1 00:00:27,653 --> 00:00:30,572 -Ти робиш це ідеально, люба. -Так, ось так. 2 00:00:32,573 --> 00:00:33,659 Налий собі трохи. 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,953 -Так, наллю. -Налий собі. 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,205 Я наллю собі. 5 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Пеґ, зосередься. Дивись на мене, зосередься. 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,383 Сюди, люба. Гляньте, що робить! 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 -Я намагаюсь зосередитися! -Не перестарайся, Пеґ. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,098 Ці китиці тебе обтяжують. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,850 Краще без неї, знімай! 10 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 Знімай блузку! 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 -У мене все вийде. -Зосередься. Я тут. 12 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 Перехили трохи. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 Так нечесно! Це Пеґ винна! 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 Не рахується. 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 Ось і наша переможниця! 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 Я не винна! Чекай. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,867 -Це мій. -Вона штовхнула. 18 00:01:14,950 --> 00:01:15,909 Я це доп'ю. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,453 Я б перемогла, якби не вона. Так нечесно! 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,956 -Так, ти могла б перемогти. Я знаю… -Точно? 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Так. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 -Це ти його скинула. -На мене розлилось. 23 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 Ой, тільки не підпали! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,553 Діні, користуйся попільничкою. 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 З килима попіл не зчистити. 26 00:01:36,305 --> 00:01:39,516 Піте, твоя жінка напилась. Меле якісь дурниці. 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 Вона ж вагітна. Налийте їй ще, для здоровʼя дитини. 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Вона має дбати про дитину! 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,566 Хвилинку! 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,151 Це за підвищення? Бачиш? 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 -Поглянь. -Знаєш… 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 Френк зробив це урочисто. У нього теж така. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 -Як люб'язно. -Друже, поглянь на нього. 34 00:01:55,699 --> 00:01:56,950 Ану цілуй каблучку. 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 У ліжко не затягнеш. 36 00:02:00,579 --> 00:02:03,290 Боже милостивий. Гляньте, яка любов! 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 -Хочеш мене поцілувати? -Так! 38 00:02:07,920 --> 00:02:11,840 Час коктейльчиків! 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Коктейльчики! 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,638 Тобі. І тобі. 41 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Дякую. 42 00:02:18,639 --> 00:02:21,183 -А ці мені! -Ці всі тобі. 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,060 Випий їх усі. 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 П'єш, як алкашка, а вигляд, як у лялечки. 45 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 -О, люба. -От чорт. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 Хочеш піти покататися? 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,662 Я вислизаю з машини! 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,164 О боже! 49 00:02:44,248 --> 00:02:46,625 Тепер ти керуй, твоя черга. 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,503 -Берися за кермо! -Боже! Що? 51 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 -Ні, я не готова! О боже! -Я вже наїздився. 52 00:02:53,590 --> 00:02:57,302 -Еліс, ти їздиш уже набагато краще. -Мені теж так здається. 53 00:02:57,386 --> 00:02:58,971 Набагато краще. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 Відвези мене додому, Еліс. 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 А якщо навмання? 56 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 -Ні, не можу! -Тепер ти. 57 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 У тебе так добре виходить! 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,568 -Гаразд, вирівнюйся. -Допоможеш мені? 59 00:03:15,404 --> 00:03:16,488 Молодець. 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 А тоді Банні сказала, що хоче пограти, але… 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 Вона не грала в теніс. Ніколи. 62 00:03:30,544 --> 00:03:34,298 В одній руці коктейль, а в іншій — ракетка, і, Джеку, 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 вона не пролила ні краплі. 64 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Це було, 65 00:03:38,594 --> 00:03:42,181 мабуть, найсексуальніше, що я коли-небудь бачила. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,600 Я б глянув на тебе в тенісній спідничці. 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,646 Гадаєш, це правда, що у Френка вдома є тенісний корт? 68 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 -Скоро дізнаємося. -Так. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 О, котику, скажи, 70 00:03:55,319 --> 00:03:57,863 скільки людей буде на вечірці, 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 щоб я розрахувала салат із тунцем. 72 00:04:03,368 --> 00:04:05,454 -Що? -Френк не любить тунець. 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,372 -Що? -Він його не любить. 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,749 Ти серйозно? 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,168 Чому ти не сказав? 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,046 Тунець мав бути основним інгредієнтом. 77 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 -Еліс, тільки не основним. -Замовкни. 78 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 О ні! Чорт. 79 00:04:26,266 --> 00:04:26,934 Не питай. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,143 Щось свердлять? 81 00:04:28,227 --> 00:04:30,062 -Це вибух? -Не питай. 82 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Це ті прогресивні матеріали? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 Ну, скажи. Я нікому не розповім. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 -Я — могила. -Спізнююсь. 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,778 Ти не можеш… піти. 86 00:04:37,861 --> 00:04:38,820 Чому це? 87 00:04:38,904 --> 00:04:41,657 -Бо тобі недобре. -Он як? 88 00:04:41,740 --> 00:04:44,117 Так. Забула тобі сказати, але тобі зле. 89 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 І одужаєш, лише якщо залишишся вдома, 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 а я доглядатиму, цілуватиму, готуватиму… 91 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Ні. 92 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 -Па-па. -Добре. 93 00:04:55,128 --> 00:04:57,798 От чо… Джеку, чекай! 94 00:04:59,758 --> 00:05:01,552 Бувай. Будь моєю гордістю. 95 00:05:45,679 --> 00:05:50,142 Проєкт «Вікторі». День 987-й. Рівень безпеки — жовтий. 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Усі працівники прямують до штаб-квартири «Вікторі». 97 00:05:53,729 --> 00:05:56,356 Усі жителі в безпеці. 98 00:05:56,440 --> 00:06:01,320 Насолоджуйтесь гарним днем, дами. Залишайтеся з нами — далі в етері Френк. 99 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Пітер просив мене нікому не казати. 100 00:06:43,195 --> 00:06:45,656 Але за нами зведуть цілий ряд будинків, 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 тож ми будемо набагато ближче до міста. 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Правда? Ого. 103 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Чекай, як це — ближче до міста? 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Ми будемо не найдалі. 105 00:07:26,697 --> 00:07:28,031 Доброго ранку, дами. 106 00:07:28,115 --> 00:07:29,825 Доброго ранку, Шеллі. 107 00:07:29,908 --> 00:07:32,536 У мене чудові новини. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,164 У проєкті «Вікторі» новий працівник — Білл Джонсон, 109 00:07:36,248 --> 00:07:39,168 і сьогодні я запросила до нас його дружину. 110 00:07:39,251 --> 00:07:43,172 Дівчата, привітайте Вайолет Джонсон. 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 Вітаємо, Вайолет. 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 Почнімо. Перша позиція. 113 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Дами, не забувайте, у контролі є краса. 114 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 У симетрії є грація. Ми рухаємося, як одне ціле. 115 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Живіт втягнутий. 116 00:08:37,392 --> 00:08:38,644 Підборіддя догори. 117 00:08:40,938 --> 00:08:42,063 Ось так. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,906 Звісно, Маргарет не було на занятті. 119 00:08:50,989 --> 00:08:52,783 Я знову бачила там д-ра Коллінза. 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,910 -Та ну! -Я в шоку, як Теда ще не звільнили. 121 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 -Знову? -Розмотай її шию, Фреде! 122 00:08:57,412 --> 00:08:59,248 -Так. -Господи. 123 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Бідний. 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 Я бачила нову дружину. 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 Вайолет. І яка вона? 126 00:09:03,836 --> 00:09:07,923 Наче красиве перелякане оленя. 127 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 Вочевидь, її чоловік ще той селюк. 128 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 -Джеку краще швидше когось найняти. -Я тебе прошу! 129 00:09:12,761 --> 00:09:15,305 -Дін каже, Джека скоро підвищать. -Хоч би. 130 00:09:15,389 --> 00:09:16,807 Будете другими після нас. 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 -Що принесеш? -Фаршировані яйця. 132 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 Боже, Джек точно стане начальником. Потримай. 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Ну все, дзвоню Санті. 134 00:09:24,439 --> 00:09:25,774 -Я не маю вибору. -Ні. 135 00:09:25,858 --> 00:09:28,694 Я мушу подзвонити. Для цього він і дав свій номер. 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Сказав дзвонити, як будете погано поводитися. 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 -Якби лише я мала вибір. Віддай. -Але ми припинили! 138 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 Ні. Віддай! 139 00:10:30,547 --> 00:10:34,760 Важлива лише ваша реакція в ті моменти. 140 00:10:35,719 --> 00:10:40,265 Я вірю, що ви доведете собі та всім, хто у вас коли-небудь сумнівався, 141 00:10:40,349 --> 00:10:45,270 що ви заслуговуєте жити так, як хочете. 142 00:10:46,772 --> 00:10:48,440 До завтра. 143 00:11:31,692 --> 00:11:32,609 Бляха. 144 00:11:43,370 --> 00:11:45,289 …бо ми обираємо залишитися. 145 00:11:57,134 --> 00:11:58,177 Привіт. 146 00:11:58,760 --> 00:11:59,845 Привіт. 147 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Як твій день? 148 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Тепер набагато кращий. 