1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 [ronquidos] 2 00:00:05,757 --> 00:00:08,009 [ronquidos] 3 00:00:08,009 --> 00:00:09,511 [golpe suave] 4 00:00:12,305 --> 00:00:13,807 [deslizamiento, ruido sordo] 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,854 [extraño chasquido] - John. John. 6 00:00:20,814 --> 00:00:22,482 [suave gemido, ronquido] 7 00:00:22,482 --> 00:00:25,902 John, hay algo fuera de la casa. ¿Oyes eso? 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,615 - Mm, es probablemente solo un mapache. 9 00:00:30,615 --> 00:00:32,284 O Gerald. 10 00:00:32,284 --> 00:00:35,870 - ¿Gerald? ¡Eso es lo más aterrador que puedo imaginar! 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,582 Okey. No podemos quedarnos aquí y esperar a morir. 12 00:00:38,582 --> 00:00:39,583 [chasquido] 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,753 ¿Vas a ir? 14 00:00:43,753 --> 00:00:46,256 [John balbuceando] 15 00:00:47,173 --> 00:00:49,676 ¿Vas o quieres que vaya yo? Lo que tú quieras. 16 00:00:49,676 --> 00:00:51,177 [ronquidos suaves] 17 00:00:53,805 --> 00:00:55,515 [roncando] 18 00:01:01,146 --> 00:01:02,397 ¿Gerald? 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,775 [golpe] ¡Ay! ¡Dios! 20 00:01:05,775 --> 00:01:07,611 - Mierda. Perdón. Solo fue una pequeña roca. 21 00:01:07,611 --> 00:01:08,612 - ¿Matt? 22 00:01:08,612 --> 00:01:09,696 - Intentaba tirarla a la ventana para despertarte. 23 00:01:09,696 --> 00:01:12,198 - ¿Qué carajo haces aquí? ¿Tomaste cocaína? 24 00:01:12,198 --> 00:01:14,242 - No. ¿Tienes? BETH: ¡No! 25 00:01:14,242 --> 00:01:15,911 - Mierda. Okey, no importa. 26 00:01:15,911 --> 00:01:17,954 Escucha, realmente necesito hablar contigo. 27 00:01:17,954 --> 00:01:20,582 - Ay, Dios. Ya te lo dije, ¿okey? 28 00:01:20,582 --> 00:01:23,501 Lo siento. Yo, yo sé que soy una chica especial, 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,128 y tienes un gran lugar en tu corazón para mí, 30 00:01:25,128 --> 00:01:26,922 pero... tienes que dar vuelta la página. 31 00:01:26,922 --> 00:01:28,882 - Puaj. No. Yo... 32 00:01:28,882 --> 00:01:31,343 Realmente necesito hablar contigo, Beth. Necesito hacerlo ahora mismo. 33 00:01:31,343 --> 00:01:32,886 ¿Podemos sentarnos en algún lado, por favor? 34 00:01:32,886 --> 00:01:35,013 - [suspira] Dios mío, me has dado un susto de muerte. 35 00:01:35,013 --> 00:01:36,848 Está bien. Entra. [bocinazo] 36 00:01:36,848 --> 00:01:39,351 - Ah, sí. ¿Puedes ser buena y, y pagar mi taxi? 37 00:01:39,351 --> 00:01:42,354 Tiene gemelos en la universidad, así que dale el 30% de propina. 38 00:01:45,023 --> 00:01:47,025 ♪ 39 00:01:47,692 --> 00:01:49,110 Es un lugar agradable. 40 00:01:49,110 --> 00:01:52,280 Es un bonito, eh, y pequeño lugar. 41 00:01:52,280 --> 00:01:55,116 Esa es una pintura genial de James Baldwin. 42 00:01:55,116 --> 00:01:56,409 ¿Lees mucho de sus cosas? 43 00:01:56,409 --> 00:01:59,037 - ¡Matt! ¿Qué? - [suspira] Okey, okey. Lo siento. 44 00:01:59,037 --> 00:02:01,456 Es que... estoy un poco nervioso, ¿entiendes? Tengo... 45 00:02:01,456 --> 00:02:02,457 [suspira] 46 00:02:03,416 --> 00:02:04,876 ¿Recuerdas a Melanie, mi ex? 47 00:02:04,876 --> 00:02:06,461 - No. - ¡Te hablé de ella! 48 00:02:06,461 --> 00:02:08,505 Es la que tiene el tatuaje de los Crank Yankers en el tobillo. 49 00:02:08,505 --> 00:02:10,382 BETH: Suena genial. - Okey, entonces... 50 00:02:10,382 --> 00:02:13,343 Melanie, mi ex, me dejó por un tipo 51 00:02:13,343 --> 00:02:15,136 llamado Jason, que trabajaba en un... 52 00:02:15,136 --> 00:02:18,640 sitio de idiotas en Meatpacking, ¿okey? 53 00:02:18,640 --> 00:02:20,809 Era... Dios, ¿cómo se llamaba el club? 54 00:02:20,809 --> 00:02:23,478 - Ah, Dios, ¿a quién le importa? Al grano. - Ah, no, realmente me fastidia. 55 00:02:23,478 --> 00:02:27,440 Se llama Impasse o Pompa Fúnebre o algo así. No lo sé. Eh... 56 00:02:27,440 --> 00:02:30,235 Como sea. Entonces, Melanie queda embarazada como... 57 00:02:30,235 --> 00:02:33,989 cinco minutos después de empezar a salir. ¿Okey? Y decide quedárselo. 58 00:02:33,989 --> 00:02:37,659 Y entonces ella y este tipo, que trabajaba en... 59 00:02:37,659 --> 00:02:39,661 ¡Ah, lo tengo en la punta de la lengua! 60 00:02:39,661 --> 00:02:41,162 - Dios mío. - Se mudaron a Florida, 61 00:02:41,162 --> 00:02:43,665 y nunca más supe de ella, nunca. 62 00:02:43,665 --> 00:02:45,458 Hasta ayer. 63 00:02:47,335 --> 00:02:48,670 Y resulta que... 64 00:02:51,089 --> 00:02:53,300 Paso Subterráneo. - ¿Qué? 65 00:02:53,300 --> 00:02:55,385 - ¡El nombre del club! Paso Subterráneo. - ¡Dios mío! 66 00:02:55,385 --> 00:02:56,845 - Me estaba matando. - Cállate. 67 00:02:56,845 --> 00:02:58,597 - Paso Subterráneo. - Son las 3:00 de la mañana. 68 00:02:58,597 --> 00:03:01,600 - Música horrible, bebidas peores. Era un camarero de mierda. 