53,193 Vamos a escucharlo, todo el mundo. Mazel tov. 606 00:28:53,193 --> 00:28:55,528 [vítores y risas] 607 00:28:55,528 --> 00:28:58,531 ♪ tocando jazz ♪ 608 00:29:33,066 --> 00:29:36,069 ♪ música suave de piano ♪ 609 00:30:12,480 --> 00:30:14,816 - Ni siquiera sabía que tocabas. 610 00:30:14,816 --> 00:30:17,152 - Soy un hombre que tiene muchos secretos. 611 00:30:17,152 --> 00:30:18,153 [ríe suavemente] 612 00:30:18,153 --> 00:30:21,156 ♪ comienza a tocar nuevamente ♪ 613 00:30:30,874 --> 00:30:32,709 [deja de tocar] No puedo, necesito... 614 00:30:32,709 --> 00:30:34,836 - Ah, sí. Haz lo tuyo. - Sí, no es nada. Okey. 615 00:30:34,836 --> 00:30:37,088 ♪ música suave de piano ♪ 616 00:30:37,088 --> 00:30:41,176 EN MEMORIA DE JIMMY BUFFETT, QUE COMENZÓ TOCANDO EN LAS CALLES DE NUEVA ORLEANS. 617 00:30:41,509 --> 00:30:44,054 ♪