149 00:12:14,359 --> 00:12:16,695 Я приготувала печене м'ясо. 150 00:12:17,779 --> 00:12:18,572 Що ще? 151 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Картопляне пюре. 152 00:12:20,073 --> 00:12:20,991 Що ще? 153 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Зелену квасолю. 154 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Що ще? 155 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Фаршировані помідори. 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,081 Що ще? 157 00:12:33,837 --> 00:12:34,880 Що ще? 158 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Тут стільки… шкіри. 159 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Іди пошукай брата, гаразд? 160 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Усе, досить наспівувати цю пісню. Що це за пісня? 161 00:13:47,202 --> 00:13:48,912 Не знаю. Думала, ти мені скажеш. 162 00:13:48,996 --> 00:13:50,622 Купу днів у голові крутиться. 163 00:13:50,706 --> 00:13:52,666 Може, якась дитяча? Твоїх дітей? 164 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 О, ні, у мене немає дітей. 165 00:13:55,752 --> 00:13:56,879 Я промовчу. 166 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 Ми не хочемо. Насолоджуємося життям. 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,593 Я її сусідка. Не повіриш, що я від них чула. 168 00:14:02,676 --> 00:14:05,304 Наче безперервний медовий місяць. 169 00:14:05,387 --> 00:14:07,723 У Джека та Еліс є час лише одне на одного. 170 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 Це не те, чого ми хочемо. 171 00:14:09,474 --> 00:14:12,936 -Діти Банні мене люблять більше. -Правда, і це бісить. 172 00:14:14,813 --> 00:14:18,650 Гадаю, троє — ідеально. Білл хоче чотирьох. 173 00:14:19,443 --> 00:14:21,570 Після першого вже без різниці. 174 00:14:21,653 --> 00:14:23,155 Народити другого… 175 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 Еліс, скільки Вайолет треба дітей? 176 00:14:27,826 --> 00:14:29,453 Ой, щонайменше сімох. 177 00:14:39,087 --> 00:14:42,049 ПРОЄКТ «ВІКТОРІ» 178 00:14:58,690 --> 00:15:01,693 {\an8}ЗА ЦЮ МЕЖУ ПРОХІД ЛИШЕ ПРАЦІВНИКАМ 179 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 {\an8}ТУТ ШТАБ-КВАРТИРА «ВІКТОРІ» 180 00:15:05,864 --> 00:15:08,158 {\an8}Нарешті. Де ти була? 181 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Я зробила уникання людей олімпійським видом спорту. 182 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 -Тут просто неймовірно! -Ти не бачила й половини. 183 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 У ванні спатиму — не знайдуть. 184 00:15:15,624 --> 00:15:17,000 Не сумніваюсь. Привіт! 185 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Привіт! 186 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Може, вас зацікавлять наші коктейлі? 187 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 -Так. Дякуємо. -Так, дуже зацікавили. 188 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 -Па-па. -Бувайте. 189 00:15:28,846 --> 00:15:30,722 Дякую. 190 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 -Я їх боюсь. -Вони такі моторошні. 191 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Може, і сплять догори дриґом. 192 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 Вони щодня в однаковому ходять? 193 00:15:36,854 --> 00:15:39,523 Але цей дивак робить найкращий мангеттен. 194 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 На медовий місяць ми були на Сі-Айленді. 195 00:15:42,776 --> 00:15:44,653 -Що? -І ми там само. 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 -Серйозно? -Їли в «У Домініка»? 197 00:15:46,989 --> 00:15:48,866 Я трохи нервувався. 198 00:15:48,949 --> 00:15:50,576 Щоб звикнути потрібен час. 199 00:15:50,659 --> 00:15:54,288 Так. Адаптація тривала, але з часом стає легше. 200 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 Саме так. 201 00:15:56,456 --> 00:15:58,292 Я дуже радий, що я тут. Не можу й… 202 00:15:58,375 --> 00:15:59,418 Ми й не помітили. 203 00:15:59,501 --> 00:16:02,212 Якщо чесно, я сама не своя після приїзду сюди. 204 00:16:02,337 --> 00:16:03,088 Ага. 205 00:16:03,172 --> 00:16:06,842 Білл каже, що це через джетлаг. Якісь розмиті почуття. 206 00:16:06,925 --> 00:16:08,635 Через тутешнє повітря. Звикнеш. 207 00:16:08,719 --> 00:16:11,138 Доктор Коллінз теж так сказав. 208 00:16:12,306 --> 00:16:14,308 -Навіть завітав до нас. -А ти, Джеку? 209 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 -Інженер. -Візьмімо її на шопінг. 210 00:16:16,393 --> 00:16:18,270 В іншому відділі, ніж Дін і Тед. 211 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 По суті, у гіршому й менш важливому. 212 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Я не мав нагоди поговорити із Френком. 213 00:16:23,150 --> 00:16:25,027 Френку не треба з тобою розмовляти. 214 00:16:25,861 --> 00:16:27,029 О, вибачте, я не… 215 00:16:27,112 --> 00:16:30,782 Не уявляєш, який він дивовижний і на що здатен. 216 00:16:30,866 --> 00:16:34,369 Тобі пощастило знати, хто він, і, тим паче, бути в його домі. 217 00:16:35,287 --> 00:16:37,289 Я дуже схвильований. Вибачте. 218 00:16:38,165 --> 00:16:40,792 Я розхвилювався. Гаразд. 219 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 Народе, ходімо. 220 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 -Сюди? -Так, ви маєте стати попереду. 221 00:16:55,390 --> 00:16:57,309 Усі станьте в коло, будь ласка. 222 00:16:59,394 --> 00:17:01,647 Що ж, зазвичай у нас немає можливості 223 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 вітати пари в себе вдома. 224 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Та в цьому випадку не могли дочекатися, 225 00:17:07,194 --> 00:17:09,820 щоби привітати наших нових жителів. 226 00:17:09,905 --> 00:17:13,032 Білле, Вайолет… 227 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 Я дуже рада, що тобі випала нагода вчитися у мого чоловіка, 228 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 долучитися до цієї місії і стати частиною цієї спільноти. 229 00:17:24,336 --> 00:17:28,423 Френк створив дещо по-справжньому унікальне. 230 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 Те, що він тут створив — це… 231 00:17:33,554 --> 00:17:35,389 Це інший шлях. 232 00:17:36,014 --> 00:17:37,558 Кращий шлях. 233 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 -І в нас є лише ми… -Чому ми тут? 234 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 Ходімо звідси негайно. 235 00:17:47,276 --> 00:17:48,902 Нас тут не повинно бути. 236 00:17:51,989 --> 00:17:53,574 Що це було? 237 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 Ну-ну. 238 00:18:01,415 --> 00:18:04,835 У Маргарет і Теда складний період у житті. 239 00:18:07,421 --> 00:18:12,676 Маргарет поставила правильне та хороше запитання. 240 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Чому в біса ми тут? 241 00:18:19,099 --> 00:18:23,228 Чому? Коли цей ландшафт такий 242 00:18:23,979 --> 00:18:27,941 пустельний, кам'янистий, запорошений, такий… 243 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 непридатний. 244 00:18:33,155 --> 00:18:34,740 Чому б не втекти? 245 00:18:34,823 --> 00:18:39,828 Чому б не повернутись до статус-кво, у безпечне місце, де ми маємо бути. 246 00:18:39,912 --> 00:18:45,501 Ні, я обираю… Ми обираємо відстоювати своє. 247 00:18:45,584 --> 00:18:46,710 Так? 248 00:18:46,835 --> 00:18:50,923 Дивитися пильніше, копати глибше. 249 00:18:51,006 --> 00:18:59,640 Довбати цей чистий, неприборканий потенціал. 250 00:19:00,015 --> 00:19:06,480 Цей самоцвіт безмежної та неймовірної цінності. 251 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 Надто легко відволіктися на те, що на поверхні. 252 00:19:13,362 --> 00:19:16,490 Набагато складніше, сміливіше, я б сказав, 253 00:19:17,783 --> 00:19:20,410 шукати приховане. 254 00:19:23,664 --> 00:19:28,877 Діне, що є ворогом прогресу? 255 00:19:29,002 --> 00:19:31,129 -Хаос. -Так. 256 00:19:33,841 --> 00:19:37,511 Гидке слово. Хаос. 257 00:19:38,428 --> 00:19:41,807 Безжальний ворог цей хаос. 258 00:19:42,683 --> 00:19:48,397 Енергія розфокусована, відкриття стримані, надія придушена, велич прихована. 259 00:19:48,480 --> 00:19:54,152 Я бачу велич у кожному з вас. Я точно знаю, хто ви. 260 00:19:56,280 --> 00:19:58,407 -Що ми робимо? -Змінюємо світ. 261 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 -Що ми робимо? -Змінюємо світ. 262 00:20:00,868 --> 00:20:01,994 Саме так. 263 00:20:03,203 --> 00:20:06,248 Я дивлюся навколо і бачу ще одну причину, чому я тут. 264 00:20:06,331 --> 00:20:10,335 Раніше незнайомі обличчя, а тепер усі присутні, 265 00:20:11,879 --> 00:20:13,547 як одна смілива родина. 266 00:20:13,630 --> 00:20:17,759 Такі люди, як д-р Коллінз. Він зі мною заснував цю спільноту. 267 00:20:17,843 --> 00:20:20,012 Дякуємо, д-ре Коллінз за ваше бачення. 268 00:20:20,596 --> 00:20:25,058 І авантюристи, як Білл — наш новий сміливий дослідник. 269 00:20:25,142 --> 00:20:27,436 Цей відважний молодий Робінзон Крузо 270 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 вирішив долучитися до нас у цій подорожі. 271 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Білле, дякуємо, що ти став нашим партнером. 272 00:20:34,359 --> 00:20:38,238 І дякуємо, Вайолет, що ти його партнерка. 273 00:20:38,322 --> 00:20:40,699 Він би не впорався без тебе. 274 00:20:41,533 --> 00:20:42,910 Усім вам, дружинам… 275 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Ми, чоловіки, багато хочемо. 276 00:20:46,914 --> 00:20:49,958 Ми просимо сили, плеча, на якому можна поплакати, 277 00:20:50,667 --> 00:20:53,837 їжу вдома, чистий будинок, 278 00:20:53,962 --> 00:20:56,924 і передусім розсудливість. А це… 279 00:20:58,884 --> 00:21:00,552 Це дуже важко. 280 00:21:06,266 --> 00:21:10,521 Ти моя скеля. Мене не було б тут без тебе. 281 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 Дякую. 282 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 Можете розходитись. 283 00:21:29,498 --> 00:21:30,707 Джеку? 284 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Джеку? 285 00:21:44,638 --> 00:21:47,891 -Маргарет. -Вони мене тут ховають. 286 00:21:48,267 --> 00:21:50,853 Еліс, зачекай хвилинку. З нею все буде гаразд. 287 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Не гаразд. Нічого не гаразд. 288 00:21:54,731 --> 00:21:57,609 -Їй просто треба поспати. -Я не сплю. 289 00:21:58,277 --> 00:21:59,945 Мені сняться кошмари. 290 00:22:21,383 --> 00:22:23,051 Що ти робиш? 291 00:22:23,969 --> 00:22:26,430 Цікаво, чому я вибрав цю краватку. 292 00:22:37,024 --> 00:22:38,817 Мені подобаються твої краватки. 293 00:22:57,294 --> 00:23:00,756 Ні. Ззовні багато людей. 294 00:23:00,839 --> 00:23:05,177 Джеку, там дуже багато людей. 295 00:24:00,023 --> 00:24:03,735 Здивуй його на парному матчі. Він оцінить цей костюм. 296 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 О, так. Можете записати на рахунок Діна? 297 00:24:06,655 --> 00:24:09,449 Досі не вірю, що всюди просто записують на рахунок. 298 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 Так, але у Вікторі є речі, яких не купиш за гроші. 299 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Так, ніяких хвилювань через погоду чи водійські права. 300 00:24:15,497 --> 00:24:17,082 -Я обожнюю водити машину. -Ні. 301 00:24:17,165 --> 00:24:20,127 Ні, ти любиш, коли Джек вчить тебе їздити. Це прелюдія. 