69 00:03:01,600 --> 00:03:02,601 - Matt... - De todas formas, 70 00:03:02,601 --> 00:03:04,060 se están divorciando, ¿okey? - Sí. 71 00:03:04,060 --> 00:03:05,604 - Y está empezando a complicarse un poco. 72 00:03:05,604 --> 00:03:07,522 Él exige una prueba de paternidad 73 00:03:07,522 --> 00:03:10,025 para su hija de 16 años. 74 00:03:10,859 --> 00:03:12,485 Resulta que no es suya. 75 00:03:12,986 --> 00:03:14,404 Adivina de quién es. 76 00:03:15,196 --> 00:03:17,449 - No puede ser. No puede ser. 77 00:03:17,449 --> 00:03:21,036 - Estoy casi seguro, ¿okey? Melanie dice que ha estado mintiendo todo el tiempo. 78 00:03:21,036 --> 00:03:23,079 Me dijo que lo sabía, 79 00:03:23,079 --> 00:03:24,456 pero que no dijo nada 80 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 porque quería estar con él, no conmigo. No lo sé. 81 00:03:27,375 --> 00:03:30,086 - ¿Así que realmente no estás aquí para tratar de recuperarme? 82 00:03:30,086 --> 00:03:32,255 - Puaj. No, ahora me pareces repugnante. 83 00:03:32,255 --> 00:03:34,216 - Okey, ¿repugnante? No soy un 10... 84 00:03:34,216 --> 00:03:36,635 - ¡Eres la única persona con la que puedo hablar de esto! 85 00:03:36,635 --> 00:03:38,720 Así que Melanie dice que su hija, 86 00:03:38,720 --> 00:03:42,349 o, o nuestra hija... Ni siquiera sé cómo carajo llamarla. 87 00:03:42,349 --> 00:03:44,100 Ella quiere conocerme. 88 00:03:44,726 --> 00:03:46,269 - [susurrando] Dios mío. 89 00:03:46,269 --> 00:03:48,188 Eres el padre de alguien. 90 00:03:48,188 --> 00:03:50,565 - Si mi madre estuviera viva, 91 00:03:50,565 --> 00:03:52,567 se moriría ahora mismo. 92 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 - ¿Qué piensa Meri de todo esto? 93 00:03:56,655 --> 00:03:58,490 - ¿Crees que podría hablar con Meri sobre esto? 94 00:03:58,490 --> 00:04:00,408 - No. No, no, no. Dios mío. 95 00:04:00,408 --> 00:04:02,244 Okey. Okey. 96 00:04:02,244 --> 00:04:04,204 Okey. Tú, tú, tú podrás con esto. 97 00:04:04,204 --> 00:04:05,455 ¡Oye! 98 00:04:05,455 --> 00:04:08,500 En serio, todo va a estar bien. Esto es bueno. 99 00:04:08,500 --> 00:04:09,876 - ¿Sí? - ¡Es algo bueno! 100 00:04:09,876 --> 00:04:11,795 Dime, ¿tienes una foto? 101 00:04:11,795 --> 00:04:13,213 ¿Se parece a ti? 102 00:04:14,297 --> 00:04:16,424 Porque ella... o sea, realmente, ¿quién sabe a esta altura? 103 00:04:16,424 --> 00:04:17,884 Puede que ni siquiera se parezca a ti. 104 00:04:17,884 --> 00:04:19,928 ¡Esa es tu hija! 105 00:04:19,928 --> 00:04:22,389 [riendo] Dios mío. Se parece a ti con peluca. 106 00:04:22,389 --> 00:04:25,058 - ¿De verdad? - Dios mío. Es igual a ti con peluca. 107 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Esto parece una broma. 108 00:04:26,977 --> 00:04:28,603 Ella es bonita, sin embargo. 109 00:04:29,354 --> 00:04:31,898 Lo siento. Eh, ¿cómo se llama? 110 00:04:31,898 --> 00:04:33,525 [inhalación profunda] 111 00:04:33,525 --> 00:04:35,026 - Claire. 112 00:04:36,069 --> 00:04:37,320 - Claire. 113 00:04:37,320 --> 00:04:40,323 ♪ suena Flagpole Sitta por Harvey Danger ♪ 114 00:04:40,323 --> 00:04:42,284 LEONARD: Muy bien, no sé si pedir el atún con queso o el pavo. Eh... 115 00:04:42,284 --> 00:04:44,869 Pediré el at... pavo con queso. No, el atún con queso. 116 00:04:44,869 --> 00:04:46,496 El pavo no está muy seco, ¿verdad? 117 00:04:46,496 --> 00:04:48,707 CAMARERA: No. - Está bien. ¿Estás segura? 118 00:04:48,707 --> 00:04:50,542 CAMARERA: Claro. - De acuerdo. ¿Cómo te llamas? 119 00:04:51,418 --> 00:04:53,962 - Katie. - Katie, la bella dama. 120 00:04:54,796 --> 00:04:56,089 Muy bien, pediré el, eh... 121 00:04:56,590 --> 00:04:58,550 sándwich de pavo y un té helado, 122 00:04:58,550 --> 00:05:00,010 pero sin el hielo. 123 00:05:00,010 --> 00:05:02,053 - ¿Sin hielo? - Sin hielo. 124 00:05:02,053 --> 00:05:04,681 Porque lo derretirías con tus ojos. ¿Eh? 125 00:05:04,681 --> 00:05:07,225 - Mm. Que lo disfruten. 126 00:05:07,225 --> 00:05:08,727 - Claro, lo haré. 127 00:05:08,727 --> 00:05:10,061 [dedos golpeteando sobre la mesa] - ¿Papá? 128 00:05:11,730 --> 00:05:13,607 Puaj. - ¿Puaj qué? 129 00:05:13,607 --> 00:05:14,816 - Eres demasiado viejo para ella. 130 00:05:14,816 --> 00:05:16,735 - No, no lo soy. - Nueva regla: 131 00:05:16,735 --> 00:05:19,279 no puedes coquetear con nadie menor de 25. 132 00:05:19,279 --> 00:05:20,697 - Bueno, ¿cómo se supone que voy a saber su edad? 133 00:05:21,656 --> 00:05:24,492 ¿Cómo puedes saberlo? Está bien, no lo haré. 134 00:05:24,492 --> 00:05:25,994 Lo juro, lo prometo. 135 00:05:27,203 --> 00:05:28,705 [suspira] 136 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 ¡Au! No seas tan... ¡Au, au! - Ah, Dios mío. 137 00:05:30,332 --> 00:05:31,791 - ¡Au, au, au! - Ya sé que finges. 138 00:05:31,791 --> 00:05:32,959 - ¡Katie, necesito hielo! - Papá. 139 00:05:32,959 --> 00:05:34,753 - ¡Me está rompiendo el dedo! - Basta. 