302 00:24:20,252 --> 00:24:23,547 Повернімося до списку гостей. Кеті та Боб були у Френка? 303 00:24:23,630 --> 00:24:25,340 -Гадаю, так. -Справді? 304 00:24:25,382 --> 00:24:29,678 Вони якось надто випадково вибирають, кого запросити, а кого ні. 305 00:24:29,761 --> 00:24:33,640 І тут ні до чого посада чи успіх, чи навіть те, що тебе всі люблять. 306 00:24:33,724 --> 00:24:36,727 Хлюп-хлюп. Хто готовий зануритися в літо? 307 00:24:36,810 --> 00:24:38,353 -Запишіть це. -Жах. 308 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 -Чула, Маргарет зірвалася. -Боже. 309 00:24:41,857 --> 00:24:44,234 -Плеснула комусь в обличчя? -Що? Ні. 310 00:24:44,318 --> 00:24:47,696 Такого не було. Вона була засмучена. 311 00:24:47,779 --> 00:24:50,032 Як принизливо. Тед утратить роботу. 312 00:24:51,575 --> 00:24:54,953 Якби Пітера звільнили, я б наклала на себе руки. Серйозно. 313 00:24:55,037 --> 00:24:58,749 -Не можу жити деінде. -Просто Маргарет дуже складно. 314 00:24:58,832 --> 00:25:00,417 І хто в цьому винен? 315 00:25:03,212 --> 00:25:05,506 Так, але мені її все одно шкода. 316 00:25:05,589 --> 00:25:07,633 Звісно. Жахливий нещасний випадок. 317 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Це не випадок. 318 00:25:08,842 --> 00:25:10,761 Банні, припини. Годі. 319 00:25:10,844 --> 00:25:12,721 Не хочу ображати. Вона була твоєю подругою. 320 00:25:12,804 --> 00:25:16,642 Вона була нашою подругою, коли була нормальною, а потім одуріла. 321 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Вивела свого сина в ту пустелю. 322 00:25:21,271 --> 00:25:24,858 -Їй здавалося, що вона щось бачить. -Це галюцинації. 323 00:25:25,609 --> 00:25:30,155 Не зовсім зрозуміло, що сталося. 324 00:25:31,448 --> 00:25:34,910 Вона знала про небезпеку, як і ми всі. 325 00:25:34,993 --> 00:25:39,164 Єдине, що вони просять, — це бути тут, у безпеці. 326 00:25:40,374 --> 00:25:44,962 А вона все одно потягнула того хлопчика бозна-куди. 327 00:25:46,755 --> 00:25:50,592 Якщо вони не хочуть, щоб ми туди йшли, на це є причина. 328 00:25:50,676 --> 00:25:52,553 Тож коли її знайшли… 329 00:25:52,636 --> 00:25:55,347 Вона була сама. Хлопчика не знайшли. 330 00:25:57,516 --> 00:26:00,060 Я знала, що він помер, але не розуміла… 331 00:26:00,143 --> 00:26:03,063 Вона каже, його забрали, щоб покарати її. 332 00:26:11,113 --> 00:26:14,157 Хлопці та їхні іграшки. Хоча б знаємо, що вони працюють. 333 00:26:15,367 --> 00:26:19,162 Як гадаєш, чим вони там насправді займаються? 334 00:26:21,373 --> 00:26:24,209 -Ти про що? -Ми знаємо те, що нам кажуть… 335 00:26:24,293 --> 00:26:27,087 Типу «видобуток прогресивних матеріалів». 336 00:26:27,212 --> 00:26:32,551 Але деколи Пітер натякає, що вони там створюють зброю. 337 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 І що це відбувається під землею, 338 00:26:34,720 --> 00:26:36,180 -бо Френк знайшов… -Пеґ. 339 00:26:39,641 --> 00:26:40,893 Даруйте. 340 00:26:42,644 --> 00:26:45,105 Ми всі тут, бо віримо в місію. 341 00:26:45,189 --> 00:26:46,023 Так. 342 00:26:46,106 --> 00:26:49,943 У нас теж є робота, не менш важлива і необхідна. 343 00:26:50,027 --> 00:26:52,905 Робимо її вдома: підтримуємо і піклуємося про них. 344 00:26:52,988 --> 00:26:55,699 Без цього вони б не могли йти змінювати світ. 345 00:27:18,180 --> 00:27:21,099 Усі концентруються на жертвах, на які ви йдете, 346 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 коли прагнете чогось досягти. 347 00:27:23,393 --> 00:27:27,773 Я хочу, щоб ви зосередились на жертвах, які ви робите, нічого не роблячи. 348 00:27:27,856 --> 00:27:31,777 Коли, не здобуваючи того, що, як ви знаєте, належить вам, здаєтесь 349 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 і погоджуєтесь на менше. 350 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 Для жертовності потрібна не лише мужність, а й віра, коли ви кажете: 351 00:27:38,325 --> 00:27:41,870 «Я витримаю цей біль, ці страждання, ці зусилля, 352 00:27:41,954 --> 00:27:45,582 знаючи, що те, чого я хочу, чекає на мене по той бік». 353 00:27:46,416 --> 00:27:49,670 Жертвувати чимось страшно. 354 00:27:50,796 --> 00:27:55,676 Але ви жертвуєте чимось ще більшим, віддаючись страху. 355 00:27:57,636 --> 00:27:59,513 До завтра. 356 00:28:01,890 --> 00:28:04,893 МІСЬКА ЛІНІЯ ВІКТОРІ РОЗСЛАБТЕСЬ І ЇДЬТЕ! 357 00:28:18,115 --> 00:28:21,118 «ВІКТОРІ» ФАЗА 2 НЕЗАБАРОМ 358 00:28:23,662 --> 00:28:26,331 -Сьогодні без покупок? -Що? 359 00:28:26,415 --> 00:28:28,709 Кажу: сьогодні без покупок, га? 360 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 О, так. 361 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Це кінцева, 362 00:28:32,921 --> 00:28:34,923 тут я розвернусь і поїду в місто. 363 00:28:35,299 --> 00:28:37,467 Нічого, я сіла просто покататися. 364 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 Хотілося піти кудись з дому. 365 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 Подихати свіжим повітрям. 366 00:29:15,214 --> 00:29:19,051 Пане? Ви це бачите? 367 00:29:19,718 --> 00:29:21,803 З вами все гаразд? 368 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Так. Ви бачите той літак? 369 00:29:24,848 --> 00:29:26,600 Вибачте, але я вас не розумію. 370 00:29:26,683 --> 00:29:28,560 Там літак. Прямо… 371 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 О ні! Боже мій! Зупиніться! 372 00:29:34,358 --> 00:29:36,360 Той літак! Він упав! 373 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 Ви впевнені? 374 00:29:38,153 --> 00:29:40,280 Так. Треба туди поїхати. Він щойно впав. 375 00:29:40,364 --> 00:29:41,782 Я покажу де. 376 00:29:41,865 --> 00:29:44,660 Поїхати? Ні, я туди не їжджу. 377 00:29:45,118 --> 00:29:45,869 Що? 378 00:29:45,953 --> 00:29:49,873 Я туди не їжджу. Нам треба залишатися там, де безпечно. 379 00:29:53,126 --> 00:29:56,046 Але я не можу піти туди сама. 380 00:29:56,171 --> 00:29:58,924 Це не мій маршрут. Я не можу. 381 00:29:59,007 --> 00:30:02,678 А що як їм потрібна допомога? Агов! 382 00:30:04,930 --> 00:30:06,890 О господи. 383 00:30:06,974 --> 00:30:09,351 О господи. Що з вами таке? 384 00:30:31,290 --> 00:30:33,292 ОБЕРЕЖНО 385 00:30:33,375 --> 00:30:36,920 ПОПЕРЕДУ НЕБЕЗПЕЧНІ МАТЕРІАЛИ ПРОЇЗД ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 386 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Агов? 387 00:31:42,069 --> 00:31:45,113 Мені потрібна допомога. Там сталася аварія. 388 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Літак упав… 389 00:32:11,849 --> 00:32:13,475 Агов? 390 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Ми можемо відпустити. 391 00:33:58,330 --> 00:34:03,335 Ми можемо відпустити почуття, яких нас навчив соціум. 392 00:34:03,502 --> 00:34:08,966 Ми можемо відпустити хаос, який панує під егідою рівності. 393 00:34:09,049 --> 00:34:12,719 Ми можемо глибше зануритися в те, що, на нашу думку, є правдою, 394 00:34:13,846 --> 00:34:17,099 бо ми прагнемо порядку. 395 00:34:33,866 --> 00:34:40,956 Дозвольте своїй свідомості поринути в цей світ, у цю версію правди. 396 00:34:41,123 --> 00:34:46,712 Пориньте глибше в те, як усе має бути. 397 00:34:49,755 --> 00:34:51,175 Еліс. 398 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 -Джеку? -Ти прокинулася. 399 00:35:59,660 --> 00:36:02,120 У мене не було часу накрити на стіл. 400 00:36:03,330 --> 00:36:04,957 Що відбувається? 401 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Ну, я готую вечерю. 402 00:36:07,376 --> 00:36:09,878 У нас мало бути п'ять страв. 403 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 На жаль, здається, їх залишилося три. 404 00:36:13,382 --> 00:36:19,012 На це не дивись. Цього вже нема в меню. 405 00:36:19,346 --> 00:36:20,722 Що сталося? 406 00:36:20,806 --> 00:36:22,850 Трохи переборщив із приправами. 407 00:36:23,600 --> 00:36:26,353 Ти давно прийшов? 408 00:36:26,436 --> 00:36:27,688 Декілька годин тому. 409 00:36:30,190 --> 00:36:34,194 Ні, на це не дивись. Отже, я готую те м'ясо. 410 00:36:34,278 --> 00:36:36,405 Те, що ти готувала на мій день народження. 411 00:36:37,406 --> 00:36:39,616 Лише з деякими змінами. 412 00:36:40,701 --> 00:36:42,995 Я була тут, коли ти прийшов? 413 00:36:43,078 --> 00:36:45,122 Так. Ти спала в спальні. 414 00:36:46,331 --> 00:36:48,000 Ти кладеш до м'яса моркву? 415 00:36:49,334 --> 00:36:51,044 Як я потрапила додому? 416 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 Гадаю, трамваєм. 417 00:36:55,591 --> 00:36:57,509 То він вийшов і мене забрав? 418 00:36:57,593 --> 00:36:59,052 Ти про що? 419 00:36:59,761 --> 00:37:02,848 Джеку, я вийшла з трамвая. Я бачила, як розбився літак. 420 00:37:03,724 --> 00:37:05,934 Еліс, якби розбився літак, я б почув. 421 00:37:06,018 --> 00:37:08,228 -Ні, Джеку, я побачила… -Вони гучні… 422 00:37:08,312 --> 00:37:10,689 -і пішла туди… -Складно не помітити. 423 00:37:18,071 --> 00:37:21,658 Гей. З тобою все гаразд? 424 00:37:21,742 --> 00:37:24,036 -Ні. Я не знаю. Я не… -Що таке? 425 00:37:24,494 --> 00:37:30,125 Мені снився дивний сон. Дуже дивний. 426 00:37:31,001 --> 00:37:35,088 Мені шкода. Знаєш, що я відчуваю після дивних снів? 427 00:37:35,214 --> 00:37:36,882 Що? 428 00:37:36,965 --> 00:37:40,636 Голод. Хочеш морквочку? 429 00:37:40,719 --> 00:37:42,012 Так. 430 00:37:47,100 --> 00:37:49,645 Еліс, я маю тобі в дечому зізнатися. 431 00:37:52,314 --> 00:37:54,816 Здається, картопляне пюре не вийде. 432 00:37:56,068 --> 00:37:58,737 Спочатку картоплю треба зварити, котику. 433 00:37:59,780 --> 00:38:02,824 Я знав, що щось пропустив. От ідіот. 434 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Я поставлю воду. 435 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 Ні. 436 00:38:05,202 --> 00:38:07,204 -Дай я поставлю… Добре. -Налий нам. 437 00:38:07,287 --> 00:38:10,791 Налий щось випити. Сьогодні я твій шеф-кухар! 438 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Гей. 439 00:38:18,507 --> 00:38:19,716 Ти мене кохаєш? 440 00:38:21,134 --> 00:38:22,469 Дуже сильно. 441 00:38:23,679 --> 00:38:25,472 Дуже сильно. 442 00:38:29,935 --> 00:38:36,441 Варю картопельку Варю картопельку я 443 00:38:47,578 --> 00:38:50,956 Так, завжди будуть люди, які наживуться на вашому статус-кво, 444 00:38:51,039 --> 00:38:54,793 і вони прийдуть по нас. Вони вже йдуть по нас. 445 00:38:55,711 --> 00:38:58,714 Я готовий усім пожертвувати заради вас. 446 00:38:58,797 --> 00:39:03,552 Я віддам усе, щоб створити кращий світ для всіх нас, 447 00:39:03,635 --> 00:39:07,306 але я не зможу вас захистити, якщо ви не будете вірними мені. 448 00:39:08,807 --> 00:39:12,686 Коли ви щось обіцяєте, ви дотримуєтесь обіцянки? 449 00:39:12,769 --> 00:39:16,732 Ваше слово — закон? Ваше слово — правда? 450 00:39:16,815 --> 00:39:19,693 Воно — наш договір? 451 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 До завтра. 452 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 Алло? 453 00:40:05,614 --> 00:40:09,576 Ти ходила туди. Ти це бачила. 454 00:40:10,494 --> 00:40:11,828 Маргарет? 455 00:40:11,912 --> 00:40:16,750 Ти це бачила. Вони брешуть нам усім. 456 00:40:19,002 --> 00:40:20,712 Я не можу зараз розмовляти. 457 00:40:20,796 --> 00:40:25,300 Ніхто не запитує. Еліс, тут не можна залишатися. 458 00:40:29,012 --> 00:40:30,055 Я не божевільна. 459 00:40:30,138 --> 00:40:32,140 Це повна маячня, припини це. 460 00:40:32,224 --> 00:40:33,600 Еліс, ти мене знаєш… 461 00:42:14,743 --> 00:42:16,119 Ні. 462 00:42:18,413 --> 00:42:19,623 Ні. 463 00:42:42,604 --> 00:42:43,730 Маргарет? 464 00:42:56,201 --> 00:42:57,744 Ні. Не треба! 465 00:43:04,001 --> 00:43:05,043 Чекай! 466 00:43:07,629 --> 00:43:09,423 Ні. Відчепіться від мене! 467 00:43:09,506 --> 00:43:11,633 Маргарет! Відчепіться! 468 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Маргарет! 469 00:43:14,761 --> 00:43:17,264 Джеку, ти не розумієш. Я була там. 470 00:43:17,347 --> 00:43:18,724 Я все бачила. 471 00:43:18,807 --> 00:43:20,893 -Я втомився, сонний. -Вона впала. 472 00:43:20,976 --> 00:43:23,854 Я хотіла допомогти, а вони мене відтягнули. 473 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 -Навіщо їм це робити? Вони… -Припини це! 474 00:43:27,482 --> 00:43:29,568 З нею точно не все гаразд, Джеку. 475 00:43:29,651 --> 00:43:30,777 Ні. 476 00:43:32,571 --> 00:43:34,740 Я не знаю, що тобі сказати. 477 00:43:34,823 --> 00:43:38,994 Тед зараз із нею в лікарні. Сказав, їй накладуть декілька швів. 478 00:43:39,077 --> 00:43:41,955 Вона впала, коли мила вікно. Це нещасний випадок. 479 00:43:42,039 --> 00:43:44,082 Ні. Я її бачила. Вона себе порізала. 480 00:43:44,166 --> 00:43:45,542 Ти погано спала. 481 00:43:45,626 --> 00:43:47,211 -Не смій! -Тобі було зле. 482 00:43:47,336 --> 00:43:49,630 Вона впала, а ти собі уявила найгірше. 483 00:43:49,713 --> 00:43:52,174 Вона перерізала собі горлянку! 484 00:43:52,257 --> 00:43:53,383 Це якесь божевілля. 485 00:43:53,467 --> 00:43:55,719 Джеку, я це бачила. Вона порізала себе. 486 00:43:55,802 --> 00:43:58,013 Кров була всюди. Це не декілька швів. 487 00:43:58,096 --> 00:44:00,182 Будь ласка, не впадай в істерику. 488 00:44:08,482 --> 00:44:09,775 Джеку… 489 00:44:12,569 --> 00:44:14,446 Ми з нею дружили. 490 00:44:15,656 --> 00:44:17,908 І вона просила мене допомогти. 491 00:44:19,034 --> 00:44:23,622 А я її не слухала. А потім сталося це. 492 00:44:24,289 --> 00:44:26,708 І я відчуваю, що це я винна. 493 00:44:29,127 --> 00:44:31,129 Ніхто не винен. Це нещасний випадок. 494 00:44:31,213 --> 00:44:32,464 Ні. 495 00:44:34,258 --> 00:44:37,803 Вона сказала, що за нею прийдуть, бо вона щось знає. 496 00:44:40,806 --> 00:44:44,184 -Чому вони брешуть про те, що сталося? -Прошу, припини. 497 00:44:44,268 --> 00:44:45,811 Що вони приховують? 498 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 Ну, котику, погодься, що це дивно. 499 00:44:49,940 --> 00:44:50,774 Годі! 500 00:44:50,858 --> 00:44:52,442 Щось не так! 501 00:45:04,246 --> 00:45:06,874 Чим ти займаєшся на проєкті «Вікторі»? 502 00:45:07,916 --> 00:45:10,961 Ти знаєш чим. Я інженер. 503 00:45:14,006 --> 00:45:15,382 Я знаю. 504 00:45:17,509 --> 00:45:19,428 Але що вони роблять? 505 00:45:24,099 --> 00:45:25,517 Будь ласка… 506 00:45:27,060 --> 00:45:29,062 Що насправді відбувається? 507 00:45:29,146 --> 00:45:30,480 Не запитуй мене про це. 508 00:45:30,564 --> 00:45:33,233 Видобуток прогресивних матеріалів? 509 00:45:33,317 --> 00:45:36,278 -Ти знаєш, нам заборонено говорити. -Що це взагалі? 510 00:45:36,361 --> 00:45:37,821 Ну, скажи, що це значить? 511 00:45:38,197 --> 00:45:39,948 Що це значить? Ти знаєш? 512 00:45:40,032 --> 00:45:41,742 Знаєш, чим займається Френк? 513 00:45:41,825 --> 00:45:42,659 Це секретно. 514 00:45:42,743 --> 00:45:45,245 Не обговорюємо роботу навіть з іншими відділами. 515 00:45:45,329 --> 00:45:46,330 Тобі це відомо. 516 00:45:46,413 --> 00:45:47,706 А як Маргарет мала рацію? 517 00:45:47,789 --> 00:45:48,916 Еліс, припини. 518 00:45:48,999 --> 00:45:51,043 -Що як тут небезпечно? -Годі вже! 519 00:45:53,670 --> 00:45:56,256 Я причетний до важливої справи, Еліс. 520 00:45:57,216 --> 00:45:59,718 Справа, якою займається Френк, надважлива. 521 00:45:59,801 --> 00:46:01,678 Я знаю, котику, але ти не слухаєш. 522 00:46:01,762 --> 00:46:04,181 Не всі отримують таку можливість. 523 00:46:04,932 --> 00:46:07,935 Якщо продовжиш таке казати, то поставиш все під загрозу. 524 00:46:08,018 --> 00:46:10,979 Ти боїшся, що тебе понизять? Цього ти боїшся? 525 00:46:11,063 --> 00:46:13,023 Наше життя, Еліс. 526 00:46:13,106 --> 00:46:17,152 Наше життя разом. Ось це. 527 00:46:17,861 --> 00:46:19,738 Ми можемо це втратити. 528 00:46:21,907 --> 00:46:26,245 Прошу, візьми себе в руки. 529 00:46:28,539 --> 00:46:29,998 Будь ласка. 530 00:46:30,582 --> 00:46:32,417 Бляха-муха. 531 00:46:48,433 --> 00:46:51,770 У Вікторі безпечно й надійно. 532 00:46:51,854 --> 00:46:55,524 Це ідеальне місце, щоб ростити дітей, як ви завжди хотіли, 533 00:46:55,607 --> 00:47:00,529 коли ви не відпочиваєте з друзями чи насолоджуєтесь краєвидами 534 00:47:00,612 --> 00:47:03,282 цього залитого сонцем раю. 535 00:47:03,365 --> 00:47:07,411 Хоча, можливо, найкращий краєвид для вас — біля басейну клубу. 536 00:47:07,494 --> 00:47:10,372 Тут ви можете жити так, як заслуговуєте. 537 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Ми всі можемо жити… 538 00:47:57,044 --> 00:48:00,422 {\an8}Якби я могла щось сказати Френку, це було б просто «Дякую». 539 00:48:00,506 --> 00:48:02,633 Не знала, що можу бути такою щасливою. 540 00:48:03,509 --> 00:48:06,762 {\an8}Чесно, я й не пам'ятаю своє життя до переїзду у Вікторі. 541 00:48:07,930 --> 00:48:12,392 {\an8}Френк дав нам можливість усього життя. Я б не… 542 00:48:56,270 --> 00:48:58,814 Нам так пощастило жити тут. 543 00:49:13,745 --> 00:49:16,540 -Якийсь вірус ходить? -Наскільки я знаю, ні. 544 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Це звичайнісіньке виснаження. 545 00:49:22,254 --> 00:49:25,883 У вас недавно був якийсь стрес чи складна ситуація? 546 00:49:25,966 --> 00:49:29,761 Вона бачила, як впала дружина Теда. Мабуть, це від шоку. 547 00:49:29,845 --> 00:49:33,557 Так, упала вона боляче. Мабуть, їй дуже соромно. 548 00:49:35,392 --> 00:49:37,603 Це було не падіння. 549 00:49:39,438 --> 00:49:40,814 Вона перерізала горло. 550 00:49:40,898 --> 00:49:43,233 -Еліс. -Ні. 551 00:49:46,486 --> 00:49:49,948 Перенесена травма може спричиняти зміни спогадів. 552 00:49:50,032 --> 00:49:51,200 Навіть кошмари. 553 00:49:53,076 --> 00:49:54,119 Це… 554 00:49:54,620 --> 00:49:56,413 Є таблетки, можу виписати. 555 00:49:57,289 --> 00:50:00,959 Навряд чи вони мені потрібні. 556 00:50:02,127 --> 00:50:03,420 Це для профілактики. 557 00:50:03,504 --> 00:50:04,505 М. ВОТКІНС ЗАГРОЗА 558 00:50:04,963 --> 00:50:08,592 Вони допомогли більшості моїх пацієнтів. 559 00:50:08,675 --> 00:50:12,513 Просто трохи тебе заспокоять. 560 00:50:16,767 --> 00:50:18,602 Їй вони не потрібні. 561 00:50:19,728 --> 00:50:21,563 Це не проблема. 562 00:50:21,647 --> 00:50:23,732 Ми самі впораємося. 563 00:50:25,984 --> 00:50:27,986 Гаразд, тоді так і запишу. 564 00:50:34,409 --> 00:50:37,538 Що ви зробили з Маргарет? 565 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 Перепрошую? 566 00:50:40,791 --> 00:50:42,668 Дружиною Теда. 567 00:50:46,171 --> 00:50:48,674 Вибачте, я просто… 568 00:50:48,757 --> 00:50:53,762 Я не розумію, як це з нею все гаразд. 569 00:50:55,806 --> 00:50:58,016 Ти ж не хотіла б, щоб я обговорював тебе 570 00:50:58,100 --> 00:51:00,269 з іншими пацієнтами, правда? 571 00:51:01,270 --> 00:51:02,855 Я була б не проти. 572 00:51:03,647 --> 00:51:08,485 Я б дуже хотіла дізнатися, як ви її вилікували. 573 00:51:11,280 --> 00:51:15,492 Ну, як тобі відомо, ми тут надаємо психіатричну та фізичну допомогу. 574 00:51:15,576 --> 00:51:18,161 Маргарет потребувала і того, й іншого. 575 00:51:18,579 --> 00:51:20,998 Добре, що фізично вона здорова, 576 00:51:21,081 --> 00:51:23,041 але психологічно ні. 577 00:51:23,417 --> 00:51:28,005 У неї були серйозні проблеми. Нервові зриви. Параноя. 578 00:51:28,130 --> 00:51:30,757 Через це Тед не зміг працювати, 579 00:51:30,841 --> 00:51:34,052 тож він більше не працює на проєкті «Вікторі». 580 00:51:34,136 --> 00:51:36,513 Їй потрібна серйозна допомога. 581 00:51:38,182 --> 00:51:39,600 На відміну від тебе. 582 00:51:40,934 --> 00:51:43,854 Ні. Їй це точно не треба. 583 00:51:44,521 --> 00:51:46,481 Тут зовсім інша історія. 584 00:51:47,941 --> 00:51:50,027 Як там британці кажуть? 585 00:51:53,280 --> 00:51:56,158 «Зберігайте спокій і живіть далі». 586 00:52:00,787 --> 00:52:02,915 Джеку, проведеш? 587 00:52:02,998 --> 00:52:04,374 Звісно. 588 00:52:05,292 --> 00:52:06,668 І не забувай: 589 00:52:07,503 --> 00:52:10,964 -я завжди на дзвінку. -О, дякую. Дуже вам дякую. 590 00:52:36,448 --> 00:52:37,950 Ну ж бо. 591 00:52:45,290 --> 00:52:47,167 Ти знаєш наше ставлення до цього. 592 00:52:47,709 --> 00:52:49,461 Ви повернулися. Ви це забули. 593 00:52:49,962 --> 00:52:52,005 Я б і голову забув, якби не трималася. 594 00:52:53,549 --> 00:52:55,759 Джеку, тобі не треба на роботу? 595 00:52:55,843 --> 00:52:57,344 Так. Треба. 596 00:53:01,849 --> 00:53:04,268 Побачимося пізніше. Гаразд. 597 00:53:43,557 --> 00:53:47,019 О, ні. Це не… 598 00:53:50,063 --> 00:53:52,065 {\an8}МЕДИЧНИЙ ОГЛЯД ВИСНОВОК 599 00:53:52,149 --> 00:53:55,235 {\an8}СУБ'ЄКТ ВІДМОВИВСЯ ВІД ДОГЛЯДУ ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 600 00:55:48,891 --> 00:55:52,060 Може, запрошу Шеллі потанцювати, наче слушний час. 601 00:55:53,228 --> 00:55:55,939 Ти ще у ванні? Ми запізнимося. 602 00:55:57,316 --> 00:56:01,361 Бачиш, яке я тобі купив плаття? Вибрав минулого тижня. 603 00:56:02,529 --> 00:56:04,698 Не міг припинити уявляти тебе в ньому. 604 00:56:06,533 --> 00:56:08,202 -Дякую. -Ага. 605 00:56:09,703 --> 00:56:11,455 Ти неймовірна. 606 00:56:13,790 --> 00:56:16,376 Я подумав, варто спробувати щось шалене. 607 00:56:20,255 --> 00:56:22,466 Заведімо дитинку? 608 00:56:23,509 --> 00:56:24,718 Що? 609 00:56:24,801 --> 00:56:27,054 Не прямо зараз. 610 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Слухай, я кохаю тебе. 611 00:56:30,349 --> 00:56:32,184 Мені тебе замало. 612 00:56:33,143 --> 00:56:35,896 Хочу ще маленьку версію тебе. 613 00:56:41,276 --> 00:56:43,695 Не знаю, гадаю, це було б класно. 614 00:56:44,530 --> 00:56:46,698 Подумай про це, добре? 615 00:56:47,574 --> 00:56:48,825 Добре. 616 00:56:53,288 --> 00:56:56,458 Сьогодні буде чудовий вечір. Ти будеш красивою. 617 00:57:11,515 --> 00:57:14,643 {\an8}СЬОГОДНІ ВІКТОРІ ЗАВТРА — УВЕСЬ СВІТ 618 00:57:14,726 --> 00:57:17,062 Добрий вечір. Ми вас чекали. 619 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Перепрошую. 620 00:57:18,480 --> 00:57:20,816 У вас найкращий столик у закладі. 621 00:57:28,073 --> 00:57:30,409 -Радий тебе бачити. -Привіт, хлопці. 622 00:57:32,160 --> 00:57:34,162 Чому ви завжди сваритесь? Що з вами? 623 00:57:34,246 --> 00:57:36,331 -Завжди. Постійно. -Усе добре. 624 00:57:37,207 --> 00:57:40,043 -Привіт! -Нарешті. Привіт. 625 00:57:41,128 --> 00:57:43,505 Привіт. О боже! 626 00:57:45,424 --> 00:57:47,134 На, випий. 627 00:57:47,718 --> 00:57:50,596 Ти як лялечка. Покрутись! 628 00:57:50,721 --> 00:57:54,183 Це мій, а це твій. Ну, уперед. 629 00:57:54,266 --> 00:57:56,185 -До дна. Ось так! -Пий до дна! 630 00:57:56,268 --> 00:57:57,978 Ось так! 631 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 А ось і баламути. 632 00:58:01,982 --> 00:58:04,443 Не віриться, що ми можемо посадити вас за один стіл. 633 00:58:04,526 --> 00:58:06,737 Усе заради збереження майна. 634 00:58:06,820 --> 00:58:08,197 Це точно. 635 00:58:09,239 --> 00:58:11,450 Еліс, як твоє самопочуття? 636 00:58:12,159 --> 00:58:14,411 Добре. У мене все добре. 637 00:58:15,162 --> 00:58:18,665 Тут так гарно. Дякуємо, що запросили нас. 638 00:58:19,708 --> 00:58:21,585 Як розіб'ється бокал, прийду сюди. 639 00:58:21,710 --> 00:58:24,588 О, не провокуй, бо битимемо їх увесь вечір. 