140 00:05:34,753 --> 00:05:36,254 Basta. Es como... Por Dios. 141 00:05:36,254 --> 00:05:37,964 OPERADORA: Cuando haya terminado de grabar, 142 00:05:37,964 --> 00:05:40,675 puede colgar o pulsar uno para más opciones. 143 00:05:40,675 --> 00:05:43,220 [bip] - Hola, Annie. Eh... 144 00:05:43,220 --> 00:05:45,722 He, he estado intentando ubicarte. Yo... 145 00:05:46,556 --> 00:05:50,518 he estado queriendo ponerte al día sobre John, eh, 146 00:05:50,518 --> 00:05:52,979 y Matt. Dios mío. 147 00:05:52,979 --> 00:05:55,899 Eh, sí. Pero, eh... 148 00:05:55,899 --> 00:05:59,361 estoy en la habitación de una niña hoy. Eh... 149 00:05:59,361 --> 00:06:02,322 La estoy organizando. No estoy solo... pasando el rato 150 00:06:02,322 --> 00:06:04,199 en la habitación de una niña. 151 00:06:04,199 --> 00:06:06,368 [pitidos de llamada desconectada] 152 00:06:06,368 --> 00:06:08,370 ♪ suena Rewind (Echo Mountain Sessions) por Sylvan Esso ♪ 153 00:06:14,751 --> 00:06:19,256 ♪ 154 00:06:44,656 --> 00:06:46,157 CÉSAR: Hola, John. 155 00:06:47,993 --> 00:06:49,244 - Hola, César. 156 00:06:49,244 --> 00:06:51,746 - Vamos a ir todos a lo de Larsen en un rato. ¿Vienes? 157 00:06:53,123 --> 00:06:55,125 - Tal vez en otro momento. 158 00:06:55,125 --> 00:06:56,501 Realmente estoy disfrutando de estar solo en este momento. 159 00:06:57,669 --> 00:06:59,462 - Okey. Nos vemos mañana. 160 00:06:59,462 --> 00:07:01,840 - Sí, acabo de aprender sobre mí mismo, y... 161 00:07:02,424 --> 00:07:05,343 solo quiero respetar mis necesidades y lo que quiero. 162 00:07:05,343 --> 00:07:07,137 - Genial. Muy bien. 163 00:07:07,137 --> 00:07:09,014 - Me siento muy bien con eso. 164 00:07:09,639 --> 00:07:10,891 - Me voy a ir. 165 00:07:11,683 --> 00:07:13,560 - Bien. Gracias. 166 00:07:13,560 --> 00:07:15,061 Hasta mañana. - Hasta mañana. 167 00:07:16,062 --> 00:07:17,147 JOHN: Diviértete. 168 00:07:19,316 --> 00:07:22,319 ♪ música de jazz alegre ♪ 169 00:07:22,485 --> 00:07:24,821 BODEGAS KERIG 170 00:07:27,449 --> 00:07:29,284 - ¡Bueno, bueno, bueno! 171 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 Mira quién volvió arrastrándose. 172 00:07:31,620 --> 00:07:33,496 - En realidad no he vuelto, Clark. 173 00:07:33,496 --> 00:07:35,373 Ahora tengo un trabajo que me encanta. 174 00:07:35,373 --> 00:07:36,583 No lo tomes a mal. 175 00:07:36,583 --> 00:07:38,919 - No pasa nada. Mi alma se fue hace mucho tiempo. 176 00:07:38,919 --> 00:07:42,047 Llevo meses de renuncia silenciosa. BETH: ¿Y eso qué significa? 177 00:07:42,047 --> 00:07:45,258 - Me mimetizo con el entorno y no hablo con nadie. Mira. 178 00:07:47,260 --> 00:07:48,595 - Hola, Clark. 179 00:07:50,597 --> 00:07:51,514 - Estupendo. 180 00:07:52,224 --> 00:07:53,600 - No mereces amor. 181 00:07:54,142 --> 00:07:56,186 BETH. ¿Qué? - ¡Nada! 182 00:07:57,020 --> 00:08:00,273 - Guau. Realmente me gusta lo que has hecho con el lugar. 183 00:08:00,273 --> 00:08:01,775 - Es bastante genial, ¿verdad? 184 00:08:01,775 --> 00:08:02,901 - Sí. - ¿Te gusta eso? 185 00:08:02,901 --> 00:08:04,444 - ¿Qué carajo es eso? 186 00:08:04,444 --> 00:08:07,447 - Pero estoy pensando en cambiarlo. Vi este samurai... 187 00:08:07,447 --> 00:08:09,157 - Bien, entonces, ¿qué le vas a decir a Claire? 188 00:08:09,157 --> 00:08:11,660 - Ah, okey. Escribí algunas cosas... BETH: Ajá. 189 00:08:11,660 --> 00:08:13,495 - Porque, eh, pensé 190 00:08:13,495 --> 00:08:15,997 que tal vez diría algo mal y lo arruinaría. 191 00:08:15,997 --> 00:08:17,624 - Oigámoslo. - ¿Quieres oírlo? 192 00:08:17,624 --> 00:08:18,959 - ¡Sí! - Pensé que tal vez... 193 00:08:18,959 --> 00:08:20,502 Ah, mierda. No digas nada. 194 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 - Dios mío. ¡Hola, Beth! 195 00:08:23,505 --> 00:08:26,341 - Hola. - ¡Dios mío, qué gusto verte! 196 00:08:26,341 --> 00:08:27,968 Matt no dijo nada de que fueras a venir. 197 00:08:27,968 --> 00:08:31,471 - Sí, yo... estaba en el vecindario. 198 00:08:31,471 --> 00:08:32,722 - Sí. No, esto es genial. 199 00:08:32,722 --> 00:08:34,599 Esto es como cuando te gradúas en la universidad, 200 00:08:34,599 --> 00:08:35,976 y luego vuelves y... 201 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 todo el mundo es más joven que tú, y... 202 00:08:38,395 --> 00:08:40,313 Pero es genial. No es patético. 203 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 - Eh, Meri, ¿puedes darnos solo un minuto? 204 00:08:42,691 --> 00:08:43,900 Solo un minuto. 205 00:08:44,693 --> 00:08:46,653 - Sí. Sí, claro. 206 00:08:46,653 --> 00:08:49,281 Absolutamente. Sí. Te veo... 207 00:08:49,281 --> 00:08:51,408 en casa, cariño, donde vivimos. 208 00:08:51,408 --> 00:08:53,827 - Sí, probablemente. - Juntos, felices. ¡Comprometidos! 209 00:08:53,827 --> 00:08:55,745 - Estupendo. Sí. - ¿Verdad? Okey. 210 00:08:56,580 --> 00:08:58,415 - Es divertida. MATT: Muy bien, aquí vamos. 211 00:08:58,999 --> 00:09:00,917 Estoy nervioso. [aclara la garganta] 212 00:09:03,086 --> 00:09:04,546 "Claire". 213 00:09:08,800 --> 00:09:10,927 BETH: ¿Eso es una tarjeta entera? - Sí. 214 00:09:10,927 --> 00:09:12,178 [suspira] 215 00:09:13,305 --> 00:09:15,432 - "En primer lugar, 216 00:09:15,432 --> 00:09:17,058 eres hermosa". BETH: No. 217 00:09:17,058 --> 00:09:18,393 - ¿Qué? - Ella aún no te conoce todavía. 218 00:09:18,393 --> 00:09:19,644 Solo eres un viejo. 219 00:09:19,644 --> 00:09:21,479 No puedes comentar sobre su apariencia. 220 00:09:22,355 --> 00:09:23,899 - Mierda. BETH: Dame esa tarjeta. 221 00:09:24,649 --> 00:09:27,360 No confío en que no lo digas. Sí. Esto no está bueno. 222 00:09:27,360 --> 00:09:29,404 Esto es... No vas a decirlo. - Mierda. 223 00:09:29,404 --> 00:09:32,532 "Desde que tu madre me dijo que tenía una hija, 224 00:09:32,532 --> 00:09:36,036 no he podido dejar de pensar en todo el tiempo que me perdí contigo". 225 00:09:37,037 --> 00:09:38,038 - Mm... 226 00:09:38,038 --> 00:09:41,750 - "Solo quiero dejar claro que no tenía ni idea 227 00:09:41,750 --> 00:09:44,211 y que nunca te habría abandonado. 228 00:09:45,003 --> 00:09:48,298 En cambio, te habría protegido, 229 00:09:48,298 --> 00:09:51,968 como Liam Neeson en las dos primeras película de Búsqueda implacable 230 00:09:51,968 --> 00:09:53,345 o en Un día para sobrevivir 231 00:09:53,345 --> 00:09:56,640 o en La lista de Schindler". - Voy a tener que pararte ahí mismo. 232 00:09:56,640 --> 00:09:58,683 - ¿Fueron demasiados Liam Neeson? - Sí. 233 00:09:58,683 --> 00:10:00,352 Y viene un poco intenso. 234 00:10:00,352 --> 00:10:02,187 - [suspira] Ella va a saber que soy un desastre. 235 00:10:02,187 --> 00:10:04,022 - Ella va a estar loca por ti. 236 00:10:04,022 --> 00:10:06,983 - No he hecho nada con mi vida. No tengo nada que mostrarle. 237 00:10:06,983 --> 00:10:10,320 - ¿Qué quieres decir? Trabajas en un sitio genial de vinos. 238 00:10:10,320 --> 00:10:13,490 Eres un tipo genial. Eres guapo. 239 00:10:13,490 --> 00:10:15,533 Vives en Nueva York. 240 00:10:15,533 --> 00:10:17,118 Va a pensar que eres una estrella de rock. 241 00:10:17,661 --> 00:10:18,995 - Sí, soy guapo. 242 00:10:18,995 --> 00:10:20,080 [teléfono vibrando] 243 00:10:20,080 --> 00:10:22,624 - Ay, carajo. Cole me necesita. Me tengo que ir. 244 00:10:23,041 --> 00:10:25,877 - Yo te necesito. Realmente te necesito aquí, Beth, ¿okey? 245 00:10:25,877 --> 00:10:28,588 No... No puedo salir de esta con tonterías como lo hago normalmente. 246 00:10:28,588 --> 00:10:30,590 - Okey, bueno, no puedo hacer tonterías en mi trabajo. 247 00:10:30,590 --> 00:10:32,509 Me gusta mi trabajo... - ¿Basura? 248 00:10:32,509 --> 00:10:34,636 - No... - ¿Tu basura? 249 00:10:34,636 --> 00:10:35,971 - No, estamos bien. Yo no... 250 00:10:37,472 --> 00:10:40,058 MERI: Todos te vemos, Clark. 251 00:10:40,058 --> 00:10:42,727 COLE: Hace un reguero. No hace un reguero. 252 00:10:42,727 --> 00:10:44,896 No hace un reguero. No hace un reguero. 253 00:10:44,896 --> 00:10:48,233 Hace un reguero. Esto me lo voy a quedar para mí. 254 00:10:48,233 --> 00:10:50,735 - ¿"Hace un reguero"? - Sí. Marie Kondo usa "chispea alegría", 255 00:10:50,735 --> 00:10:52,696 yo tengo "hace un reguero". 256 00:10:52,696 --> 00:10:54,614 - Una vida mejor con menos desorden. 257 00:10:54,614 --> 00:10:56,950 - Y aparentemente es el día de "trae tu drogadicto al trabajo". 258 00:10:56,950 --> 00:11:00,370 - Tranquilo, estoy aquí para trabajar. Puedo hacer varias cosas a la vez. 259 00:11:01,204 --> 00:11:04,165 La clave para ti va a ser escuchar 260 00:11:04,165 --> 00:11:05,625 y estar presente. - Bien. 261 00:11:05,625 --> 00:11:07,794 - ¿Okey? No hacer relaciones públicas. 262 00:11:08,461 --> 00:11:11,172 He estado vendiéndome toda mi vida. ¿Me estás diciendo que no lo haga? 263 00:11:11,172 --> 00:11:14,843 - Exactamente. Olvídate de la idea que tienes de ti. 264 00:11:14,843 --> 00:11:17,596 Cualquier instinto que tengas, ignóralo. 265 00:11:18,305 --> 00:11:20,599 - ¿Qué te vas a poner? - ¿Eh? 266 00:11:20,599 --> 00:11:23,685 - Bueno, solo pregunto porque te ves como alguien 267 00:11:23,685 --> 00:11:26,354 que podría tratar de venderle un NFT de Joker. 268 00:11:26,354 --> 00:11:28,607 - Carajo, sí. NFTs. 269 00:11:30,025 --> 00:11:33,069 ♪ Gold Dust Woman por Fleetwood Mac sonando en la radio ♪ 270 00:11:33,069 --> 00:11:35,655 [charla indistinta] 271 00:11:35,655 --> 00:11:37,908 - [ríe] Sí, claro. Ah, Dios mío. 272 00:11:39,492 --> 00:11:42,037 De acuerdo. Deséame suerte en casa de mi padre. 273 00:11:42,037 --> 00:11:43,914 AMIGA: Buena suerte. LEONARD: Hola, Beth. 274 00:11:43,914 --> 00:11:45,415 - Hasta luego. 275 00:11:45,415 --> 00:11:47,292 ♪ 276 00:11:47,292 --> 00:11:49,002 LEONARD: ¡Todo va bien! 277 00:11:49,878 --> 00:11:52,422 Hola, voleibolistas. 278 00:11:52,422 --> 00:11:54,132 Todo va bien. - Papá, ¿qué pasa? 279 00:11:54,132 --> 00:11:55,634 - Me alegro de verte. - ¿Está todo bien? 280 00:11:55,634 --> 00:11:57,636 - Tengo un problema. Tengo una situación. 