640 00:58:30,219 --> 00:58:31,595 Побачимось пізніше на танцях? 641 00:58:31,678 --> 00:58:34,097 Так. Звісно. 642 00:58:37,809 --> 00:58:40,229 Уміє мій чоловік утнути вечірку, еге ж? 643 00:58:42,940 --> 00:58:46,193 Він стільки для нас робить. 644 00:58:46,276 --> 00:58:48,779 Більше, ніж ми зможемо йому повернути. 645 00:58:48,862 --> 00:58:52,574 Але я підготувала для нього невеличкий… подарунок. 646 00:58:52,658 --> 00:58:56,411 Для всіх нас. Сподіваюсь, вам сподобається. 647 00:59:13,762 --> 00:59:15,180 Почнімо! 648 00:59:54,720 --> 00:59:56,221 Ти ходила туди. 649 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Ти бачила це. 650 01:00:04,938 --> 01:00:06,565 У неї були нервові зриви. 651 01:00:07,941 --> 01:00:09,026 Параноя. 652 01:00:20,204 --> 01:00:21,705 Що ви на це скажете? 653 01:00:25,292 --> 01:00:28,420 Тримайте. Мій вам уклін. 654 01:00:30,839 --> 01:00:32,841 А тепер аплодисменти! Ну ж бо! 655 01:00:33,884 --> 01:00:37,471 То що, вам сподобалося? 656 01:00:37,554 --> 01:00:40,599 Вставайте, не сидіть, ну ж бо! 657 01:00:40,682 --> 01:00:42,226 Сонце, як ти? Радий зустрічі. 658 01:00:42,309 --> 01:00:46,605 Ось так, ось чого я добивався. Хто багато працює, той багато танцює. 659 01:00:46,688 --> 01:00:48,273 Що скажеш, Джеку? 660 01:00:50,901 --> 01:00:53,987 -Джеку, я хочу додому. -Що? 661 01:00:55,030 --> 01:00:57,783 Ну ж бо, Тіме. Гаразд! 662 01:01:01,119 --> 01:01:03,288 Як вам таке? Плескайте. 663 01:01:03,372 --> 01:01:05,958 Прошу, нам треба піти. Вже. Будь ласка. 664 01:01:06,041 --> 01:01:08,043 Просто випий. Усе буде добре. 665 01:01:08,460 --> 01:01:11,797 Лише найкраще для Вікторі. Господи! 666 01:01:11,880 --> 01:01:14,049 Добре, сідайте. 667 01:01:19,388 --> 01:01:24,142 Тепер мені буде важко дотримуватися плану, але… 668 01:01:24,810 --> 01:01:27,563 Мушу визнати, я… 669 01:01:29,231 --> 01:01:34,319 Я планував… сам дещо розповісти. 670 01:01:34,403 --> 01:01:35,404 Знаю. 671 01:01:43,871 --> 01:01:44,997 Джеку Чемберсе. 672 01:01:47,124 --> 01:01:49,376 Вийди сюди до мене на хвилинку. 673 01:01:51,962 --> 01:01:56,216 Джеку. Будь ласка. Я хочу додому. Ми маємо піти. 674 01:01:56,300 --> 01:01:58,677 Ну ж бо, поаплодуйте йому. 675 01:01:58,760 --> 01:02:00,429 Треба його підбадьорити. 676 01:02:01,346 --> 01:02:05,017 Зустріньте його грандіозними оваціями, у стилі Вікторі. 677 01:02:07,686 --> 01:02:09,479 Джек Чемберс. 678 01:02:17,487 --> 01:02:21,241 Сьогодні мій улюблений вечір у році. 679 01:02:21,325 --> 01:02:26,538 Я люблю бачити всіх під одним дахом і те, як усі ми виросли. 680 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Але мало хто… 681 01:02:31,710 --> 01:02:34,421 Мало хто виріс настільки 682 01:02:35,005 --> 01:02:36,840 вражаюче, 683 01:02:37,799 --> 01:02:39,426 як цей молодий чоловік. 684 01:02:44,097 --> 01:02:47,518 Я обмірковував це довго і старанно. Бог мені свідок. 685 01:02:47,601 --> 01:02:50,729 Це точно дещо надзвичайне. 686 01:02:51,855 --> 01:02:55,484 Але знаєте що? Цей чоловік теж надзвичайний. 687 01:02:55,567 --> 01:02:59,196 Я захоплююся цим чоловіком. 688 01:03:01,240 --> 01:03:04,034 Джеку Чемберсе, для мене честь… 689 01:03:06,870 --> 01:03:09,498 запросити тебе долучитися до нашої 690 01:03:11,208 --> 01:03:12,918 старшої консультативної ради. 691 01:03:29,893 --> 01:03:32,521 Ти той, за кого себе видаєш? 692 01:03:42,364 --> 01:03:43,448 Ти нам підходиш. 693 01:03:46,535 --> 01:03:48,537 Дякую за твою відданість. 694 01:03:49,746 --> 01:03:52,124 Попереду ще багато хорошого. 695 01:03:54,418 --> 01:03:56,253 Як вам таке, пані та панове? 696 01:04:32,956 --> 01:04:34,791 Хочете побачити, як він танцює? 697 01:04:38,629 --> 01:04:42,257 Гляньте, як цей хлопчина танцює! 698 01:04:42,382 --> 01:04:46,011 Ну ж бо! 699 01:04:49,640 --> 01:04:52,017 Гляньте, що виробляє. 700 01:04:57,940 --> 01:05:00,400 Не кажи так. Ти знайдеш іншу роботу. 701 01:05:00,484 --> 01:05:01,485 Еліс! 702 01:05:02,277 --> 01:05:05,739 Гей. Що таке? Золотце. 703 01:05:07,074 --> 01:05:10,244 Що сталося? Що таке? 704 01:05:11,495 --> 01:05:12,913 Неймовірно! 705 01:05:19,962 --> 01:05:22,047 Усе гаразд. Усе добре. 706 01:05:22,130 --> 01:05:24,925 Банні, нам треба йти. Треба забиратися звідси негайно. 707 01:05:25,008 --> 01:05:28,178 Ні. Усе гаразд. 708 01:05:28,262 --> 01:05:30,931 Ну, розкажи мені, що сталося? 709 01:05:34,059 --> 01:05:36,061 А як вам таке? 710 01:05:37,062 --> 01:05:38,438 Ви це бачите? 711 01:05:38,522 --> 01:05:40,691 Маргарет мала рацію. 712 01:05:42,025 --> 01:05:45,529 Вона ставила запитання, на які вони не хотіли відповідати. 713 01:05:45,612 --> 01:05:48,115 Тому вони її заткнули. 714 01:05:48,699 --> 01:05:53,287 Вона не послизнулася. Це не випадковість. Я бачила, як вона впала. 715 01:05:53,370 --> 01:05:55,455 Вони про все брешуть. 716 01:05:59,376 --> 01:06:01,461 Танцюй, Джеку! 717 01:06:03,630 --> 01:06:06,091 Змусимо його покрутитися? 718 01:06:06,175 --> 01:06:08,719 Тож я пішла туди. Я все бачила. 719 01:06:08,802 --> 01:06:10,679 Ти ходила туди? 720 01:06:10,762 --> 01:06:13,724 {\an8}Так, ось так! Ну ж бо, хлопче, швидше! 721 01:06:14,391 --> 01:06:16,977 Не зупиняйся! Ну! Так! 722 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Ось так! 723 01:06:25,027 --> 01:06:27,487 Хіба після такого ви не вірите? 724 01:06:28,906 --> 01:06:30,073 Випрямись! 725 01:06:30,657 --> 01:06:34,995 Випрямись, уклонись! Ти заслужив ці оплески! 726 01:06:35,078 --> 01:06:37,998 Я доторкнулася і побачила дещо. 727 01:06:38,999 --> 01:06:41,752 І я продовжую пригадувати все більше. 728 01:06:41,877 --> 01:06:44,630 А ще я чула голос Френка, він у моїй голові… 729 01:06:44,713 --> 01:06:49,218 Це не просто святкування нашої свободи 730 01:06:49,301 --> 01:06:51,929 від свавільних правил суспільства — 731 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 це святкування вивільнення потенціалу! 732 01:06:57,059 --> 01:07:00,062 Це нагадування, хто ми! 733 01:07:00,145 --> 01:07:02,397 Хочеш, я тобі покажу? Ходімо туди. 734 01:07:02,481 --> 01:07:04,733 Зараз усі зайняті. Візьмемо машину Діна. 735 01:07:04,816 --> 01:07:06,485 -Можемо поїхати… -Годі! 736 01:07:08,195 --> 01:07:10,739 -Ти здуріла? -Що? 737 01:07:10,822 --> 01:07:13,200 -Ти ходила до штабу? -Я думала, літак розбився. 738 01:07:13,283 --> 01:07:16,453 Це єдине правило, якого нас просять дотримуватися. 739 01:07:16,537 --> 01:07:18,247 Ти знаєш, як це небезпечно. 740 01:07:18,330 --> 01:07:23,502 Ми не здаємо назад. Ми просуваємося вперед. Так? 741 01:07:23,627 --> 01:07:25,128 Ми просуваємося! 742 01:07:25,212 --> 01:07:28,423 -Ти обікрала д-ра Коллінза? -Бо у Маргарет не все гаразд! 743 01:07:28,507 --> 01:07:30,425 Візьми себе в руки, Еліс! 744 01:07:30,968 --> 01:07:33,262 Ти поводишся, як дитина. 745 01:07:33,637 --> 01:07:37,808 Твій чоловік там насолоджується найважливішим вечором у своєму житті. 746 01:07:37,891 --> 01:07:39,893 Його вшановують, а ти тут усе псуєш? 747 01:07:39,977 --> 01:07:41,311 Ні! 748 01:07:41,395 --> 01:07:44,022 Ти говориш, як Маргарет! 749 01:07:48,277 --> 01:07:49,987 Кому належить цей світ? 750 01:07:50,070 --> 01:07:51,363 Нам! 751 01:07:51,446 --> 01:07:53,448 Кому належить цей світ? 752 01:07:53,532 --> 01:07:54,366 Нам! 753 01:07:54,449 --> 01:07:56,535 -Кому належить цей світ? -Нам! 754 01:07:56,618 --> 01:07:58,579 -Кому належить цей світ? -Нам! 755 01:08:04,293 --> 01:08:06,503 -Кому належить цей світ? -Нам! 756 01:08:06,628 --> 01:08:08,964 -Кому належить цей світ? -Нам! 757 01:08:09,047 --> 01:08:10,591 Кому належить цей світ? 758 01:08:27,441 --> 01:08:29,193 Це зветься «Операція вилучення». 759 01:08:29,276 --> 01:08:31,528 Це вищий рівень безпеки. 760 01:08:31,612 --> 01:08:33,654 Я керуватиму нею сам, 761 01:08:33,738 --> 01:08:36,073 а це означає, що Френк мені довіряє. 762 01:08:49,962 --> 01:08:51,715 -Вітаємо! -Вітаємо! 763 01:08:51,798 --> 01:08:52,758 А ось і він. 764 01:08:52,841 --> 01:08:56,261 Нічого собі. Які гарні. Проходьте. 765 01:08:56,678 --> 01:08:58,764 -Проходьте. -Я хочу це для тебе. Дякую. 766 01:08:58,846 --> 01:09:00,599 Ми запізнилися? Здається, так. 767 01:09:00,682 --> 01:09:01,808 Приїхали одночасно. 768 01:09:01,892 --> 01:09:03,644 Що це тут за їжа? Отакої! 769 01:09:03,727 --> 01:09:05,562 Що б тут не було, тут класно. 770 01:09:05,645 --> 01:09:08,023 Подобається? Я радий, Білле. 771 01:09:08,106 --> 01:09:10,067 Друже, скажи правду. Він прийде? 772 01:09:10,149 --> 01:09:11,568 Це тобі. Гадаю, він прийде. 773 01:09:11,652 --> 01:09:13,319 Як тобі вдалося його запросити? 774 01:09:13,403 --> 01:09:14,738 Не мені. Це все Еліс. 775 01:09:14,821 --> 01:09:16,573 Ось вони переваги. Ясно. 776 01:09:16,657 --> 01:09:18,700 У цьому будинку все з журналу? 777 01:09:18,783 --> 01:09:20,702 Звичайний будинок. Покажи каблучку. 778 01:09:20,786 --> 01:09:22,578 Ми випередили Банні? 779 01:09:22,662 --> 01:09:24,706 Вона не прийде. 780 01:09:27,251 --> 01:09:28,001 Я ж казала. 781 01:09:28,085 --> 01:09:29,502 Перепрошую. Можна я… 782 01:09:29,627 --> 01:09:32,005 Добре, що ти танцюєш, бо ти дуже незвабний. 783 01:09:32,089 --> 01:09:34,216 -Вони прийшли! -Скільки секретів ти… 784 01:09:34,299 --> 01:09:35,216 Дякую. 785 01:09:35,300 --> 01:09:37,135 Дуже рада тебе бачити. 786 01:09:37,219 --> 01:09:40,639 Так я і знав. Я казав Пеґ, що це не офіційна зустріч. 787 01:09:41,430 --> 01:09:44,225 Джеку! Ах ти схиблений сучий сину! 788 01:09:44,309 --> 01:09:46,435 -І що мені з цим робити? -Хай вже буде. 789 01:09:46,520 --> 01:09:48,689 Я їй казав, що це неформальна вечеря. 790 01:09:48,772 --> 01:09:51,942 -Постав це в лід. Я пишаюся тобою. -Ого. Дякую, що завітав. 791 01:09:52,024 --> 01:09:53,359 Дуже гарний дім, до речі. 792 01:09:53,443 --> 01:09:56,238 -Джеку, зробиш Шеллі коктейль? -Авжеж. 793 01:09:56,321 --> 01:09:57,948 Френку, учора було відпадно. 794 01:09:58,031 --> 01:09:59,074 Так. 795 01:09:59,157 --> 01:10:01,743 Тепер упрошую жінку залізти в келих мартіні. 796 01:10:02,953 --> 01:10:03,954 -Він зацінив. -Ні. 797 01:10:04,037 --> 01:10:06,081 -Де твій бокал? -Ось тут. Будьмо! 798 01:10:06,540 --> 01:10:08,750 Будьмо. Який симпатичний будинок. 799 01:10:08,834 --> 01:10:11,753 -Як ти? -Я? Чудово. 800 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 Після події з Джеком — неймовірно. 801 01:10:13,881 --> 01:10:14,965 Ну звісно. 802 01:10:15,048 --> 01:10:16,758 Будьмо. Дякую, що прийшли. 803 01:10:17,926 --> 01:10:19,761 Ти вчора тріумфував. 804 01:10:19,845 --> 01:10:22,431 -Розмови лише про тебе. -Ідіть розважайтесь. 805 01:10:22,514 --> 01:10:26,977 Повернусь на кухню, побачимось… 806 01:10:27,060 --> 01:10:30,564 -Тобі допомогти? Точно? -Ні, ідіть. Точно. Ідіть винюхуйте. 807 01:10:30,647 --> 01:10:33,150 -Крутий програвач. Я в захваті. -Справді? 808 01:10:33,233 --> 01:10:35,360 У мене вдома лавка. Як ти дістав… 809 01:10:37,946 --> 01:10:41,491 Мабуть, помітно, що в закусках 810 01:10:41,575 --> 01:10:44,411 я можу виразитись і відмовитися від умовностей. 811 01:10:44,494 --> 01:10:47,289 Це справа практики. Може, якось навчиш мене. 812 01:10:47,372 --> 01:10:48,957 Цього не навчити. 813 01:11:02,429 --> 01:11:04,431 Я дізнався дещо дуже захопливе. 814 01:11:06,350 --> 01:11:07,851 Справді? Що саме? 815 01:11:07,935 --> 01:11:10,229 Кажуть, ви з Джеком плануєте дитину. 816 01:11:10,312 --> 01:11:11,563 О, ну… 817 01:11:12,272 --> 01:11:13,649 Побачимо. 818 01:11:14,691 --> 01:11:16,568 Сподіваюсь, буде хлопчик. 819 01:11:22,950 --> 01:11:25,285 Шкода, що Банні тобі не повірила. 820 01:11:36,630 --> 01:11:39,341 Але, знову ж таки, ти не повірила Маргарет, отже, 821 01:11:41,134 --> 01:11:43,428 чому хтось має вірити тобі? 822 01:11:50,227 --> 01:11:52,604 Боже, ти мене дивуєш. 823 01:11:53,856 --> 01:11:55,732 Я довго чекав когось такого. 824 01:11:55,816 --> 01:11:58,986 Того, хто кине мені виклик. 825 01:12:01,446 --> 01:12:03,407 Ніхто з великих не змінив хід історії, 826 01:12:03,490 --> 01:12:07,035 не випробувавши межі свого потенціалу. 827 01:12:08,036 --> 01:12:10,330 А ти випробовуєш мене. 828 01:12:11,623 --> 01:12:12,791 Так. 829 01:12:15,919 --> 01:12:18,005 Сподіваюся, ти не зупинишся. 830 01:12:29,474 --> 01:12:34,229 І все ж, ось ти де. Готуєш вечерю. 831 01:12:36,773 --> 01:12:38,692 Як слухняна дівчинка. 832 01:12:47,034 --> 01:12:48,035 -Сідайте. -Авжеж. 833 01:12:48,118 --> 01:12:49,453 Уже знаєте стать? 834 01:12:49,536 --> 01:12:51,955 Ні, сподіваюсь, хлопчик. Дякую. 835 01:12:52,039 --> 01:12:53,540 Їх завжди мало, так? 836 01:12:54,166 --> 01:12:56,919 -З дівчатками складно. -Зараз підійду, добре? 837 01:12:59,588 --> 01:13:01,840 Еліс розповіла, що ти вправний тенісист. 838 01:13:01,924 --> 01:13:04,092 -Вона це сказала? -А це не так? Ага. 839 01:13:04,176 --> 01:13:05,093 Вона тактовна. 840 01:13:05,177 --> 01:13:07,054 Ну, ми шукаємо серйозних суперників. 841 01:13:07,137 --> 01:13:08,972 Захочеш пограти — дзвони. 842 01:13:09,056 --> 01:13:10,933 Чув про твій славетний бекхенд. 843 01:13:11,016 --> 01:13:12,851 Якщо потрібен партнер, я тут. 844 01:13:12,935 --> 01:13:14,728 Я до такого не готовий. Не знаю… 845 01:13:14,811 --> 01:13:16,271 Дякую. 846 01:13:26,615 --> 01:13:28,617 Не знаю, як ви, народе, а я буду рибу. 847 01:13:29,785 --> 01:13:31,370 Приємно бачити знайоме обличчя. 848 01:13:31,453 --> 01:13:34,206 Бачили ті вікна? З дощечками? 849 01:13:34,289 --> 01:13:36,583 Їх називають «жалюзі». 850 01:13:36,667 --> 01:13:37,668 Ви знали? 851 01:13:37,751 --> 01:13:39,253 -Але не знаєте чому. -Боже. 852 01:13:39,378 --> 01:13:41,922 Це французькою заздрість. 853 01:13:42,005 --> 01:13:44,424 Питаєш: «Чия це дитина?» А вони кажуть: «Ваша». 854 01:13:44,508 --> 01:13:47,719 А ти їм: «Як таке можливо?» А це справді твоя дитина. 855 01:13:47,803 --> 01:13:49,429 І я роблю це щороку. 856 01:13:50,305 --> 01:13:52,432 Вайолет, звідки ти? 857 01:13:53,559 --> 01:13:56,270 -Перепрошую? -Я питаю: «Звідки ти?» 858 01:13:57,646 --> 01:13:58,647 З Філадельфії. 859 01:13:59,523 --> 01:14:00,607 І я з Філадельфії. 860 01:14:00,691 --> 01:14:02,860 -Так? Я не знала. -Тому ти мені сподобалась. 861 01:14:02,943 --> 01:14:06,154 Тут більшість жінок з Філадельфії. 862 01:14:06,238 --> 01:14:08,448 Чи з Балтимору. Або Чикаго. 863 01:14:08,532 --> 01:14:09,449 Я помітила. 864 01:14:09,533 --> 01:14:10,826 Комусь щось подати? 865 01:14:10,909 --> 01:14:12,452 Я особисто не сумую за зимами. 866 01:14:12,536 --> 01:14:15,622 Ні. Я оживаю від сонця, попри те, що я світлошкіра. 867 01:14:15,706 --> 01:14:18,542 Обожнюю сонце. І пляж. 868 01:14:18,625 --> 01:14:19,668 Це правда. 869 01:14:19,751 --> 01:14:21,587 На якому пляжі ти була востаннє? 870 01:14:21,712 --> 01:14:23,714 -Знаю цікавий факт про пляжі. -Так? 871 01:14:23,797 --> 01:14:26,466 Пляжі — найбрудніші місця у світі. 872 01:14:26,550 --> 01:14:28,427 Просто пісочниця хвороб і… 873 01:14:28,510 --> 01:14:29,219 Пітере! 874 01:14:29,303 --> 01:14:31,847 -Ніяких хвороб за столом. -Хай знають правду. 875 01:14:31,930 --> 01:14:36,852 Мабуть, я вгадаю. Гілтон Гед? Кейп Код? Чи узбережжя Нью-Джерсі? 876 01:14:39,688 --> 01:14:42,566 Ми всі на медовий місяць були на Сі-Айленді, 877 01:14:42,649 --> 01:14:46,153 чи в Поконо, чи на Ніагарському водоспаді. 878 01:14:49,406 --> 01:14:52,659 Гадаю, ці місця популярні серед молодят. Вони дорогі. 879 01:14:52,743 --> 01:14:53,869 Дуже гарні. 880 01:14:53,952 --> 01:14:56,246 Пітере, ти не договорив. 881 01:14:56,872 --> 01:14:58,373 Білл, мабуть, найгірший… 882 01:14:58,457 --> 01:15:00,292 Вибач, Пітере, я ще не закінчила. 883 01:15:00,375 --> 01:15:02,711 Вайолет, де ти познайомилася з Біллом? 884 01:15:03,921 --> 01:15:05,672 Ми познайомилися в поїзді. 885 01:15:05,756 --> 01:15:07,132 -До Бостона. -До Бостона. 886 01:15:07,216 --> 01:15:08,800 Ага. 887 01:15:08,884 --> 01:15:10,385 Так. 888 01:15:11,136 --> 01:15:14,264 У тебе впав квиток. Він нахилився, підняв його 889 01:15:14,348 --> 01:15:16,308 і дав тобі, еге ж? 890 01:15:16,975 --> 01:15:18,060 Саме так. 891 01:15:19,394 --> 01:15:21,355 Так Маргарет познайомилася з Тедом. 892 01:15:22,564 --> 01:15:26,735 І, Пеґ, я ж не помиляюся, що в Деббі Макінтайр та сама історія. 893 01:15:26,818 --> 01:15:29,029 Так і є. І вони так познайомилися. 894 01:15:29,112 --> 01:15:31,365 -Це правда. Я їм заздрю. -Так? 895 01:15:31,448 --> 01:15:33,450 Чесно, така мила історія. Так. 896 01:15:33,534 --> 01:15:34,826 Цікаві збіги… 897 01:15:34,910 --> 01:15:35,661 Неймовірні. 898 01:15:35,744 --> 01:15:37,496 Ми чуємо обмежену кількість історій. 899 01:15:37,579 --> 01:15:40,207 Нам говорять те, що ми пам'ятаємо. 900 01:15:40,916 --> 01:15:42,584 Допоки 901 01:15:43,043 --> 01:15:45,587 ми не пробуємо згадати те, 902 01:15:45,712 --> 01:15:48,423 що вони хочуть, щоб ми забули. 903 01:15:49,550 --> 01:15:50,968 -Як Маргарет. -Еліс… 904 01:15:51,051 --> 01:15:54,388 Ні, Джеку. Хай говорить. 905 01:15:56,223 --> 01:15:58,809 Мені цікаво, до чого вона веде. 906 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Френк щось із нами робить. 907 01:16:11,238 --> 01:16:13,615 Марення, проблеми з пам'яттю, істерики. 908 01:16:13,699 --> 01:16:18,370 Ми спостерігали їх у Маргарет, і ми знаємо, що це цілком лікується. 909 01:16:18,453 --> 01:16:21,832 Д-р Коллінз виписав тобі ряд ліків, 910 01:16:21,915 --> 01:16:24,585 які ти, очевидно, не приймаєш. Питання в тому, чому… 911 01:16:24,668 --> 01:16:27,421 Він нам бреше. Усім нам. 912 01:16:27,546 --> 01:16:31,049 Банні, твоя найкраща подруга, хвилюється за тебе. 913 01:16:31,133 --> 01:16:33,927 Вона вважає, що тобі треба лікуватись. Тому її тут нема? 914 01:16:34,011 --> 01:16:35,429 Не хочеш, щоб про це нагадували. 915 01:16:35,512 --> 01:16:36,972 Він вас використовує. Усіх. 916 01:16:37,055 --> 01:16:39,099 Ви знаєте, що таке цей проєкт «Вікторі»? 917 01:16:39,183 --> 01:16:40,976 -Ви цікавилися цим? -А ти? 918 01:16:42,436 --> 01:16:44,479 Це тому ти пішла туди? 919 01:16:46,857 --> 01:16:48,692 До штабу. 920 01:16:49,860 --> 01:16:51,486 Що? 921 01:16:53,447 --> 01:16:56,116 Пробач, але ти не знаєш, що він робить. 922 01:16:56,200 --> 01:16:59,494 Ти пішла туди сама, проігнорувавши всі правила. 923 01:16:59,578 --> 01:17:02,414 Вона наразила всіх нас на небезпеку. 924 01:17:07,085 --> 01:17:08,170 Так, я ходила туди, 925 01:17:08,253 --> 01:17:10,422 я ходила до штабу і бачила, що він приховує. 926 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 -Я приховую. -Він бреше. 927 01:17:11,798 --> 01:17:14,718 Він бреше про те, чим той проєкт є насправді. 928 01:17:14,801 --> 01:17:15,886 Він ув'язнив нас тут. 929 01:17:15,969 --> 01:17:17,346 Ув'язнив? 930 01:17:18,931 --> 01:17:21,517 Сподіваюсь, ви так не думаєте. Хто так думає? 931 01:17:21,600 --> 01:17:22,851 Вайолет? 932 01:17:24,353 --> 01:17:25,479 Пеґ? 933 01:17:27,898 --> 01:17:29,942 Це лише твій психоз. 934 01:17:30,025 --> 01:17:33,737 Ти сприймаєш довіру як ув'язнення, 935 01:17:33,820 --> 01:17:35,948 і все ж щодня довіряєш. 936 01:17:36,865 --> 01:17:41,245 Як і ми всі. Сьогодні ти довірилась нам і пустила у свій будинок. 937 01:17:44,289 --> 01:17:46,583 Як я впустив тебе у свою спальню. 938 01:17:55,634 --> 01:17:59,012 Еліс? Пам'ятаєш той момент? 939 01:18:02,516 --> 01:18:05,310 Він намагається створити світ. 940 01:18:05,394 --> 01:18:07,437 Якщо хочеш надати свій аргумент, 941 01:18:07,521 --> 01:18:10,190 -говори своїми словами. -Він нас усіх використовує. 942 01:18:10,274 --> 01:18:12,234 -Своїми словами! -Що в цій їжі? 943 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 Поговорімо про неї! 944 01:18:13,569 --> 01:18:16,321 -Звідки вона? -Прошу вибачення за її поведінку. 945 01:18:16,405 --> 01:18:17,739 Подумаймо про це. 946 01:18:17,823 --> 01:18:21,618 -Вибачте. Це не нормально. -Молоко з Вікторі. М'ясо теж. Яйця теж. 947 01:18:21,702 --> 01:18:23,161 -Усе від нього. -Це вперше. 948 01:18:23,245 --> 01:18:25,831 Вона дуже хвора і отримає відповідне лікування. 949 01:18:25,914 --> 01:18:28,458 -Обіцяю вам. -Усе, що ми маємо, — від нього! 950 01:18:28,542 --> 01:18:31,795 І все зав'язане на контролі. 951 01:18:31,920 --> 01:18:33,922 Ми навіть не… Може, він труїть їжу! 952 01:18:34,006 --> 01:18:35,174 Досить! 953 01:18:36,842 --> 01:18:40,637 Ми прийшли у твій дім, сидимо за твоїм столом, 954 01:18:40,721 --> 01:18:44,433 а ти посміла ображати й принижувати мого чоловіка? 955 01:18:44,516 --> 01:18:48,437 Він запросив тебе стати частиною дечого настільки ж надзвичайного, як і він сам, 956 01:18:48,520 --> 01:18:52,065 а ти сидиш, наче знахабніла негідниця, 957 01:18:52,149 --> 01:18:54,860 і вимагаєш відповідей на вигадані запитання. 958 01:18:56,278 --> 01:18:59,072 Гарний приклад, так? 959 01:18:59,156 --> 01:19:03,076 Приклад егоїстичного, розпещеного ниття. 960 01:19:05,120 --> 01:19:07,664 Чи це відчайдушне бажання привернути увагу? 961 01:19:10,375 --> 01:19:12,878 Зневажати цю можливість. 962 01:19:14,379 --> 01:19:19,676 Дуже боляче усвідомлювати, що твоя сумна, мерзенна параноя 963 01:19:19,760 --> 01:19:22,095 може зруйнувати все, що ми побудували. 964 01:19:27,768 --> 01:19:30,437 Я не слухатиму твої жалюгідні балачки. 965 01:19:32,231 --> 01:19:36,068 Френку, любий? Я зачекаю в машині. 966 01:19:46,119 --> 01:19:47,329 Що ж… 967 01:19:47,412 --> 01:19:50,624 Джеку, здається, ти забагато налив дружині. 968 01:19:55,295 --> 01:19:56,588 Дякую. 969 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Я очікував від тебе набагато більшого. 970 01:20:29,162 --> 01:20:31,164 Щасти, Еліс. 971 01:20:34,168 --> 01:20:36,003 Джеку, ходімо поговоримо. 972 01:21:38,899 --> 01:21:41,443 Задоволена вечором? 973 01:21:41,527 --> 01:21:45,614 Що? Ні, я не задоволена. 974 01:21:45,697 --> 01:21:48,742 Ти спланувала цей вечір, щоби підірвати мою репутацію. 975 01:21:48,825 --> 01:21:53,914 Ні! Я б ніколи так з тобою не вчинила. 976 01:21:53,997 --> 01:21:57,000 Я б ніколи так не вчинила. Я кохаю тебе. 977 01:21:58,710 --> 01:22:01,421 Я намагаюся… врятувати нас. 978 01:22:01,797 --> 01:22:05,425 Намагаєшся нас урятувати, а сама ходила туди. 979 01:22:07,052 --> 01:22:10,180 Так, бо я бачила авіакатастрофу. Я тобі розповідала. 980 01:22:10,264 --> 01:22:15,102 Джеку, усе, що я сказала за столом, — правда. 981 01:22:15,185 --> 01:22:18,522 Френк сам це визнав. Він визнав це, коли я була на кухні. 982 01:22:18,605 --> 01:22:21,859 Тому я розпочала цю розмову. Тому це все сталося. 983 01:22:21,942 --> 01:22:23,485 Він би цього не зробив. 984 01:22:31,410 --> 01:22:32,870 Джеку… 985 01:22:33,704 --> 01:22:39,209 Усі ставляться до мене, як до божевільної. Але я не божевільна. 986 01:22:41,253 --> 01:22:43,547 Ти маєш мене вислухати. 987 01:22:46,216 --> 01:22:48,427 Ти маєш мене вислухати. 