281 00:11:57,636 --> 00:11:59,179 Necesito tu ayuda. - ¿Qué quieres decir? 282 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 - Entra. - ¡Me estás asustando! 283 00:12:00,513 --> 00:12:02,766 - Escucha, invité a venir a una mujer. 284 00:12:02,766 --> 00:12:05,018 Estábamos pasando un buen rato. Nos estábamos divirtiendo. 285 00:12:05,018 --> 00:12:08,647 Y entonces, bum, cayó al suelo como un saco de patatas. 286 00:12:08,647 --> 00:12:10,190 Se le pusieron los ojos en blanco. 287 00:12:10,190 --> 00:12:12,442 - Espera, ¿qué? - No sé qué carajo está pasando. 288 00:12:12,442 --> 00:12:14,986 - Espera. Ay, mi... ¿Está muerta? - Necesito tu ayuda. Ella está bien. 289 00:12:14,986 --> 00:12:16,446 - ¿Está bien? - No lo sé. 290 00:12:16,446 --> 00:12:17,656 Llamé al 911. - ¿Qué mier...? ¿Qué? 291 00:12:17,656 --> 00:12:19,324 - Shh. Está bien. 292 00:12:19,324 --> 00:12:21,368 - Espera. ¿Cuántos años tenía? - No pasa nada. 293 00:12:21,368 --> 00:12:22,661 ¿A quién le importa? 294 00:12:22,661 --> 00:12:24,788 - ¿A quién le imp...? ¿Cuántos años? ¿Qué edad tenía, papá? 295 00:12:24,788 --> 00:12:27,874 - Sesenta y algo. No lo sé, Beth. 296 00:12:27,874 --> 00:12:29,251 Es un mundo solitario. - Sesenta... Okey. 297 00:12:29,251 --> 00:12:30,544 - ¿Okey? - De acuerdo. 298 00:12:30,544 --> 00:12:31,920 - ¿Sabes? Y... - Ay, mi... 299 00:12:31,920 --> 00:12:33,755 - Parecía una joven Estelle Getty cuando... 300 00:12:33,755 --> 00:12:36,007 - Okey, okey. Vamos ya, psicópata. - Este ascensor de mierda. 301 00:12:36,007 --> 00:12:37,968 Maldita sea, esta cosa apesta. 302 00:12:37,968 --> 00:12:40,220 - Y estamos de pie. Y caminando. BETH: Muy bien, estamos de pie. 303 00:12:40,220 --> 00:12:42,556 LEONARD: Estamos caminando, y avanzando. BETH. Okey, okey. ¿La tienes? 304 00:12:42,556 --> 00:12:44,140 LEONARD: El ascensor está aquí. BETH: Bien. 305 00:12:44,140 --> 00:12:46,059 Sí, pensamos que sería mejor llamar, ¿sabe? 306 00:12:46,059 --> 00:12:49,229 Porque se sentía mareada. Entonces nosotros... 307 00:12:49,229 --> 00:12:50,855 - Y ¿tú eres su hija? 308 00:12:50,855 --> 00:12:53,400 - Sí. Eh... 309 00:12:53,400 --> 00:12:56,945 Estuve con él todo el tiempo. Sí. Ella es mi abuela por el lado de mi mamá. 310 00:12:56,945 --> 00:12:59,531 - Del lado de su mamá. Y nosotros apreciamos su servicio. 311 00:12:59,531 --> 00:13:03,034 Y nos gustaría poder ir con... pero, eh, ella tiene un ensayo. 312 00:13:03,034 --> 00:13:05,036 Tiene un recital con el... ¿Era el...? 313 00:13:05,036 --> 00:13:06,913 La flauta dulce. - Sí. 314 00:13:06,913 --> 00:13:08,665 - Gracias, caballeros. De verdad. - De verdad. 315 00:13:08,665 --> 00:13:10,625 Tengo un... Tengo un recital. 316 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 LEONARD: Muchas gracias. Lo siento. BETH: ¡Dios! ¿En serio? 317 00:13:13,295 --> 00:13:15,547 LEONARD: Estas cosas pasan. Lo siento. BETH: ¿De verdad? 318 00:13:15,547 --> 00:13:18,091 LEONARD: Supongo. Necesito un trago. BETH: Dios mío. 319 00:13:19,968 --> 00:13:21,678 - ¿Tomamos un trago? [suspira] 320 00:13:21,678 --> 00:13:23,096 - No, no vamos a tomar un trago. 321 00:13:23,096 --> 00:13:24,848 - Vamos, solo un pickleback. 322 00:13:24,848 --> 00:13:27,434 - No vamos a tomar un pickleback, ¿okey? Estás a punto de conocer a tu hija. 323 00:13:27,434 --> 00:13:29,227 Mira, esto va a ser genial. 324 00:13:29,227 --> 00:13:31,605 Cualquier cosa importante, la pondré aquí en la pizarra, ¿okey? 325 00:13:31,605 --> 00:13:33,773 Me esconderé y escribiré cosas para que las digas. 326 00:13:33,773 --> 00:13:36,443 Pero ignórame. No debería saber que estoy aquí. 327 00:13:36,443 --> 00:13:39,487 - Escribe claro, ¿sí? Tienes una letra como de asesino serial. 328 00:13:39,487 --> 00:13:40,989 - No es cierto. Tengo buena letra. 329 00:13:40,989 --> 00:13:42,365 Probablemente ni me necesites. 330 00:13:42,365 --> 00:13:43,366 - De acuerdo. - Sí. 331 00:13:43,366 --> 00:13:45,160 - ¿Tomamos una cerveza? ¿Rápido, rápido? 332 00:13:45,160 --> 00:13:46,453 ¿Una cerveza rápido? - No. No. No. 333 00:13:46,453 --> 00:13:47,913 - De acuerdo. - Okey. 334 00:13:47,913 --> 00:13:49,539 - De acuerdo. Puedo hacerlo. - Sí. Sí. 335 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 ¡Tú puedes! Dios mío, tú puedes. - Está bien. De acuerdo. 336 00:13:52,417 --> 00:13:54,044 Aquí vienen. ¿Cómo me veo? 337 00:13:54,044 --> 00:13:55,795 - Muy aburrido. - ¿Demasiado aburrido? 338 00:13:55,795 --> 00:13:58,173 - Solo lo suficiente. Muy bien. Buena suerte. 339 00:14:10,310 --> 00:14:12,520 - Hola, Matt. 340 00:14:13,104 --> 00:14:16,066 Me alegro de verte. - Sí. Ha pasado mucho tiempo. 341 00:14:16,066 --> 00:14:17,067 - Esta es Claire. 342 00:14:17,067 --> 00:14:19,861 Claire, este es Matt. 343 00:14:19,861 --> 00:14:21,363 [resopla] - Hola. 344 00:14:22,989 --> 00:14:23,740 Um... 345 00:14:25,700 --> 00:14:26,952 - Eh... 346 00:14:27,869 --> 00:14:30,580 - Yo... Yo pensé que podríamos, ya sabes, como... 347 00:14:30,580 --> 00:14:33,708 - ¡Okey! Cariño, diviértete. Te mandaré un mensaje cuando salga. 348 00:14:33,708 --> 00:14:37,212 Voy a ver La Sirenita negra. - Puedes decir solo La Sirenita. 349 00:14:39,130 --> 00:14:41,132 - Perdona otra vez por... [ríe] 350 00:14:42,384 --> 00:14:44,886 Ya sabes, todo esto. 351 00:14:46,221 --> 00:14:49,140 - Ah, sí. No te preocupes. 352 00:15:00,652 --> 00:15:03,363 Eh... ¿Nos...? ¿Nos...? 353 00:15:04,114 --> 00:15:04,823 - Claro. 354 00:15:07,617 --> 00:15:09,452 DI ALGO 355 00:15:09,452 --> 00:15:10,579 [risita nerviosa] 356 00:15:13,039 --> 00:15:16,209 - Ah, este lugar es genial, ¿verdad? Es como un Chuck E. Cheese para adultos. 357 00:15:16,209 --> 00:15:17,210 - Sí. [ríe] 358 00:15:17,210 --> 00:15:19,838 También los tenemos en Florida. 359 00:15:20,589 --> 00:15:22,173 - ¿En serio? 360 00:15:23,341 --> 00:15:25,594 Pensé que este era el único. Ja. 361 00:15:25,594 --> 00:15:27,387 [dedos golpeteando sobre la mesa] 362 00:15:33,059 --> 00:15:34,728 ACTÚA COMO UNA PERSONA 363 00:15:35,520 --> 00:15:37,022 ¿Cómo estuvo el vuelo? 364 00:15:37,022 --> 00:15:38,523 - Eh... 365 00:15:38,523 --> 00:15:41,151 Estuvo bien. 366 00:15:43,695 --> 00:15:45,822 - ¡Ay, Dios! [sollozando] 367 00:15:45,822 --> 00:15:47,157 - ¡Oh! Ay, Dios mío. 368 00:15:47,157 --> 00:15:49,242 [llorando] 369 00:15:49,242 --> 00:15:50,869 BASTA 370 00:15:50,869 --> 00:15:52,829 - ¡No puedo! - ¿Qué? 371 00:15:52,829 --> 00:15:56,041 [llorando a los gritos] - [susurrando] Deja de llorar. 372 00:15:56,041 --> 00:15:57,667 - ¿Qué es eso? - ¡Basta! 373 00:15:57,667 --> 00:16:00,295 - ¡Parece varicela! [sollozando] Lo siento. 374 00:16:00,295 --> 00:16:02,923 - Bien, muévete. Hola, Claire. Soy Beth, 375 00:16:02,923 --> 00:16:04,132 una amiga de... 376 00:16:04,132 --> 00:16:06,801 tu... Matt. - [llorando] ¡Lo siento! 377 00:16:06,801 --> 00:16:08,720 BETH: Realmente me disculpo por esto. 378 00:16:08,720 --> 00:16:10,055 Se siente un poco abrumado. 379 00:16:10,055 --> 00:16:12,515 - Sí, ya, ya veo. BETH: Sí. 380 00:16:12,515 --> 00:16:13,600 Eh... [resopla] 381 00:16:13,600 --> 00:16:15,477 [respiraciones pesadas] Así que estás... 382 00:16:15,477 --> 00:16:18,104 Dios, yo... no puedo imaginar 383 00:16:18,104 --> 00:16:19,981 lo confuso que debe ser todo esto para ti. 384 00:16:19,981 --> 00:16:22,776 Tienes... 16, ¿verdad? [solloza] 385 00:16:22,776 --> 00:16:25,320 Sí. ¿Ya sabes conducir o...? 386 00:16:25,320 --> 00:16:26,613 - Eh... 387 00:16:26,613 --> 00:16:28,907 Tengo mi licencia, 388 00:16:28,907 --> 00:16:31,159 pero solo tenemos un auto, 389 00:16:31,159 --> 00:16:33,578 y mi mamá nunca me deja conducirlo. 390 00:16:33,578 --> 00:16:36,456 - Vaya. Cuando saqué mi licencia, 391 00:16:36,456 --> 00:16:39,167 mi padre empezó a usarme como su chofer personal. 392 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 [ambas ríen] Tienes suerte. 393 00:16:42,045 --> 00:16:45,257 - Escucha, yo solo quiero... [sollozando] 394 00:16:45,257 --> 00:16:46,716 - Okey, okey. Oye, tómate tu tiempo. 395 00:16:46,716 --> 00:16:48,760 ¿Okey? ¿Sí, campeón? Tómate tu tiempo. Tú puedes. 396 00:16:48,760 --> 00:16:51,304 Él puede. Él puede. 397 00:16:51,304 --> 00:16:53,390 Entonces, ¿qué tal la escuela? 398 00:16:53,390 --> 00:16:55,475 [respiraciones pesadas] ¿Algún... 399 00:16:55,475 --> 00:16:57,727 eh, novio, novia? 400 00:16:57,727 --> 00:17:00,605 - No. No, no realmente. Eh, hay, 401 00:17:00,605 --> 00:17:03,024 eh, un chico con el que nos mensajeamos. 402 00:17:03,024 --> 00:17:07,529 Estamos en la etapa de hablar, eh, pero nada serio. 403 00:17:07,529 --> 00:17:09,864 - La etapa de hablar. Me encanta eso. 404 00:17:09,864 --> 00:17:12,784 Yo estoy casada, así que supongo que ya terminamos esa fase. 405 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 - Eres graciosa. 406 00:17:15,579 --> 00:17:18,456 Eh, pero la mayor parte de mi tiempo está ocupado por el baloncesto. 407 00:17:18,456 --> 00:17:21,418 - ¡Divertido! Mi marido está obsesionado con el baloncesto. 408 00:17:21,418 --> 00:17:23,503 Yo jugaba al voleibol cuando tenía tu edad. 409 00:17:23,503 --> 00:17:26,131 Pensaba que era muy buena. 410 00:17:26,131 --> 00:17:27,340 ¿Eres buena? 411 00:17:27,799 --> 00:17:29,009 - Soy titular. 412 00:17:29,009 --> 00:17:32,554 - Mierda. Eso es, eso es terriblemente impresionante. 413 00:17:33,763 --> 00:17:36,766 [se aclara la garganta] ¿En qué posición? 414 00:17:37,517 --> 00:17:39,144 - Eh, base. 415 00:17:39,144 --> 00:17:41,688 Sí, el equipo casi ganó el estatal el año pasado. 416 00:17:41,688 --> 00:17:43,523 Es un, es un buen equipo. Sí. 417 00:17:43,523 --> 00:17:47,652 - Oh... - Eh, mi prima... nuestra, nuestra prima, Kelly, 418 00:17:47,652 --> 00:17:50,697 es asistente del entrenador del Storm de Seattle. 