988 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Чуєш? 989 01:22:54,516 --> 01:22:58,312 Чуєш? Глянь на мене. 990 01:23:05,235 --> 01:23:06,778 Для мене… 991 01:23:09,114 --> 01:23:10,782 ти 992 01:23:11,533 --> 01:23:13,660 важливіший за все це. 993 01:23:19,291 --> 01:23:22,085 Ти важливіший за Вікторі. 994 01:23:22,211 --> 01:23:24,880 Важливіший за Френка. 995 01:23:26,507 --> 01:23:29,760 Я вірю в тебе. 996 01:23:33,180 --> 01:23:38,393 Я не вірю в нього і не довіряю йому. 997 01:23:40,354 --> 01:23:42,898 І не довіряю цьому місцю. 998 01:23:45,609 --> 01:23:48,612 І я більше не хочу тут бути. 999 01:23:52,366 --> 01:23:56,119 Я більше не хочу тут бути. Їдьмо звідси. 1000 01:23:59,581 --> 01:24:02,251 Нам треба поїхати. Можемо поїхати куди завгодно. 1001 01:24:02,334 --> 01:24:04,962 Куди завгодно. Створити свій власний світ, 1002 01:24:05,087 --> 01:24:07,339 де будемо лише ми з тобою, і все буде добре. 1003 01:24:07,422 --> 01:24:10,425 Неважливо, куди ми поїдемо, важливо, що разом. 1004 01:24:12,928 --> 01:24:15,764 Будь ласка. 1005 01:24:20,894 --> 01:24:22,145 Будь ласка. 1006 01:24:26,650 --> 01:24:27,818 Будь ласка. 1007 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Добре. 1008 01:24:33,949 --> 01:24:35,117 Добре? 1009 01:24:38,787 --> 01:24:39,913 Добре. 1010 01:24:44,293 --> 01:24:45,627 Добре? 1011 01:24:47,296 --> 01:24:48,547 Добре. 1012 01:24:59,683 --> 01:25:02,227 Я кохаю тебе. 1013 01:25:03,854 --> 01:25:07,149 Треба їхати сьогодні. Треба їхати, тут не можна лишатися. 1014 01:25:08,025 --> 01:25:09,735 Гей. 1015 01:25:20,787 --> 01:25:22,664 Я кохаю тебе. Їдьмо. 1016 01:25:22,748 --> 01:25:24,416 Я кохаю тебе. 1017 01:25:50,651 --> 01:25:55,155 Джеку? Я взяла перекус на випадок, якщо їхатимемо всю ніч. 1018 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 Здається, усе взяла. 1019 01:25:58,784 --> 01:26:00,202 Їдьмо. 1020 01:26:04,790 --> 01:26:07,417 Котику, їдьмо. Ну ж бо. 1021 01:26:08,502 --> 01:26:09,878 Пробач. 1022 01:26:11,839 --> 01:26:12,840 Що? 1023 01:26:14,883 --> 01:26:16,969 Я дуже сильно тебе кохаю, Еліс. 1024 01:26:18,804 --> 01:26:19,847 Котику, що таке? 1025 01:26:19,930 --> 01:26:22,850 Я намагався запобігти цьому. 1026 01:26:23,934 --> 01:26:26,103 -Що? Нумо… -Прошу, повір… 1027 01:26:26,186 --> 01:26:28,313 Котику, ми маємо їхати. Ти маєш рушити. 1028 01:26:28,397 --> 01:26:30,399 Треба їхати. Рушай. 1029 01:26:30,482 --> 01:26:33,569 -Пробач. -Ні! 1030 01:26:33,652 --> 01:26:35,988 Ні, Джеку, прошу тебе! Я стану кращою! 1031 01:26:36,071 --> 01:26:38,031 Еліс, пробач мені! 1032 01:26:38,115 --> 01:26:40,534 Дозволь мені стати кращою! Котику, благаю тебе! 1033 01:26:40,617 --> 01:26:42,911 Дозволь стати кращою. Геть від мене! 1034 01:26:42,995 --> 01:26:46,874 Дозволь мені стати кращою. Я дуже… Джеку, благаю! 1035 01:26:46,957 --> 01:26:50,836 Вони роблять мені боляче! Ні! 1036 01:26:51,712 --> 01:26:55,299 Ні! Джеку! Вони роблять мені боляче! 1037 01:26:55,382 --> 01:26:57,050 Вони роблять мені боляче! 1038 01:26:57,176 --> 01:26:58,635 Трясця! 1039 01:27:02,264 --> 01:27:03,891 Трясця! 1040 01:27:20,490 --> 01:27:23,785 Ні, прошу вас, не робіть цього. 1041 01:27:39,092 --> 01:27:41,386 Люба моя, я 1042 01:27:42,930 --> 01:27:46,225 Увесь час з тобою 1043 01:27:48,060 --> 01:27:50,479 Хіба не бачиш ти 1044 01:27:51,188 --> 01:27:53,941 Я хочу бути 1045 01:28:08,914 --> 01:28:11,041 Як мені тепер про тебе дбати? 1046 01:28:11,124 --> 01:28:15,546 Не кажи так. Знайдеш іншу роботу. Усе добре. 1047 01:28:16,713 --> 01:28:18,048 Мені шкода. 1048 01:28:20,467 --> 01:28:23,220 Працюватиму в декілька змін. Це не проблема. 1049 01:28:44,658 --> 01:28:47,452 Готово. Практиканте, зашивайте. 1050 01:28:48,036 --> 01:28:52,416 Тримач для голки. Щипці. 1051 01:28:54,418 --> 01:28:56,753 -Ну все, народе. Добраніч. -Добраніч. 1052 01:28:56,879 --> 01:28:58,297 Добраніч, лікарко. 1053 01:29:10,475 --> 01:29:12,811 -Добраніч, лікарко Воррен. -Добраніч. 1054 01:29:20,444 --> 01:29:24,740 Гадаю, головне питання… 1055 01:29:27,492 --> 01:29:30,787 Ти так пізно. Думав, будеш удома до десятої. 1056 01:29:31,955 --> 01:29:36,376 І я так думала. Операція була довгою. 1057 01:29:37,377 --> 01:29:40,255 Що ж, я вмираю з голоду. Нічого не їв. 1058 01:29:41,298 --> 01:29:42,216 Чому? 1059 01:29:42,299 --> 01:29:45,469 Я не знав, що ти хочеш, а ти не відписувала. 1060 01:29:52,184 --> 01:29:54,186 Я не беру телефон в операційну, Джеку. 1061 01:29:55,145 --> 01:29:57,105 Якби лише я це знав. 1062 01:30:11,161 --> 01:30:13,080 Гарячої води нема? 1063 01:30:13,163 --> 01:30:15,249 Я дзвонив майстру. Він не зміг сьогодні. 1064 01:30:20,754 --> 01:30:23,757 Гаразд, коли нема як помитися, то піду спати. 1065 01:30:23,841 --> 01:30:25,592 Ти чого? Ми весь день не бачилися. 1066 01:30:25,676 --> 01:30:27,594 Вибач, але я дуже втомилася, котику. 1067 01:30:27,678 --> 01:30:30,931 -Потанцюй зі мною. -Ні, Джеку. Припини. 1068 01:30:31,890 --> 01:30:34,935 Я щойно прийшла з 30-годинної зміни, прооперувала 12 людей, 1069 01:30:35,018 --> 01:30:38,105 і мені знову на роботу через шість годин. Я валюся з ніг. 1070 01:30:38,188 --> 01:30:40,524 Мені треба спати. Ясно? 1071 01:30:54,288 --> 01:30:59,084 Гадаю, головне питання, 1072 01:31:00,586 --> 01:31:04,548 чи знаєте ви когось дійсно щасливого. Так? 1073 01:31:04,631 --> 01:31:06,216 Чи задоволеного? 1074 01:31:07,217 --> 01:31:12,681 Сучасне суспільство придушило наше справжнє Я 1075 01:31:12,764 --> 01:31:16,685 і віддалило від біологічної неминучості. 1076 01:31:16,768 --> 01:31:19,396 Я бачу ту версію вас, яку ви заховали дуже глибоко, 1077 01:31:19,479 --> 01:31:23,525 і на яку всім начхати. 1078 01:31:23,609 --> 01:31:27,487 Ось це і є… ви справжній. 1079 01:31:28,488 --> 01:31:32,951 Я знаю, що ви той, за кого себе видаєте. 1080 01:31:39,583 --> 01:31:40,792 Ось так краще. 1081 01:31:41,293 --> 01:31:42,753 Вітаємо вдома. 1082 01:31:46,089 --> 01:31:48,967 -Диви, хто одужав. -О, дякувати Богу! 1083 01:31:49,051 --> 01:31:50,219 ВІТАЄМО ВДОМА ЕЛІС 1084 01:31:50,302 --> 01:31:53,764 Не кричи на всю околицю. Я тут. 1085 01:31:53,847 --> 01:31:56,225 Я так сумувала. Почала писати плітки в щоденник. 1086 01:31:56,308 --> 01:31:59,478 -Справді? Я хочу почитати. -Так сумувала. 1087 01:31:59,561 --> 01:32:02,689 -Ого, ти така неймовірна! -Дякую. Мені краще. Усе добре. 1088 01:32:02,773 --> 01:32:04,942 -Я дуже рада, що ти повернулася. -Я теж. 1089 01:32:05,025 --> 01:32:07,986 -Привіт, Джеку. Ого! Яка машина. -Подобається? 1090 01:32:08,070 --> 01:32:10,614 Дін точно її зґвалтує. 1091 01:32:10,697 --> 01:32:11,532 А де він? 1092 01:32:11,615 --> 01:32:13,700 Грає в гольф з Біллом. 1093 01:32:13,784 --> 01:32:14,868 Сонце, ти теж піди. 1094 01:32:14,952 --> 01:32:18,038 Ти весь час доглядав за мною і заслужив відпочинок. 1095 01:32:18,121 --> 01:32:21,083 Так, іди. Залиш її, я її забираю. Займемося садівництвом. 1096 01:32:21,166 --> 01:32:22,000 Що? 1097 01:32:22,084 --> 01:32:24,878 Дивитимемось на квіточки й питимемо. У мене нема саду. 1098 01:32:28,757 --> 01:32:29,842 -Бувай. -Бувай. 1099 01:32:36,056 --> 01:32:37,641 Побачимось пізніше. Добре. 1100 01:32:45,065 --> 01:32:48,110 Вайолет навіть не встала. Наче дупа приклеїлась до стільця. 1101 01:32:48,193 --> 01:32:52,072 А Пеґ так розшарілася, я думала, у неї голова вибухне. 1102 01:32:53,907 --> 01:32:58,036 Пеґ — дружина Пітера. Завжди вагітна. 1103 01:32:59,079 --> 01:33:01,582 Точно. Так. 1104 01:33:01,665 --> 01:33:03,292 Точно, згадала. Звісно. Вибач. 1105 01:33:03,375 --> 01:33:07,588 У мене після лікування в голові туман. 1106 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 Нічого. Із часом усе пригадаєш. 1107 01:33:11,800 --> 01:33:13,468 Так. Гаразд. 1108 01:33:13,927 --> 01:33:17,181 О лишенько! Ось і вони. 1109 01:33:17,264 --> 01:33:21,059 Отакої! Привіт! 1110 01:33:21,143 --> 01:33:22,394 Бачила плакат? 1111 01:33:22,477 --> 01:33:25,397 Це найгарніший плакат, який я коли-небудь бачила! 1112 01:33:25,480 --> 01:33:27,316 Замовляли його в художників? 1113 01:33:27,399 --> 01:33:29,067 -Ми самі малювали. -Невже? Та ну. 1114 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Швидко, покажіть. Ходімо, покажете. 1115 01:33:31,278 --> 01:33:33,363 Ось це я малювала. 1116 01:33:33,447 --> 01:33:36,158 Покажеш пальчиком? Що саме? Давай. 1117 01:33:36,241 --> 01:33:38,785 -Я намалювала сонечко і літеру… -Сонечко і літеру… 1118 01:33:53,800 --> 01:33:57,638 У контролі є краса. У симетрії є грація. 1119 01:33:57,721 --> 01:33:59,306 Ми рухаємося, як одне ціле. 1120 01:33:59,389 --> 01:34:03,352 У контролі є краса. У симетрії є грація. 1121 01:34:03,435 --> 01:34:05,354 Ми рухаємося, як одне ціле. 1122 01:34:05,437 --> 01:34:08,857 У контролі є краса. У симетрії є грація. 1123 01:34:08,941 --> 01:34:10,817 Ми рухаємося, як одне ціле. 1124 01:34:25,541 --> 01:34:26,375 Привіт. 1125 01:34:26,458 --> 01:34:27,584 Привіт. 1126 01:34:29,378 --> 01:34:31,672 -Пахне дуже смачно. -Дякую. 1127 01:34:34,258 --> 01:34:37,594 -Як твій день? -Я вже й не пам'ятаю. 1128 01:34:37,678 --> 01:34:38,887 Добре. 1129 01:34:39,805 --> 01:34:43,392 Що ж, ти трохи зарано, бо я маю 1130 01:34:44,643 --> 01:34:46,562 багато чого доробити. 1131 01:34:46,645 --> 01:34:50,190 Мені треба дещо дістати з духовки. 1132 01:34:50,274 --> 01:34:53,193 Ні, згорить. 1133 01:34:56,947 --> 01:35:01,201 Спочатку поїмо, це збільшить твою витривалість. 1134 01:35:05,289 --> 01:35:07,040 Боженько, яка краса. 1135 01:35:07,124 --> 01:35:09,126 Люба моя, я 1136 01:35:10,210 --> 01:35:12,754 Увесь час з тобою 1137 01:35:13,213 --> 01:35:15,340 Хіба не бачиш ти 1138 01:35:16,216 --> 01:35:18,302 Я хочу бути 1139 01:35:18,385 --> 01:35:21,054 Увесь час з тобою 1140 01:35:21,597 --> 01:35:23,515 І зараз, коли я 1141 01:35:24,141 --> 01:35:26,476 З тобою увесь час 1142 01:35:26,560 --> 01:35:29,229 -Хіба не бачиш… -Хіба не… 1143 01:35:29,313 --> 01:35:32,191 -З тобою хочу бути -…хочу бути 1144 01:35:33,108 --> 01:35:35,694 -Увесь час з тобою -Увесь час з тобою 1145 01:35:49,583 --> 01:35:53,045 Проєкт «Вікторі», кандидат номер 426. 1146 01:35:54,922 --> 01:36:00,093 Ім'я: Джек Чемберс. Вік: 29 років. Група крові: перша негативна. 1147 01:36:12,481 --> 01:36:17,069 Психологічний стан: задовільний. Обрана національність: британець. 1148 01:36:17,152 --> 01:36:21,323 Обрана дружина: Еліс Воррен. Попередні стосунки: є. 1149 01:36:26,036 --> 01:36:29,164 Ви готові дотримуватися необхідної в спільноті секретності? 1150 01:36:29,248 --> 01:36:30,082 Так. 1151 01:36:30,165 --> 01:36:32,668 Ви розумієте наслідки розкриття правди? 1152 01:36:32,751 --> 01:36:33,585 Так. 1153 01:36:33,710 --> 01:36:37,214 Ви знаєте, що відповідальні за налаштування домашніх пристроїв? 1154 01:36:37,297 --> 01:36:38,298 Так. 1155 01:36:43,512 --> 01:36:47,474 Ви погоджуєтесь на фізичні та медичні умови для вступу у «Вікторі»? 1156 01:36:47,558 --> 01:36:48,308 Так. 1157 01:36:48,392 --> 01:36:50,102 Ви знаєте, що ви відповідальні 1158 01:36:50,185 --> 01:36:52,646 за фізичне утримання обраної дружини? 1159 01:36:55,440 --> 01:36:56,358 Так. 1160 01:36:58,652 --> 01:37:00,654 Ви знаєте про щоденний вихід 1161 01:37:00,737 --> 01:37:02,656 із симуляції через штаб «Вікторі» 1162 01:37:02,739 --> 01:37:05,534 і повернення туди лише у призначені години? 