419 00:17:50,697 --> 00:17:51,948 - ¿De verdad? 420 00:17:51,948 --> 00:17:54,618 - Sí. Sí. Ella, eh, ella, ella hizo su carrera 421 00:17:54,618 --> 00:17:56,786 con Muffet McGraw en Notre Dame. 422 00:17:57,412 --> 00:18:01,166 - Nuestro entrenador nos mostró un video de Notre Dame jugando. Sí. 423 00:18:01,166 --> 00:18:02,751 - Sí. [Claire ríe] 424 00:18:02,751 --> 00:18:06,588 ¿Sabes? Eh, Seattle probablemente jugará contra Tampa la próxima temporada, 425 00:18:06,588 --> 00:18:08,632 así que, eh, tal vez yo pueda volar para el sur, 426 00:18:08,632 --> 00:18:11,176 y nosotros, nosotros podríamos ir, y tú puedes conocerla. 427 00:18:12,219 --> 00:18:14,679 - Sí. Claro que sí. Sí. 428 00:18:14,679 --> 00:18:15,972 [ríe] 429 00:18:15,972 --> 00:18:17,474 Fantástico. 430 00:18:20,894 --> 00:18:23,104 - Deberíamos pedir, ¿verdad? BETH: Sí. 431 00:18:23,104 --> 00:18:24,522 Busquemos unos menús, ¿sí? CLAIRE: Sí. 432 00:18:24,522 --> 00:18:26,733 - Sí. BETH: Sí. 433 00:18:27,734 --> 00:18:30,278 [voces indistintas por televisión] 434 00:18:30,278 --> 00:18:32,364 - Estoy bien. [Leonard riendo] 435 00:18:32,364 --> 00:18:35,992 - ¡Eso estuvo totalmente fuera de lugar! [riendo] 436 00:18:35,992 --> 00:18:39,204 - Esto está un poco aburrido, así que... 437 00:18:39,204 --> 00:18:40,789 Es bueno. 438 00:18:40,789 --> 00:18:43,041 Adiós, mamá. Dile a Annie que la quiero. 439 00:18:43,041 --> 00:18:44,709 Okey, adiós. 440 00:18:45,168 --> 00:18:48,255 - Bethy, te lo aseguro, Goldie es la mejor. 441 00:18:48,255 --> 00:18:51,800 Es la chica más genial del mundo. Ven a ver esta película conmigo. 442 00:18:51,800 --> 00:18:52,801 - Ah, sí. Es genial. 443 00:18:52,801 --> 00:18:55,762 LEONARD: La mejor. BETH: Oye, solo miraré 444 00:18:55,762 --> 00:18:57,847 si no aparecen más Chicas de Oro desmayadas por aquí. 445 00:18:57,847 --> 00:19:00,016 - [ríe] Eres graciosa igual que ella. 446 00:19:00,016 --> 00:19:01,643 Y adorable. - Gracias. 447 00:19:01,643 --> 00:19:02,978 - Y hermosa. - Ah. 448 00:19:02,978 --> 00:19:04,980 [riendo a carcajadas] 449 00:19:04,980 --> 00:19:07,857 [timbre sonando] - Tengo una sorpresa especial para ti. 450 00:19:07,857 --> 00:19:09,150 Te va a encantar. 451 00:19:09,943 --> 00:19:12,571 Espera. [Beth suspira] 452 00:19:12,571 --> 00:19:14,197 LEONARD: ¡Hola! [puerta se abre] 453 00:19:14,197 --> 00:19:17,576 REPARTIDORA: Hola. Ha pasado tiempo. LEONARD: ¡Me alegro de verte! 454 00:19:17,576 --> 00:19:19,286 REPARTIDORA: Igualmente. 455 00:19:19,286 --> 00:19:21,871 - Mira lo que tengo. Tu favorito. 456 00:19:21,871 --> 00:19:24,457 Camarones con salsa de langosta. - Dios mío. 457 00:19:24,457 --> 00:19:26,501 ¡Dios mío! ¡Papá, gracias! 458 00:19:26,501 --> 00:19:28,295 - Tenemos rollitos primavera. - ¡Gracias! 459 00:19:28,295 --> 00:19:30,422 - Tenemos costillitas. 460 00:19:30,422 --> 00:19:32,299 Tenemos huevos fu yung. 461 00:19:32,299 --> 00:19:34,676 Tenemos arroz frito con camarones. - Ah, sí. 462 00:19:34,676 --> 00:19:37,554 - Tenemos todo lo que nos gusta. 463 00:19:38,054 --> 00:19:39,556 ¿Quién es mejor que nosotros? 464 00:19:39,556 --> 00:19:40,807 - Nadie es mejor que nosotros. 465 00:19:40,807 --> 00:19:42,726 - Nadie. Ahora, a disfrutar. BETH: Nadie. 466 00:19:43,560 --> 00:19:45,312 - Tu Instagram es gracioso. 467 00:19:45,979 --> 00:19:47,856 Usas mucho cazadoras. 468 00:19:47,856 --> 00:19:49,649 BETH: Gracias. 469 00:19:49,649 --> 00:19:50,942 Tu Instagram es vergonzoso. 470 00:19:51,610 --> 00:19:53,028 - Sí, soy vendedor de vinos, 471 00:19:53,028 --> 00:19:55,864 así que tengo que proyectar una cierta imagen. 472 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 - Puedo ayudarte con eso. - ¿Lo harías? 473 00:19:59,326 --> 00:20:00,535 ¿Lo harás? 474 00:20:02,495 --> 00:20:04,581 Eh, bueno, pero, eh... 475 00:20:05,373 --> 00:20:09,211 este es el, es el verdadero yo, el verdadero nosotros. 476 00:20:09,211 --> 00:20:12,172 Reuní... algunas fotos. 477 00:20:12,172 --> 00:20:14,591 Bueno, armé un álbum. Eh... 478 00:20:15,550 --> 00:20:19,095 Pensé que tal vez querrías verlo. Ah, toma. 479 00:20:19,095 --> 00:20:21,097 Ahí está Kelly. A tu edad más o menos. 480 00:20:21,097 --> 00:20:23,600 Y ese soy yo. [Claire ríe] 481 00:20:24,267 --> 00:20:27,270 Yo, eh, pensé, pensé que quizás querrías... 482 00:20:28,188 --> 00:20:30,690 ver a tus parientes y, eh... 483 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 [voz quebrada] y a tus abuelos. [carraspea, suspira] 484 00:20:36,112 --> 00:20:39,699 Lo siento. Sí, pensé que te parecería interesante. No sé. 485 00:20:39,699 --> 00:20:42,535 ♪ 486 00:20:42,535 --> 00:20:45,872 - Esto es muy lindo. Gracias. 487 00:20:46,331 --> 00:20:47,582 - De nada. 488 00:20:48,583 --> 00:20:50,835 CLAIRE: Te traje algo. Algo parecido. 489 00:20:53,129 --> 00:20:54,214 ¡Ta-da! 490 00:21:10,230 --> 00:21:11,606 - Muy bonito. 491 00:21:17,445 --> 00:21:18,905 Siento no haber estado allí. 492 00:21:20,991 --> 00:21:22,492 - No lo sabías. 493 00:21:23,451 --> 00:21:25,495 Está bien, de verdad. 494 00:21:31,042 --> 00:21:34,004 MATT: ¿Sabes?, siempre pensé que sobresaldría en Tampa. 495 00:21:34,004 --> 00:21:35,213 [suena chicharra] 496 00:21:35,213 --> 00:21:37,841 Ella me recordó mucho a mi madre. No estaba preparado para eso. 497 00:21:37,841 --> 00:21:40,510 Fue como ver un fantasma. Y me desmoroné. 498 00:21:40,510 --> 00:21:41,845 BETH: Sí, lo hiciste. 499 00:21:42,512 --> 00:21:45,432 - Solo espera a tener una hija y que te recuerde a Jane. 500 00:21:45,432 --> 00:21:48,518 - ¿Te refieres a que se acueste con un bombero y olvide mi cumpleaños? 501 00:21:48,518 --> 00:21:49,895 [ríe] 502 00:21:49,895 --> 00:21:52,689 - Dieciséis años. Me he perdido mucho. 503 00:21:52,689 --> 00:21:54,733 Ella es base titular en el equipo universitario. 504 00:21:54,733 --> 00:21:56,902 Es tan maravillosa. Es lista, ¿verdad? 505 00:21:56,902 --> 00:21:59,446 - Parecía pensar que tú también eras genial. 506 00:21:59,446 --> 00:22:01,990 - Vamos. - No, ella ya te ama. 507 00:22:01,990 --> 00:22:04,117 ¿Lo notaste? Te quiere. 508 00:22:04,117 --> 00:22:05,994 ¿No viste cómo te miraba? 509 00:22:06,995 --> 00:22:09,080 No es porque seas tan especial, ¿okey? 510 00:22:09,080 --> 00:22:12,250 Es porque no importa quiénes sean tus padres, 511 00:22:12,250 --> 00:22:15,086 no puedes evitar amarlos, ¿sabes? 512 00:22:15,086 --> 00:22:16,796 Especialmente al padre. 513 00:22:19,049 --> 00:22:21,426 - Estoy harto de arruinarme la vida. 514 00:22:22,636 --> 00:22:24,679 Quiero ser alguien de quien esté orgullosa. 515 00:22:25,096 --> 00:22:26,765 - Sé que lo harás. 516 00:22:27,766 --> 00:22:29,267 [suena chicharra] 517 00:22:30,018 --> 00:22:32,020 - Estuviste muy bien con ella. ¿Lo sabías? 518 00:22:32,020 --> 00:22:33,813 ♪ 519 00:22:33,813 --> 00:22:36,733 Un talento natural. Siempre pensé que serías una buena madre. 520 00:22:36,733 --> 00:22:39,361 - Cállate. - Es verdad. 521 00:22:39,361 --> 00:22:40,904 Acéptalo. 522 00:22:41,696 --> 00:22:43,823 CAMARERO: Su agua con gas, señor. - Gracias. 523 00:22:43,823 --> 00:22:46,243 - Supongo que podría imaginarme como madre. 524 00:22:46,243 --> 00:22:49,204 - Su Mississippi Mudslide Blaster baja en calorías con toda la parafernalia. 525 00:22:49,204 --> 00:22:50,413 - ¿Tiene una capa de ron? 526 00:22:50,413 --> 00:22:51,706 - Seguro que sí. 527 00:22:52,540 --> 00:22:54,292 - Normalmente puedo olerlo si hay ron encima, 528 00:22:54,292 --> 00:22:56,086 pero él parece confiable. 529 00:22:57,379 --> 00:23:01,091 ♪ música suave ♪ 530 00:23:05,011 --> 00:23:08,181 Oh, ¿qué escribimos en la nota de agradecimiento de tu padre? 531 00:23:09,641 --> 00:23:11,142 - Odia el correo. 532 00:23:12,018 --> 00:23:14,521 Y los mensajes y las llamadas telefónicas. 533 00:23:16,606 --> 00:23:18,608 - Lo salteamos entonces. 534 00:23:19,901 --> 00:23:22,237 Vas muy rápido. 535 00:23:22,237 --> 00:23:24,739 Veamos qué clase de escritor de agradecimientos eres. 536 00:23:25,532 --> 00:23:28,910 "Tía Charlotte, ya tenía licuadora. ¿Te la devolvemos? John y Beth". 537 00:23:28,910 --> 00:23:32,747 Okey, creo que voy a encargarme de esto. Gracias. 538 00:23:34,082 --> 00:23:36,042 - Muy bien. Bueno, estoy bastante cansado. 539 00:23:36,042 --> 00:23:37,878 Creo que voy a dormir. 540 00:23:39,337 --> 00:23:40,589 [suspira] 541 00:23:41,381 --> 00:23:43,341 - Hoy salió todo bien. JOHN: ¿Estuvo bien? 542 00:23:43,341 --> 00:23:45,343 - Sí. Fue... 543 00:23:46,428 --> 00:23:47,929 dulce. Ella... 544 00:23:48,930 --> 00:23:50,765 No sé, conectaron. Ella no estaba enojada 545 00:23:50,765 --> 00:23:53,268 por todos los años que él se perdió ni nada. Fue solo... 546 00:23:54,227 --> 00:23:56,229 solo amor y admiración. 547 00:23:57,981 --> 00:23:59,941 JOHN: Eso es lindo. - Sí. 548 00:23:59,941 --> 00:24:02,444 JOHN: Amamos a nuestros padres. [suspira] - Sí. 549 00:24:02,444 --> 00:24:04,988 ♪ 550 00:24:04,988 --> 00:24:06,698 Creo que quiero tener uno. 551 00:24:07,198 --> 00:24:08,700 - ¿Un padre? 552 00:24:09,492 --> 00:24:10,994 - Un niño. 553 00:24:10,994 --> 00:24:12,621 [John suspira] 554 00:24:12,621 --> 00:24:14,664 - Estoy un poco cansado, pero puedo recuperarme. 555 00:24:16,374 --> 00:24:18,293 - No ahora mismo. 556 00:24:18,293 --> 00:24:19,753 - Cuando quieras. 557 00:24:20,587 --> 00:24:21,880 Estoy listo. 558 00:24:22,172 --> 00:24:23,632 - ¿De verdad? Porque lo digo en serio. 559 00:24:23,632 --> 00:24:24,674 - Yo también. 560 00:24:25,425 --> 00:24:26,718 Yo también lo quiero. 561 00:24:27,677 --> 00:24:29,429 Entonces, intentémoslo. 562 00:24:31,264 --> 00:24:32,641 - Intentémoslo. 563 00:24:33,642 --> 00:24:37,479 ♪ suena I'm On Fire por The Staves ♪ 564 00:24:37,479 --> 00:24:40,482 ♪