1163 01:37:05,951 --> 01:37:07,160 Так. 1164 01:37:07,244 --> 01:37:09,288 Люба моя, я 1165 01:37:10,205 --> 01:37:12,332 Увесь час за тобою сумую 1166 01:37:12,416 --> 01:37:14,168 Хіба не бачиш ти 1167 01:37:14,835 --> 01:37:17,171 З тобою хочу бути 1168 01:37:20,090 --> 01:37:22,634 Увесь час з тобою 1169 01:37:24,761 --> 01:37:27,014 Хіба не бачиш ти 1170 01:37:27,764 --> 01:37:30,267 З тобою хочу бути 1171 01:37:32,227 --> 01:37:34,396 Увесь час з тобою 1172 01:37:43,113 --> 01:37:45,199 Вітаємо на проєкті «Вікторі». 1173 01:37:45,282 --> 01:37:47,993 Наразі в системі 72 активних користувачі. 1174 01:37:48,952 --> 01:37:50,787 Ваше повернення почалося. 1175 01:37:50,871 --> 01:37:53,081 …під егідою рівності. 1176 01:37:53,457 --> 01:37:57,503 Ми можемо глибше зануритися в те, що, на нашу думку, є правдою, 1177 01:37:57,628 --> 01:38:00,547 бо ми прагнемо порядку. 1178 01:38:01,465 --> 01:38:04,468 Чи можемо ми підкоритися ієрархії природи? 1179 01:38:05,719 --> 01:38:09,723 Дозвольте своїй свідомості поринути в цей світ. 1180 01:38:09,806 --> 01:38:12,142 У цю версію правди. 1181 01:38:12,935 --> 01:38:18,774 Пориньте глибше в те, як усе має бути. 1182 01:38:33,413 --> 01:38:34,540 Еліс? 1183 01:38:35,207 --> 01:38:35,999 Не підходь! 1184 01:38:38,710 --> 01:38:39,837 Добре. 1185 01:38:40,629 --> 01:38:43,549 Сонце, у тебе знову зрив. Дихай глибоко. 1186 01:38:44,424 --> 01:38:47,594 Усе гаразд. Просто дихай, Еліс. 1187 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 Добре, ось так. Дихай. 1188 01:38:52,057 --> 01:38:53,225 Добре. 1189 01:39:03,902 --> 01:39:05,696 Що ти накоїв? 1190 01:39:21,170 --> 01:39:23,422 Еліс, будь ласка, не нервуйся. 1191 01:39:26,675 --> 01:39:29,428 Усе буде гаразд. Я все поясню. 1192 01:39:29,511 --> 01:39:30,929 Що в біса коїться? 1193 01:39:31,013 --> 01:39:34,016 -Глянь сюди. Ти моя кохана дружина. -Що в біса коїться? 1194 01:39:34,641 --> 01:39:35,851 О ні. 1195 01:39:36,518 --> 01:39:39,938 Ні. Не кажи цього. Ти мене не кохаєш. 1196 01:39:40,022 --> 01:39:43,567 Ні, не роби цього. Еліс, добре подумай! 1197 01:39:43,650 --> 01:39:46,528 Подумай про своє життя і те, чого ти насправді хочеш. 1198 01:39:52,951 --> 01:39:54,411 Ти психопат. 1199 01:39:54,995 --> 01:39:57,831 У мене було життя. Ти забрав його в мене. 1200 01:39:57,915 --> 01:39:59,917 Ні, я врятував твоє життя. 1201 01:40:00,000 --> 01:40:01,710 -Брехня. -Ні, послухай. 1202 01:40:01,835 --> 01:40:03,420 Ти постійно працювала! 1203 01:40:03,504 --> 01:40:06,590 Я хотіла працювати! Я любила працювати! Що? 1204 01:40:06,673 --> 01:40:10,802 Ти була нещасна. Зовсім бідолашна. Ти ненавиділа таке життя! 1205 01:40:10,886 --> 01:40:13,597 Це було моє життя! 1206 01:40:15,557 --> 01:40:19,186 Моє! Ти не маєш права його в мене забирати! 1207 01:40:19,269 --> 01:40:20,938 Я дав тобі це! 1208 01:40:23,607 --> 01:40:26,318 Я дав тобі все це, Еліс! 1209 01:40:29,488 --> 01:40:32,074 Нам пощастило бути тут! 1210 01:40:35,994 --> 01:40:40,457 Френк створив цей світ, щоб ми мали життя, на яке заслуговуємо! 1211 01:40:41,792 --> 01:40:45,629 Я маю йти звідси щодня, заробляти, щоб утримувати нас тут, 1212 01:40:45,754 --> 01:40:50,592 і я ненавиджу кожну хвилину того життя. Я ненавиджу те кляте життя, Еліс! 1213 01:40:51,885 --> 01:40:55,848 А ти залишаєшся тут. Ти щаслива! 1214 01:40:58,809 --> 01:41:00,185 Ти щаслива. 1215 01:41:02,187 --> 01:41:03,897 Це нормально. 1216 01:41:08,151 --> 01:41:11,989 Еліс. Ми тут ідеальні. 1217 01:41:15,951 --> 01:41:17,995 Хіба ти не хочеш бути ідеальною зі мною? 1218 01:41:27,129 --> 01:41:31,341 Ні, ти змусив мене думати, що я збожеволіла. 1219 01:41:33,302 --> 01:41:35,345 Я прийшла до тебе… 1220 01:41:37,306 --> 01:41:40,767 а ти змусив мене думати, що я схиблена. 1221 01:41:40,851 --> 01:41:43,645 Еліс, мені дуже шкода. 1222 01:41:45,189 --> 01:41:47,858 Зате тепер я не мушу тобі брехати. 1223 01:41:49,902 --> 01:41:51,111 Еліс… 1224 01:41:51,653 --> 01:41:53,989 -Еліс, прошу. Я кохаю тебе. -Я знаю. 1225 01:41:54,072 --> 01:41:56,116 Ти знаєш. І я все зроблю заради тебе. 1226 01:41:56,200 --> 01:41:57,951 Ти — моє життя. 1227 01:41:58,702 --> 01:42:01,330 Я кохаю тебе. О боже. 1228 01:42:01,413 --> 01:42:03,665 Неважливо, де ми. Важливо, що ми разом. 1229 01:42:03,749 --> 01:42:06,084 Ти сама казала. Ти мені це казала. 1230 01:42:08,295 --> 01:42:09,796 Еліс. 1231 01:42:16,762 --> 01:42:19,056 -Еліс, мені шкода. -О боже. 1232 01:42:21,934 --> 01:42:23,644 Є й інші? 1233 01:42:25,604 --> 01:42:28,065 Є інші люди, як я? Де їхні тіла? 1234 01:42:29,233 --> 01:42:31,860 -Я не знаю, де вони. -О боже. 1235 01:42:31,944 --> 01:42:35,030 Я навіть не знаю, хто ці чоловіки. Присягаюсь. 1236 01:42:36,156 --> 01:42:37,908 Це нас не стосується. 1237 01:42:37,991 --> 01:42:41,453 Чоловік відповідає лише за свою дружину, усе. 1238 01:42:45,541 --> 01:42:48,043 То всі дружини застрягли тут? 1239 01:42:51,755 --> 01:42:54,049 О боже, і діти. 1240 01:42:54,132 --> 01:42:59,012 Ні. Еліс, діти не справжні. Не переймайся через них. 1241 01:42:59,096 --> 01:43:01,390 Тут я і ти. Глянь на мене. 1242 01:43:01,473 --> 01:43:05,227 Не переймайся через них. 1243 01:43:05,310 --> 01:43:08,897 Добре? Тут тільки я і ти. Будь зі мною. 1244 01:43:08,981 --> 01:43:11,400 -Мені треба… -Ми будемо щасливими. 1245 01:43:11,483 --> 01:43:14,736 -Мені треба хвилинку. -Тут ми будемо щасливими. 1246 01:43:14,820 --> 01:43:15,946 Ні, Джеку. 1247 01:43:16,029 --> 01:43:17,781 Ні, Джеку, будь ласка. 1248 01:43:21,326 --> 01:43:22,536 Припини. Еліс! 1249 01:43:23,120 --> 01:43:24,621 Ні, мені треба хвилинку… 1250 01:43:25,205 --> 01:43:28,417 Відпусти! Я не можу дихати! 1251 01:43:28,500 --> 01:43:31,253 -Відпусти! -Еліс, припини! 1252 01:43:32,337 --> 01:43:34,882 -Ні! -Годі, Еліс! 1253 01:43:36,216 --> 01:43:37,342 Годі! 1254 01:43:41,346 --> 01:43:42,514 Еліс? 1255 01:43:43,182 --> 01:43:44,558 Еліс? 1256 01:43:51,398 --> 01:43:52,608 Еліс? 1257 01:43:54,693 --> 01:43:56,111 Що сталося? 1258 01:44:10,918 --> 01:44:12,002 Що таке? 1259 01:44:12,127 --> 01:44:14,046 Джек Чемберс загинув. 1260 01:44:15,380 --> 01:44:17,132 Еліс, послухай мене. 1261 01:44:17,216 --> 01:44:19,468 -Ні, я маю дещо розповісти. -Ні, тікай. 1262 01:44:19,551 --> 01:44:22,596 -Ні. Цей світ нереальний. -Еліс, тебе вб'ють. 1263 01:44:22,679 --> 01:44:24,139 Френк створив програму. 1264 01:44:24,223 --> 01:44:26,767 -І він створив світ, і… -Я знаю. 1265 01:44:26,850 --> 01:44:29,353 І вони тебе вб'ють у реальному світі. 1266 01:44:29,436 --> 01:44:31,813 Вони вб'ють твоє справжнє тіло. Ти маєш утекти. 1267 01:44:31,897 --> 01:44:33,774 Розумієш? Боже милостивий. 1268 01:44:34,191 --> 01:44:37,486 Еліс, якщо людина помирає тут, вона помирає і в реальності. 1269 01:44:37,569 --> 01:44:39,238 -Що? -Джек уже тебе не поверне. 1270 01:44:39,321 --> 01:44:40,822 Не зможе повернути, як тоді. 1271 01:44:40,906 --> 01:44:42,449 Ти маєш вийти, негайно. 1272 01:44:42,533 --> 01:44:44,868 Еліс, тікай. Ти можеш узяти машину Джека. 1273 01:44:44,952 --> 01:44:47,037 -Відповідай! -Їдь до штабу. Ти була там. 1274 01:44:47,120 --> 01:44:49,623 -Ти маєш їхати вже, Еліс! -Тобто ти знаєш? 1275 01:44:52,835 --> 01:44:54,169 Послухай… 1276 01:44:55,212 --> 01:44:56,922 Я завжди знала. 1277 01:45:00,509 --> 01:45:02,177 Я обрала це. 1278 01:45:05,597 --> 01:45:08,183 Тут мої діти. 1279 01:45:09,184 --> 01:45:12,437 -Банні, твої діти не реальні. -Реальні. 1280 01:45:12,521 --> 01:45:16,275 Вони реальні для мене, Еліс. Бо тут вони живі! 1281 01:45:16,358 --> 01:45:19,069 Тут я їх не втратила. 1282 01:45:19,152 --> 01:45:23,240 Тут я з ними. Хіба ти не розумієш? 1283 01:45:29,288 --> 01:45:31,498 Вони знають? Ті всі жінки? 1284 01:45:31,582 --> 01:45:32,749 Ні. 1285 01:45:34,168 --> 01:45:35,752 Не знають. 1286 01:45:47,055 --> 01:45:48,390 Їдь. 1287 01:45:49,725 --> 01:45:51,185 Ти маєш поїхати. 1288 01:46:04,114 --> 01:46:07,784 Господи, Еліс, чия це кров? Джеку! 1289 01:46:10,329 --> 01:46:13,248 Що коїться? Де Джек? Діне? 1290 01:46:13,332 --> 01:46:16,627 Іди в будинок, Еліс. Сонце? Стій. 1291 01:46:17,127 --> 01:46:19,004 Де Джек? Що вона робить? 1292 01:46:19,087 --> 01:46:20,005 Джеку! 1293 01:46:25,719 --> 01:46:27,095 Люба, ходімо додому. 1294 01:46:27,179 --> 01:46:28,931 Ми маємо піти додому, прошу тебе. 1295 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 Там діти. 1296 01:46:34,019 --> 01:46:36,104 Де Джек? 1297 01:46:42,027 --> 01:46:45,447 Пеґ. Ти маєш піти додому, до дітей! 1298 01:46:45,531 --> 01:46:47,241 Пеґ, їй зле. 1299 01:46:55,499 --> 01:46:56,959 Казали, такого не буде! 1300 01:46:57,042 --> 01:46:59,253 -Замовкни, Білле! -Обіцяли, це безпечно. 1301 01:46:59,378 --> 01:47:00,587 Джеку! 1302 01:47:07,052 --> 01:47:10,347 Це нагадування, хто ми! 1303 01:47:10,430 --> 01:47:13,517 Ми прийшли врятувати світ від самого себе. 1304 01:47:13,600 --> 01:47:17,980 Ми керуємо обіцянками. За нами майбутнє. 1305 01:47:18,063 --> 01:47:22,734 Ми — братство пишноти, кожнісінький із нас. 1306 01:47:23,360 --> 01:47:24,862 Ви наближаєтесь до порталу. 1307 01:47:24,945 --> 01:47:28,574 Приготуйтесь до виходу через десять, дев'ять, вісім… 1308 01:47:28,949 --> 01:47:31,618 -Кому належить цей світ? -Нам! 1309 01:47:31,702 --> 01:47:33,829 -Кому належить цей світ? -Нам! 1310 01:47:33,912 --> 01:47:36,081 -Кому належить цей світ? -Нам! 1311 01:47:36,164 --> 01:47:37,791 -Кому належить цей світ? -Нам! 1312 01:47:37,875 --> 01:47:39,960 -Кому належить цей світ? -Еліс! 1313 01:47:41,003 --> 01:47:43,589 Їдь! Еліс, швидко! 1314 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Ні! 1315 01:47:50,804 --> 01:47:52,598 -Ану геть! -Тебе знайдуть! 1316 01:48:26,006 --> 01:48:30,052 Будь ласка! Не будь такою довбаною… 1317 01:48:30,135 --> 01:48:32,763 Казали, такого не станеться! 1318 01:49:38,745 --> 01:49:39,663 Чорт! 1319 01:50:12,487 --> 01:50:14,156 Зупиніть її, недоумки! 1320 01:50:19,286 --> 01:50:20,704 Зупиніть її! 1321 01:50:33,550 --> 01:50:34,510 Ні! 1322 01:50:58,450 --> 01:51:00,494 Рівень безпеки — червоний. 1323 01:51:00,577 --> 01:51:02,412 Ми в безпеці. 1324 01:51:02,496 --> 01:51:05,374 Не виходьте з приміщень, очікуйте подальших вказівок. 1325 01:51:05,457 --> 01:51:07,334 Увага, жителі Вікторі. 1326 01:51:07,417 --> 01:51:09,169 Рівень безпеки — червоний. 1327 01:51:09,795 --> 01:51:11,338 Де вона? 1328 01:51:11,421 --> 01:51:13,048 Страшна аварія. 1329 01:51:13,131 --> 01:51:16,385 Дві перші машини й Коллінз. Коллінз загинув, сер. 1330 01:51:16,468 --> 01:51:18,846 Слухайте сюди: не дайте їй вийти! 1331 01:51:18,929 --> 01:51:21,807 Якщо вона доїде, то зможе вийти. Хто її потім поверне? 1332 01:51:22,975 --> 01:51:24,101 Френку? 1333 01:51:24,935 --> 01:51:28,105 Френку, що нам робити? Сер? 1334 01:51:31,775 --> 01:51:35,487 Дурний, який же ти дурний. 1335 01:51:49,126 --> 01:51:50,669 Тепер моя черга. 1336 01:52:15,861 --> 01:52:16,820 Ні! 1337 01:52:18,864 --> 01:52:19,698 Ні! 1338 01:52:21,033 --> 01:52:22,868 Ну ж бо! Чорт! 1339 01:53:42,364 --> 01:53:43,824 Не покидай мене. 1340 01:53:54,459 --> 01:53:55,878 Ти і я. 1341 01:53:57,880 --> 01:53:59,089 Назавжди. 1342 01:54:01,091 --> 01:54:02,509 Ти і я. 1343 01:54:36,835 --> 01:54:39,213 Коли приймемо цю реальність, 1344 01:54:40,589 --> 01:54:42,341 зможемо відпустити. 1345 01:55:36,270 --> 01:55:41,275 НЕ ХВИЛЮЙСЯ, СЕРДЕНЬКО 1346 01:58:27,983 --> 01:58:30,986 НЕ ХВИЛЮЙСЯ, СЕРДЕНЬКО 1347 02:02:29,224 --> 02:02:31,226 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова